1
00:00:08,069 --> 00:00:09,879
Anteriormente en NCIS Los Ángeles...

2
00:00:11,204 --> 00:00:13,973
Pietra Rey, de São Paulo.

3
00:00:15,573 --> 00:00:18,144
Su padre, Carlos, fue
asesinado a tiros en 2002.

4
00:00:18,168 --> 00:00:19,968
- Pietra tenía 13 años.
- Ponte de rodillas.

5
00:00:22,356 --> 00:00:25,134
También está vinculada a la
Revoluçao Sociedade Livre,

6
00:00:25,158 --> 00:00:27,704
un grupo de milicia brasileño.

7
00:00:27,728 --> 00:00:28,850
Son unos luchadores mortales.

8
00:00:28,874 --> 00:00:30,773
Sr. Deeks, hablo de que

9
00:00:30,797 --> 00:00:36,045
el NCIS lo ha aceptado en la Academia.

10
00:00:36,069 --> 00:00:37,837
Voy a ir a la Academia.

11
00:01:08,035 --> 00:01:09,145
Buenos días.

12
00:01:09,169 --> 00:01:10,436
Gracias.

13
00:01:41,254 --> 00:01:42,955
Ven hasta la puerta.

14
00:02:02,974 --> 00:02:06,459
Despierta, Galeano. Tienes diez
minutos para levantar el culo y...

15
00:02:19,506 --> 00:02:27,506
www.subtitulamos.tv

16
00:02:51,204 --> 00:02:52,771
Impresionante.

17
00:02:53,440 --> 00:02:56,052
Pensé que sería el primero
en llegar esta mañana.

18
00:02:56,076 --> 00:02:58,988
Me gusta empezar el día
con un desayuno de té frío

19
00:02:59,012 --> 00:03:01,247
y plomo caliente.

20
00:03:03,583 --> 00:03:05,094
Eso estuvo mal, ¿no?

21
00:03:05,118 --> 00:03:07,196
No estuvo bien.

22
00:03:07,220 --> 00:03:09,766
Estoy intentando mejorar
mi juego callejero.

23
00:03:09,790 --> 00:03:11,434
¿Qué?

24
00:03:11,458 --> 00:03:14,904
Las palabras se agolpan cuando
tengo que interrogar a alguien

25
00:03:14,928 --> 00:03:17,140
o estoy intentando detener
a un asqueroso delincuente.

26
00:03:17,164 --> 00:03:20,276
Como a esa... Rachelle Chung, ¿eh?

27
00:03:20,300 --> 00:03:21,911
Realmente te afectó.

28
00:03:23,336 --> 00:03:26,315
Apenas, ¿vale? Era una gamberra.

29
00:03:26,339 --> 00:03:28,951
No llevas mucho tiempo aquí,
pero créeme, el resto del equipo

30
00:03:28,975 --> 00:03:32,455
son grandes en las respuestas
ingeniosas y las frases pegadizas.

31
00:03:32,479 --> 00:03:35,324
Dejar caer una frase sarcástica
después de arrestar a un sospechoso

32
00:03:35,348 --> 00:03:39,018
es de la vieja escuela y se
considera poco profesional.

33
00:03:42,089 --> 00:03:45,401
"Emites sonidos como si fueras
un pequeño pateador de culos,

34
00:03:45,425 --> 00:03:47,103
pero no me convences.

35
00:03:47,127 --> 00:03:50,306
Si sigues hablando, te
voy a arrancar la cabeza".

36
00:03:50,810 --> 00:03:52,644
¿Qué? Estaba, solo estaba diciendo...

37
00:03:52,690 --> 00:03:55,111
No, estoy bromeando. Es de Mr. Majestyk.

38
00:03:55,135 --> 00:03:57,346
Ya sabes, ¿Charles Bronson?

39
00:03:57,370 --> 00:04:00,516
A mi padre le encantaban todas las
películas clásicas de tipos duros.

40
00:04:00,540 --> 00:04:03,588
Ya, lo pillo. Creo.

41
00:04:09,983 --> 00:04:11,684
¿Qué está pasando realmente?

42
00:04:13,487 --> 00:04:15,331
Nada, solo estoy tratando
de ser más sensible

43
00:04:15,355 --> 00:04:16,899
con el público y cómo

44
00:04:16,923 --> 00:04:18,691
nos perciben a los que
hacemos cumplir la ley.

45
00:04:20,004 --> 00:04:21,213
De acuerdo.

46
00:04:22,621 --> 00:04:23,821
¿Y?

47
00:04:24,431 --> 00:04:25,775
Anoche llevé a mi hermana pequeña

48
00:04:25,799 --> 00:04:27,577
y a algunas de sus
compañeras de cuarto a cenar.

49
00:04:27,601 --> 00:04:30,413
Pensé que les vendría bien
una comida medio decente.

50
00:04:30,437 --> 00:04:32,279
Eso está bien. ¿Cómo está ella?

51
00:04:32,312 --> 00:04:34,550
Está bien. Le encanta la universidad
California de Los Ángeles.

52
00:04:34,574 --> 00:04:37,019
Forma parte de todos los clubes sociales

53
00:04:37,043 --> 00:04:38,737
y está haciendo nuevos amigos.

54
00:04:38,761 --> 00:04:41,824
Pero anoche, la conversación se
centró en la injusticia racial

55
00:04:41,848 --> 00:04:43,226
y la predisposición de la policía,

56
00:04:43,250 --> 00:04:45,495
y me encontré a mí mismo en
el lado equivocado de la ley.

57
00:04:45,519 --> 00:04:48,036
¿Les explicaste que hacemos lo que
hacemos para mantenerlas a salvo?

58
00:04:48,088 --> 00:04:50,233
Sí, y me hizo pensar que tal vez

59
00:04:50,257 --> 00:04:52,768
no es suficiente con ser
buenos en lo que hacemos.

60
00:04:53,347 --> 00:04:54,804
Tenemos que ser mejores.

61
00:04:54,828 --> 00:04:56,639
Tenemos que dar ejemplo
y establecer un estándar

62
00:04:56,663 --> 00:05:00,409
que esté por encima de lo que
la gente espera de nosotros.

63
00:05:00,433 --> 00:05:03,102
Deberíamos ser vistos como una
solución, no como un problema.

64
00:05:06,673 --> 00:05:07,817
¿Te parece una estupidez?

65
00:05:07,841 --> 00:05:10,253
No, parece loable.

66
00:05:10,671 --> 00:05:12,588
Por no decir un poco ambicioso.

67
00:05:12,921 --> 00:05:14,824
Tú y yo somos el futuro de este servicio

68
00:05:14,848 --> 00:05:17,816
y tenemos que decidir cómo
queremos que sea ese futuro.

69
00:05:18,818 --> 00:05:20,396
Estoy contigo.

70
00:05:22,328 --> 00:05:24,534
Pedí que me desviaran
la línea principal.

71
00:05:24,558 --> 00:05:26,188
Será mejor que lo cojas.

72
00:05:30,697 --> 00:05:33,060
Y... en el futuro, Rountree,

73
00:05:33,119 --> 00:05:35,167
"Cuando quiera tu opinión,
te la arrancaré a golpes".

74
00:05:37,504 --> 00:05:38,681
¿Chuck Norris?

75
00:05:38,705 --> 00:05:40,516
¿Código de Silencio? ¿En serio?

76
00:05:41,116 --> 00:05:43,119
Sí. Eso es...

77
00:05:43,143 --> 00:05:44,520
exactamente de lo que estoy hablando.

78
00:05:44,544 --> 00:05:46,478
Chuck Norris.

79
00:05:48,448 --> 00:05:50,482
Te mostraré yo a Chuck Norris.

80
00:05:53,320 --> 00:05:55,131
Sí, no hay ningún problema.

81
00:05:55,155 --> 00:05:58,401
Vale, lo comprobaremos y te
avisaré si encontramos algo.

82
00:05:58,425 --> 00:05:59,735
De acuerdo, amigo, tú también. Cuídate.

83
00:05:59,759 --> 00:06:02,438
Oye, Fatima... Vale, adiós.

84
00:06:02,462 --> 00:06:04,807
Era Lance Hamilton del
Departamento de Justicia.

85
00:06:04,831 --> 00:06:07,510
Tienen un testigo clave que apareció
muerto en una casa segura esta mañana.

86
00:06:07,534 --> 00:06:09,579
¿Miguel Galeano?

87
00:06:09,603 --> 00:06:11,714
Acabo de hablar por teléfono con
el agente de la CIA Sabatino

88
00:06:11,738 --> 00:06:13,015
sobre el mismo caso.

89
00:06:13,039 --> 00:06:15,017
Vale, Lance no dijo que
estuviera involucrado.

90
00:06:15,041 --> 00:06:17,313
Sabatino tampoco mencionó a Lance.

91
00:06:17,337 --> 00:06:19,622
Me pregunto qué interés
tiene la CIA en esto.

92
00:06:19,646 --> 00:06:21,724
Sabatino no lo dijo por teléfono.

93
00:06:21,748 --> 00:06:23,959
Pero Sam y Callen se van a reunir
con él en la casa flotante.

94
00:06:23,988 --> 00:06:25,661
- ¿Qué pasa con Lance?
- Bueno, Lance nos pidió

95
00:06:25,685 --> 00:06:27,563
que vayamos a la escena del crimen
y hagamos una evaluación rápida

96
00:06:27,587 --> 00:06:29,498
ya que está fuera del país
y no puede hacerlo él mismo.

97
00:06:29,522 --> 00:06:31,367
¿Pero quién es este testigo?

98
00:06:31,391 --> 00:06:33,970
No lo sé en realidad,
pero puedo averiguarlo.

99
00:06:33,994 --> 00:06:36,706
Esperemos que Sabatino pueda darles
a Sam y a Callen más información.

100
00:06:36,730 --> 00:06:37,879
Gracias.

101
00:06:38,999 --> 00:06:41,510
Oye, ¿cómo le va a Deeks en
el Centro de Entrenamiento?

102
00:06:41,838 --> 00:06:44,247
Ya sabes, está bien.
Es Deeks, así que...

103
00:06:44,271 --> 00:06:46,148
Ya. Lo odia, ¿no?

104
00:06:46,172 --> 00:06:47,740
Con cada fibra de su cuerpo.

105
00:06:50,877 --> 00:06:52,688
¿Cuál es la prisa aquí? ¿Qué...?

