1
00:00:04,462 --> 00:00:05,973
Mi madre solía decirme

2
00:00:05,997 --> 00:00:08,108
que nunca juzgase a las personas
hasta conocer su historia.

3
00:00:08,132 --> 00:00:09,343
Sí. Puedo hacerlo.

4
00:00:16,907 --> 00:00:19,453
Quizá pienses que lo entiendes,

5
00:00:19,477 --> 00:00:20,520
pero no.

6
00:00:23,414 --> 00:00:25,859
- EL CLIENTE DE TELEMEDICINA SE HA
DESCONECTADO. - Por eso, como paciente,

7
00:00:25,883 --> 00:00:28,629
es importante tener a
alguien que te defienda.

8
00:00:33,424 --> 00:00:34,635
Justo a tiempo.

9
00:00:34,659 --> 00:00:36,837
Acabo de acabar con mi último
paciente de telemedicina.

10
00:00:36,861 --> 00:00:38,872
Yo me acabo de despertar.

11
00:00:38,896 --> 00:00:40,807
¿Cómo has dormido?

12
00:00:40,831 --> 00:00:42,542
Habría dormido mejor si
hubieras estado aquí conmigo.

13
00:00:42,566 --> 00:00:47,080
Alguien para contar tu
historia, para ser tu voz...

14
00:00:47,104 --> 00:00:49,416
para decir tu nombre.

15
00:00:49,440 --> 00:00:52,919
Sobre todo cuando no
puedes hablar por ti mismo.

16
00:00:52,943 --> 00:00:55,055
   

17
00:00:55,079 --> 00:00:57,424
¿Sus necesidades de
oxígeno han bajado tanto?

18
00:00:57,448 --> 00:00:59,993
La tormenta de citoquinas
también se está nivelando.

19
00:01:00,017 --> 00:01:02,829
Mira su PCR, la ferritina.

20
00:01:02,853 --> 00:01:04,097
Es estupendo.

21
00:01:04,121 --> 00:01:05,799
He pedido otra radiografía de tórax

22
00:01:05,823 --> 00:01:07,467
para ver si también las
infiltraciones están disminuyendo.

23
00:01:07,491 --> 00:01:09,336
¿Has hablado con ella? ¿Está mejor?

24
00:01:09,360 --> 00:01:10,904
Solo para decirle que la metimos

25
00:01:10,928 --> 00:01:13,173
en el ensayo clínico. Pero está agotada.

26
00:01:13,197 --> 00:01:15,008
Seguramente son los efectos secundarios.

27
00:01:15,032 --> 00:01:17,978
Y puede dormir todo lo que quiera
si estos números siguen mejorando.

28
00:01:18,002 --> 00:01:19,145
Mantenme informada.

29
00:01:20,971 --> 00:01:23,016
¿Jo? Buenos días.

30
00:01:23,040 --> 00:01:25,385
Es hora de levantarse.

31
00:01:30,514 --> 00:01:32,459
Dios, ¿te callas? Estoy despierta.

32
00:01:32,483 --> 00:01:34,895
Vale. ¿Vas a trabajar?

33
00:01:34,919 --> 00:01:36,296
Sí.

34
00:01:36,320 --> 00:01:38,598
¿A la hora de siempre o...?

35
00:01:40,725 --> 00:01:42,669
¿Va todo bien?

36
00:01:42,693 --> 00:01:45,172
Sí, todo va genial.

37
00:01:45,196 --> 00:01:47,140
Ya casi que ni opero,

38
00:01:47,164 --> 00:01:50,377
y cuando lo hago, no se recuperan
lo suficiente para enviarlos a casa.

39
00:01:50,401 --> 00:01:51,712
¿Y cómo olvidarme

40
00:01:51,736 --> 00:01:55,449
del camión frigorífico
lleno de cadáveres

41
00:01:55,473 --> 00:01:57,684
con el que me cruzo cuando
voy del aparcamiento

42
00:01:57,708 --> 00:01:59,478
al hospital?

43
00:02:00,010 --> 00:02:01,521
La única razón por la que sigo en cama

44
00:02:01,545 --> 00:02:04,725
es porque estoy paralizada de emoción.

45
00:02:06,917 --> 00:02:09,062
- ¿Entonces vas a ir?
- ¿Por qué te importa?

46
00:02:09,086 --> 00:02:12,132
Se me ha pinchado una rueda de
la bici y me tienes que llevar.

47
00:02:13,924 --> 00:02:16,570
Me ha dicho que la ensalada que
le he hecho era demasiado pequeña.

48
00:02:16,594 --> 00:02:18,839
Así que he vuelto a
hacerle una más grande.

49
00:02:18,863 --> 00:02:21,041
Ahora dice que debo de odiarla
porque es demasiado grande.

50
00:02:21,065 --> 00:02:22,541
No puedo ganar.

51
00:02:22,565 --> 00:02:24,077
No, te tiene cariño, papá.

52
00:02:24,101 --> 00:02:26,079
No es ella. Es la demencia.

53
00:02:26,103 --> 00:02:28,849
Saberlo no hace que me duela menos.

54
00:02:28,873 --> 00:02:29,916
Vamos a superar esto.

55
00:02:29,940 --> 00:02:32,419
¿Vamos? Solo te veo por teléfono.

56
00:02:32,443 --> 00:02:35,055
Y ni te molestas en mantenerlo quieto.

57
00:02:35,079 --> 00:02:36,423
Tengo que dirigir un hospital.

58
00:02:36,447 --> 00:02:38,091
Y no sabía que habría una pandemia.

59
00:02:38,115 --> 00:02:39,926
La hermana de Ben se queda contigo.

60
00:02:39,950 --> 00:02:42,062
Con los chicos.

61
00:02:42,086 --> 00:02:43,930
Que tampoco los veo.

62
00:02:43,954 --> 00:02:46,032
Ben se queda en la estación

63
00:02:46,056 --> 00:02:49,436
y yo la mitad de las veces estoy
demasiado cansada para ir al hotel.

64
00:02:49,460 --> 00:02:53,273
Te prometo que Silver Villas
es más cómodo que mi despacho.

65
00:02:53,297 --> 00:02:56,376
Odio esto. Lo odio todo.

66
00:02:56,400 --> 00:02:57,444
No es justo.

67
00:02:57,468 --> 00:02:59,780
El COVID no es nada justo.

68
00:02:59,804 --> 00:03:01,114
Mira, tengo que colgar.

69
00:03:01,138 --> 00:03:03,041
Te quiero.

70
00:03:04,074 --> 00:03:06,286
No salgas, papá, ¿vale? No es seguro.

71
00:03:06,310 --> 00:03:09,222
Díselo a tu madre. Ella es la
que siempre está intentando irse.

72
00:03:09,246 --> 00:03:11,224
Yo también te quiero.

73
00:03:12,983 --> 00:03:14,795
Dra. Wakeman a Neurología.

74
00:03:14,819 --> 00:03:16,830
Dra. Wakeman a Neurología.

75
00:03:19,156 --> 00:03:20,534
Buenos días, Avery.

76
00:03:20,558 --> 00:03:21,735
No demasiado.

77
00:03:21,759 --> 00:03:23,270
¿Sabes cuántas traqueotomías
he tenido que hacer esta semana

78
00:03:23,294 --> 00:03:25,238
a pacientes con ventilación a
largo plazo a causa del COVID?

79
00:03:25,262 --> 00:03:27,274
No, pero me temo que me lo vas a decir.

80
00:03:27,298 --> 00:03:28,809
Once, Richard.

81
00:03:28,833 --> 00:03:30,334
Van a ser doce en una hora

82
00:03:30,358 --> 00:03:31,778
y este número va a seguir creciendo,

83
00:03:31,802 --> 00:03:34,281
por eso necesito que me ayudes en esto.

