1
00:00:09,539 --> 00:00:12,327
Sombra, lo vamos a liberar esta tarde.

2
00:00:12,351 --> 00:00:13,435
Su esposa...

3
00:00:14,593 --> 00:00:16,982
murió esta mañana.

4
00:00:21,346 --> 00:00:22,933
Mi moneda de la suerte.

5
00:00:26,482 --> 00:00:28,817
Dame mi puta moneda, mujer muerta.

6
00:00:28,848 --> 00:00:31,028
Tú recuperas tu vida y
yo recupero mi moneda.

7
00:00:31,052 --> 00:00:33,073
No hay trato. Me quedo
tu maldita moneda.

8
00:00:33,097 --> 00:00:35,293
Por lo general, termino
consiguiendo lo que quiero...

9
00:00:35,317 --> 00:00:38,078
Y podría ser el Sr. Wednesday
con un apretón en la mano.

10
00:00:38,102 --> 00:00:39,983
Me vendría bien alguien como tú.

11
00:00:40,007 --> 00:00:41,250
Ahora eres mi hombre.

12
00:00:41,274 --> 00:00:43,649
Cuando empieces a tocarme
los huevos, me iré.

13
00:00:43,673 --> 00:00:44,998
Tenemos un acuerdo.

14
00:00:47,634 --> 00:00:49,146
Hola, Sombra.

15
00:00:49,789 --> 00:00:52,190
Trabajas para Wednesday.

16
00:00:52,217 --> 00:00:54,554
¿Qué coño trama Wednesday?

17
00:00:54,902 --> 00:00:56,759
¿Quieres que vayamos a la guerra?

18
00:00:56,783 --> 00:00:59,911
Creedme, esos nuevos dioses
no se van a ir pronto.

19
00:00:59,936 --> 00:01:03,301
Ya nos han reemplazado.
Ahora quieren destruirnos.

20
00:01:03,901 --> 00:01:06,062
Tu ataque solo actuará en tu contra.

21
00:01:06,087 --> 00:01:07,475
Hará que sea más fácil para Odín

22
00:01:07,500 --> 00:01:10,248
convencer a los indecisos
de unirse a su causa.

23
00:01:11,092 --> 00:01:14,158
Protege mi lanza como proteges mi vida.

24
00:01:14,182 --> 00:01:17,315
Vienen guerras, Sombra. Tengo
un papel importante para ti.

25
00:01:19,143 --> 00:01:21,687
Me mató un dios. ¿Qué puto dios?

26
00:01:21,711 --> 00:01:22,983
Wednesday.

27
00:01:24,496 --> 00:01:25,802
Que le jodan a ese tío.

28
00:01:26,716 --> 00:01:27,977
Supongo que creo en él.

29
00:01:28,631 --> 00:01:29,967
Quiero creer en ti.

30
00:01:29,991 --> 00:01:31,479
Ahora es de Wednesday.

31
00:01:31,503 --> 00:01:33,274
Duele que alguien te
arrebate lo que es tuyo.

32
00:01:33,680 --> 00:01:35,179
El amor

33
00:01:35,203 --> 00:01:37,988
es el arma más poderosa de la guerra.

34
00:01:38,282 --> 00:01:41,383
Puede que el amor y la guerra
sean caras opuestas de una moneda,

35
00:01:41,408 --> 00:01:43,820
pero solo para que nunca se encuentren.

36
00:01:44,416 --> 00:01:46,124
¿Qué crees que pasa...

37
00:01:46,148 --> 00:01:47,432
cuando tocas a un Dios?

38
00:01:49,529 --> 00:01:51,108
¿Y qué hay de nuestro acuerdo?

39
00:01:51,132 --> 00:01:52,494
Ve a ayudar a salvar a Sombra.

40
00:01:52,518 --> 00:01:54,211
¡Me debes una batalla, Grimnir!

41
00:01:54,570 --> 00:01:56,417
¿De verdad quieres
saber por qué te elegí?

42
00:01:56,441 --> 00:01:57,605
Tú dímelo.

43
00:01:57,629 --> 00:01:59,420
Somos lo mismo.

44
00:02:01,446 --> 00:02:03,033
De tal palo, tal astilla.

45
00:02:03,057 --> 00:02:05,339
A veces me recuerdas a mi hijo.

46
00:02:05,363 --> 00:02:06,514
¿A tu hijo?

47
00:02:06,538 --> 00:02:07,850
Quiero creer en ti.

48
00:02:08,091 --> 00:02:10,436
Los dioses son reales si crees en ellos.

49
00:02:11,478 --> 00:02:13,697
Se avecina la tormenta.

50
00:02:18,494 --> 00:02:21,113
Yo maldigo a quien 	haya hecho esto.

51
00:02:22,337 --> 00:02:23,337
¡Joder!

52
00:02:26,789 --> 00:02:28,704
Alguien de aquí va a morir pronto.

53
00:02:29,170 --> 00:02:31,040
No te entrometas, cojones.

54
00:02:36,220 --> 00:02:37,744
Sweeney murió anoche.

55
00:02:39,571 --> 00:02:40,679
Voy a matar a Wednesday.

56
00:02:40,703 --> 00:02:41,878
¿Vas a intentar detenerme?

57
00:02:41,903 --> 00:02:42,977
Es un país libre.

58
00:02:44,534 --> 00:02:45,975
Agencias de policía estatales

59
00:02:45,999 --> 00:02:47,251
han vinculado a los sospechosos...

60
00:02:47,275 --> 00:02:48,275
¡Joder!

61
00:02:51,409 --> 00:02:53,758
A mi chico le va a ir bien.

62
00:02:53,782 --> 00:02:55,085
¿Carné?

63
00:04:11,978 --> 00:04:14,110
¡Somos Blood Death

64
00:04:14,521 --> 00:04:17,296
y esto está dedicado al Padre de Todos!

65
00:04:19,136 --> 00:04:22,009
¡Preparaos para la
guerra, hijos de perra!

66
00:04:22,762 --> 00:04:25,930
¡Romped todos los huesos como tributo!

67
00:04:31,761 --> 00:04:34,271
¡Alabad al Padre de Todos
por su bendición de muerte!

68
00:04:36,005 --> 00:04:37,983
¡Que haya sangre!

69
00:05:33,551 --> 00:05:37,749
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

70
00:05:37,774 --> 00:05:40,295
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

71
00:05:40,320 --> 00:05:42,034
Salve, Padre de Todos.

72
00:05:42,058 --> 00:05:45,667
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

73
00:05:45,692 --> 00:05:49,187
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

74
00:05:49,257 --> 00:05:50,913
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

75
00:07:15,168 --> 00:07:23,168
www.subtitulamos.tv

76
00:08:11,686 --> 00:08:13,166
Oye, Mike.

77
00:08:14,248 --> 00:08:16,966
¿Has cerrado todos los orificios
antes de la hora de comer?

78
00:08:17,170 --> 00:08:20,172
Sí. Sí. No ha sido nada.

79
00:08:20,196 --> 00:08:23,140
Sí, pero ¿acabas de
llegar y ya trabajas así?

80
00:08:23,164 --> 00:08:25,435
Joder, aprendes rápido.

81
00:08:25,569 --> 00:08:27,852
He tenido una buena profesora.

82
00:08:27,876 --> 00:08:30,246
Vale, te acepto eso.

83
00:08:32,968 --> 00:08:34,559
Oye, Mike,

84
00:08:34,583 --> 00:08:35,729
¿tienes un momento?

85
00:08:35,753 --> 00:08:37,320
Sí, claro.

86
00:08:39,192 --> 00:08:41,083
¿Te veo en la sala de descanso?

87
00:08:41,107 --> 00:08:42,641
Sí, ahí me verás.

88
00:08:42,665 --> 00:08:44,894
Hay que darle al dominó,
así que que ni se te ocurra

89
00:08:44,918 --> 00:08:47,306
perderte la paliza que te voy a dar.

90
00:08:48,766 --> 00:08:50,116
Lo siento. Lo siento, jefe.

91
00:08:50,973 --> 00:08:54,698
Mike, sabrás que hemos tenido
dificultades de personal.