106
00:06:52,712 --> 00:06:54,657
Creo que deberíamos
tomarlo con calma, ¿no?

107
00:06:54,681 --> 00:06:56,192
   

108
00:07:08,754 --> 00:07:10,006
¿Tienes algún problema, Deeks?

109
00:07:10,030 --> 00:07:12,441
No, no. Estoy bien.

110
00:07:12,465 --> 00:07:13,776
Solo que creo que le pasa

111
00:07:13,800 --> 00:07:15,044
algo a estos zapatos.

112
00:07:15,068 --> 00:07:16,379
Solían ir mucho más rápido.

113
00:07:16,403 --> 00:07:18,080
Todavía estás en tiempo. Vamos.

114
00:07:18,104 --> 00:07:20,039
Sí, no, definitivamente estoy...

115
00:07:21,374 --> 00:07:23,452
Aunque es un buen sendero.
Esto es... es muy pintoresco.

116
00:07:23,476 --> 00:07:25,171
Siento como si debiera hacer un cuadro.

117
00:07:32,552 --> 00:07:33,796
¿Qué demonios es eso?

118
00:07:33,820 --> 00:07:34,897
¿Disculpa?

119
00:07:34,921 --> 00:07:36,399
En tu cabeza.

120
00:07:36,423 --> 00:07:38,868
Ya. Estuve trabajando de encubierto.

121
00:07:38,892 --> 00:07:40,836
¿Como qué, bailarín de salón?

122
00:07:43,029 --> 00:07:44,874
¿Cuánto tiempo lleváis en cuarentena?

123
00:07:44,898 --> 00:07:47,743
Porque estoy me estáis
pareciendo Bert y Ernie.

124
00:07:47,767 --> 00:07:49,478
   

125
00:07:49,502 --> 00:07:51,080
Siéntete como en casa.

126
00:07:51,104 --> 00:07:53,115
¿Qué necesitas de nosotros
además de un corte de pelo?

127
00:07:53,139 --> 00:07:54,717
   

128
00:07:54,741 --> 00:07:57,119
¿Es eso lo que recibo incluso después
de la última vez que os he salvado?

129
00:07:57,143 --> 00:07:59,055
- ¿En serio?
- Será mejor que te sueltes ese moño.

130
00:07:59,079 --> 00:08:00,623
Creo que no te deja llegar
la sangre al cerebro.

131
00:08:00,647 --> 00:08:01,924
¿A eso le llamas un moño?

132
00:08:01,948 --> 00:08:03,259
- Sí. ¿Cómo lo llamarías tú?
- No lo sé.

133
00:08:03,283 --> 00:08:05,261
- ¿Una crisis de mediana edad, tal vez?
- O un grito de ayuda.

134
00:08:05,285 --> 00:08:07,163
Sé que duele, pero en
verdad, no es para tanto,

135
00:08:07,187 --> 00:08:08,631
no importa cuántas veces tenga que sacar

136
00:08:08,655 --> 00:08:10,433
vuestros penosos culos del fuego.

137
00:08:10,457 --> 00:08:12,735
A estas alturas, es lo más
cercano que tengo a un pasatiempo.

138
00:08:12,759 --> 00:08:13,903
En serio,

139
00:08:13,927 --> 00:08:15,186
¿por qué estamos aquí, Sabatino?

140
00:08:15,210 --> 00:08:16,839
No lo sé. Supongo que,
probablemente, porque

141
00:08:16,863 --> 00:08:18,210
no os habéis aplicado en la escuela.

142
00:08:19,310 --> 00:08:22,278
- ¿Le pegas tú o lo hago yo?
- Los Ángeles os vuelve muy hostiles.

143
00:08:22,302 --> 00:08:24,847
¿Alguna vez habéis considerado
una terapia de pareja?

144
00:08:24,871 --> 00:08:27,149
¿Por qué te sacaron de Afganistán?

145
00:08:27,173 --> 00:08:30,386
Una buena pregunta. Me sacaron porque

146
00:08:30,410 --> 00:08:33,756
además de nuestro evidente éxito,

147
00:08:33,780 --> 00:08:35,558
los grupos terroristas
se han visto de repente

148
00:08:35,582 --> 00:08:37,059
mejor financiados que nunca.

149
00:08:37,083 --> 00:08:40,096
Y aun así, no ha habido un
aumento de los secuestros,

150
00:08:40,120 --> 00:08:42,098
los precios del petróleo
están en su nivel más bajo

151
00:08:42,122 --> 00:08:45,134
y la reducción de los
viajes internacionales

152
00:08:45,158 --> 00:08:47,970
ha hecho que la trata de
personas sea aún más difícil.

153
00:08:47,994 --> 00:08:50,439
¿Y de dónde sacan el dinero?

154
00:08:50,463 --> 00:08:52,808
Hicimos una redada en un complejo

155
00:08:52,832 --> 00:08:54,977
que se cree que esconde
un objetivo de gran valor.

156
00:08:55,001 --> 00:08:59,982
El objetivo no estaba allí,
pero encontramos palés de eso.

157
00:09:00,006 --> 00:09:02,651
Más de seis millones de dólares
en billetes falsificados.

158
00:09:03,241 --> 00:09:04,942
¿Este es falsificado?

159
00:09:05,645 --> 00:09:07,089
¿Estás seguro?

160
00:09:07,113 --> 00:09:09,725
Ni siquiera nos dimos cuenta hasta que
quisimos rastrear los números de serie.

161
00:09:09,749 --> 00:09:12,058
Tío, esto es bueno. Realmente bueno.

162
00:09:12,082 --> 00:09:13,863
Es mejor que bueno, es casi perfecto.

163
00:09:13,887 --> 00:09:16,332
Estamos hablando de tinta
que cambia de color,

164
00:09:16,356 --> 00:09:18,701
microimpresión, marcas de
agua del retrato, hologramas.

165
00:09:18,725 --> 00:09:20,202
Me refiero a que tendrías que
tener millones de dólares

166
00:09:20,226 --> 00:09:23,229
en equipos y materiales, aparte
de las capacidades necesarias

167
00:09:23,276 --> 00:09:24,507
para hacer unos superbilletes como este.

168
00:09:24,531 --> 00:09:26,876
- Tiene que ser aprobado por el estado.
- Sí, eso creemos.

169
00:09:26,900 --> 00:09:27,977
El Servicio Secreto lo
rastreó hasta Brasil,

170
00:09:28,001 --> 00:09:29,412
pero no pudimos encontrar la fuente.

171
00:09:29,436 --> 00:09:31,729
Bueno, la mayoría de los
superbilletes proceden de Perú.

172
00:09:31,778 --> 00:09:34,250
Tradicionalmente, pero
nadie hace nada tan bueno.

173
00:09:34,274 --> 00:09:36,485
Aún no sabemos quién lo
hace, pero sí sabemos

174
00:09:36,509 --> 00:09:39,321
de alguien que intentaba
introducirlos en los EE. UU.

175
00:09:39,813 --> 00:09:41,657
Un tipo llamado Miguel Galeano.

176
00:09:41,681 --> 00:09:43,926
Es un matón del cártel de Acosta.

177
00:09:43,950 --> 00:09:45,661
Sí, fue atrapado cuando ese
avión cayó en Nuevo México

178
00:09:45,685 --> 00:09:46,757
lleno de cocaína.

179
00:09:46,781 --> 00:09:48,964
Sí. Y ese avión también llevaba
otros 18 millones de dólares

180
00:09:48,988 --> 00:09:50,733
de estos superbilletes falsos a bordo,

181
00:09:50,757 --> 00:09:53,173
pero eso no se hizo público.

182
00:09:53,753 --> 00:09:55,271
Bien, ¿qué necesitas de nosotros?

183
00:09:55,295 --> 00:09:57,373
Galeano iba a revelar la
fuente de los billetes

184
00:09:57,397 --> 00:09:59,508
como parte de un acuerdo,

185
00:09:59,532 --> 00:10:01,343
hasta que anoche acabó muerto,

186
00:10:01,367 --> 00:10:03,546
mientras estaba bajo
custodia de vuestro amigo...

187
00:10:03,570 --> 00:10:06,615
el gran tipo, Lance Hamilton
del Departamento de Justicia.

188
00:10:06,639 --> 00:10:08,017
¿Y quieres que te ayudemos
a encontrar a quién lo hizo?

189
00:10:08,041 --> 00:10:09,815
Creemos que sabemos quién lo hizo.

190
00:10:09,869 --> 00:10:12,054
Quiero que me ayudéis a encontrarla.

191
00:10:12,078 --> 00:10:13,629
Es brasileña.

192
00:10:14,447 --> 00:10:16,315
Pietra Rey.

193
00:10:18,551 --> 00:10:20,869
Sí. ¿La conocéis?

194
00:10:20,907 --> 00:10:22,031
Sí.

195
00:10:22,402 --> 00:10:24,536
Intentó volarnos a los dos.

196
00:10:25,658 --> 00:10:27,171
Dos veces.

197
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
¿Le caéis bien a alguien?

198
00:10:41,958 --> 00:10:44,736
Pietra Rey es una ciudadana
brasileña de São Paulo.

199
00:10:44,760 --> 00:10:47,905
Su padre, Carlos, era un profesor
transformado en activista

200
00:10:47,929 --> 00:10:49,741
que luchó por sacar las
drogas de las favelas

201
00:10:49,765 --> 00:10:51,909
hasta que fue tiroteado en 2002.

202
00:10:51,933 --> 00:10:53,344
Ella todavía era una
niña en ese momento.

203
00:10:53,368 --> 00:10:54,579
Trece años.

204
00:10:54,603 --> 00:10:56,080
Después del asesinato de su padre,

205
00:10:56,104 --> 00:10:59,550
se unió a la milicia brasileña
de la Revoluçao Sociedade Livre,

206
00:10:59,574 --> 00:11:01,286
donde fue entrenada como
guerrillera de la selva.

207
00:11:01,310 --> 00:11:02,754
Muy bien entrenada.

208
00:11:02,778 --> 00:11:04,022
Pregúntale a Kens.

209
00:11:04,046 --> 00:11:05,256
Perdonad, solo para que quede claro.

210
00:11:05,280 --> 00:11:07,792
¿Esta mujer mató a tres
hombres a sangre fría,

211
00:11:07,816 --> 00:11:11,195
destruyó un bar, destrozó Los
Ángeles y casi os vuela a los dos?