84
00:03:34,305 --> 00:03:36,116
¿Cuándo se fue tu madre a San Francisco?

85
00:03:36,140 --> 00:03:38,952
¿Qué? No, no. Es un fondo
falso de videollamada

86
00:03:38,976 --> 00:03:40,587
para cuando habla con Harriet.
Esa no es la cuestión. Mira.

87
00:03:40,611 --> 00:03:42,189
¿Quieres que cambie de fondo?

88
00:03:42,213 --> 00:03:44,591
Quiero que hagas que tu mujer
lleve una puñetera mascarilla.

89
00:03:44,615 --> 00:03:47,227
Está en un coche recolector de gérmenes
con su conductor sin mascarilla.

90
00:03:47,251 --> 00:03:48,829
Ella lleva mascarillas.

91
00:03:48,853 --> 00:03:50,096
En la barbilla, bien,

92
00:03:50,120 --> 00:03:52,933
o colgando de la oreja
como un pendiente raruno.

93
00:03:52,957 --> 00:03:55,869
Vive con cáncer. Es inmunodeprimida.

94
00:03:55,893 --> 00:03:57,103
Tengo que operar.

95
00:03:57,127 --> 00:03:59,272
Dile que lleve la puñetera
mascarilla bien, por favor.

96
00:03:59,296 --> 00:04:00,707
¡Ya sabes cómo es

97
00:04:00,731 --> 00:04:02,175
conseguir que tu madre haga algo!

98
00:04:02,199 --> 00:04:04,968
Sí, por eso llamo a los refuerzos.

99
00:04:08,005 --> 00:04:10,684
Val Ashton, estado poshepatectomía

100
00:04:10,708 --> 00:04:11,952
con los segmentos del cinco al ocho

101
00:04:11,976 --> 00:04:14,187
debido a una hemorragia
por embarazo hepático.

102
00:04:14,211 --> 00:04:15,121
Se le quitaron los
drenajes hace dos días,

103
00:04:15,145 --> 00:04:17,023
pero esta mañana tuvo taquicardia a 120,

104
00:04:17,047 --> 00:04:18,191
la tensión le ha bajado

105
00:04:18,215 --> 00:04:20,527
y las transaminasas y
bilirrubina tienden al alza.

106
00:04:20,551 --> 00:04:22,462
Es amable, generosa, exitosa,

107
00:04:22,486 --> 00:04:24,998
le gustan las novelas
románticas eróticas.

108
00:04:25,022 --> 00:04:26,766
Sin avergonzarse.

109
00:04:26,790 --> 00:04:28,835
También necesito cumplidos, chicos.

110
00:04:28,859 --> 00:04:30,904
Me alegro que tengas buen humor, Val,

111
00:04:30,928 --> 00:04:34,441
pero tus análisis nos preocupan.

112
00:04:34,465 --> 00:04:35,842
Voy a pedir un TAC.

113
00:04:35,866 --> 00:04:38,111
Tuve un bebé en el hígado.

114
00:04:38,135 --> 00:04:42,616
¿No podéis hacer una excepción para
madres y bebés que desafían la lógica?

115
00:04:42,640 --> 00:04:44,851
Estoy harta de videollamadas.

116
00:04:44,875 --> 00:04:48,121
Luna va a pensar que su
madre es una masa pixelada.

117
00:04:48,145 --> 00:04:50,523
Técnicamente, se lo
parecerías incluso en persona.

118
00:04:50,547 --> 00:04:52,058
Los bebés solo pueden ver
unos quince centímetros...

119
00:04:52,082 --> 00:04:54,653
¡Schmitt! No es importante.

120
00:04:55,252 --> 00:04:57,063
Val, sé que no es lo que querías oír,

121
00:04:57,087 --> 00:05:00,901
pero Luna está con respirador
y moverla es muy peligroso.

122
00:05:00,925 --> 00:05:02,903
Además, tenemos que
asegurarnos de que estás bien

123
00:05:02,927 --> 00:05:04,170
antes de estar con ella.

124
00:05:04,194 --> 00:05:06,740
Por el bien de Luna y tuyo.

125
00:05:06,764 --> 00:05:08,108
¿Vale?

126
00:05:12,269 --> 00:05:13,422
¿Sabemos si está bien?

127
00:05:13,446 --> 00:05:15,173
No lo sé. Es él.

128
00:05:15,839 --> 00:05:17,183
No me estáis escuchando...

129
00:05:17,207 --> 00:05:18,718
Tengo que quedarme en
casa. No quiero perderme...

130
00:05:18,742 --> 00:05:19,920
Dios mío.

131
00:05:19,944 --> 00:05:21,154
Vale, tenemos a un
hombre positivo en COVID,

132
00:05:21,178 --> 00:05:23,423
pulso a 123, tensión 9/6.

133
00:05:23,447 --> 00:05:25,892
Oxigenación 92 a los 100, flujo alto.

134
00:05:25,916 --> 00:05:27,761
Incoherente y desorientado.

135
00:05:27,785 --> 00:05:29,863
Lo vi hace dos días. Estaba bien.

136
00:05:29,887 --> 00:05:30,931
¿Es un ictus?

137
00:05:30,955 --> 00:05:33,199
Podría ser. O encefalitis por COVID.

138
00:05:33,223 --> 00:05:34,100
Tengo entradas para el Día de Apertura

139
00:05:34,124 --> 00:05:35,835
y David se muere por atrapar una bola.

140
00:05:35,859 --> 00:05:37,407
- ¿Quién es David?
- Su hijo.

141
00:05:37,431 --> 00:05:39,205
Llevémosle a una sala COVID.

142
00:05:39,229 --> 00:05:41,450
Esperad. Convulsiona.

143
00:05:42,299 --> 00:05:43,209
Pongámosle de lado.

144
00:05:43,233 --> 00:05:45,312
¿Listos? Uno, dos, tres.

145
00:05:45,336 --> 00:05:52,435
www.subtitulamos.tv

146
00:05:52,499 --> 00:05:55,082
No hay signos de trauma
encefálico pero Helm, llama al TAC

147
00:05:55,106 --> 00:05:56,183
y diles que subiremos
cuando sea posible.

148
00:05:56,207 --> 00:05:57,887
Lo haremos nosotros. Helm, sal.

149
00:05:57,912 --> 00:05:59,223
Pero yo ya he tenido COVID...

150
00:05:59,247 --> 00:06:00,758
No importa. Eres residente

151
00:06:00,782 --> 00:06:02,860
y él positivo. Fuera. Ya.

152
00:06:02,884 --> 00:06:03,894
Soltadme. Atrás.

153
00:06:03,918 --> 00:06:06,864
Tom. Tom, soy yo. Soy
Teddy. Intenta calmarte.

154
00:06:06,888 --> 00:06:08,232
No me toques.

155
00:06:08,256 --> 00:06:09,967
Tranquilo. Solo intentamos cuidarte.

156
00:06:09,991 --> 00:06:11,502
- Pon dos de Ativan.
- No. No os conozco.

157
00:06:11,526 --> 00:06:13,304
- ¡No os conozco!
- Estado postictal.

158
00:06:13,328 --> 00:06:14,339
No. No os conozco.

159
00:06:14,363 --> 00:06:15,473
Un minuto y los
medicamentos harán efecto.

160
00:06:17,565 --> 00:06:20,044
Teddy, yo me encargo, ¿vale?

161
00:06:20,068 --> 00:06:21,779
Por favor, llama al TAC.

162
00:06:25,440 --> 00:06:27,885
Vale.

163
00:06:27,909 --> 00:06:29,987
Hola, Angel.