92
00:08:55,643 --> 00:08:57,490
Acabamos de conseguir
un contrato militar.

93
00:08:57,514 --> 00:08:58,843
Hay mucha libertad de
actuación en juego.

94
00:08:58,867 --> 00:09:00,363
Queremos que trabajen
en ello los mejores...

95
00:09:00,387 --> 00:09:01,578
Y como yo soy nuevo...

96
00:09:01,603 --> 00:09:03,297
Quiero que formes parte del proyecto.

97
00:09:04,106 --> 00:09:06,586
El puesto incluye un aumento y
todas las horas extras que quieras.

98
00:09:06,610 --> 00:09:07,872
¿Te interesa?

99
00:09:09,178 --> 00:09:10,925
Sí. Por supuesto.

100
00:09:10,950 --> 00:09:13,748
No quiero dejar a mi
equipo en la estacada.

101
00:09:13,772 --> 00:09:16,248
Sadie ha sido la que te ha
sugerido para el trabajo.

102
00:09:16,272 --> 00:09:17,799
Tiene buen ojo para el talento,

103
00:09:17,830 --> 00:09:20,668
cree que es una buena oportunidad
para ti y yo... estoy de acuerdo.

104
00:09:21,150 --> 00:09:23,477
No sé qué decir... Gracias.

105
00:09:23,761 --> 00:09:24,761
Muy bien.

106
00:09:26,460 --> 00:09:28,742
Y, como es un tema gubernamental,

107
00:09:28,766 --> 00:09:30,222
los federales van a
comprobar tus antecedentes,

108
00:09:30,246 --> 00:09:32,442
asegúrate de no ser un
espía ni nada por el estilo.

109
00:09:32,466 --> 00:09:35,121
Es algo rutinario. Tan solo...

110
00:09:36,209 --> 00:09:38,534
esconde el porno cuando vayan a verte.

111
00:09:40,081 --> 00:09:42,083
Sí, claro. Eso haré.

112
00:09:47,066 --> 00:09:48,120
Brigitte, tu chico

113
00:09:48,144 --> 00:09:49,676
iba por ahí agitando su
polla mágica del vudú

114
00:09:49,700 --> 00:09:51,113
diciéndome que podía
traer de vuelta al duende.

115
00:09:51,137 --> 00:09:52,810
- Hola, Brigitte.
- Hola, George.

116
00:09:52,834 --> 00:09:55,030
Eso fue hace tres putos
meses. ¿De qué va?

117
00:09:55,054 --> 00:09:56,727
Voy a serte sincera, pequeña.

118
00:09:56,751 --> 00:09:59,643
Ese pollón es muy mágico.

119
00:09:59,667 --> 00:10:02,741
Pero... no lo agita
por ningún puto duende.

120
00:10:03,671 --> 00:10:05,214
Déjame hablar con Samedi.

121
00:10:05,238 --> 00:10:06,780
Como te dije la última vez,

122
00:10:06,804 --> 00:10:08,347
está en Hialeah para una
reunión familiar de los loas.

123
00:10:08,371 --> 00:10:09,940
¿Cuándo demonios va a volver?

124
00:10:10,591 --> 00:10:12,699
Soy la compañera sexual
del Señor de los Muertos,

125
00:10:12,723 --> 00:10:14,903
no su secretaria.

126
00:10:16,597 --> 00:10:18,662
Sé que Samedi hizo todo lo que pudo.

127
00:10:18,686 --> 00:10:20,838
Pociones, grisgrís... todo lo posible.

128
00:10:20,862 --> 00:10:24,079
Pero resucitar a un dios no es
tan fácil como puedas pensar.

129
00:10:24,474 --> 00:10:26,626
Sobre todo, cuando nadie cree ya en él.

130
00:10:26,650 --> 00:10:29,281
¿Y si no tienes que devolverlo
a la vida completamente?

131
00:10:29,305 --> 00:10:32,458
¿Y si solo tuviera que estar
lo suficientemente no muerto

132
00:10:32,482 --> 00:10:34,590
como para realizar una tarea sencilla?

133
00:10:35,442 --> 00:10:37,092
¿Como por ejemplo...?

134
00:10:37,705 --> 00:10:39,636
Necesito algo de sus reservas. Es...

135
00:10:40,470 --> 00:10:41,685
Una cuestión de venganza.

136
00:10:41,709 --> 00:10:43,532
Hay cierto hijo de puta
que se lo ha buscado.

137
00:10:43,572 --> 00:10:47,477
¿Seguro que la venganza es la única
razón por la que quieres a este duente?

138
00:10:48,411 --> 00:10:50,259
No es que sea asunto mío.

139
00:10:50,283 --> 00:10:52,000
No, no es asunto tuyo.

140
00:10:52,024 --> 00:10:53,305
Pero sí.

141
00:10:53,329 --> 00:10:55,351
La venganza es lo único
que necesito satisfacer.

142
00:10:55,375 --> 00:10:57,072
Me temo que no estás de suerte, pequeña.

143
00:10:57,554 --> 00:10:59,281
No hay nada más que
pueda hacer el Barón.

144
00:11:00,016 --> 00:11:01,907
La buena noticia es

145
00:11:02,159 --> 00:11:04,447
que Sweeney está muy bien conservado.

146
00:11:04,964 --> 00:11:07,058
De no haber tenido la
energía de un dios,

147
00:11:07,082 --> 00:11:10,061
ya sería un charco de estofado irlandés.

148
00:11:10,085 --> 00:11:11,715
Fantástico.

149
00:11:11,739 --> 00:11:13,879
Un cadáver con buen
aspecto no me será útil.

150
00:11:15,047 --> 00:11:16,111
¿Y esto?

151
00:11:16,135 --> 00:11:18,267
El grisgrís que me dio Samedi.

152
00:11:18,746 --> 00:11:20,356
¿Funcionaría con él?

153
00:11:20,796 --> 00:11:23,513
La magia de esa salsa secreta
es para ti y para nadie más.

154
00:11:24,186 --> 00:11:25,349
Qué puta suerte.

155
00:11:25,949 --> 00:11:27,777
Et voilà!

156
00:11:29,725 --> 00:11:31,162
Es él.

157
00:11:34,593 --> 00:11:35,898
¿En serio?

158
00:13:36,797 --> 00:13:39,344
CONSIGUE LA LANZA
MATA A ODÍN

159
00:15:18,225 --> 00:15:19,465
Sadie...

160
00:15:20,292 --> 00:15:22,163
¿Sabes? He estado pensando...

161
00:15:22,903 --> 00:15:25,360
que deberías buscarte otro hobby.

162
00:15:25,384 --> 00:15:27,124
Lo del dominó...

163
00:15:27,821 --> 00:15:29,538
Estoy cansado de quitarte el dinero.

164
00:15:29,562 --> 00:15:31,564
¿Ahora eres dominólogo?

165
00:15:32,202 --> 00:15:34,963
Vale, a ver qué tal se
te da mañana, colega.

166
00:15:34,992 --> 00:15:36,207
- ¿Sí?
- Sí.

167
00:15:36,231 --> 00:15:37,887
- Lo estaré esperando.
- Eso está hecho.

168
00:15:55,370 --> 00:15:57,392
¿Se encuentra bien?

169
00:15:57,416 --> 00:15:59,156
Eres un ángel.

170
00:15:59,505 --> 00:16:01,309
Y muy fuerte.

171
00:16:01,333 --> 00:16:04,268
¿Necesita que le eche una
mano? Está muy resbaladizo.

172
00:16:06,076 --> 00:16:08,185
Me llamo Helen. ¿Y tú?

173
00:16:08,209 --> 00:16:09,404
Mike.

174
00:16:09,428 --> 00:16:12,344
Así se llamaba mi marido.

175
00:16:12,866 --> 00:16:16,759
Que en paz descanse.
Le he enterrado hoy.

176
00:16:16,783 --> 00:16:19,588
Oh, no. Lamento su pérdida.

177
00:16:19,612 --> 00:16:23,853
Me recuerdas a él. Decente,
amable, de buen corazón.

178
00:16:25,008 --> 00:16:26,775
Bien dotado.