212
00:11:11,504 --> 00:11:12,697
Dos veces.

213
00:11:12,721 --> 00:11:14,699
¿Y luego la dejasteis ir?

214
00:11:14,723 --> 00:11:16,367
Vale. Sois increíbles.

215
00:11:16,391 --> 00:11:17,633
No la dejamos ir.

216
00:11:17,657 --> 00:11:19,958
Fue extraditada a Brasil para un juicio.

217
00:11:19,985 --> 00:11:21,773
Vale. Y ahora está
aquí asesinando gente.

218
00:11:21,797 --> 00:11:22,774
¿Cómo se entiende eso?

219
00:11:22,798 --> 00:11:24,242
No lo sabes con seguridad.

220
00:11:24,266 --> 00:11:25,943
¿Por qué querría ella
a este testigo muerto?

221
00:11:25,967 --> 00:11:29,414
La misma razón por la que vino aquí y
destrozó vuestro espacio... venganza.

222
00:11:29,438 --> 00:11:31,883
Miguel Galeano es un matón
del cártel de Acosta.

223
00:11:31,907 --> 00:11:34,352
Enzo Souza y su jefe de personal,

224
00:11:34,376 --> 00:11:36,120
Luciano Carvalho,

225
00:11:36,144 --> 00:11:38,289
- mataron al padre de Pietra.
- Ellos ordenaron el golpe.

226
00:11:38,313 --> 00:11:40,558
El cártel de Acosta hizo
todo el trabajo sucio.

227
00:11:40,879 --> 00:11:43,895
Según Aduanas, Pietra Rey llegó
a Los Ángeles hace seis días.

228
00:11:43,919 --> 00:11:45,363
Así que decidme...

229
00:11:45,387 --> 00:11:46,987
¿es una coincidencia?

230
00:11:50,225 --> 00:11:52,193
Solo hay una forma de averiguarlo.

231
00:11:55,897 --> 00:11:57,642
Cielos.

232
00:11:58,046 --> 00:11:59,410
¿Qué tienes?

233
00:11:59,434 --> 00:12:01,079
Detrás de la cabeza de Sabatino.

234
00:12:01,103 --> 00:12:02,246
- Mira, es peor desde atrás.
- ¿Quieres parar?

235
00:12:02,270 --> 00:12:03,281
Míralo.

236
00:12:03,305 --> 00:12:05,004
Para, suéltame.

237
00:12:05,841 --> 00:12:07,652
Reconozco los celos
cuando los oigo, tío.

238
00:12:07,676 --> 00:12:09,520
¿Por qué no te concentras
en algo más útil?

239
00:12:09,544 --> 00:12:11,022
- Perdona, lo siento.
- Como encontrar algo.

240
00:12:11,046 --> 00:12:13,191
Solo es una distracción.

241
00:12:13,215 --> 00:12:16,042
A menos que las cosas se hayan
movido, no veo ningún signo de lucha.

242
00:12:16,084 --> 00:12:18,296
Dijeron que el cuerpo estaba
flotando en esta piscina.

243
00:12:18,320 --> 00:12:19,864
Bueno, si el agente
estaba en la entrada,

244
00:12:19,888 --> 00:12:21,299
y esto fue un acto criminal,

245
00:12:21,323 --> 00:12:22,667
creo que el asesino entró

246
00:12:22,691 --> 00:12:23,915
desde uno de los patios de los vecinos.

247
00:12:23,946 --> 00:12:26,003
Estoy seguro de que el Departamento de
Justicia está investigando el vecindario

248
00:12:26,027 --> 00:12:27,238
en busca de alguna cámara
casera de vigilancia.

249
00:12:27,262 --> 00:12:28,673
- ¿Puedo ayudarles?
- Pero nosotros...

250
00:12:28,697 --> 00:12:30,808
NCIS. Agente Callen.

251
00:12:30,832 --> 00:12:32,338
Agente Hanna.

252
00:12:32,968 --> 00:12:34,754
Me he dejado la cartera en el coche.

253
00:12:35,137 --> 00:12:36,848
Bueno, están invadiendo
una propiedad privada

254
00:12:36,872 --> 00:12:38,139
y una escena de un crimen federal.

255
00:12:40,088 --> 00:12:42,620
Blake Garcia, Departamento de Justicia.

256
00:12:43,129 --> 00:12:46,129
Y tienen diez segundos
para desalojar el lugar.

257
00:12:49,338 --> 00:12:51,251
Uno de los suyos, Lance Hamilton,

258
00:12:51,286 --> 00:12:53,398
- nos ha pedido que echemos un vistazo.
- Este no es un caso de Hamilton.

259
00:12:53,422 --> 00:12:55,433
Bueno, está claro que le
preocupaba si nos pidió que

260
00:12:55,457 --> 00:12:56,657
- viniéramos y echáramos un vistazo.
- Pues ya lo han echado.

261
00:12:56,681 --> 00:12:57,721
Y ahora les pido que se vayan.

262
00:12:57,765 --> 00:12:59,137
¿Seguro que quiere que hagamos eso?

263
00:12:59,161 --> 00:13:01,739
Me refiero a que su casa segura
no es exactamente segura.

264
00:13:01,763 --> 00:13:03,307
Tiene una filtración en su organización.

265
00:13:03,331 --> 00:13:05,410
Vale, mi siguiente llamada es a su jefe.

266
00:13:08,171 --> 00:13:10,314
Buena suerte si la encuentra.

267
00:13:10,338 --> 00:13:12,129
   

268
00:13:14,943 --> 00:13:17,722
Oh, sí, yo no estoy...
no estoy realmente

269
00:13:17,746 --> 00:13:19,690
con ellos. Una pregunta...

270
00:13:19,714 --> 00:13:21,926
¿Le dijo alguna vez el chico de
la piscina quién suministraba

271
00:13:21,950 --> 00:13:23,060
a los Acosta los superbilletes?

272
00:13:23,084 --> 00:13:24,061
¡Largo de aquí!

273
00:13:24,546 --> 00:13:25,997
¿En serio?

274
00:13:26,021 --> 00:13:28,440
Con todo este sol y tan cabreado.

275
00:13:28,475 --> 00:13:30,201
No lo entiendo.

276
00:13:30,225 --> 00:13:31,402
¿Es por el tráfico?

277
00:13:31,426 --> 00:13:33,771
Tiene que ser el tráfico
o podría ser el moño.

278
00:13:33,795 --> 00:13:35,254
Podría ser el moño.

279
00:13:36,565 --> 00:13:38,509
Aduanas ha confirmado
que Pietra Rey entró

280
00:13:38,533 --> 00:13:39,956
en el país hacer seis días.

281
00:13:39,980 --> 00:13:41,544
¿Cómo ha podido entrar en el país

282
00:13:41,568 --> 00:13:43,804
con su propio pasaporte
después de lo que hizo aquí?

283
00:13:43,828 --> 00:13:45,716
Esa es una muy buena pregunta.

284
00:13:45,740 --> 00:13:48,786
Otra buena pregunta es, ¿por qué
usarías tu verdadera identificación

285
00:13:48,810 --> 00:13:50,042
si estuvieras aquí para matar a alguien?

286
00:13:50,078 --> 00:13:51,747
Bueno, está claro que no
importaba la primera vez.

287
00:13:51,771 --> 00:13:53,958
¿Tiene inmunidad diplomática o algo así?

288
00:13:53,982 --> 00:13:55,339
No que yo sepa.

289
00:13:55,364 --> 00:13:57,528
Se hospeda en el motel
Golden Beaches en el valle.

290
00:13:57,552 --> 00:13:59,430
¿Tienen Golden Beaches en el valle?

291
00:13:59,454 --> 00:14:00,811
Aparentemente.

292
00:14:00,835 --> 00:14:02,200
No he encontrado un coche de alquiler,

293
00:14:02,224 --> 00:14:03,701
así que aún no sabemos qué conduce.

294
00:14:03,725 --> 00:14:06,064
Está bien, no te preocupes. Kensi
y yo comprobaremos el motel.

295
00:14:06,114 --> 00:14:07,638
Avísame si encuentras un vehículo.

296
00:14:07,662 --> 00:14:09,540
Desde luego. Y...

297
00:14:09,564 --> 00:14:10,975
recuerda, Rountree,

298
00:14:10,999 --> 00:14:13,734
"Si sangra, podemos matarlo".

299
00:14:17,339 --> 00:14:19,951
¿Schwarzenegger? ¡¿Depredador?!

300
00:14:21,282 --> 00:14:23,321
Sí... vale.

301
00:14:23,345 --> 00:14:25,256
Venga, tío.

302
00:14:25,280 --> 00:14:26,921
Vas a acabar conmigo.

303
00:14:30,365 --> 00:14:31,975
¿Así que vosotros ya habéis
tenido un encontronazo

304
00:14:32,000 --> 00:14:33,712
con esta Pietra Rey?

305
00:14:33,889 --> 00:14:35,500
¿Por qué, qué te dijeron?

306
00:14:35,524 --> 00:14:37,735
Que su padre fue asesinado,

307
00:14:37,759 --> 00:14:40,137
se convirtió en una guerrillera
y vino aquí para vengarse.

308
00:14:40,161 --> 00:14:42,173
¿Y eso es todo lo que te dijeron?

309
00:14:42,197 --> 00:14:44,275
¿No te dijeron que ella...

310
00:14:44,299 --> 00:14:45,984
me pateó el trasero?

311
00:14:46,008 --> 00:14:47,338
¿Qué?

312
00:14:47,903 --> 00:14:50,481
¿No te dijeron que
ella me pateó el culo?

313
00:14:50,505 --> 00:14:53,684
No... ¿lo hizo?

314
00:14:54,046 --> 00:14:55,586
Tenía calambres ese día, ¿vale?

315
00:14:55,610 --> 00:14:58,823
Sigo siendo el chico nuevo...

316
00:14:58,847 --> 00:15:01,225
así que no tenéis que contármelo todo.

317
00:15:01,249 --> 00:15:03,214
Sí, no, lo sé, lo sé, es solo que...

318
00:15:03,245 --> 00:15:05,129
No creo que entiendas lo que es

319
00:15:05,153 --> 00:15:06,797
luchar teniendo la regla.

320
00:15:06,821 --> 00:15:08,466
Sigues con esto.

321
00:15:08,490 --> 00:15:09,967
- ¿Cómo está Deeks?
- No lo sabe.