164
00:06:30,011 --> 00:06:33,824
Estaría contigo pero los
médicos malos dicen que no.

165
00:06:33,848 --> 00:06:35,860
¿Puedes decir "malos"?

166
00:06:35,884 --> 00:06:39,363
¿Puedes acercar el móvil
para olerle la cabeza?

167
00:06:39,387 --> 00:06:41,265
¿Y si te traigo una de las mantas?

168
00:06:41,289 --> 00:06:44,235
Me casaré literalmente contigo.

169
00:06:44,259 --> 00:06:46,137
Val.

170
00:06:46,161 --> 00:06:48,839
Mierda. Esa es tu cara
de malas noticias.

171
00:06:48,863 --> 00:06:51,942
El TAC muestra que tienes un absceso

172
00:06:51,966 --> 00:06:54,812
que está erosionando
una arteria del hígado,

173
00:06:54,836 --> 00:06:57,415
causando lo que se llama
un pseudoaneurisma.

174
00:06:57,439 --> 00:06:58,516
Vale.

175
00:06:58,540 --> 00:06:59,850
Es un debilitamiento del vaso sanguíneo,

176
00:06:59,874 --> 00:07:01,152
lo que causa una filtración.

177
00:07:01,176 --> 00:07:03,354
Tenemos que llevarte a operar
de inmediato para repararlo.

178
00:07:03,378 --> 00:07:06,618
Siento que no sean mejores noticias.

179
00:07:09,984 --> 00:07:11,562
Vete.

180
00:07:15,957 --> 00:07:19,003
Ocho años.

181
00:07:19,027 --> 00:07:23,641
He querido ser madre durante ocho años.

182
00:07:23,665 --> 00:07:26,677
Sabía el nombre de mi bebé.

183
00:07:26,701 --> 00:07:29,146
Sabía el color del que
pintaría la habitación.

184
00:07:29,170 --> 00:07:33,217
Sabía la nana inventada que
le cantaría por la noche.

185
00:07:33,241 --> 00:07:36,153
Y ahora que por fin
tengo la oportunidad...

186
00:07:36,177 --> 00:07:38,355
ser madre es un programa
de televisión raro

187
00:07:38,379 --> 00:07:40,891
que estoy viendo por el móvil

188
00:07:40,915 --> 00:07:43,794
y no sé si algún día será real.

189
00:07:45,820 --> 00:07:49,900
Por favor, que sea realidad.

190
00:07:51,993 --> 00:07:53,604
¿Te has enterado de lo de Koracick?

191
00:07:53,628 --> 00:07:56,006
Sí. Le están dando el
mejor de los cuidados

192
00:07:56,030 --> 00:07:57,708
y yo intento no pensar en ello.

193
00:07:57,732 --> 00:08:00,978
¿Puedes esperar para las
habitaciones convertidas?

194
00:08:01,002 --> 00:08:02,646
¿Más pronto es posible?

195
00:08:02,670 --> 00:08:04,548
Verás, incluso con el
confinamiento estamos a tope.

196
00:08:04,572 --> 00:08:07,051
Hoy hemos recibido seis
casos de residencias,

197
00:08:07,075 --> 00:08:09,086
tres de la misma.

198
00:08:09,110 --> 00:08:11,822
- ¿De cuál?
- Silver Villas en Ballard.

199
00:08:11,846 --> 00:08:14,091
El COVID se extiende por esos
sitios como un fuego incontrolado.

200
00:08:14,115 --> 00:08:15,159
¿Dónde vas?

201
00:08:15,183 --> 00:08:16,894
Ahí están mis padres.

202
00:08:16,918 --> 00:08:18,028
Siguiente.

203
00:08:18,052 --> 00:08:19,930
- ¿Una misión de rescate?
- Sí.

204
00:08:19,954 --> 00:08:22,133
Deja lo que estés haciendo
y ve a Silver Villas.

205
00:08:22,157 --> 00:08:23,234
¿A recoger a tus padres?

206
00:08:23,258 --> 00:08:24,902
He intentado llamar a secretaría,

207
00:08:24,926 --> 00:08:26,070
pero no responden.

208
00:08:26,094 --> 00:08:27,138
¿Dónde quieres que los lleve?

209
00:08:27,162 --> 00:08:28,606
A mi hotel.

210
00:08:28,630 --> 00:08:30,574
No me importa. Sácalos de allí.

211
00:08:30,598 --> 00:08:32,910
Sí, voy. Te quiero.

212
00:08:39,073 --> 00:08:41,292
- Vale, gasas...
- Aquí tienes.

213
00:08:42,110 --> 00:08:44,421
Khan era adjunto en Pakistán.

214
00:08:44,445 --> 00:08:45,823
Podríamos estar ayudándole a él.

215
00:08:45,847 --> 00:08:47,358
No va a pasar.

216
00:08:47,382 --> 00:08:49,460
No, ya. Solo lo digo.

217
00:08:49,484 --> 00:08:50,561
Succión.

218
00:08:50,585 --> 00:08:51,929
Tú eras cirujano vascular, ¿verdad?

219
00:08:51,953 --> 00:08:53,130
Sí, Dr. Schmitt,

220
00:08:53,154 --> 00:08:55,065
uno de los primeros en obtener
la certificación en mi país.

221
00:08:55,089 --> 00:08:56,200
¿Por qué te fuiste?

222
00:08:56,224 --> 00:08:57,434
Vale, pinzas Kelly.

223
00:08:57,458 --> 00:08:59,436
No fue precisamente una elección.

224
00:08:59,460 --> 00:09:01,272
Quiero mi hogar, me formó.

225
00:09:01,296 --> 00:09:03,274
Pero está bien no preocuparse
por la persecución religiosa

226
00:09:03,298 --> 00:09:04,341
o los bombardeos.

227
00:09:04,365 --> 00:09:06,210
- Así que quise solo volver a empezar.
- Pinzas.

228
00:09:06,234 --> 00:09:09,046
- ¿Solo?
- Es una residencia de cinco años.

229
00:09:09,070 --> 00:09:11,048
Si acabara esto y tuviera
que empezar otra vez...

230
00:09:11,072 --> 00:09:13,083
Paso. ¿Te lo imaginas?

231
00:09:13,107 --> 00:09:14,752
¿Te imaginas prestar más
atención a lo que toca

232
00:09:14,776 --> 00:09:16,420
para que la paciente no muera?

233
00:09:16,444 --> 00:09:18,255
Mierda. El tejido está tan friable

234
00:09:18,279 --> 00:09:20,257
que se me desintegra en las manos.

235
00:09:20,281 --> 00:09:22,092
- Tenemos que controlar...
- ¡Sé lo que tenemos que hacer!

236
00:09:22,116 --> 00:09:24,595
Cambiad todos. Vamos a hacer una
maniobra de Pringle modificada.

237
00:09:24,619 --> 00:09:26,096
Pinzas.

238
00:09:30,825 --> 00:09:31,969
Vale, gracias.

239
00:09:31,993 --> 00:09:34,738
Eh. El móvil te ha
estado sonando como loco.

240
00:09:34,762 --> 00:09:36,096
   

241
00:09:38,433 --> 00:09:41,145
- Vale. - BEN: 12 LLAMADAS
PERDIDAS. 7 MENSAJES DE VOZ.

242
00:09:41,169 --> 00:09:43,047
Vale. Vamos...

243
00:09:44,138 --> 00:09:45,749
- Te he intentado llamar.
- Ben, ¿cómo ha...?

244
00:09:45,773 --> 00:09:47,918
- He recogido a tu madre y está enferma.
- Espera, para.

245
00:09:47,942 --> 00:09:50,120
- Estamos en el hospital.
- ¿Ahora?