179
00:16:27,228 --> 00:16:29,883
Las manos son muy reveladoras.

180
00:16:30,536 --> 00:16:34,342
También era un mentiroso,
un tramposo y un estafador,

181
00:16:34,366 --> 00:16:38,065
capaz de engaños y de una gran crueldad.

182
00:16:38,687 --> 00:16:43,176
Se vio transformado por la
gracia y el perdón de su familia.

183
00:16:43,200 --> 00:16:47,963
Fue el perdón el que nos permitió
ver más allá de sus defectos.

184
00:16:49,004 --> 00:16:50,267
Pero los pecados de un hombre

185
00:16:50,291 --> 00:16:51,794
no pueden deshacerse.

186
00:16:51,818 --> 00:16:54,449
Si mi marido pudiera hablar,

187
00:16:54,473 --> 00:16:56,973
ofrecería su más humilde disculpa

188
00:16:56,997 --> 00:16:59,497
por todo el dolor que ha causado.

189
00:16:59,521 --> 00:17:04,271
Aunque ahora esté con los
ángeles, puedo oír cómo lo dice.

190
00:17:07,240 --> 00:17:09,137
Bonito truco, capullo.

191
00:17:10,633 --> 00:17:12,113
Vete a tomar por culo.

192
00:17:23,842 --> 00:17:25,333
Hijo de puta...

193
00:17:26,026 --> 00:17:27,767
Culpable.

194
00:17:28,333 --> 00:17:30,963
Me gusta el nuevo
aspecto. Es menos severo.

195
00:17:30,987 --> 00:17:32,095
¿Qué estás haciendo aquí?

196
00:17:32,119 --> 00:17:33,836
He venido a extraerte

197
00:17:33,860 --> 00:17:36,578
preventivamente de un... problema.

198
00:17:36,602 --> 00:17:39,082
No vas a extraerme de ninguna parte.

199
00:17:39,836 --> 00:17:41,757
¿Vale? Vine a Milwaukee a
labrarme una nueva vida.

200
00:17:41,781 --> 00:17:43,236
Que no te incluye a ti.

201
00:17:43,260 --> 00:17:44,629
Tenías que ir a Lakeside.

202
00:17:44,653 --> 00:17:46,544
¿O es que la dirección
del carné de conducir

203
00:17:46,568 --> 00:17:49,649
no te lo había dejado claro, Mike?

204
00:17:52,574 --> 00:17:54,707
Ya no hago lo que quieres.

205
00:17:56,364 --> 00:17:57,686
No soy tu hombre.

206
00:17:57,710 --> 00:17:59,992
Este no es el mejor momento
para discutir nuestro acuerdo,

207
00:18:00,016 --> 00:18:02,149
dada tu situación legal.

208
00:18:03,493 --> 00:18:05,868
Vas a tener que pensar una estafa mejor.

209
00:18:05,892 --> 00:18:07,927
Yo no tengo nada que ver con
la comprobación de antecedentes

210
00:18:07,951 --> 00:18:08,967
que están realizando.

211
00:18:08,999 --> 00:18:12,004
¿No? ¿Y cómo es que lo
sabes todo sobre la misma?

212
00:18:12,028 --> 00:18:13,615
A ver si lo adivino.

213
00:18:13,639 --> 00:18:15,704
Te lo ha dicho un puto pajarito.

214
00:18:15,728 --> 00:18:17,643
De hecho, dos.

215
00:18:18,644 --> 00:18:19,949
Ya.

216
00:18:21,890 --> 00:18:23,407
Aléjate de mí.

217
00:18:24,050 --> 00:18:25,138
Hemos acabado.

218
00:19:27,193 --> 00:19:28,542
Atención, por favor.

219
00:19:35,721 --> 00:19:38,569
- Sra. Mundo. Me gusta.
- Muy sexy.

220
00:19:38,593 --> 00:19:41,153
Hoy debía ser el día de
lanzamiento, ¿no es así?

221
00:19:41,177 --> 00:19:44,053
De los primeros componentes
del Proyecto SHARD.

222
00:19:44,077 --> 00:19:47,056
Hoy, debíais tuitear,
publicar, aplaudir,

223
00:19:47,080 --> 00:19:49,667
convertir en tendencia y
viralizar nuestro mensaje.

224
00:19:49,691 --> 00:19:52,235
Pero, en vez de dar los
primeros pasos gloriosos

225
00:19:52,259 --> 00:19:55,016
hacia la construcción de una
iglesia virtual de la mente...

226
00:19:55,040 --> 00:19:56,959
tenemos esto.

227
00:20:00,441 --> 00:20:02,245
La combinación de cuero
con piel es excelente.

228
00:20:02,269 --> 00:20:04,073
Predecir qué le importará a esos simios

229
00:20:04,097 --> 00:20:05,291
es una ciencia inexacta.

230
00:20:05,315 --> 00:20:06,423
Como el cambio climático.

231
00:20:06,447 --> 00:20:07,511
Consideradlo cancelado.

232
00:20:10,190 --> 00:20:12,255
Distraer. Confundir.

233
00:20:12,279 --> 00:20:15,650
Hacer que les importe lo
que decimos es importante.

234
00:20:15,674 --> 00:20:19,349
Vuestro trabajo es proporcionar
y controlar la historia.

235
00:20:19,373 --> 00:20:21,307
Esto...

236
00:20:21,331 --> 00:20:23,725
no es control.

237
00:20:37,913 --> 00:20:38,934
¡Mike Ainsel!

238
00:21:18,737 --> 00:21:20,802
Te has vuelto muy valiente.

239
00:21:20,826 --> 00:21:22,479
Estoy orgulloso de ti.

240
00:21:23,171 --> 00:21:25,850
Ya te he dicho que te
alejes de mí, joder.

241
00:21:25,874 --> 00:21:28,940
Todo lo que has visto y
oído desde que nos conocimos

242
00:21:28,964 --> 00:21:31,247
debe haberte estado rondando por
la cabeza estos últimos meses

243
00:21:31,271 --> 00:21:33,815
y no podías hablarle de ello

244
00:21:33,839 --> 00:21:35,291
a nadie, ¿eh?

245
00:21:36,755 --> 00:21:38,297
Vamos a jugar a las 20 preguntas,

246
00:21:38,321 --> 00:21:39,712
y son todas tuyas.

247
00:21:44,319 --> 00:21:45,494
Dispara.

248
00:21:48,680 --> 00:21:50,179
¿Es verdad que eres mi padre?

249
00:21:50,203 --> 00:21:52,007
¿Eso aún está abierto a dudas

250
00:21:52,031 --> 00:21:53,835
considerando los rasgos compartidos?

251
00:21:53,859 --> 00:21:55,532
Carisma,

252
00:21:55,556 --> 00:21:57,534
una mandíbula fuerte,
estilo con las damas...

253
00:21:57,558 --> 00:22:00,755
Estoy harto de chorradas.

254
00:22:00,779 --> 00:22:02,452
¿Vale? Así que basta de acertijos

255
00:22:02,476 --> 00:22:03,975
y basta de andarse con rodeos, ¿quieres?

256
00:22:03,999 --> 00:22:05,368
Si tú quieres perdón,
yo quiero respuestas.

257
00:22:05,392 --> 00:22:06,698
Me debes eso.

258
00:22:11,224 --> 00:22:12,965
- Así que ¿mamá?
- Mamá.

259
00:22:14,575 --> 00:22:16,684
¿Otra de tus conquistas?

260
00:22:16,708 --> 00:22:18,250
¿Por eso nos abandonaste?

261
00:22:18,274 --> 00:22:20,003
Esas son dos preguntas.

262
00:22:20,929 --> 00:22:23,038
Primera, tu madre.

263
00:22:23,062 --> 00:22:24,779
Mi relación con ella fue un error.

264
00:22:24,803 --> 00:22:26,998
Ella era demasiado joven y yo era...

265
00:22:27,022 --> 00:22:28,478
yo.

266
00:22:28,502 --> 00:22:30,523
Entonces, ¿fue solo un aquí te
pillo aquí te mato y se acabó?