322
00:15:09,991 --> 00:15:11,502
No tienes ni idea.

323
00:15:11,526 --> 00:15:12,870
- Está bien.
- ¡Deeks!

324
00:15:12,894 --> 00:15:14,939
- ¡Deeks!
- Lo siento, he tropezado con algo.

325
00:15:14,963 --> 00:15:16,974
El suelo es un poco desigual por aquí.

326
00:15:16,998 --> 00:15:18,142
Creo que probablemente había un topo.

327
00:15:18,166 --> 00:15:19,377
Vale, ya se ha ido.

328
00:15:19,401 --> 00:15:21,679
- ¿Necesitas un descanso, abuelo?
- ¡Eso es doloroso!

329
00:15:21,703 --> 00:15:23,688
Ahora has desatado a la bestia. ¡Vale!

330
00:15:23,719 --> 00:15:25,016
- ¡Vamos!
- Siguiente.

331
00:15:25,040 --> 00:15:27,004
¿Siguiente? ¿Qué quiere
decir con "siguiente"?

332
00:15:27,742 --> 00:15:29,239
¿Qué?

333
00:15:29,263 --> 00:15:30,950
¿En serio? ¿Este tipo?

334
00:15:30,975 --> 00:15:32,539
¿El Gigantón?

335
00:15:32,564 --> 00:15:34,338
Tal vez podríamos trabajar en
un entrenamiento de desescalada.

336
00:15:34,363 --> 00:15:36,061
No soy muy bueno en eso.

337
00:15:36,126 --> 00:15:37,395
¡Acaba con él, Deeks!

338
00:15:37,419 --> 00:15:39,063
¿Con qué exactamente,
con una excavadora?

339
00:15:39,087 --> 00:15:40,164
- ¡Vamos!
- Vale.

340
00:15:40,188 --> 00:15:41,755
¡Gato salvaje!

341
00:15:45,794 --> 00:15:48,406
Es una buena demostración.

342
00:15:48,430 --> 00:15:50,675
¿Qué haría Sam Hanna?

343
00:15:53,401 --> 00:15:54,979
¡Lo tengo!

344
00:15:55,003 --> 00:15:56,293
¡Aquí es justo donde lo quiero!

345
00:15:56,318 --> 00:15:58,546
¡Golpeas o revientas!
¡Estoy pillándole el ritmo!

346
00:15:59,174 --> 00:16:01,749
Como ya dije, se
registró y eso fue todo.

347
00:16:01,774 --> 00:16:03,038
No he vuelto a verla.

348
00:16:03,063 --> 00:16:04,421
¿Qué pasa con los de la limpieza?

349
00:16:04,446 --> 00:16:06,724
Bueno, no han tocado la habitación.
Ella nunca se ha quedado aquí.

350
00:16:06,748 --> 00:16:07,992
¿Por cuánto tiempo tiene la habitación?

351
00:16:08,016 --> 00:16:10,661
Hasta fin de mes, así que no me quejo.

352
00:16:11,129 --> 00:16:12,530
¿Creen que está muerta?

353
00:16:12,554 --> 00:16:14,233
¿Por qué íbamos a
pensar que está muerta?

354
00:16:14,296 --> 00:16:15,600
La misma historia de siempre.

355
00:16:15,624 --> 00:16:17,868
Una chica guapa sola desaparece.

356
00:16:17,892 --> 00:16:19,604
Lo próximo que se sabe es que
se han encontrado sus pedazos

357
00:16:19,628 --> 00:16:21,005
dentro de una maleta en Griffith Park.

358
00:16:21,029 --> 00:16:22,213
   

359
00:16:22,670 --> 00:16:25,182
Sucede... más a menudo de lo
que a la gente le gusta admitir.

360
00:16:25,220 --> 00:16:26,564
De hecho, no es así.

361
00:16:26,615 --> 00:16:27,992
Sí, esta mujer puede...

362
00:16:28,017 --> 00:16:29,421
puede cuidarse sola.

363
00:16:30,038 --> 00:16:31,782
Eso he oído.

364
00:16:31,806 --> 00:16:34,118
Bien. ¿Alguna vez ha visto a
alguien venir a su habitación

365
00:16:34,142 --> 00:16:35,920
o dejarle un mensaje?

366
00:16:35,944 --> 00:16:37,253
Creo que no me ha escuchado.

367
00:16:37,277 --> 00:16:39,390
Vino y se registró.

368
00:16:39,414 --> 00:16:41,158
Y luego desapareció.

369
00:16:41,182 --> 00:16:42,727
Se esfumó.

370
00:16:42,751 --> 00:16:44,228
- ¿Se esfumó?
- Se esfumó.

371
00:16:44,252 --> 00:16:45,423
- Se esfumó. Sí.
- Se esfumó.

372
00:16:45,448 --> 00:16:46,559
Y como ya dije,

373
00:16:46,621 --> 00:16:48,088
probablemente esté muerta.

374
00:16:48,590 --> 00:16:50,624
¡No está muerta!

375
00:17:00,007 --> 00:17:01,796
De acuerdo, avíseme si sabe algo.

376
00:17:02,309 --> 00:17:05,088
Entonces Pietra no está en la
dirección que le dio a Aduanas

377
00:17:05,112 --> 00:17:06,723
y parece que nunca ha estado.

378
00:17:06,747 --> 00:17:08,124
Bueno, cuando tienes
razón, tienes razón.

379
00:17:08,546 --> 00:17:10,827
¿Ha habido suerte con las cámaras
de vigilancia de los vecinos?

380
00:17:11,129 --> 00:17:13,085
El Departamento de Justicia
se apoderó de todo.

381
00:17:14,338 --> 00:17:16,799
¿Crees que Garcia está
tratando de ocultar algo?

382
00:17:16,823 --> 00:17:18,835
¿Quieres decir además de su vergüenza?

383
00:17:20,108 --> 00:17:21,337
Tenemos compañía.

384
00:17:21,361 --> 00:17:23,396
Vienen en caliente.

385
00:17:36,476 --> 00:17:38,655
Parece que alguien ha llamado a mami.

386
00:17:39,232 --> 00:17:41,700
Veamos algunas credenciales, caballeros.

387
00:17:46,838 --> 00:17:48,298
¿Necesita una invitación especial?

388
00:17:48,322 --> 00:17:50,066
No, no estoy con ellos.

389
00:17:50,090 --> 00:17:51,301
Entonces, ¿quién demonios es usted?

390
00:17:51,325 --> 00:17:54,103
Peter DeBartolo. ¿Cómo está?

391
00:17:54,127 --> 00:17:55,672
Vivo al final de la calle.

392
00:17:55,696 --> 00:17:56,739
Entonces váyase a casa.

393
00:17:56,763 --> 00:17:58,141
Váyase usted a casa. Yo vivo aquí.

394
00:17:58,165 --> 00:18:01,077
Sacadlo de aquí, y si
se resiste, arrestadlo.

395
00:18:01,101 --> 00:18:03,513
Vale, vale, ya me voy, ya me voy...

396
00:18:03,537 --> 00:18:05,546
para denunciar una violación
de los derechos civiles.

397
00:18:08,108 --> 00:18:10,186
Ustedes dos, Ustedes dos,
ya nos encargamos nosotros.

398
00:18:10,210 --> 00:18:11,854
Agente especial Carlson,

399
00:18:11,878 --> 00:18:13,890
Sección de Crímenes Organizados y
Bandas del Departamento de Justicia.

400
00:18:13,914 --> 00:18:15,291
Lance Hamilton nos pidió...

401
00:18:15,315 --> 00:18:16,593
No me importa si Lance les
pidió que lo adoptaran.

402
00:18:16,617 --> 00:18:18,161
Esta es una escena del crimen de la
Sección del Crimen Organizado y Bandas

403
00:18:18,185 --> 00:18:19,529
y no necesitamos ni queremos su ayuda.

404
00:18:20,254 --> 00:18:21,687
No hagan que se lo pida una segunda vez.

405
00:18:23,563 --> 00:18:25,408
Aseguraos de que se hayan
ido antes de que vuelva.

406
00:18:25,945 --> 00:18:27,578
¿Es siempre tan alegre?

407
00:18:37,337 --> 00:18:39,349
Sí, disculpen, tengo que entrar aquí.

408
00:18:39,373 --> 00:18:41,517
Mi esposa aparcó el coche aquí, es mío.

409
00:18:41,541 --> 00:18:43,753
Es mi coche, sí, gracias, está bien.

410
00:18:43,777 --> 00:18:45,421
Una pregunta.

411
00:18:45,979 --> 00:18:47,724
¿Vuestra jefa os viste igual

412
00:18:47,748 --> 00:18:50,504
o conseguisteis un dos
por uno en esos trajes?

413
00:18:51,451 --> 00:18:52,818
Tomadlo con calma.

414
00:18:57,124 --> 00:18:59,335
Pietra viajó sola desde Brasil.

415
00:18:59,359 --> 00:19:00,937
No se reunió con nadie en el aeropuerto.

416
00:19:00,961 --> 00:19:01,971
Cogió un Uber.

417
00:19:01,995 --> 00:19:03,039
¿Identificaste al conductor?

418
00:19:03,063 --> 00:19:04,540
Desmond Davis.

419
00:19:04,564 --> 00:19:06,376
Te he enviado la dirección
en la que la dejó.

420
00:19:06,400 --> 00:19:08,945
Es una casa en Silver Lake, actualmente
en venta como depósito de garantía.

421
00:19:08,969 --> 00:19:10,413
Los antiguos propietarios

422
00:19:10,437 --> 00:19:13,082
se mudaron a Atlanta por trabajo y
no tienen ninguna conexión aparente

423
00:19:13,106 --> 00:19:15,451
con Pietra ni con ningún
otro aspecto de este caso.

424
00:19:15,475 --> 00:19:17,253
Si esa casa está vacía, ella
podría estar quedándose allí.

425
00:19:17,277 --> 00:19:19,122
La agente de ventas nos envió
el código al buzón postal

426
00:19:19,146 --> 00:19:20,256
e intentará veros allí.

427
00:19:20,280 --> 00:19:21,731
Vale, ¿qué pasa con Bulletproof?

428
00:19:21,755 --> 00:19:23,059
¿Qué?

429
00:19:23,083 --> 00:19:24,827
Fatima sabe de qué estoy hablando.