246
00:09:50,144 --> 00:09:52,289
Ahora mismo.

247
00:09:52,313 --> 00:09:53,991
¡Mamá!

248
00:09:59,153 --> 00:10:00,631
¿Mamá?

249
00:10:00,655 --> 00:10:02,066
Eh, soy yo.

250
00:10:02,090 --> 00:10:03,902
Estoy aquí.

251
00:10:07,293 --> 00:10:09,435
- ¿William?
- Vale, bien.

252
00:10:09,459 --> 00:10:10,909
¿Dónde está William?

253
00:10:10,934 --> 00:10:12,678
Mamá, estás en el hospital.

254
00:10:12,703 --> 00:10:14,013
Vamos a cuidarte.

255
00:10:14,037 --> 00:10:15,648
Va a venir pronto, ¿verdad?

256
00:10:15,672 --> 00:10:18,017
- Vale.
- Sí, sí. Va a venir pronto.

257
00:10:18,041 --> 00:10:20,153
- ¿Vale?
- Túmbate y relájate.

258
00:10:20,177 --> 00:10:23,022
No puedo llevar esto.
Tengo que coger mi ropa.

259
00:10:23,046 --> 00:10:24,124
¿Dónde está mi ropa?

260
00:10:24,148 --> 00:10:25,959
Vale. Está muy nerviosa.

261
00:10:25,983 --> 00:10:27,660
¿Hay algo que le podamos
dar para calmarla?

262
00:10:27,684 --> 00:10:29,162
¿Puedo pedir alguna medicación?

263
00:10:30,954 --> 00:10:35,702
*Tengo luz del sol*

264
00:10:35,726 --> 00:10:40,206
*En un día nublado*

265
00:10:40,230 --> 00:10:45,478
- *Cuando fuera hace frío*
- *Hace frío*

266
00:10:45,502 --> 00:10:47,981
- *Tengo el mes de mayo*
- *Tengo el mes de mayo*

267
00:10:48,005 --> 00:10:50,150
Sí.

268
00:10:50,174 --> 00:10:56,389
- *Imagino que os preguntaréis*
- *Imagino que os preguntaréis*

269
00:10:56,413 --> 00:11:02,562
- *¿Qué me hace sentir así?*
- *¿Qué me hace sentir así?*

270
00:11:02,586 --> 00:11:06,399
- *Mi chica*
- *Mi chica*

271
00:11:06,423 --> 00:11:07,634
*Mi chica*

272
00:11:07,658 --> 00:11:09,903
*Hablar sobre*

273
00:11:09,927 --> 00:11:14,040
- *Mi chica*
- *Mi chica*

274
00:11:14,064 --> 00:11:16,776
- *Mi chica*
- *Mi chica*

275
00:11:20,370 --> 00:11:21,581
¿Qué ves, Shepherd?

276
00:11:21,605 --> 00:11:23,683
Veo una lesión en el tálamo,

277
00:11:23,707 --> 00:11:25,718
pero es pequeña, ya es algo.

278
00:11:25,742 --> 00:11:27,620
¿Habéis podido hablar con
él desde las convulsiones?

279
00:11:27,644 --> 00:11:29,756
Estaba postictal y le dieron lorazepam,

280
00:11:29,780 --> 00:11:31,491
así que no era coherente.

281
00:11:31,515 --> 00:11:34,260
Vale. Voy a ir.

282
00:11:34,284 --> 00:11:36,629
¿Segura? ¿Quieres que
llame a la Dra. Mehta?

283
00:11:36,653 --> 00:11:38,364
Es Tom. Voy a ir.

284
00:11:38,388 --> 00:11:39,933
Gracias.

285
00:11:40,591 --> 00:11:43,736
Ellis ha decidido que no
quiere los macarrones con queso

286
00:11:43,760 --> 00:11:46,562
después de rogarme que se los
hiciera, así que si tienes hambre...

287
00:11:47,731 --> 00:11:49,209
¿Qué pasa?

288
00:11:49,233 --> 00:11:51,911
Parece que Tom tiene complicaciones
neurológicas por COVID.

289
00:11:51,935 --> 00:11:54,746
- Pensaba que era asintomático.
- Sí, yo también.

290
00:11:54,771 --> 00:11:57,517
Me acabo de sacar leche, así
que hay en la nevera para Scout.

291
00:11:57,541 --> 00:11:58,751
Bailey y Ellis tienen que dormir.

292
00:11:58,775 --> 00:12:01,721
Asegúrate de ver los deberes con Zola.

293
00:12:01,745 --> 00:12:05,124
Si Scout tiene un berrinche,
prueba la pelota de yoga.

294
00:12:05,148 --> 00:12:06,726
¿Qué se me olvida?

295
00:12:06,750 --> 00:12:08,127
Respirar.

296
00:12:08,151 --> 00:12:09,629
Estaremos bien.

297
00:12:09,653 --> 00:12:11,798
Vete. Salva a tu amigo.

298
00:12:13,457 --> 00:12:15,235
Era mi maestro.

299
00:12:15,259 --> 00:12:16,369
Y me salvó el cerebro.

300
00:12:16,393 --> 00:12:18,738
Y fue mi primera experiencia
sexual tras Owen,

301
00:12:18,762 --> 00:12:20,807
lo que no debería importar, pero
también me salvó de alguna manera,

302
00:12:20,831 --> 00:12:23,710
así que no quiero que muera.

303
00:12:23,734 --> 00:12:27,780
Y no quiero dejar a Scout y
estoy aterrada por la pandemia.

304
00:12:27,804 --> 00:12:29,649
¿Te acostaste con Koracick?

305
00:12:29,673 --> 00:12:31,007
¿Qué?

306
00:12:38,382 --> 00:12:40,994
Hola. La traqueotomía del
Sr. Anderson de la 4722

307
00:12:41,018 --> 00:12:42,662
- se tiene que succionar, por favor.
- Voy.

308
00:12:42,686 --> 00:12:44,664
Eh, me has llamado. ¿Sabes algo de mamá?

309
00:12:44,688 --> 00:12:46,766
Solo me contesta con
corazones y "Te quiero, cielo"

310
00:12:46,790 --> 00:12:48,001
como si me fueran a callar.

311
00:12:48,025 --> 00:12:50,169
- No, no he tenido tiempo.
- Richard, esto no es algo

312
00:12:50,193 --> 00:12:51,971
que pueda esperar hasta que
tengas un hueco en tu agenda.

313
00:12:51,995 --> 00:12:53,840
Es mi madre. Me va a
dar un ataque de ira.

314
00:12:53,864 --> 00:12:57,677
Acaban de ingresar a la madre
de Bailey, positivo de COVID.

315
00:12:57,701 --> 00:12:59,012
Es grave.

316
00:12:59,036 --> 00:13:01,014
Mira, ¿puedes sustituirla en
la reunión de la pizarra hoy

317
00:13:01,038 --> 00:13:03,182
y ocuparte de algunos de sus pacientes?

318
00:13:03,206 --> 00:13:05,118
Todos colaboraremos.

319
00:13:05,142 --> 00:13:07,487
Sí, claro. Lo que necesite.

320
00:13:10,714 --> 00:13:13,693
Le hemos quitado más
hígado del que esperaba.

321
00:13:13,717 --> 00:13:14,994
Vigilad el panel hepático.

322
00:13:15,018 --> 00:13:16,729
Las siguientes horas serán cruciales.

323
00:13:16,753 --> 00:13:17,997
¿Crees que necesitará un trasplante?

324
00:13:18,021 --> 00:13:20,500
Viendo su suerte, seguramente.

325
00:13:20,524 --> 00:13:23,703
Pero si lo necesita, primero
podemos probar la diálisis.