267
00:22:30,547 --> 00:22:32,569
Nunca conocí a nadie igual a tu madre.

268
00:22:32,593 --> 00:22:34,179
Tenía cierta luz.

269
00:22:34,203 --> 00:22:36,138
Y, aun así, la abandonaste.

270
00:22:36,162 --> 00:22:37,313
Se fue del país.

271
00:22:37,337 --> 00:22:38,575
¿En serio?

272
00:22:38,599 --> 00:22:39,794
No es que fueras tras ella.

273
00:22:39,818 --> 00:22:41,776
Estoy atado a estas costas.

274
00:22:42,549 --> 00:22:45,615
Si algún día me fuera,
dejaría de existir.

275
00:22:45,640 --> 00:22:48,149
Es parte del precio a pagar por
ser un dios que viene a América.

276
00:22:48,174 --> 00:22:50,587
Ya, pues volvió a Estados Unidos.

277
00:22:50,611 --> 00:22:51,936
Junto a tu hijo.

278
00:22:51,960 --> 00:22:53,536
Si es que estás diciendo la verdad.

279
00:22:54,703 --> 00:22:56,444
Aunque no te lo creas,

280
00:22:57,139 --> 00:22:59,248
solo intento salvar a la
humanidad de sí misma.

281
00:23:00,839 --> 00:23:03,901
Vaya, la gente se va a cabrear

282
00:23:03,925 --> 00:23:07,079
cuando descubra que el mesías
que todos estaban esperando...

283
00:23:07,463 --> 00:23:08,596
eres tú.

284
00:23:10,675 --> 00:23:15,264
Recuerdo una época en la que el hombre
vivía en armonía con la naturaleza.

285
00:23:15,288 --> 00:23:17,353
Pero, ahora, ha convertido
a la tecnología en su dios.

286
00:23:17,377 --> 00:23:19,007
¿Y qué le ha dado esta?

287
00:23:19,031 --> 00:23:21,183
Pesticidas en el agua, en su comida,

288
00:23:21,207 --> 00:23:23,751
armas que pueden destruir
la Tierra mil veces...

289
00:23:23,775 --> 00:23:26,318
Nuevos dioses...

290
00:23:26,342 --> 00:23:27,838
Solo son parásitos.

291
00:23:27,862 --> 00:23:30,671
Solo están aquí para que a la
humanidad le resulte más fácil

292
00:23:30,695 --> 00:23:33,761
entregarse a sus impulsos
más autodestructivos.

293
00:23:33,785 --> 00:23:37,440
Hasta que el mundo deje de existir.

294
00:23:38,093 --> 00:23:40,724
Y, sin seguidores, también tú.

295
00:23:40,748 --> 00:23:43,596
No veo ningún conflicto
en el egoísmo iluminado.

296
00:23:43,620 --> 00:23:47,818
Entonces, ¿tu misión es
salvar a la humanidad

297
00:23:48,216 --> 00:23:50,291
e intentas reclutarme para esta guerra?

298
00:23:50,315 --> 00:23:52,760
Es un ejército de voluntarios.
No puedo hacerlo todo solo.

299
00:23:55,304 --> 00:23:59,154
Quién sabe si te crees
siquiera lo que has dicho.

300
00:23:59,179 --> 00:24:02,063
Y tú vas por ahí sin saber
quién eres realmente.

301
00:24:07,139 --> 00:24:08,167
Se acabó.

302
00:24:08,191 --> 00:24:09,971
Te quedan unas 14 preguntas.

303
00:24:09,995 --> 00:24:12,103
Ya, creo que tengo todas
las respuestas que necesito.

304
00:24:12,127 --> 00:24:14,192
Puedes ir por libre cuanto quieres

305
00:24:14,216 --> 00:24:16,119
hasta que el destino llame a tu puerta.

306
00:24:18,699 --> 00:24:20,919
¿Por qué no me preguntas si te necesito?

307
00:24:22,397 --> 00:24:23,616
¿Por qué?

308
00:24:23,931 --> 00:24:25,933
Porque se avecina una guerra, Sombra.

309
00:24:26,894 --> 00:24:28,959
Y, si no tengo la lealtad
de mi propio hijo,

310
00:24:29,437 --> 00:24:32,136
¿cómo puedo esperar la de los demás?

311
00:24:33,524 --> 00:24:35,743
Sí, te necesito, Sombra.

312
00:24:37,109 --> 00:24:38,913
Además,

313
00:24:38,937 --> 00:24:40,685
somos la única familia que nos queda.

314
00:24:57,216 --> 00:24:59,934
Un aspecto espectacular.

315
00:24:59,958 --> 00:25:01,892
Y lo entiendo.

316
00:25:01,916 --> 00:25:04,373
Los hombres blancos no son tendencia.

317
00:25:04,397 --> 00:25:06,505
Evolucionar o morir, ¿no?

318
00:25:06,529 --> 00:25:07,898
Siéntate.

319
00:25:08,155 --> 00:25:09,461
Gran idea.

320
00:25:10,664 --> 00:25:12,468
Lo entiendo:

321
00:25:12,492 --> 00:25:14,775
Cuanta más atención recibe Wednesday,

322
00:25:14,799 --> 00:25:16,951
más poderoso se vuelve.

323
00:25:16,975 --> 00:25:18,604
Así que tiene tracción.

324
00:25:18,628 --> 00:25:20,824
Si subimos un vídeo de un gatito,
ese viejo fósil será historia.

325
00:25:20,848 --> 00:25:23,174
Sí, ¿por qué nos preocupa esto?

326
00:25:23,198 --> 00:25:26,090
Solo hace falta que ese viejo fósil

327
00:25:26,114 --> 00:25:28,745
lance un rayo contra la red eléctrica

328
00:25:28,769 --> 00:25:30,486
y todos quedaréis desconectados.

329
00:25:30,510 --> 00:25:32,488
¿El abuelo vikingo?

330
00:25:32,512 --> 00:25:34,655
Estás exagerando mucho.

331
00:26:32,528 --> 00:26:35,880
Os creé a todos para
un propósito concreto.

332
00:26:36,489 --> 00:26:40,888
Fracasad en ese propósito
y esto será lo que os pase.

333
00:26:42,663 --> 00:26:44,186
¿Ha quedado claro?

334
00:26:50,807 --> 00:26:52,742
Jefa, tus argumentos los han aplastado,

335
00:26:52,766 --> 00:26:54,352
pero...

336
00:26:54,944 --> 00:26:56,696
¿podemos quedarnos a solas?

337
00:27:06,693 --> 00:27:09,628
Últimamente, he sentido cierto grado

338
00:27:09,652 --> 00:27:11,263
de hostilidad hacia mí.

339
00:27:12,169 --> 00:27:13,850
Todo bien entre nosotros, ¿no?

340
00:27:14,171 --> 00:27:15,896
Veamos:

341
00:27:15,920 --> 00:27:17,810
Convertiste una operación
de recogida de información

342
00:27:17,834 --> 00:27:19,987
en un acto de guerra contra Sombra Moon.

343
00:27:20,011 --> 00:27:21,763
Vale, ya hemos hablado de esto...

344
00:27:21,787 --> 00:27:24,376
Sigues si hacer que Bilquis
esté de nuestro lado.

345
00:27:24,400 --> 00:27:27,342
Has conseguido fastidiar tu
propia actualización del sistema.

346
00:27:27,366 --> 00:27:28,802
¿Continúo?

347
00:27:30,271 --> 00:27:31,761
Está bien.

348
00:27:32,341 --> 00:27:35,451
Está claro que no he
alcanzado tus expectativas.

349
00:27:36,110 --> 00:27:37,613
Mea culpa.

350
00:27:37,637 --> 00:27:39,769
Culpa del rey Kamehameha.

351
00:27:40,683 --> 00:27:42,270
Estás retrasando lo de Bilquis.

352
00:27:42,294 --> 00:27:43,706
¿Por qué?

353
00:27:43,973 --> 00:27:45,819
Estoy siendo estratégico.

354
00:27:46,385 --> 00:27:48,624
Estoy dejando que viva en la realidad

355
00:27:48,648 --> 00:27:50,539
de que me debe un favor de los grandes.