430
00:19:25,376 --> 00:19:26,854
¿Lo sé?

431
00:19:26,879 --> 00:19:28,398
El nuevo programa de búsqueda de Beale.

432
00:19:28,422 --> 00:19:29,732
   

433
00:19:29,756 --> 00:19:31,467
No podemos llamarlo "Bulletproof"
por razones legales,

434
00:19:31,491 --> 00:19:33,436
así que lo llamamos el
Kaleidoscope de Eric.

435
00:19:33,460 --> 00:19:34,937
Apuesto a que le encanta eso.

436
00:19:34,961 --> 00:19:37,173
Mira, llámalo como quieras,
¿puedes encontrar a Pietra con él?

437
00:19:37,197 --> 00:19:38,274
Puedo intentarlo.

438
00:19:38,298 --> 00:19:40,442
Cuantos más datos tengamos
sobre ella, más preciso será.

439
00:19:40,507 --> 00:19:41,744
Oye, ¿qué hay del agente
que estaba vigilando

440
00:19:41,768 --> 00:19:43,012
la casa segura anoche?

441
00:19:43,036 --> 00:19:44,781
Kensi y Rountree están
con él ahora mismo.

442
00:19:45,046 --> 00:19:46,582
Lo siento mucho, muchísimo.

443
00:19:46,606 --> 00:19:50,353
Lo sé, sé que te sientes muy mal.

444
00:19:50,377 --> 00:19:53,690
Pero realmente necesito que intentes
recordar cualquier cosa que

445
00:19:53,714 --> 00:19:56,993
hayas visto u oído, no importa
lo insignificante que sea.

446
00:19:57,254 --> 00:20:00,296
Estuve despierto desde las once de la
noche hasta las siete de la mañana.

447
00:20:00,320 --> 00:20:02,832
El sol ya había salido
cuando me quedé dormido.

448
00:20:02,856 --> 00:20:04,546
Pero solo durante un momento.

449
00:20:05,718 --> 00:20:07,437
Estoy realmente intentando recordar,

450
00:20:07,461 --> 00:20:09,539
pero no oí ni vi nada.

451
00:20:10,421 --> 00:20:11,621
¿Cómo os va?

452
00:20:11,655 --> 00:20:14,284
Realmente, no es así.
¿Habéis encontrado algo?

453
00:20:14,315 --> 00:20:16,212
Ojalá. Sam y Callen están
comprobando una dirección

454
00:20:16,236 --> 00:20:18,014
donde Pietra fue dejada
después del aeropuerto.

455
00:20:18,038 --> 00:20:19,916
Eso es más de lo que hemos conseguido
nosotros. El agente fue un fracaso.

456
00:20:19,940 --> 00:20:21,684
No ha oído ni visto nada.

457
00:20:21,879 --> 00:20:23,152
¿Lo crees?

458
00:20:23,176 --> 00:20:24,854
Sí. Este tipo es un Boy Scout.

459
00:20:24,878 --> 00:20:27,323
Se va a dar cabezazos por
eso durante un tiempo.

460
00:20:27,546 --> 00:20:29,325
Pregunta a Sam y a Callen si quieren que

461
00:20:29,349 --> 00:20:30,960
los acompañemos después de
que soltemos a este tío.

462
00:20:30,984 --> 00:20:32,151
Lo haré.

463
00:20:37,629 --> 00:20:39,202
¿Quieres intentarlo tú?

464
00:20:39,226 --> 00:20:40,478
No, gracias.

465
00:20:40,514 --> 00:20:42,238
Hacerle a ese tipo cualquier
pregunta a estas alturas

466
00:20:42,262 --> 00:20:44,163
es como un acoso.

467
00:20:47,421 --> 00:20:48,811
¿Sabatino?

468
00:20:48,835 --> 00:20:50,497
Hola, Kensi.

469
00:20:50,521 --> 00:20:53,583
Agente de la CIA Sabatino, te
presento al agente especial Rountree.

470
00:20:53,607 --> 00:20:54,984
¿Cómo te va?

471
00:20:55,008 --> 00:20:56,652
No lo sé.

472
00:20:56,676 --> 00:20:58,721
¿Dónde están... Laverne y Shirley?

473
00:20:58,745 --> 00:21:01,491
Si te refieres a Sam y a
Callen, no están aquí.

474
00:21:01,515 --> 00:21:04,527
Sí, están comprobando una
dirección en Silver Lake.

475
00:21:04,551 --> 00:21:07,396
Déjame adivinar, ¿este tipo
no vio ni escuchó nada?

476
00:21:07,420 --> 00:21:09,065
No.

477
00:21:09,089 --> 00:21:11,501
Perfecto. ¿Dónde está Deeks?

478
00:21:11,525 --> 00:21:12,502
En el Centro de Entrenamiento.

479
00:21:12,526 --> 00:21:14,036
¿En el Centro de
Entrenamiento? ¿Qué hace allí?

480
00:21:14,060 --> 00:21:15,538
- Está asistiendo a la Academia.
- ¿Ha vuelto?

481
00:21:15,562 --> 00:21:17,240
La policía de Los Ángeles hizo todos
estos recortes presupuestarios

482
00:21:17,264 --> 00:21:19,375
y cancelaron el puesto de enlace,

483
00:21:19,399 --> 00:21:22,836
así que Hetty le consiguió un curso
y está en el Centro de Entrenamiento

484
00:21:22,869 --> 00:21:26,282
Bueno, espero que le hagan el
descuento de la tercera edad.

485
00:21:27,438 --> 00:21:28,504
¿En serio?

486
00:21:29,677 --> 00:21:31,320
Vamos a... Tenéis la misma edad.

487
00:21:31,344 --> 00:21:32,488
- Te acuerdas de eso, ¿verdad?
- ¿Deeks?

488
00:21:32,512 --> 00:21:34,690
Por favor. Tiene calcetines
más viejo que yo.

489
00:21:34,714 --> 00:21:36,192
Te diré que

490
00:21:36,216 --> 00:21:37,906
lo está machacando ahí afuera, ¿vale?

491
00:21:37,930 --> 00:21:39,451
Apuesto a que sí.

492
00:21:56,770 --> 00:21:57,914
¿Qué estás haciendo?

493
00:21:57,938 --> 00:21:59,081
Café con leche de calabaza
con extra de canela.

494
00:21:59,105 --> 00:22:01,684
- ¿Qué?
- ¿Qué?

495
00:22:01,708 --> 00:22:03,599
- Sí, no, exactamente. ¿Qué?
- ¿Estabas durmiendo?

496
00:22:03,631 --> 00:22:05,688
No, estaba combinando la suma
total de mis pruebas forenses

497
00:22:05,712 --> 00:22:07,379
con una imagen mental del crimen.

498
00:22:08,281 --> 00:22:09,992
¿Qué tal si sigues con la tarea?

499
00:22:10,016 --> 00:22:11,160
Bueno, para ser justos,

500
00:22:11,184 --> 00:22:12,595
ya hice toda la tarea.

501
00:22:12,619 --> 00:22:14,463
¿Sí? Ahora iba a por los
puntos de bonificación.

502
00:22:14,487 --> 00:22:16,465
Pensé que lo había leído en el manual.

503
00:22:16,489 --> 00:22:17,836
¿Está eso en el reglamento?

504
00:22:17,860 --> 00:22:20,336
De acuerdo, no, entiendo.
Lo mantendremos en secreto.

505
00:22:20,360 --> 00:22:22,505
Solo entre usted y yo.

506
00:22:22,946 --> 00:22:24,671
De acuerdo. Bonita conversación.

507
00:22:25,678 --> 00:22:27,379
Maldita sea, Deeks.

508
00:22:27,967 --> 00:22:29,378
Sí, vale, lo entiendo.

509
00:22:29,403 --> 00:22:31,715
Bueno, mi gente dice que
Garcia y su jefe Carlson

510
00:22:31,740 --> 00:22:33,217
están completamente limpios.

511
00:22:33,306 --> 00:22:35,084
Sí, bueno, hay alguien
que entregó a Galeano

512
00:22:35,108 --> 00:22:36,252
y la ubicación de la casa segura.

513
00:22:36,276 --> 00:22:38,454
La familia Acosta tiene mucho dinero.

514
00:22:38,478 --> 00:22:40,590
Podrían permitirse pagar mucho
dinero por esa información.

515
00:22:40,614 --> 00:22:43,926
Sí, y especialmente si lo
pagan en superbilletes.

516
00:22:43,950 --> 00:22:45,795
Creo que se nos escapa algo.

517
00:22:45,819 --> 00:22:47,363
Se rumorea que la
conocías mejor que nadie.

518
00:22:47,387 --> 00:22:48,698
¿Qué te dice tu instinto?

519
00:22:48,722 --> 00:22:50,032
No la conozco, ¿vale?

520
00:22:50,056 --> 00:22:52,379
Simplemente la entiendo...

521
00:22:53,193 --> 00:22:55,761
Mira, es impulsiva y capaz.

522
00:22:57,731 --> 00:23:00,042
No creo que haya vuelto
para matar a Galeano.

523
00:23:00,066 --> 00:23:01,149
¿Por qué no?

524
00:23:01,173 --> 00:23:02,945
Bueno, para empezar,
no le sirve de nada.

525
00:23:02,969 --> 00:23:04,146
Venganza.

526
00:23:04,170 --> 00:23:05,314
¿Venganza? Si quisiera vengarse

527
00:23:05,338 --> 00:23:06,482
del cártel de Acosta,

528
00:23:06,506 --> 00:23:07,884
tiene un montón en Brasil.

529
00:23:07,908 --> 00:23:09,318
No tiene que venir aquí
y arriesgarlo todo.

530
00:23:09,342 --> 00:23:11,220
Especialmente no para matar
a un tipo cuyo testimonio

531
00:23:11,244 --> 00:23:12,955
podría ayudar a acabar con el cártel.

532
00:23:12,979 --> 00:23:14,590
Bueno, tal vez no quería verle

533
00:23:14,614 --> 00:23:16,259
conseguir la inmunidad con un trato.

534
00:23:16,283 --> 00:23:18,294
Sí, los hechos son los
hechos: Ella vino aquí

535
00:23:18,318 --> 00:23:20,930
y unos días después Galeano está muerto.

536
00:23:20,954 --> 00:23:22,932
Pudo haber conducido
directamente hasta México anoche

537
00:23:22,956 --> 00:23:25,835
y estar en un avión de vuelta a Bogotá
antes de que el cuerpo se enfriara.