326
00:13:23,727 --> 00:13:26,873
Khan, acaba con las notas
de la operación. Vigílala.

327
00:13:26,897 --> 00:13:29,676
Dra. Wilson, gracias, por dejarme
observar su procedimiento.

328
00:13:29,700 --> 00:13:31,344
Ha sido alucinante.

329
00:13:31,368 --> 00:13:32,879
Aún podría necesitar un trasplante.

330
00:13:32,903 --> 00:13:35,915
Sí, lo entiendo, pero ha extirpado
la mayor parte del hígado

331
00:13:35,939 --> 00:13:37,050
y sigue viva.

332
00:13:37,074 --> 00:13:38,484
¿Sabe lo raro que es?

333
00:13:38,508 --> 00:13:41,788
Eso es inaudito es
muchas partes del mundo.

334
00:13:41,812 --> 00:13:44,766
Ya. Notas. Voy.

335
00:13:45,882 --> 00:13:47,827
¿He sido alucinante

336
00:13:47,851 --> 00:13:50,596
o es que es de esas
raras personas felices?

337
00:13:50,620 --> 00:13:54,290
Si le has impresionado,
alucinante está bien.

338
00:13:56,193 --> 00:13:58,238
Me alegro que hayas
podido operar otra vez.

339
00:14:03,667 --> 00:14:05,878
La ferritina es 2087.

340
00:14:05,902 --> 00:14:08,514
600 es severo en COVID.

341
00:14:08,538 --> 00:14:11,484
Su PCR es de 87.

342
00:14:11,508 --> 00:14:13,372
La creatinina a 2,3.

343
00:14:13,415 --> 00:14:16,055
¿Y la necesidad de oxígeno?

344
00:14:17,714 --> 00:14:19,892
Está al 100 % de FIO2.

345
00:14:19,916 --> 00:14:21,636
40 litros.

346
00:14:22,152 --> 00:14:24,230
Ha entrado en fibrilación hace una hora.

347
00:14:24,254 --> 00:14:27,800
Le hemos puesto digoxina, pero
hasta ahora no hay respuesta.

348
00:14:29,126 --> 00:14:31,704
La sistólica estaba en 80, pero
le hemos suministrado fluidos

349
00:14:31,728 --> 00:14:33,940
y ha subido a 90.

350
00:14:33,964 --> 00:14:38,778
Está empezando a tener
fallo multiorgánico

351
00:14:38,802 --> 00:14:41,381
además de tormenta citoquinas.

352
00:14:41,405 --> 00:14:43,716
Lo siento, Bailey.

353
00:14:45,776 --> 00:14:47,120
Aún hay algo que podemos hacer.

354
00:14:47,144 --> 00:14:50,023
Podemos llevarla a la UCI, intubarla...

355
00:14:50,047 --> 00:14:52,458
No quería máquinas.

356
00:14:52,482 --> 00:14:56,062
O mantenerla con vida con medicación.

357
00:15:01,458 --> 00:15:04,270
Tengo que llamar a mi padre.

358
00:15:06,296 --> 00:15:08,474
Estaré aquí si me necesitas.

359
00:15:09,800 --> 00:15:12,345
¿Cómo le digo a mi padre

360
00:15:12,369 --> 00:15:16,274
que el amor de su vida

361
00:15:17,007 --> 00:15:19,552
no vivirá más tras esta noche?

362
00:15:33,311 --> 00:15:35,523
El examen de neuro está
intacto. No hay déficit.

363
00:15:35,547 --> 00:15:37,058
Ha preguntado por su hijo.

364
00:15:37,082 --> 00:15:41,362
Creo que las convulsiones y el delirio
son efectos secundarios a la hipoxemia

365
00:15:41,386 --> 00:15:44,732
e inflamación por COVID...
Quizá una sepsis temprana.

366
00:15:44,756 --> 00:15:45,733
Vamos a vigilarle

367
00:15:45,757 --> 00:15:47,508
y ver cómo responde al tratamiento.

368
00:15:47,532 --> 00:15:48,641
Vale.

369
00:15:48,665 --> 00:15:50,137
Hola, Shepherd. No
sabía que habías vuelto.

370
00:15:50,161 --> 00:15:51,806
Bienvenida al infierno.

371
00:15:51,830 --> 00:15:53,508
Hago visita a Koracick.

372
00:15:53,532 --> 00:15:55,476
Claro, porque necesita a
alguien para cubrir su servicio.

373
00:15:55,500 --> 00:15:57,712
Le visito a él, no para él.

374
00:15:57,736 --> 00:15:59,747
La saturación ha bajado,
tiene fiebre a 39

375
00:15:59,771 --> 00:16:01,716
y ha convulsionado cuando le han traído.

376
00:16:01,740 --> 00:16:04,452
Odio todo.

377
00:16:04,476 --> 00:16:07,555
Dra. Cade a la UCI.
Dra. Emma Cade a la UCI.

378
00:16:07,579 --> 00:16:09,056
Me preguntaba si te acostumbras a esto,

379
00:16:09,080 --> 00:16:11,526
pero ahí va mi respuesta.

380
00:16:11,550 --> 00:16:12,860
¿Cómo está el bebé?

381
00:16:12,884 --> 00:16:15,396
Sí, bueno, no me deja dormir,

382
00:16:15,420 --> 00:16:18,432
pero a parte de eso, sí, me
muero de ganas de volver con él.

383
00:16:18,456 --> 00:16:20,101
Leo y Allison están
con la madre de Owen.

384
00:16:20,125 --> 00:16:21,602
Les echo muchísimo de menos,

385
00:16:21,626 --> 00:16:24,071
pero con los dos padres
tratando pacientes con COVID,

386
00:16:24,095 --> 00:16:26,274
no me parecía seguro.

387
00:16:26,298 --> 00:16:27,742
   

388
00:16:27,766 --> 00:16:31,412
Supongo que te has
enterado de lo que pasó.

389
00:16:31,436 --> 00:16:34,048
Sí. Tengo sentimientos encontrados.

390
00:16:34,072 --> 00:16:35,583
Pero también he hecho

391
00:16:35,607 --> 00:16:38,019
cosas más dañinas y
complicadas en mi vida

392
00:16:38,043 --> 00:16:40,955
que cualquiera que haya conocido
en Narcóticos Anónimos, así que...

393
00:16:40,979 --> 00:16:42,757
Algunas de ellas a Owen.

394
00:16:42,781 --> 00:16:44,292
Owen no me habla más

395
00:16:44,316 --> 00:16:45,589
que para cosas de los niños

396
00:16:45,613 --> 00:16:48,296
y todos me ignoran

397
00:16:48,320 --> 00:16:51,299
o me tratan como si llevara
una letra escarlata.

398
00:16:51,323 --> 00:16:53,568
¿Y Tom?

399
00:16:53,592 --> 00:16:55,790
También está dolido.

400
00:16:56,328 --> 00:16:59,307
Vigilaré cómo progresa.

401
00:16:59,331 --> 00:17:02,810
Y gracias por meter a Mer en el ensayo.

402
00:17:02,834 --> 00:17:04,345
Sí, claro.

403
00:17:09,541 --> 00:17:12,119
Hola, Grey.

404
00:17:12,143 --> 00:17:13,599
Soy yo.

405
00:17:14,145 --> 00:17:16,424
Voy a decirlo.

406
00:17:16,448 --> 00:17:17,915
Te echo de menos.

407
00:17:27,459 --> 00:17:31,772
Cuando era pequeña,
tenía grandes sueños.

408
00:17:31,796 --> 00:17:33,774
Grandes sentimientos.

409
00:17:33,798 --> 00:17:35,715
Y nunca sabía dónde ponerlos.