356
00:27:51,210 --> 00:27:54,393
Soy muy optimista en
cuanto al resultado.

357
00:27:54,919 --> 00:27:57,332
Me da igual lo que pienses.

358
00:27:57,396 --> 00:27:58,919
Tú hazlo.

359
00:27:59,615 --> 00:28:02,309
Y... ¿por qué tarda
tanto la financiación

360
00:28:02,333 --> 00:28:03,633
del Proyecto SHARD?

361
00:28:03,657 --> 00:28:05,423
Los dos sabemos

362
00:28:05,447 --> 00:28:07,643
que un canal digital

363
00:28:07,667 --> 00:28:11,896
que nos lleve directos al córtex
cerebral del planeta es muy sencillo.

364
00:28:12,585 --> 00:28:15,346
Pero, por muy raro que pueda resultar,

365
00:28:15,370 --> 00:28:19,524
los banqueros dudan mucho en
invertir veinte mil millones

366
00:28:19,548 --> 00:28:22,919
en una tecnología vanguardista
que aún está por desarrollar

367
00:28:22,943 --> 00:28:25,704
y que va a cambiar la consciencia humana
tal y como la conocemos para siempre.

368
00:28:25,728 --> 00:28:28,272
Tu trabajo es convencer a esa gente.

369
00:28:28,296 --> 00:28:29,882
No excusarla.

370
00:28:29,906 --> 00:28:31,952
Con el debido respeto,

371
00:28:32,779 --> 00:28:37,129
pedir dinero a los primates
para construirlo parece...

372
00:28:38,741 --> 00:28:40,830
muy débil,

373
00:28:41,428 --> 00:28:45,039
siendo que podemos hackear el Banco
Mundial y saquear ese puto lugar.

374
00:28:47,620 --> 00:28:50,393
SHARD requiere de participación humana.

375
00:28:51,390 --> 00:28:53,237
Los humanos tienen que creer que
son ellos los que están construyendo

376
00:28:53,262 --> 00:28:55,284
una iglesia virtual de la mente.

377
00:28:55,367 --> 00:28:56,822
Cuando sea operativa,

378
00:28:56,846 --> 00:28:58,389
nosotros la controlaremos

379
00:28:58,413 --> 00:29:02,571
y los viejos dioses estarán
finalmente obsoletos.

380
00:29:04,376 --> 00:29:07,703
¿Más de lo que ya están?

381
00:29:07,727 --> 00:29:09,705
No subestimes a Wednesday.

382
00:29:10,121 --> 00:29:11,818
Todavía puede hacernos daño.

383
00:29:12,243 --> 00:29:14,699
Por eso, voy a apartarlo del juego.

384
00:29:26,583 --> 00:29:28,014
¡Vamos, chicos!

385
00:29:57,342 --> 00:29:58,586
¿Qué le ha pasado a Betty?

386
00:30:01,346 --> 00:30:03,007
Esta es Betty.

387
00:30:09,571 --> 00:30:11,375
¿A qué viene el nuevo atuendo?

388
00:30:11,399 --> 00:30:14,289
He estado explorando la costa
olvidada de los Estados Unidos.

389
00:30:14,324 --> 00:30:16,598
No tienes ni idea de la cantidad
de playas nudistas que hay

390
00:30:16,622 --> 00:30:18,861
en la Costa Esmeralda.

391
00:30:18,885 --> 00:30:21,690
Ya te digo que ahí abajo machacan
mucho más que las Biblias.

392
00:30:27,633 --> 00:30:29,176
¿Y dónde vamos?

393
00:30:29,200 --> 00:30:30,587
Vamos a ver a Whiskey Jack,

394
00:30:30,611 --> 00:30:32,831
una poderosa deidad nativa.

395
00:30:32,855 --> 00:30:35,399
Nos peleamos hace un par de siglos,

396
00:30:35,423 --> 00:30:39,253
así que quiero comprobar si
se mantiene la enemistad.

397
00:30:41,647 --> 00:30:43,649
¿Hay alguien a quien
todavía no hayas cabreado?

398
00:30:47,000 --> 00:30:48,385
Estoy pensando.

399
00:30:52,527 --> 00:30:53,852
Esos nuevos dioses...

400
00:30:53,876 --> 00:30:56,464
¿son dioses siquiera?

401
00:30:56,488 --> 00:30:58,944
Si lo son, también lo son las cañerías.

402
00:30:58,968 --> 00:31:01,425
Pero son peligrosos
y poseen mucho poder.

403
00:31:08,761 --> 00:31:11,198
Creo que te quedan un par de preguntas.

404
00:31:14,723 --> 00:31:15,913
¿Quién soy?

405
00:31:17,119 --> 00:31:18,385
¿En serio?

406
00:31:20,512 --> 00:31:22,545
Eres el hijo del Padre de Todos,

407
00:31:22,570 --> 00:31:25,306
sigue este sendero conmigo
y la grandeza será tuya.

408
00:31:25,343 --> 00:31:27,424
Vale. ¿Y eso me convierte
en un dios a mí también?

409
00:31:35,309 --> 00:31:36,504
¿Qué...?

410
00:31:36,528 --> 00:31:37,528
Coño.

411
00:31:40,923 --> 00:31:43,149
Mirad quién está aquí.

412
00:31:53,545 --> 00:31:54,652
Espera, espera. No, no, no, no.

413
00:31:54,676 --> 00:31:56,075
No, venga. Espera, no.

414
00:31:56,374 --> 00:31:57,999
Dios, debería haberme quedado en casa.

415
00:31:58,023 --> 00:31:59,223
Coge el volante.

416
00:31:59,420 --> 00:32:00,789
¡¿Qué...

417
00:32:00,813 --> 00:32:03,313
estás haciendo?!

418
00:32:03,337 --> 00:32:06,272
Ve directo hacia ellos. Ve por
debajo de los 50 kilómetros por hora.

419
00:32:08,081 --> 00:32:10,214
Vas en serio.

420
00:32:14,914 --> 00:32:16,640
A mi señal.

421
00:32:22,922 --> 00:32:25,107
Vale, sea lo que sea lo que estás
haciendo, será mejor que sea rápido.

422
00:32:30,059 --> 00:32:31,472
¿Qué estás haciendo?

423
00:32:31,496 --> 00:32:33,082
No veo nada.

424
00:32:33,106 --> 00:32:35,369
- No veo... No veo nada.
- Gira con fuerza a la derecha.

425
00:32:36,979 --> 00:32:38,783
¿A la derecha, dónde?
¡Esta cosa va a volcar!

426
00:32:38,807 --> 00:32:41,245
Tienes que confiar en ti mismo, Sombra.

427
00:33:30,337 --> 00:33:31,817
Bien hecho.

428
00:34:02,674 --> 00:34:03,936
Patético.

429
00:34:17,384 --> 00:34:18,864
Vaya.

430
00:34:19,458 --> 00:34:23,105
Menudas piernas. Y cuántas curvas.

431
00:34:23,129 --> 00:34:25,629
- Vaya.
- No tengo tiempo para ti.

432
00:34:25,653 --> 00:34:27,501
Espero un invitado.

433
00:34:28,961 --> 00:34:32,486
Tu cliente va a llegar tarde.

434
00:34:35,707 --> 00:34:38,076
Le he dado 50 pavos para que...

435
00:34:38,342 --> 00:34:41,334
haga un cinco contra uno durante
media hora, para que podamos hablar.

436
00:34:44,320 --> 00:34:45,583
¡Vaya!

437
00:34:47,193 --> 00:34:48,847
No soy una prostituta.

438
00:34:49,282 --> 00:34:52,609
Cielo, todos nos prostituimos.

439
00:34:52,633 --> 00:34:54,592
Los hombres que me buscan

440
00:34:55,263 --> 00:34:56,786
no son clientes.

441
00:34:58,480 --> 00:35:00,115
Son adoradores.

442
00:35:03,557 --> 00:35:05,385
Una distinción sin diferencia alguna.

443
00:35:12,261 --> 00:35:14,805
He venido por un asunto urgente

444
00:35:14,829 --> 00:35:18,407
que te involucra a ti.