538
00:23:25,859 --> 00:23:27,670
¿Hay algo para comer por
aquí? Me muero de hambre.

539
00:23:27,694 --> 00:23:29,472
Es una casa flotante, no un restaurante.

540
00:23:29,496 --> 00:23:31,007
Podrías haberme engañado.

541
00:23:31,031 --> 00:23:33,075
Eso apesta.

542
00:23:33,099 --> 00:23:35,811
Este lugar siempre pareció una
vulgar guarida de cangrejos.

543
00:23:35,835 --> 00:23:37,238
¿Qué tal una tienda de
bocatas por aquí cerca?

544
00:23:37,263 --> 00:23:38,309
Windward.

545
00:23:38,336 --> 00:23:40,917
Tienen burritos de marismo muy buenos.

546
00:23:40,941 --> 00:23:42,084
¿En serio?

547
00:23:42,108 --> 00:23:43,686
- Podría comer.
- Bien.

548
00:23:43,710 --> 00:23:45,521
Vale. Invitas tú.

549
00:23:45,545 --> 00:23:47,423
¿Qué más hay de nuevo? Muéstrame
el camino, chico nuevo.

550
00:23:47,447 --> 00:23:48,758
Me llamo Rountree.

551
00:23:48,782 --> 00:23:50,459
Rountree, Romaní.

552
00:23:50,483 --> 00:23:52,929
Si invito yo, te llamo como quiera.

553
00:23:52,953 --> 00:23:54,820
- Este tipo es un imbécil.
- Te lo dije.

554
00:24:06,333 --> 00:24:08,477
¿Dónde vais a vivir si
Deeks vende su bar?

555
00:24:08,501 --> 00:24:09,812
Probablemente me mude contigo.

556
00:24:09,836 --> 00:24:11,147
Sí, claro.

557
00:24:11,171 --> 00:24:13,082
Hundiría mi barco antes
de dejar que eso ocurra.

558
00:24:13,106 --> 00:24:14,807
¿Hundir tu barco?

559
00:24:34,194 --> 00:24:37,921
Tengo un ordenador portátil
y una taza de café usada.

560
00:24:48,008 --> 00:24:49,679
Pietra, no hagas esto.

561
00:24:49,703 --> 00:24:50,791
¿Qué quieres de mí?

562
00:24:50,815 --> 00:24:52,504
Puedes empezar por bajar esa arma.

563
00:25:06,354 --> 00:25:09,709
Su Departamento de Justicia
me pidió que viniera aquí

564
00:25:09,733 --> 00:25:11,733
para ayudar al abogado Blake Garcia.

565
00:25:11,757 --> 00:25:13,757
en su caso contra Miguel Galeano.

566
00:25:14,879 --> 00:25:16,879
¿Ayudar cómo?

567
00:25:17,088 --> 00:25:19,088
¿Para verificar su testimonio

568
00:25:19,338 --> 00:25:21,338
contra el cártel de Acosta?

569
00:25:22,921 --> 00:25:25,996
Para tener la certeza de que
estaba diciendo la verdad.

570
00:25:26,038 --> 00:25:27,349
¿Alguna idea de lo que está diciendo?

571
00:25:27,373 --> 00:25:29,207
Casi seguro de que está hablando de ti.

572
00:25:30,643 --> 00:25:32,254
Dime algo bueno, Fatima.

573
00:25:32,278 --> 00:25:34,823
La casa donde encontraste
a Pietra está en depósito.

574
00:25:34,847 --> 00:25:35,958
¿Y adivina quién es el comprador?

575
00:25:36,001 --> 00:25:37,192
Jean-Claude Van Damme.

576
00:25:37,216 --> 00:25:40,162
No. El abogado del Departamento
de Justicia, Blake Garcia.

577
00:25:40,186 --> 00:25:42,146
- Pum...
- Doble pum.

578
00:25:42,170 --> 00:25:44,415
¿La pistola que tenía? También
registrada a nombre de Garcia.

579
00:25:44,439 --> 00:25:46,550
Si Garcia le dio un arma y
un lugar para ocultarse,

580
00:25:46,574 --> 00:25:49,376
ella probablemente conocía la ubicación
de la casa segura de Galeano.

581
00:26:04,525 --> 00:26:07,713
Dice que estaba ayudando a
Garcia a procesar a Galeano.

582
00:26:08,396 --> 00:26:11,442
No explica por qué estaba en su casa

583
00:26:11,466 --> 00:26:13,110
ni por qué tenía su arma.

584
00:26:13,134 --> 00:26:15,012
Conocí a Blake cuando estuvo en mi país

585
00:26:15,036 --> 00:26:16,280
trabajando con mi gobierno.

586
00:26:16,304 --> 00:26:19,629
Estaba ayudando a darle información
sobre el cártel de Acosta.

587
00:26:20,708 --> 00:26:22,419
Después de que Galeano fue asesinado,

588
00:26:22,443 --> 00:26:24,811
me dio un arma para protegerme.

589
00:26:26,014 --> 00:26:27,881
¿Estáis manteniendo una relación?

590
00:26:28,763 --> 00:26:30,396
Nunca fue nuestra intención.

591
00:26:32,053 --> 00:26:33,504
Simplemente pasó.

592
00:26:33,529 --> 00:26:35,921
Sabíamos que no era
algo que se vería bien,

593
00:26:36,963 --> 00:26:38,921
especialmente para Blake.

594
00:26:39,260 --> 00:26:40,624
Por no mencionar este caso.

595
00:26:40,655 --> 00:26:42,573
Por eso intentábamos
mantenerlo en secreto.

596
00:26:42,921 --> 00:26:45,009
¿Dónde estabas cuando
Galeano fue asesinado?

597
00:26:45,033 --> 00:26:46,421
Estaba con Blake.

598
00:26:47,535 --> 00:26:48,754
Preguntadle.

599
00:26:55,143 --> 00:26:56,954
Garcia no contesta a mis llamadas.

600
00:26:56,978 --> 00:26:58,889
Lo hará si le enviamos esto.

601
00:27:14,696 --> 00:27:17,313
- NECESITAMOS HABLAR
- Hijo de puta.

602
00:27:30,445 --> 00:27:32,489
Que tengas un buen día. Pareces
un chico bastante inteligente.

603
00:27:32,513 --> 00:27:34,224
Deberías considerar la CIA.

604
00:27:34,248 --> 00:27:35,399
No, estoy encantado aquí.

605
00:27:35,423 --> 00:27:36,961
¿De verdad? Vale, como quieras.

606
00:27:36,985 --> 00:27:38,986
Solo avísame si alguna vez

607
00:27:41,322 --> 00:27:43,081
¿Dónde has estado?

608
00:27:43,105 --> 00:27:44,802
Alguien quería comprarse
unas gafas de sol.

609
00:27:44,826 --> 00:27:46,682
Sí. Dos pares, veinte pavos
en el paseo marítimo.

610
00:27:46,707 --> 00:27:48,921
Gracias por apoyar la
explotación infantil. Entra.

611
00:27:49,848 --> 00:27:50,863
Tú no.

612
00:27:50,887 --> 00:27:52,002
¿De qué estás hablando?
Compré el almuerzo.

613
00:27:52,027 --> 00:27:54,463
Quédatelo. No pierdas de
vista a Pietra. Vámonos.

614
00:27:55,403 --> 00:27:57,337
Vámonos.

615
00:27:58,185 --> 00:27:59,629
Esto va en mi informe.

616
00:28:00,842 --> 00:28:03,689
No he podido encontrar ninguna
grabación de Garcia siendo atacado.

617
00:28:03,713 --> 00:28:04,955
¿Cuál es su situación?

618
00:28:04,979 --> 00:28:06,957
No lo consiguió. Lo siento.

619
00:28:06,981 --> 00:28:08,625
Pero encontré actividad
en un teléfono móvil

620
00:28:08,649 --> 00:28:10,127
en los alrededores de la casa segura

621
00:28:10,151 --> 00:28:12,663
en torno al momento en que el testigo,
Miguel Galeano, fue asesinado.

622
00:28:12,687 --> 00:28:15,132
No he podido identificar el teléfono,
así que puede ser de prepago.

623
00:28:15,156 --> 00:28:17,901
Pero hizo una llamada a Brasil.

624
00:28:17,925 --> 00:28:19,470
¿Tiene un nombre y un número?

625
00:28:19,494 --> 00:28:21,972
Una mujer llamada Neves Silva.

626
00:28:21,996 --> 00:28:25,142
28 años, aspirante a modelo,
viene de una buena familia.

627
00:28:25,166 --> 00:28:28,178
No hay nada que sobresalga,
pero sigo haciendo un perfil.

628
00:28:28,202 --> 00:28:29,346
Pero la cuestión es esta.

629
00:28:29,370 --> 00:28:31,552
El teléfono que la llamó sigue en línea

630
00:28:31,576 --> 00:28:33,340
en los alrededores de la casa segura.

631
00:28:43,684 --> 00:28:44,828
No.

632
00:28:44,879 --> 00:28:46,496
- No.
- Soy la agente especial Kensi Blye,

633
00:28:46,521 --> 00:28:48,297
del NCIS, él es el
agente especial Devin...

634
00:28:48,321 --> 00:28:49,533
No me importa.

635
00:28:49,557 --> 00:28:51,116
Vale, bueno, Lance Hamilton pidió...

636
00:28:51,152 --> 00:28:53,103
Basta. Juro que si una persona
más menciona a Lance Hamilton

637
00:28:53,127 --> 00:28:54,505
hoy, le dispararé.

638
00:28:54,529 --> 00:28:56,396
Luego le dispararé a Lance. En la cara.

639
00:28:57,018 --> 00:28:58,596
Eso es agresivo.

640
00:28:59,000 --> 00:29:00,444
¿Ese es Garcia?

641
00:29:00,468 --> 00:29:02,446
- ¿Qué piensa?
- Pienso que tiene

642
00:29:02,470 --> 00:29:04,571
graves problemas dentro de su Agencia.

643
00:29:06,039 --> 00:29:07,250
Adiós.

644
00:29:07,379 --> 00:29:09,586
¿Sabía que Garcia estaba
teniendo una aventura

645
00:29:09,610 --> 00:29:10,977
con Pietra Rey?

646
00:29:14,916 --> 00:29:17,394
- ¿Quién le dijo eso?
- Ella.