410
00:17:36,635 --> 00:17:41,782
Físicamente, me recorrían el cuerpo
como un tren de alta velocidad.

411
00:17:41,806 --> 00:17:44,619
Y cada vez que sentía que venía el tren,

412
00:17:44,643 --> 00:17:47,955
mi madre podía verlo.

413
00:17:47,979 --> 00:17:50,858
Me llevaba a la esquina del parque

414
00:17:50,882 --> 00:17:55,863
junto a un árbol raro y torcido.

415
00:17:55,887 --> 00:17:58,065
Decía que era mi árbol.

416
00:17:58,089 --> 00:18:01,936
Y que podía gritarle,
golpearle, abrazarle...

417
00:18:01,960 --> 00:18:03,638
Y que recudiría mis sentimientos tanto

418
00:18:03,662 --> 00:18:08,175
que volverían a caberme en el cuerpo.

419
00:18:08,199 --> 00:18:11,679
Así que eso hacía.

420
00:18:11,703 --> 00:18:13,714
Y funcionaba.

421
00:18:13,738 --> 00:18:18,331
Pero ahora soy adulta
y golpear árboles...

422
00:18:19,344 --> 00:18:21,155
no está bien visto.

423
00:18:21,179 --> 00:18:23,169
Yo puedo ser tu árbol.

424
00:18:24,482 --> 00:18:27,215
Mi madre tiene Alzhéimer.

425
00:18:28,520 --> 00:18:30,564
Nunca te lo he contado

426
00:18:30,588 --> 00:18:34,869
porque es mayor

427
00:18:34,893 --> 00:18:38,172
y no quería recordarte viejos dolores

428
00:18:38,196 --> 00:18:40,741
tuyos o de Richard.

429
00:18:40,765 --> 00:18:43,411
Pero sería mentira

430
00:18:43,435 --> 00:18:47,081
decir que no ha sido duro.

431
00:18:47,105 --> 00:18:49,850
O doloroso.

432
00:18:49,874 --> 00:18:54,588
Incluso como médico que
conoce la enfermedad,

433
00:18:54,612 --> 00:18:57,703
me siento...

434
00:18:58,016 --> 00:18:59,326
Que no sabía una mierda.

435
00:18:59,350 --> 00:19:01,791
que no sabía nada.

436
00:19:03,588 --> 00:19:05,166
Es difícil hablar de ello

437
00:19:05,190 --> 00:19:07,234
con alguien que no ha estado ahí,

438
00:19:07,258 --> 00:19:09,537
que no lo ha pasado.

439
00:19:12,797 --> 00:19:15,509
Nadie entiende que estás

440
00:19:15,533 --> 00:19:19,180
viendo a tu madre morir...

441
00:19:19,204 --> 00:19:21,018
dos veces.

442
00:19:21,639 --> 00:19:24,605
Lo siento mucho, Bailey.

443
00:19:25,677 --> 00:19:28,556
Ojalá estuvieras despierta.

444
00:19:37,589 --> 00:19:39,467
Val no está despierta. Los análisis
de la función hepática son altos.

445
00:19:39,491 --> 00:19:41,602
Vale. Haz otros en unas horas.

446
00:19:41,626 --> 00:19:43,304
Claro, Dra. Wilson.

447
00:19:43,328 --> 00:19:46,941
Vale, ¿tu actitud siempre
ha sido así de buena?

448
00:19:46,965 --> 00:19:50,444
Mi madre solía decir que cada día
sobre la tierra es un buen día.

449
00:19:50,468 --> 00:19:51,979
¿Lo sacó de El precio del poder?

450
00:19:52,003 --> 00:19:55,149
Sí. Aun así, es verdad.

451
00:19:59,611 --> 00:20:01,455
¡Tú! Tú eres médico, ¿verdad?

452
00:20:01,479 --> 00:20:03,591
- Sí.
- Genial, sígueme.

453
00:20:03,615 --> 00:20:05,159
- Vamos a un parto de un bebé.
- No, no, no, no.

454
00:20:05,183 --> 00:20:06,637
No soy obstetra, soy cirujana general.

455
00:20:06,661 --> 00:20:08,796
Me da igual. Hay un parto inminente
y todos los obstetras están ocupados.

456
00:20:08,820 --> 00:20:10,498
Las normas del hospital dicen
que necesitamos un médico.

457
00:20:10,522 --> 00:20:12,166
No he asistido un parto...

458
00:20:12,190 --> 00:20:13,667
Has oído la parte de
"Me da igual", ¿verdad?

459
00:20:13,691 --> 00:20:15,035
Te guiaremos.

460
00:20:15,059 --> 00:20:16,437
- Los Elmore.
- Vale.

461
00:20:16,461 --> 00:20:19,673
Tres embarazos, dos partos, llegó con
el cérvix dilatado a la estación cero.

462
00:20:19,697 --> 00:20:21,976
Empezó a coronar en cuanto
la metimos en la camilla.

463
00:20:22,000 --> 00:20:25,646
¿Srta. Elmore? Hola. Sé
que no soy quien esperaba,

464
00:20:25,670 --> 00:20:27,181
pero estoy aquí... La
cabeza está saliendo.

465
00:20:27,205 --> 00:20:29,116
Hola. Hola.

466
00:20:29,140 --> 00:20:30,851
Vale. Vale.

467
00:20:32,410 --> 00:20:34,321
Está bien. Contracción y empujón, ¿vale?

468
00:20:34,345 --> 00:20:35,289
Empujón.

469
00:20:39,384 --> 00:20:41,695
Vale. Contracción y empujar.

470
00:20:43,454 --> 00:20:45,866
La cabeza está fuera. No
hay cordón en el cuello.

471
00:20:45,890 --> 00:20:48,469
¿Ves? Como andar en bici.

472
00:20:48,493 --> 00:20:49,670
Está bien...

473
00:20:49,694 --> 00:20:52,406
Baja la cabeza, luego arriba,
para sacar los hombros.

474
00:20:52,430 --> 00:20:54,275
Vale, sale.

475
00:20:54,299 --> 00:20:55,676
Ya viene.

476
00:20:55,700 --> 00:20:58,412
Dios mío. Dios mío.

477
00:20:58,436 --> 00:21:00,981
La Srta. Elmore ha pedido que
le pongamos el bebé en el pecho

478
00:21:01,005 --> 00:21:02,349
mientras sigue conectado.

479
00:21:02,373 --> 00:21:03,954
Vale, pinzas.

480
00:21:04,409 --> 00:21:07,554
Vale. Dios mío. Vale.

481
00:21:09,914 --> 00:21:10,958
Vale.

482
00:21:13,451 --> 00:21:15,424
¿Listos para cortar el cordón?

483
00:21:16,354 --> 00:21:18,032
Hola. Vale, justo ahí.

484
00:21:18,056 --> 00:21:19,900
Vale, sí. En medio.

485
00:21:19,924 --> 00:21:21,802
En medio, sí.

486
00:21:21,826 --> 00:21:23,904
Bien. ¡Hola, pequeño!

487
00:21:57,061 --> 00:21:59,607
Solo necesito que firmes
el papeleo y te puedes ir.

488
00:21:59,631 --> 00:22:02,076
¿Pasa algo si me quedo?

489
00:22:07,046 --> 00:22:09,583
Vale. ¿Mamá?

490
00:22:09,607 --> 00:22:10,618
Hola, soy yo.

491
00:22:10,642 --> 00:22:13,420
Mira, papá también está aquí.

492
00:22:13,444 --> 00:22:15,956
Hola, cariño. Estoy aquí.

493
00:22:15,980 --> 00:22:18,592
Ya verás el hotel de Miranda.

494
00:22:18,616 --> 00:22:20,294
Hay servicio de habitaciones

495
00:22:20,318 --> 00:22:23,330
y las vistas son mucho mejores
que las de Silver Villas.