445
00:35:22,533 --> 00:35:25,848
Parece que la app que te
di está dando resultados.

446
00:35:26,188 --> 00:35:27,842
A lo grande.

447
00:35:28,509 --> 00:35:31,086
Parece que fuera ayer cuando
dormías en soportales.

448
00:35:32,368 --> 00:35:35,371
Sé que vas a llegar a lo
urgente tarde o temprano.

449
00:35:38,200 --> 00:35:39,898
He venido para recolectar.

450
00:35:40,507 --> 00:35:43,268
Te he proporcionado no solo
los medios para sobrevivir,

451
00:35:43,745 --> 00:35:46,618
sino para vivir...

452
00:35:47,211 --> 00:35:48,429
a lo grande.

453
00:35:51,677 --> 00:35:54,593
Parece justo que me devuelvas el favor.

454
00:35:58,394 --> 00:36:01,025
Quiero que te unas a nuestra
coalición contra Wednesday

455
00:36:01,049 --> 00:36:03,574
- y sus irrelevantes amigos medievales.
- No.

456
00:36:08,187 --> 00:36:09,917
En tus peores momentos...

457
00:36:12,887 --> 00:36:14,280
¿el Padre de Todos

458
00:36:15,020 --> 00:36:20,261
te ofreció siquiera
dejarte una piel de caribú

459
00:36:21,113 --> 00:36:22,636
que te calentara por las noches?

460
00:36:23,478 --> 00:36:24,848
¿Y tú?

461
00:36:26,161 --> 00:36:29,562
Solo me ayudaste esperando ganar algo.

462
00:36:30,513 --> 00:36:33,536
No siento cariño alguno por
Wednesday o por los suyos,

463
00:36:33,560 --> 00:36:35,886
pero pretendo mantenerme neutral.

464
00:36:35,910 --> 00:36:38,802
He visto la guerra. Y no resuelve nada.

465
00:36:38,826 --> 00:36:41,490
La guerra solo trae miseria y muerte.

466
00:36:44,136 --> 00:36:45,529
Pues

467
00:36:46,140 --> 00:36:48,771
te prometo que nuestra guerra
va a ayudar a mucha gente,

468
00:36:48,923 --> 00:36:50,379
o va a ayudar mucho a una poca gente.

469
00:36:50,403 --> 00:36:53,295
En todo caso, tú serás una de ellos.

470
00:36:53,319 --> 00:36:55,796
¿Qué sabrás tú sobre la guerra?

471
00:36:57,497 --> 00:36:59,780
¿Alguna vez has sufrido su agonía?

472
00:36:59,804 --> 00:37:00,998
¿Has sentido como te atravesaba,

473
00:37:01,022 --> 00:37:03,114
convirtiéndote en algo que
quedará cubierto de polvo?

474
00:37:04,547 --> 00:37:05,806
¡No!

475
00:37:53,379 --> 00:37:56,774
¿Qué coño me has hecho?

476
00:38:23,184 --> 00:38:25,219
Eso es lo que pasa
cuando no llamas antes.

477
00:38:32,075 --> 00:38:33,435
No te alejes.

478
00:38:34,072 --> 00:38:35,938
Puedes perderte aquí dentro.

479
00:39:06,626 --> 00:39:08,212
Venga ya.

480
00:39:08,236 --> 00:39:09,555
¡Wednesday!

481
00:39:10,651 --> 00:39:11,938
¡Wednesday!

482
00:39:24,035 --> 00:39:25,279
¡Wednesday!

483
00:39:36,699 --> 00:39:39,001
Esperaba tu llegada, Sombra.

484
00:39:44,403 --> 00:39:45,641
¿Dónde está Wednesday?

485
00:39:45,665 --> 00:39:47,493
Ha tomado el camino equivocado.

486
00:39:48,436 --> 00:39:51,013
A pesar de todas sus idioteces,
en una cosa tiene razón:

487
00:39:51,714 --> 00:39:53,692
El crepúsculo de los dioses

488
00:39:53,716 --> 00:39:56,018
y el fin de la humanidad están
a la vuelta de la esquina.

489
00:39:56,589 --> 00:39:58,697
Y tú tienes un destino por cumplir,

490
00:39:58,721 --> 00:40:00,063
así que no la cagues.

491
00:40:01,681 --> 00:40:03,358
O todo llegará a su fin.

492
00:40:06,555 --> 00:40:07,821
¿Qué destino?

493
00:40:08,035 --> 00:40:09,578
¿Cómo coño voy a saberlo?

494
00:40:09,602 --> 00:40:11,212
Eso está más allá de mi vista.

495
00:40:11,778 --> 00:40:14,536
Pero aquí tienes a
quienes pueden ayudarte.

496
00:40:26,131 --> 00:40:27,639
¿Quiénes son?

497
00:40:27,663 --> 00:40:30,841
Cuando tu cabeza y tu
corazón estén alineados,

498
00:40:31,516 --> 00:40:32,908
llegarán las respuestas.

499
00:40:36,383 --> 00:40:37,851
Sigue al Enaemaehkiw.

500
00:40:40,676 --> 00:40:43,357
Wotan, aquí no eres bienvenido.

501
00:40:43,810 --> 00:40:44,918
Wisakedjak.

502
00:40:48,293 --> 00:40:49,613
Ahí estás.

503
00:40:51,818 --> 00:40:55,285
Que sepas que no he venido a
reabrir viejas heridas, pero...

504
00:40:56,257 --> 00:40:57,800
vivimos tiempos peligrosos.

505
00:40:57,824 --> 00:41:00,020
Ya, ya, ya sé lo de tu guerra.

506
00:41:00,044 --> 00:41:04,211
Pues también sabrás que los denominados
nuevos dioses no se detendrán

507
00:41:04,918 --> 00:41:08,382
hasta que la memoria de las
viejas formas haya desaparecido.

508
00:41:09,401 --> 00:41:12,099
Tú lo sabes todo acerca de
borrar la historia, ¿no?

509
00:41:12,708 --> 00:41:14,660
Fueron tus seguidores los
que mataron a mi gente

510
00:41:14,685 --> 00:41:16,078
y nos robaron las tierras.

511
00:41:16,402 --> 00:41:17,621
¿Y tú?

512
00:41:17,800 --> 00:41:20,605
No hiciste nada salvo
engordar con su adoración.

513
00:41:20,629 --> 00:41:23,608
Vengo con el ánimo del perdón para
salvar la brecha entre nosotros.

514
00:41:23,632 --> 00:41:25,721
Solo vienes cuando eso
sirve a tu propósito.

515
00:41:26,461 --> 00:41:28,376
Siempre ha sido así con tu gente.

516
00:41:28,899 --> 00:41:30,789
Así que vete a freír
espárragos. No te voy a ayudar.

517
00:41:30,813 --> 00:41:32,704
Pues morirás como un cobarde.

518
00:41:34,295 --> 00:41:36,151
Cuida esa lengua, Wotan.

519
00:41:39,735 --> 00:41:41,999
Creo que es hora de irnos.

520
00:41:44,566 --> 00:41:46,336
Sabemos salir solos.

521
00:41:50,746 --> 00:41:52,792
Tierra firme, Dakota del Norte.

522
00:41:53,685 --> 00:41:56,511
El Espíritu Lago Nación de los
lakota sioux específicamente.

523
00:41:59,232 --> 00:42:00,364
Y

524
00:42:00,642 --> 00:42:03,099
¿de qué estabais hablando
tú y ese viejo buitre

525
00:42:03,124 --> 00:42:04,798
antes de que yo llegara?

526
00:42:04,935 --> 00:42:07,087
De nada.

527
00:42:07,111 --> 00:42:08,959
- De nada, ¿eh?
- No.

528
00:42:10,707 --> 00:42:11,707
De nada.

529
00:42:14,640 --> 00:42:15,530
¿Te vienen a buscar?

530
00:42:16,685 --> 00:42:18,635
Justo a tiempo.

531
00:42:24,780 --> 00:42:26,521
En realidad, llego dos horas tarde.

532
00:42:26,913 --> 00:42:29,379
El universo siempre va según su horario.