647
00:29:17,418 --> 00:29:18,862
La atrapamos saliendo
de una casa de Garcia.

648
00:29:18,886 --> 00:29:20,531
Ha sido de mucha ayuda.

649
00:29:20,555 --> 00:29:22,866
- ¿Dónde está?
- Está con nosotros. A salvo.

650
00:29:22,890 --> 00:29:24,101
En custodia preventiva.

651
00:29:24,125 --> 00:29:25,102
¿Custodia preventiva?

652
00:29:25,126 --> 00:29:27,879
Estamos intentando mantenerla viva,
a diferencia de Galeano y Garcia.

653
00:29:29,697 --> 00:29:31,421
Pero estamos dispuestos
a trabajar con usted.

654
00:29:31,792 --> 00:29:34,227
Si nos da algo, dejaremos
que hable con Pietra.

655
00:29:39,841 --> 00:29:41,088
¿Qué es esto?

656
00:29:41,476 --> 00:29:44,678
Una grabación desde el salpicadero de un
coche que pudo haber visto el tiroteo.

657
00:29:48,616 --> 00:29:49,816
Gracias.

658
00:29:58,226 --> 00:30:00,088
Bien.

659
00:30:00,728 --> 00:30:02,796
Parece que el Departamento
de Justicia se ha dividido.

660
00:30:04,098 --> 00:30:05,629
¿En qué estás pensando?

661
00:30:06,667 --> 00:30:10,013
Estoy pensando que la próxima
vez que llame Lance Hamilton,

662
00:30:10,037 --> 00:30:12,072
no vamos a responder
al maldito teléfono.

663
00:30:27,916 --> 00:30:29,112
¿Ves algo?

664
00:30:29,137 --> 00:30:31,863
No. No parece que nadie
haya estado aquí,

665
00:30:31,888 --> 00:30:34,067
pero no hay forma de saberlo
seguro a menos que entremos.

666
00:30:34,162 --> 00:30:36,340
Sí, y el Departamento de Justicia no
va a dejarnos conseguir una orden.

667
00:30:36,364 --> 00:30:37,508
Si se nos ocurre entrar,

668
00:30:37,532 --> 00:30:39,510
también podríamos
mostrar nuestras placas.

669
00:30:39,921 --> 00:30:41,478
¿Fatima?

670
00:30:41,502 --> 00:30:43,803
- ¿Podrías intentar llamar a ese número
de teléfono. - Claro. Un momento.

671
00:31:01,022 --> 00:31:02,629
Lo tenemos, Fatima.

672
00:31:04,025 --> 00:31:06,069
Podría ser de Galeano.

673
00:31:06,093 --> 00:31:08,296
Puede que se le haya caído
en la pelea con su asesino.

674
00:31:09,096 --> 00:31:10,796
O es del asesino

675
00:31:11,599 --> 00:31:14,301
y se le cayó durante
la pelea con Galeano.

676
00:31:27,842 --> 00:31:31,289
Hola. ¿Cómo estás?

677
00:31:31,313 --> 00:31:33,224
He comprado el almuerzo para todos y

678
00:31:33,248 --> 00:31:36,227
luego me la jugaron y se fueron.

679
00:31:36,251 --> 00:31:39,330
Entre nosotros dos, no se
puede confiar en ellos.

680
00:31:39,354 --> 00:31:41,754
Pero, por suerte para ti...

681
00:31:43,129 --> 00:31:45,254
Ahora tengo de sobra...

682
00:31:46,461 --> 00:31:48,963
y pensé que podrías tener hambre.

683
00:31:53,935 --> 00:31:55,546
Se supone que está buena,
pero yo no soy de aquí,

684
00:31:55,570 --> 00:31:58,272
así que si la comes, es
bajo tu propio riesgo.

685
00:32:00,274 --> 00:32:01,463
¿Quién eres?

686
00:32:02,978 --> 00:32:04,546
Solo soy un chico...

687
00:32:05,046 --> 00:32:06,671
que está sentado enfrente de una chica,

688
00:32:07,182 --> 00:32:09,126
a punto de comerse un burrito.

689
00:32:09,150 --> 00:32:10,661
Con la esperanza de que ella
pueda decirme algo sobre

690
00:32:10,685 --> 00:32:13,053
el mejor dinero
falsificado que he visto.

691
00:32:16,458 --> 00:32:19,171
¿Sabes quién está suministrando
los superbilletes a los Acosta?

692
00:32:34,338 --> 00:32:35,319
No.

693
00:32:35,343 --> 00:32:37,963
Pero puedo decir que no salen de Brasil.

694
00:32:39,921 --> 00:32:41,859
Ni de ningún otro lugar de Sudamérica.

695
00:32:41,883 --> 00:32:44,296
¿Quién los fabrica? ¿Corea? ¿Irán?

696
00:32:45,379 --> 00:32:48,432
Son los sospechosos habituales,

697
00:32:48,456 --> 00:32:50,501
pero si sabes otra cosa...

698
00:32:54,871 --> 00:32:56,574
No eres alérgica al marisco, ¿verdad?

699
00:32:58,566 --> 00:33:01,268
El mío, sin duda, tenía pescado.

700
00:33:04,239 --> 00:33:07,318
Sí, no me lo creo...

701
00:33:07,342 --> 00:33:09,421
Aunque tengo que admitir
que casi me convences.

702
00:33:12,547 --> 00:33:14,504
   

703
00:33:23,291 --> 00:33:25,836
Vale, te seguiré el juego
para acabar con esto.

704
00:33:43,845 --> 00:33:45,890
Si lo rompes, lo pagas.

705
00:33:47,649 --> 00:33:49,088
Bueno...

706
00:33:49,417 --> 00:33:51,395
te dije que intentaría huir.

707
00:33:51,419 --> 00:33:53,764
Pero nadie quiere escuchar a Sabatino.

708
00:33:54,338 --> 00:33:55,599
Es toda tuya.

709
00:33:55,623 --> 00:33:58,792
Y, por cierto, de nada por el burrito.

710
00:34:01,024 --> 00:34:02,306
¿Qué pasa?

711
00:34:02,671 --> 00:34:04,041
¿Conoces a Neves Silva?

712
00:34:04,065 --> 00:34:06,143
Es la novia de Galeano. ¿Por qué?

713
00:34:06,167 --> 00:34:09,113
Él la llamó. Lo que probablemente
fue lo que reveló su ubicación.

714
00:34:09,754 --> 00:34:11,716
Tienes que dejarme ir,
o llamaré a mi embajada.

715
00:34:11,740 --> 00:34:13,451
Y cuando Blake se entere de que
me has estado reteniendo...

716
00:34:13,475 --> 00:34:15,409
Blake está muerto.

717
00:34:18,106 --> 00:34:20,841
Fue tiroteado al lado de
su coche hace 40 minutos.

718
00:34:22,504 --> 00:34:23,684
Estás mintiendo.

719
00:34:25,379 --> 00:34:26,720
Ojalá estuviera.

720
00:34:30,291 --> 00:34:31,302
Lo siento.

721
00:34:40,713 --> 00:34:42,045
Tienes que dejarme ir.

722
00:34:42,879 --> 00:34:44,148
Aquí estás a salvo.

723
00:34:44,172 --> 00:34:45,783
No quiero estar a salvo.

724
00:34:46,088 --> 00:34:47,785
Quiero encontrar a los responsables.

725
00:34:47,809 --> 00:34:49,754
Y ya estamos trabajando en eso.

726
00:34:50,671 --> 00:34:54,415
Necesitáis mi ayuda... Conozco
a esa gente mejor que vosotros.

727
00:34:54,439 --> 00:34:55,960
Sí, pues danos todo lo que tengas,

728
00:34:55,984 --> 00:34:57,862
porque si te has estado guardando algo,

729
00:34:58,206 --> 00:35:00,254
ahora es el momento de hablar.

730
00:35:05,126 --> 00:35:07,438
Si el cártel de Acosta
estaba buscando a Galeano,

731
00:35:07,462 --> 00:35:09,006
entonces es probable que
estuvieran rastreando

732
00:35:09,030 --> 00:35:11,208
el teléfono de Neves Silva
esperando que él llamara.

733
00:35:11,232 --> 00:35:12,810
Y en cuanto lo hizo, pudieron

734
00:35:12,834 --> 00:35:14,545
rastrearlo hasta la casa segura.

735
00:35:14,569 --> 00:35:17,148
Así que puede que no haya habido una
filtración en Justicia después de todo.

736
00:35:17,172 --> 00:35:18,949
Galeano llevó a los
asesinos hasta él mismo.

737
00:35:18,973 --> 00:35:20,407
El amor mata.

738
00:35:25,119 --> 00:35:26,786
¿Qué piensas?

739
00:35:27,482 --> 00:35:29,493
Creo que acabo de romperle el corazón.

740
00:35:29,517 --> 00:35:31,162
Está destrozada.

741
00:35:31,186 --> 00:35:33,164
Por el momento.

742
00:35:33,504 --> 00:35:35,466
Luego va a cabrearse.

743
00:35:36,004 --> 00:35:37,701
Entonces se pondrá peligrosa.

744
00:35:38,088 --> 00:35:39,470
Puedo dar fe de ello.

745
00:35:40,004 --> 00:35:41,117
¿Queréis mi consejo?

746
00:35:41,141 --> 00:35:42,840
- ¿Tenemos elección?
- Ponedle un rastreador

747
00:35:42,864 --> 00:35:44,983
y liberadla... o bien encuentra
al escuadrón de Acosta,

748
00:35:45,007 --> 00:35:47,411
o la encuentran a ella. De cualquier
manera nos lleva hasta ellos.

749
00:35:47,921 --> 00:35:50,314
La última vez que se puso
furiosa, mató a tres personas.

750
00:35:50,338 --> 00:35:51,816
Es eficiente, lo reconozco.

751
00:35:51,840 --> 00:35:53,517
No podemos retenerla contra su voluntad.

752
00:35:53,541 --> 00:35:55,319
No tenemos nada de qué acusarla.

753
00:35:55,343 --> 00:35:56,854
Ya sabéis lo que haría yo.

754
00:35:56,878 --> 00:35:58,455
¿A dónde vas?

755
00:35:58,479 --> 00:36:01,091
Voy a ir a la escena
del crimen de Garcia,

756
00:36:01,421 --> 00:36:03,213
a comprobarlo yo mismo.