496
00:22:23,354 --> 00:22:25,799
Se puede ver el mar.

497
00:22:25,823 --> 00:22:27,768
¿William?

498
00:22:27,792 --> 00:22:29,803
¿Eres tú, William?

499
00:22:29,827 --> 00:22:32,439
Aquí a tu lado, como siempre.

500
00:22:32,463 --> 00:22:36,410
Te quiero. Te quiero muchísimo.

501
00:22:36,434 --> 00:22:38,579
¿Cariño?

502
00:22:38,603 --> 00:22:42,783
Se duerme y vuelve, papá.

503
00:22:42,807 --> 00:22:46,186
En su estado, incluso respirar le cansa.

504
00:22:46,210 --> 00:22:48,322
No puedo hacer esto.

505
00:22:48,346 --> 00:22:49,823
Lo sé.

506
00:22:49,847 --> 00:22:51,492
Es difícil.

507
00:22:51,516 --> 00:22:52,660
Debería estar ahí.

508
00:22:52,684 --> 00:22:54,461
Es demasiado arriesgado, papá

509
00:22:54,485 --> 00:22:58,699
Debería estar en su cama,
no en una caja esterilizada.

510
00:22:58,723 --> 00:23:04,571
Se pasó 60 años cuidándome y ahora...

511
00:23:04,595 --> 00:23:08,042
Nunca había tenido un
resfriado antes de esto.

512
00:23:08,066 --> 00:23:11,512
Llámame cuando se despierte.

513
00:23:13,438 --> 00:23:15,549
Claro, papá.

514
00:23:23,548 --> 00:23:25,793
Vale.

515
00:23:35,727 --> 00:23:38,806
Mamá.

516
00:23:38,830 --> 00:23:40,708
Si estás lista para irte,

517
00:23:40,732 --> 00:23:42,176
no pasa nada.

518
00:23:42,200 --> 00:23:44,211
Vamos a estar bien.

519
00:23:47,472 --> 00:23:50,017
Te queremos.

520
00:23:50,041 --> 00:23:52,553
Pero no queremos que sufras.

521
00:23:53,578 --> 00:23:58,892
No estoy lista.

522
00:23:58,916 --> 00:24:02,229
Si tú estás cansada, lo entiendo.

523
00:24:03,688 --> 00:24:04,732
Te quiero.

524
00:24:05,757 --> 00:24:07,735
¿Lista para morir?

525
00:24:08,893 --> 00:24:10,170
No.

526
00:24:11,763 --> 00:24:16,043
Quiero ir a casa.

527
00:24:24,967 --> 00:24:27,311
Hola, has llamado a Ben
Warren. Deja un mensaje.

528
00:24:27,335 --> 00:24:30,314
Sí, ¿Ben? Es mi madre.

529
00:24:30,338 --> 00:24:33,417
Creo que ha estado lúcida

530
00:24:33,441 --> 00:24:36,487
y me ha dicho cosas que no entiendo

531
00:24:36,511 --> 00:24:38,732
y ahora no sé qué hacer,

532
00:24:38,756 --> 00:24:40,391
y necesito a alguien
que me diga qué hacer.

533
00:24:40,415 --> 00:24:44,461
Llámame cuando puedas.

534
00:24:44,485 --> 00:24:45,629
Te quiero.

535
00:24:50,191 --> 00:24:51,535
Hola.

536
00:24:51,559 --> 00:24:54,094
Te he visto salir.
Quería ver cómo estabas.

537
00:24:54,696 --> 00:24:57,508
Me ha dicho que no
estaba lista para irse.

538
00:24:57,532 --> 00:24:59,510
En una décima de segundo,

539
00:24:59,534 --> 00:25:03,047
se me ha llenado el corazón de alegría.

540
00:25:03,071 --> 00:25:05,249
Pero ahora estoy enfadada.

541
00:25:05,273 --> 00:25:09,453
Enfadada porque nadie me
dijo que estaba enferma,

542
00:25:09,477 --> 00:25:15,926
enfadada porque seguramente
no tiene idea de lo que pasa.

543
00:25:15,950 --> 00:25:20,164
Para serte sincera,

544
00:25:20,188 --> 00:25:22,666
no quiero que sufra
más por el Alzhéimer.

545
00:25:22,690 --> 00:25:25,736
Es una enfermedad horrible

546
00:25:25,760 --> 00:25:28,739
y quiero que sea libre.

547
00:25:28,763 --> 00:25:30,908
Pero no quiero que el
COVID sea la razón.

548
00:25:30,932 --> 00:25:35,546
No quiero que sea otra mujer negra

549
00:25:35,570 --> 00:25:37,448
en el recuento de la pandemia.

550
00:25:37,472 --> 00:25:39,583
Sí, lo entiendo.

551
00:25:39,607 --> 00:25:41,808
Al cien por cien.

552
00:25:44,545 --> 00:25:46,290
Nada es fácil.

553
00:25:46,314 --> 00:25:49,560
Todo es confuso y...

554
00:25:49,584 --> 00:25:52,196
duro y horrible.

555
00:25:52,220 --> 00:25:56,400
Pero incluso con el
Alzhéimer estaba sana.

556
00:25:56,424 --> 00:25:59,403
Y ahora la veo pasarlo mal

557
00:25:59,427 --> 00:26:04,642
haciendo los reflejos humanos
más básicos... respirar.

558
00:26:04,666 --> 00:26:07,841
Y si dice que no está lista para irse...

559
00:26:09,604 --> 00:26:12,383
No sé qué pensar.

560
00:26:12,407 --> 00:26:14,184
Me sentía muy segura

561
00:26:14,208 --> 00:26:16,960
de que no quería vivir
como estaba viviendo,

562
00:26:16,995 --> 00:26:19,918
pero quizá me equivoco, ¿verdad?

563
00:26:19,942 --> 00:26:25,062
Quizá es feliz en el mundo
donde su mente la lleva.

564
00:26:25,086 --> 00:26:27,665
Ahora me estoy cuestionando
cada decisión que he tomado.

565
00:26:27,689 --> 00:26:29,233
¿Debería hacer más?

566
00:26:29,257 --> 00:26:32,703
¿Debería moverla a la UCI? ¿Intubarla?

567
00:26:32,727 --> 00:26:34,705
¿Estoy pensando solo
en cómo me siento yo

568
00:26:34,729 --> 00:26:38,706
en lugar de lo que le
está pasando en su cabeza?

569
00:26:39,734 --> 00:26:42,646
- ¿Quieres mi opinión?
- Por favor.

570
00:26:42,670 --> 00:26:46,317
He sido la que hace todo,

571
00:26:46,341 --> 00:26:52,189
la que lucha con uñas y dientes
contra la muerte a toda costa.

572
00:26:52,213 --> 00:26:55,359
Pero sinceramente, con mi madre,

573
00:26:55,383 --> 00:26:58,017
no me dio más tranquilidad al final.

574
00:26:59,387 --> 00:27:01,687
Quizá hiciera lo opuesto.

575
00:27:02,256 --> 00:27:07,871
No lo pensé en su momento,
pero fue la opción más fácil.

576
00:27:07,895 --> 00:27:10,274
Recurrir a actuar como una cirujana

577
00:27:10,298 --> 00:27:12,499
y buscar todas las respuestas.

578
00:27:15,670 --> 00:27:20,584
Bailey, le has dado a tu madre mucho.

579
00:27:20,608 --> 00:27:22,720
Ha podido criarte

580
00:27:22,744 --> 00:27:25,656
y verte convertirte en
una cirujana increíble.

581
00:27:25,680 --> 00:27:27,658
y jefa de un hospital.