533
00:42:29,742 --> 00:42:32,883
Además, la puntualidad es
la virtud de los aburridos.

534
00:42:33,224 --> 00:42:34,375
¿Quién es esta?

535
00:42:34,664 --> 00:42:35,728
Evelyn Waugh.

536
00:42:35,753 --> 00:42:36,904
¿Quién?

537
00:42:36,929 --> 00:42:38,814
La cita es de Evelyn Waugh.

538
00:42:38,838 --> 00:42:40,381
Este radiante ser

539
00:42:40,405 --> 00:42:42,426
es mi prometida, Cordelia.

540
00:42:42,450 --> 00:42:44,689
Te presento a mi hijo, Sombra Moon.

541
00:42:44,713 --> 00:42:46,691
- Prometida.
- ¿Qué tal?

542
00:42:49,544 --> 00:42:51,610
He tardado cinco días
en venir conduciendo.

543
00:42:52,199 --> 00:42:54,308
Me pasé la Navidad en una
área de descanso por ti.

544
00:42:54,332 --> 00:42:55,700
De todas formas, es
una fiesta inventada.

545
00:42:58,609 --> 00:43:00,494
Se acerca una ventisca.

546
00:43:01,121 --> 00:43:02,620
Si queremos llegar pronto a Utah,

547
00:43:02,644 --> 00:43:03,665
será mejor que nos pongamos en marcha.

548
00:43:03,689 --> 00:43:04,971
¿Utah?

549
00:43:04,995 --> 00:43:06,363
Vamos a ver

550
00:43:06,387 --> 00:43:08,844
a otro viejo amigo mío: Tklehoai.

551
00:43:08,868 --> 00:43:11,505
Aquel al que los navajos
llaman el Portador de la Noche.

552
00:43:14,352 --> 00:43:16,547
¿Qué? ¿No quieres hacer eso?

553
00:43:16,571 --> 00:43:19,115
¿Quieres que te dejemos aquí solo?

554
00:43:21,489 --> 00:43:23,796
No puedo volver a Milwaukee....

555
00:43:24,840 --> 00:43:27,145
Supongo que tengo que buscar un
lugar en el que pasar desapercibido.

556
00:43:27,800 --> 00:43:29,099
Para pensar mi próximo movimiento.

557
00:43:29,144 --> 00:43:30,691
¿Y qué tal Lakeside?

558
00:43:33,893 --> 00:43:35,610
¿Qué te pasa con Lakeside?

559
00:43:35,634 --> 00:43:37,699
Para empezar, allí no te busca nadie.

560
00:43:37,723 --> 00:43:39,527
Tienes un piso esperándote,

561
00:43:39,551 --> 00:43:42,452
con seis meses pagados por adelantado.

562
00:43:43,772 --> 00:43:45,456
Las cosas que hacemos por
los hijos desagradecidos.

563
00:43:45,492 --> 00:43:47,646
No hace falta.

564
00:43:48,647 --> 00:43:50,585
Me va mejor cuando tomo
mis propias decisiones.

565
00:43:51,856 --> 00:43:53,466
Allá tú.

566
00:43:54,407 --> 00:43:58,324
El libre albedrío de un hombre
es su activo más preciado.

567
00:44:00,311 --> 00:44:02,431
Vamos, te dejaremos en la
estación de autobuses más cercana.

568
00:44:12,584 --> 00:44:13,909
Las llaves del apartamento de Lakeside,

569
00:44:13,933 --> 00:44:15,476
por si cambias de idea.

570
00:44:15,500 --> 00:44:18,071
El alquiler está a
nombre de Emerson Borson.

571
00:44:19,248 --> 00:44:20,248
No, gracias.

572
00:44:25,901 --> 00:44:27,270
Sigue siendo Betty, ¿eh?

573
00:44:27,294 --> 00:44:29,332
Misma alma, distinto chasis.

574
00:44:56,976 --> 00:44:58,171
Mike.

575
00:44:58,814 --> 00:44:59,814
¡Mike!

576
00:45:02,199 --> 00:45:05,285
Mi futura esposa no quiere
que pilles un resfriado.

577
00:45:06,017 --> 00:45:07,017
Mantente en contacto.

578
00:45:16,126 --> 00:45:17,538
Está de suerte.

579
00:45:17,562 --> 00:45:19,983
Estaba a punto de cerrar por hoy.

580
00:45:20,173 --> 00:45:21,585
Se acerca una ventisca.

581
00:45:21,609 --> 00:45:22,958
Dicen que será la tormenta del siglo.

582
00:45:23,731 --> 00:45:24,969
¿Adónde se dirige?

583
00:45:24,994 --> 00:45:26,841
A Chicago, por favor. Solo de ida.

584
00:45:26,866 --> 00:45:27,911
Está bien.

585
00:45:30,836 --> 00:45:32,054
Lo siento.

586
00:45:32,664 --> 00:45:34,439
El autobús ha sido cancelado.

587
00:45:35,841 --> 00:45:38,318
Está bien....

588
00:45:38,931 --> 00:45:41,613
- ¿Qué tal Kansas City?
- De acuerdo.

589
00:45:45,459 --> 00:45:47,661
También cancelado.

590
00:45:49,028 --> 00:45:50,228
¿Springfield?

591
00:45:50,252 --> 00:45:51,615
Y Springfield...

592
00:45:51,639 --> 00:45:54,668
también está cancelado.

593
00:45:55,922 --> 00:45:56,922
¿Columbus?

594
00:45:57,757 --> 00:45:59,193
No.

595
00:46:00,371 --> 00:46:03,468
Casi todo está suspendido
debido a la tormenta.

596
00:46:05,498 --> 00:46:06,805
Espere.

597
00:46:07,377 --> 00:46:09,901
Tengo uno.

598
00:46:10,528 --> 00:46:13,071
En dirección a Lakeside, Wisconsin.

599
00:46:15,010 --> 00:46:16,940
Debería llegar en unos 15 minutos.

600
00:46:19,537 --> 00:46:21,036
Sí. Está bien.

601
00:46:21,060 --> 00:46:22,192
Lo cogeré.

602
00:46:26,108 --> 00:46:28,348
¿Sabe algo sobre Lakeside?

603
00:46:28,372 --> 00:46:31,371
Supongo que tiene un lago...

604
00:46:42,738 --> 00:46:49,473
DAKOTA DEL NORTE

605
00:46:52,741 --> 00:46:55,741
EL DINOSAURIO SUAVE DE WALL DRUG

606
00:47:09,741 --> 00:47:14,672
BIENVENIDOS A LAKESIDE

607
00:47:36,570 --> 00:47:37,591
Díselo tú.

608
00:47:38,746 --> 00:47:40,463
Está ahí mismo ¡Venga!

609
00:47:40,487 --> 00:47:42,274
- Te reto. Te reto.
- Te reto.

610
00:47:42,315 --> 00:47:43,945
Vale. Voy a... ¡Alison!

611
00:47:43,969 --> 00:47:45,163
- ¡Oiga, señor!
- No.

612
00:47:45,187 --> 00:47:46,252
- No, no.
- Disculpe.

613
00:47:46,276 --> 00:47:48,036
Mi amiga, Alison...

614
00:47:48,060 --> 00:47:49,777
- Se va.
- piensa que es usted muy mono.

615
00:47:49,801 --> 00:47:51,868
¡Ella cree que está bueno!

616
00:47:52,630 --> 00:47:54,564
¡Solo es demasiado tímida para decirlo!

617
00:47:54,588 --> 00:47:56,392
Pero nos vamos, porque
mis padres han llegado...

618
00:47:56,416 --> 00:47:57,828
¡Me gusta su sombrero!

619
00:47:57,852 --> 00:47:59,395
- Das vergüenza.
- ¡¿Qué?!

620
00:47:59,419 --> 00:48:00,627
Tienes que parar.

621
00:48:03,597 --> 00:48:05,053
¡Lo hiciste en el autobús!

622
00:48:05,077 --> 00:48:06,663
No, no.

623
00:48:06,687 --> 00:48:08,817
- Son tus padres.
- ¡Hola, chicas!

624
00:48:09,561 --> 00:48:10,561
Hola.