757
00:36:05,421 --> 00:36:06,564
¿Cuánto tiempo crees que pasará

758
00:36:06,588 --> 00:36:08,499
hasta que se dé cuenta de que
hay una trampilla ahí dentro?

759
00:36:08,523 --> 00:36:11,769
Más o menos la mitad del tiempo
que le llevará abrir la cerradura.

760
00:36:12,796 --> 00:36:14,594
¿Qué se supone que debo hacer con esto?

761
00:36:14,618 --> 00:36:16,419
¿Tienes idea de cuántas
furgonetas de carga

762
00:36:16,444 --> 00:36:17,820
hay en Los Ángeles?

763
00:36:17,844 --> 00:36:20,511
- ¿Un montón?
- Una cantidad infernal. Como...

764
00:36:20,535 --> 00:36:22,346
en todos los negocios
del sur de California.

765
00:36:22,671 --> 00:36:24,181
¿Y si...

766
00:36:24,504 --> 00:36:25,749
la aumentamos?

767
00:36:25,773 --> 00:36:27,692
Entonces tenemos una imagen borrosa

768
00:36:27,716 --> 00:36:30,501
del vehículo comercial
más popular del estado.

769
00:36:30,525 --> 00:36:32,256
No hay marcas ni letreros

770
00:36:32,280 --> 00:36:33,490
ni está dañada...

771
00:36:33,514 --> 00:36:35,421
Ni siquiera nos aproximamos
a tener una matrícula.

772
00:36:36,296 --> 00:36:38,162
No me extraña que estuvieran
dispuestos a darnos esto...

773
00:36:38,186 --> 00:36:39,430
Es inútil.

774
00:36:39,454 --> 00:36:41,671
Espero que no lo hayáis
intercambiado por nada bueno.

775
00:36:43,523 --> 00:36:44,754
¿Qué?

776
00:36:46,880 --> 00:36:48,088
   

777
00:36:50,921 --> 00:36:53,377
Por favor, díganme que le han
puesto un dispositivo de rastreo.

778
00:36:53,401 --> 00:36:55,646
Esta no es nuestra primera barbacoa.

779
00:36:56,171 --> 00:36:58,148
Espero que fuera sumergible.

780
00:36:58,352 --> 00:37:00,454
Sin duda es resistente al agua.

781
00:37:09,923 --> 00:37:11,067
Kensi.

782
00:37:11,129 --> 00:37:12,162
Hola. ¿Qué haces aquí?

783
00:37:12,186 --> 00:37:13,964
Supongo que lo mismo que tú, ¿no?

784
00:37:13,988 --> 00:37:15,826
Sí, bueno, no pierdas el
tiempo. No hay nada aquí.

785
00:37:15,866 --> 00:37:16,842
Además, el Departamento de Justicia

786
00:37:16,866 --> 00:37:18,447
nos envió unas imágenes de la
cámara de un salpicadero que

787
00:37:18,471 --> 00:37:20,410
no muestran nada. Aguarda un momento.

788
00:37:20,446 --> 00:37:22,312
- Dime. - Tenemos una
coincidencia con una furgoneta

789
00:37:22,343 --> 00:37:24,675
en los alrededores antes y después
de que dispararan a Garcia.

790
00:37:24,699 --> 00:37:25,809
¿Tienes un nombre?

791
00:37:25,833 --> 00:37:27,144
Es parte de una flota registrada

792
00:37:27,168 --> 00:37:28,646
a nombre de la Bang Soo
Bang Trading Company,

793
00:37:28,670 --> 00:37:30,347
un negocio de importación y
exportación de Hong Kong.

794
00:37:30,371 --> 00:37:32,022
Envié la dirección a tu teléfono.

795
00:37:32,053 --> 00:37:33,739
Gracias. Envíasela también a Sabatino,

796
00:37:33,763 --> 00:37:35,753
avisa a Callen y a Sam y vosotros
dos reuniros con nosotros allí.

797
00:37:35,777 --> 00:37:36,954
- Vamos de camino.
- Gracias.

798
00:37:36,978 --> 00:37:38,289
Tenemos una posible dirección
de la furgoneta del tirador.

799
00:37:38,313 --> 00:37:39,754
Vale. Ve delante.

800
00:38:06,088 --> 00:38:07,117
Hola.

801
00:38:07,141 --> 00:38:08,419
Hola.

802
00:38:09,644 --> 00:38:10,988
¿Cómo estás?

803
00:38:11,012 --> 00:38:11,989
Bien. ¿Y tú?

804
00:38:12,013 --> 00:38:12,990
   

805
00:38:13,014 --> 00:38:14,425
Lo pulvericé en el campo de tiro hoy,

806
00:38:14,449 --> 00:38:15,626
fue impresionante.

807
00:38:15,650 --> 00:38:17,476
- Pues claro que sí.
- Sí, pero eso es todo.

808
00:38:17,500 --> 00:38:19,243
Te digo que estos chicos son máquinas.

809
00:38:19,279 --> 00:38:21,498
¿Y qué? Tú tienes toda la experiencia.

810
00:38:21,522 --> 00:38:23,267
Es una buena forma de
decirlo, aunque no creo que

811
00:38:23,291 --> 00:38:24,468
esté ayudando mucho.

812
00:38:24,492 --> 00:38:25,970
No voy a mentir, cariño, estoy...

813
00:38:25,994 --> 00:38:27,603
De hecho, estoy esforzándome.

814
00:38:27,628 --> 00:38:28,605
Bueno...

815
00:38:28,671 --> 00:38:30,207
sinceramente, recuerdo aquellos días

816
00:38:30,231 --> 00:38:31,642
y eran muy muy largos.

817
00:38:31,666 --> 00:38:33,043
Me refiero a que es
probable que estés cansado.

818
00:38:33,067 --> 00:38:34,845
Sin duda estoy cansado,
y estoy sintiendo eso

819
00:38:34,869 --> 00:38:36,336
por primera vez en mi vida.

820
00:38:37,421 --> 00:38:40,150
Es como si un autobús
saliera de repente de la nada

821
00:38:40,174 --> 00:38:41,819
y se estrellara contra ti.

822
00:38:42,213 --> 00:38:44,483
Te quita la energía, la juventud,

823
00:38:44,507 --> 00:38:47,014
el trabajo, el bar y...

824
00:38:49,509 --> 00:38:51,510
la virilidad.

825
00:38:55,023 --> 00:38:57,057
   

826
00:38:59,408 --> 00:39:01,391
Sabes que no hay que llorar en el
Centro de Entrenamiento, ¿verdad?

827
00:39:01,424 --> 00:39:03,507
Sí. En realidad, lo he visto en el...

828
00:39:03,531 --> 00:39:04,775
en el reglamento.

829
00:39:04,799 --> 00:39:06,043
Vale, bueno, entonces...

830
00:39:06,067 --> 00:39:09,747
resiste y ve a mostrarles
a esos copitos de nieve

831
00:39:09,771 --> 00:39:12,516
cómo se las juega Party Marty.

832
00:39:12,540 --> 00:39:14,518
Dios mío, Party Marty.

833
00:39:14,542 --> 00:39:17,444
Cariño, Party Marty
lleva muerto 20 años.

834
00:39:18,446 --> 00:39:20,190
Hace tiempo que se ha ido.

835
00:39:20,887 --> 00:39:23,088
Sabes cuánto te quiero, ¿verdad?

836
00:39:24,546 --> 00:39:25,863
Yo también te quiero, cariño.

837
00:39:25,887 --> 00:39:27,798
Oye, tengo que ir a buscar
a algunos tipos malos.

838
00:39:27,832 --> 00:39:29,700
Sí, hazlo. Ve a buscarlos, cariño.

839
00:39:29,724 --> 00:39:31,435
¿Me harás un favor?

840
00:39:31,459 --> 00:39:32,870
   

841
00:39:33,213 --> 00:39:34,605
Ten cuidado, ¿vale?

842
00:39:34,629 --> 00:39:36,073
Siempre.

843
00:39:36,463 --> 00:39:38,375
Adiós.

844
00:39:47,742 --> 00:39:50,381
Fatima y Rountree vienen de camino.

845
00:39:50,421 --> 00:39:51,956
Callen y Sam ya han sido avisados.

846
00:39:51,993 --> 00:39:54,158
- Genial. - Sí. Todavía no
hay señales de la furgoneta.

847
00:39:54,182 --> 00:39:57,296
Bueno, si son inteligentes,
están escondidos dentro.

848
00:39:58,379 --> 00:40:01,240
Voy a hacer un pequeño reconocimiento.

849
00:40:01,282 --> 00:40:03,384
Sabatino, necesitas una orden para eso.

850
00:40:03,408 --> 00:40:05,235
No necesito una orden.
Ni siquiera estoy aquí.

851
00:40:05,259 --> 00:40:07,137
Sabatino. Sabatino.

852
00:40:07,161 --> 00:40:08,605
Maldita sea.

853
00:40:08,629 --> 00:40:11,298
Fatima, estoy siguiendo a un
individuo sospechoso en el interior.

854
00:40:24,812 --> 00:40:26,323
Están creando problemas.

855
00:40:26,347 --> 00:40:27,391
No me gustan los problemas.

856
00:40:28,950 --> 00:40:31,829
No hables.

857
00:40:31,853 --> 00:40:33,520
Escucha.

858
00:40:45,965 --> 00:40:47,699
Ahí está nuestro hombre.

859
00:40:55,041 --> 00:40:57,486
El tipo de la camisa
de seda es Jimmy Fang.

860
00:40:57,510 --> 00:40:59,147
No puedo ver al otro tipo. ¿Y tú?

861
00:40:59,171 --> 00:41:00,245
No, nada.

862
00:41:00,281 --> 00:41:02,614
Kensi, estamos a cinco minutos.

863
00:41:05,150 --> 00:41:06,684
Puede que no tengamos cinco minutos.

864
00:41:09,582 --> 00:41:10,760
Esos son fusiles de asalto AR-15.

865
00:41:10,785 --> 00:41:12,552
Tenemos que movernos. Esta
cobertura no es buena.

866
00:41:26,907 --> 00:41:29,175
Toda esta basura es mala para el moño.

867
00:41:36,182 --> 00:41:38,417
Fang se está moviendo para rodearnos.

868
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
CONTINUARÁ...

869
00:41:54,000 --> 00:42:00,000
www.subtitulamos.tv