625
00:48:36,209 --> 00:48:37,210
¿Hola?

626
00:48:38,724 --> 00:48:40,088
Dios mío.

627
00:48:40,112 --> 00:48:41,872
¿Qué hace ahí fuera con este tiempo

628
00:48:41,896 --> 00:48:43,628
sin un buen abrigo?

629
00:48:43,922 --> 00:48:46,256
Creo que, ahí fuera,
estamos a dos bajo cero.

630
00:48:46,553 --> 00:48:48,076
Acabo de llegar al pueblo. No...

631
00:48:48,512 --> 00:48:50,316
No pensaba que fuera a hacer tanto frío.

632
00:48:50,340 --> 00:48:53,471
Aquí, en los Bosques del Norte,
llamamos a esto finales de verano.

633
00:48:53,691 --> 00:48:56,016
En enero decimos que hace frío.

634
00:48:56,607 --> 00:48:58,106
Voy a traerle una taza de café.

635
00:48:58,130 --> 00:48:59,455
¿Le parece bien?

636
00:48:59,479 --> 00:49:01,675
¿Cree que le calentará un poco?

637
00:49:01,699 --> 00:49:03,982
Sí, sí, eso sería muy amable. Gracias.

638
00:49:05,659 --> 00:49:07,594
No sabrá si se puede llegar caminando

639
00:49:07,618 --> 00:49:09,291
a Gorman Street, ¿verdad?

640
00:49:09,315 --> 00:49:12,076
Así es, pero me temo
que moriría congelado

641
00:49:12,100 --> 00:49:14,165
antes de estar a medio camino.

642
00:49:14,189 --> 00:49:15,297
Está bien.

643
00:49:15,321 --> 00:49:17,212
¿Hay alguna...

644
00:49:17,236 --> 00:49:18,605
compañía de taxis a la que pueda llamar?

645
00:49:18,629 --> 00:49:21,249
Sí. Sí que la hay.

646
00:49:26,158 --> 00:49:30,592
Chad, tengo aquí a un caballero que
necesita que le lleven a Gorman Street.

647
00:49:31,250 --> 00:49:33,315
Eres un encanto. Está bien.

648
00:49:33,339 --> 00:49:34,989
Genial. Te veo dentro de un momento.

649
00:49:35,014 --> 00:49:36,276
Hasta luego.

650
00:49:36,821 --> 00:49:39,893
Nuestro taxista está
fuera por las fiestas.

651
00:49:40,128 --> 00:49:42,411
Abner se dirige al Mar de Cortez

652
00:49:42,435 --> 00:49:45,109
a pescar peces espada cada año.

653
00:49:45,133 --> 00:49:47,701
Así que tengo un amigo que te llevará.

654
00:49:48,528 --> 00:49:50,811
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.

655
00:49:50,835 --> 00:49:52,203
Mike Ainsel.

656
00:49:52,227 --> 00:49:53,857
Mike. Bonito nombre.

657
00:49:53,881 --> 00:49:55,492
- Gracias.
- Sí.

658
00:49:56,623 --> 00:49:59,080
Está bien tener un poco de compañía.

659
00:49:59,104 --> 00:50:00,951
La tienda puede estar muy tranquila.

660
00:50:00,975 --> 00:50:02,847
Menuda colección que tiene.

661
00:50:03,396 --> 00:50:06,461
Lo sé. Estoy muy orgullosa de ella.

662
00:50:08,156 --> 00:50:10,570
¿Hay mucha demanda de vídeos hoy en día?

663
00:50:10,594 --> 00:50:13,610
La hay cuando se vive en un pueblo
con mala conexión a Internet.

664
00:50:13,901 --> 00:50:15,775
Y no me haga hablar de la
cobertura para móviles.

665
00:50:15,799 --> 00:50:18,732
No es que me queje. Los ingresos
adicionales ayudan a mantener...

666
00:50:19,385 --> 00:50:22,320
no sé, el cuerpo y el
alma juntos, o algo así.

667
00:50:27,611 --> 00:50:29,240
¿Es usted el que necesita transporte?

668
00:50:29,264 --> 00:50:32,311
Chad Mulligan, por favor,
saluda a Mike Ainsel.

669
00:50:32,920 --> 00:50:34,879
Chad es la ley por estos lares.

670
00:50:35,094 --> 00:50:38,118
Y taxista temporal todos
los años por estas fechas.

671
00:50:39,449 --> 00:50:41,538
Estoy aparcado delante.

672
00:50:41,796 --> 00:50:43,556
Deme la taza de café.

673
00:50:43,975 --> 00:50:45,082
- Gracias.
- De acuerdo.

674
00:50:46,325 --> 00:50:47,781
- Después de usted.
- Y cuídese.

675
00:50:47,805 --> 00:50:50,355
Y consiga un buen abrigo,
por el amor de Dios.

676
00:50:51,939 --> 00:50:53,090
Lo que la mayoría de gente no sabe

677
00:50:53,114 --> 00:50:54,483
es que los primeros colonos de por aquí,

678
00:50:54,507 --> 00:50:55,745
Lloyd y Martha Pruitt,

679
00:50:55,769 --> 00:50:57,118
eran leales a Gran Bretaña,

680
00:50:57,858 --> 00:50:59,575
detalle que tuvieron
que guardar en secreto

681
00:50:59,599 --> 00:51:00,881
para que se les otorgara una propiedad.

682
00:51:05,084 --> 00:51:06,782
A la luz del día,

683
00:51:07,227 --> 00:51:08,707
es una de las mejores
vistas de la región,

684
00:51:09,000 --> 00:51:10,733
si se me permite decirlo.

685
00:51:13,874 --> 00:51:17,365
¿Cuánto piensa quedarse en el pueblo?

686
00:51:20,054 --> 00:51:22,787
No lo sé. Puede que unos días.

687
00:51:23,449 --> 00:51:26,332
No recibimos muchas visitas
en esta época del año.

688
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
Hace demasiado frío.

689
00:51:29,586 --> 00:51:32,303
No es la clase de pueblo
al que te puedes ir a vivir

690
00:51:32,327 --> 00:51:34,567
por no tener posibilidad
de comprar una casa.

691
00:51:34,591 --> 00:51:38,386
No se puede ni construir un retrete
exterior por todas las restricciones.

692
00:51:39,471 --> 00:51:41,225
Supongo que he tenido suerte.

693
00:51:41,249 --> 00:51:42,226
¿Sí?

694
00:51:42,250 --> 00:51:44,228
Mi tío...

695
00:51:44,252 --> 00:51:46,444
alquiló un sitio aquí hace unos meses.

696
00:51:46,996 --> 00:51:48,301
He pensado en venir a verlo.

697
00:51:51,085 --> 00:51:54,412
Su vecina en el lugar
donde va a estar es...

698
00:51:54,436 --> 00:51:57,614
una vieja amiga mía, Marguerite Olsen.

699
00:51:58,353 --> 00:52:00,593
Pero va a querer tener
cuidado con lo que dice.

700
00:52:00,617 --> 00:52:02,290
Dirige el periódico local.

701
00:52:02,314 --> 00:52:04,248
Así que uno nunca sabe si lo
que dice va a terminar impreso.

702
00:52:06,100 --> 00:52:08,363
De acuerdo. Le agradezco el aviso.

703
00:52:12,237 --> 00:52:15,390
Muy bien. Ya hemos llegado.

704
00:52:15,414 --> 00:52:17,258
Genial. Gracias por traerme.

705
00:52:18,014 --> 00:52:19,189
Se lo agradezco.

706
00:52:25,467 --> 00:52:29,604
Si necesita algo, llámeme.

707
00:52:30,355 --> 00:52:31,537
Eso haré.

708
00:52:31,561 --> 00:52:34,061
Y asegúrese de probar
el restaurante de Mabel.

709
00:52:34,085 --> 00:52:35,568
Las mejores empanadillas del mundo.

710
00:52:36,534 --> 00:52:37,883
Será mi prioridad.

711
00:53:19,923 --> 00:53:21,054
¡No!

712
00:54:31,574 --> 00:54:36,676
www.subtitulamos.tv