582
00:27:27,682 --> 00:27:29,827
Te vio enamorarte.

583
00:27:29,851 --> 00:27:32,396
- Dos veces.
- ¡Dos veces!

584
00:27:32,420 --> 00:27:35,455
Y criar una familia.

585
00:27:38,192 --> 00:27:42,973
Por supuesto que nunca vas a sentir
que estás lista para despedirte,

586
00:27:42,997 --> 00:27:44,813
pero...

587
00:27:45,898 --> 00:27:48,345
ella ha tenido una vida maravillosa.

588
00:27:48,369 --> 00:27:53,384
Traje a mis padres a Seattle
en contra de su voluntad.

589
00:27:53,408 --> 00:27:55,919
Les prometí que mudarse aquí

590
00:27:55,943 --> 00:27:58,122
era lo correcto,

591
00:27:58,146 --> 00:28:00,762
estarían más cerca de su única hija.

592
00:28:00,808 --> 00:28:04,094
Les dije que yo tenía
razón. Que me escucharan.

593
00:28:04,118 --> 00:28:07,631
Y si no lo hubieran
hecho, seguirían en casa.

594
00:28:07,655 --> 00:28:08,699
Aislados.

595
00:28:08,723 --> 00:28:10,701
Y mi madre no estaría
muriéndose. Todavía no.

596
00:28:10,725 --> 00:28:11,769
No lo sabes.

597
00:28:11,793 --> 00:28:14,705
Se contagió en el sitio
que les organicé yo.

598
00:28:14,729 --> 00:28:20,577
El centro dejó mudarse
a alguien de Nueva York,

599
00:28:20,601 --> 00:28:22,613
un cirujano retirado.

600
00:28:22,637 --> 00:28:25,983
Fue asintomático el día tras llegar.

601
00:28:26,007 --> 00:28:29,787
Después de decir que habían
cerrado a toda persona ajena,

602
00:28:29,811 --> 00:28:31,321
incluida la familia.

603
00:28:31,345 --> 00:28:33,490
¿Cómo podrías haber
sabido que iba a pasar?

604
00:28:33,514 --> 00:28:37,795
¿Cómo podrías haber sabido
que algo de esto iba a pasar?

605
00:28:37,819 --> 00:28:40,631
Bailey, no te puedes culpar por esto.

606
00:28:46,094 --> 00:28:48,739
Mi madre me dejó cinco mensajes de voz

607
00:28:48,763 --> 00:28:50,474
por mi cumpleaños el año pasado.

608
00:28:50,498 --> 00:28:52,776
No me paraba de llamar

609
00:28:52,800 --> 00:28:54,525
porque se olvidaba de que ya me había

610
00:28:54,549 --> 00:28:56,747
felicitado por el cumpleaños.

611
00:28:56,771 --> 00:29:00,751
Aquí están.

612
00:29:00,775 --> 00:29:02,180
No los he borrado

613
00:29:02,216 --> 00:29:05,055
porque me he dado cuenta

614
00:29:05,079 --> 00:29:07,991
de que puede que sea la
última vez en que se acuerde.

615
00:29:10,885 --> 00:29:14,765
Me crio para ser una buena chica.

616
00:29:14,789 --> 00:29:18,836
E incluso cuando la desafiaba...

617
00:29:18,860 --> 00:29:22,072
nunca le falté el respeto.

618
00:29:22,096 --> 00:29:26,610
E intenté ser buena en todo.

619
00:29:26,634 --> 00:29:29,680
Buena estudiante, buena madre.

620
00:29:29,704 --> 00:29:33,350
Mujer, médico, jefa.

621
00:29:33,374 --> 00:29:37,621
Y ahora solo necesita
que sea una buena hija

622
00:29:37,645 --> 00:29:39,456
y no estoy segura de cómo hacerlo,

623
00:29:39,480 --> 00:29:41,992
aunque sea lo que más
tiempo llevo haciendo.

624
00:29:42,016 --> 00:29:45,329
Has elegido cuidados paliativos.

625
00:29:45,353 --> 00:29:48,332
Le estás dando el mejor cuidado posible

626
00:29:48,356 --> 00:29:51,969
mientras la mantienes
lo más cómoda posible.

627
00:29:51,993 --> 00:29:53,537
Está bien.

628
00:29:53,561 --> 00:29:57,841
Es amable y respetuoso

629
00:29:57,865 --> 00:29:59,010
y valiente.

630
00:30:01,669 --> 00:30:04,715
Ojalá pudiese darle a mi
madre una muerte más digna.

631
00:30:07,017 --> 00:30:11,155
Pero me esforcé demasiado.

632
00:30:15,316 --> 00:30:17,728
En realidad es su culpa.

633
00:30:19,177 --> 00:30:21,999
Toda mi vida me dijo que
me esforzara al máximo.

634
00:30:24,025 --> 00:30:27,037
Que fuese fuerte. Que
luchase por el bien.

635
00:30:27,061 --> 00:30:29,740
Mi madre era lo contrario.

636
00:30:29,764 --> 00:30:32,876
Sobreprotectora, siempre merodeando.

637
00:30:32,900 --> 00:30:35,579
Había una gala

638
00:30:35,603 --> 00:30:38,849
patrocinada por las
Hijas de la Revolución.

639
00:30:38,873 --> 00:30:41,151
Me dieron una beca.

640
00:30:42,343 --> 00:30:45,556
Mi madre me dijo que
debía aceptar la beca

641
00:30:45,580 --> 00:30:47,724
pero que no fuera a la gala.

642
00:30:47,748 --> 00:30:49,826
Pero no quería darles esa satisfacción.

643
00:30:49,850 --> 00:30:52,296
No, quería que viesen

644
00:30:52,320 --> 00:30:54,831
cómo era Miranda Bailey.

645
00:30:54,855 --> 00:30:58,902
Así que fui con mi padre.

646
00:31:00,928 --> 00:31:03,974
Nos reímos

647
00:31:03,998 --> 00:31:08,551
mucho de esas mujeres tan correctas.

648
00:31:08,580 --> 00:31:10,814
Creo que te refieres a
esas mujeres "blancas".

649
00:31:10,838 --> 00:31:12,716
Sí.

650
00:31:12,740 --> 00:31:16,086
Verlas intentar esconder su horror

651
00:31:16,110 --> 00:31:19,723
cuando vieron a quién
le habían dado su beca,

652
00:31:19,747 --> 00:31:22,467
sí, fue memorable.

653
00:31:22,529 --> 00:31:24,061
Y los orientadores
académicos, madre mía.

654
00:31:24,085 --> 00:31:26,463
Sí, sí, siempre intentando sugerir

655
00:31:26,487 --> 00:31:28,932
una facultad donde nos
sintiéramos "más cómodas".

656
00:31:28,956 --> 00:31:31,468
"Oh, Wellesley.

657
00:31:31,492 --> 00:31:33,971
Es una excelente escuela, Miranda.

658
00:31:33,995 --> 00:31:37,808
Pero diría que una escuela
estatal es más de tu estilo.

659
00:31:37,832 --> 00:31:39,676
Como si yo no conociera mi estilo.

660
00:31:39,700 --> 00:31:41,912
- Por favor.
- Esforzarte más y hacerlo mejor

661
00:31:41,936 --> 00:31:43,668
para que te consideren en la media.

662
00:31:43,710 --> 00:31:45,549
O para que al menos te consideren.

663
00:31:45,573 --> 00:31:49,486
Pero lo que subestiman
nuestra grandeza...

664
00:31:49,510 --> 00:31:52,350
Graduada con magna cum laude

665
00:31:52,374 --> 00:31:56,226
con mi grado en biología.

666
00:31:56,250 --> 00:32:00,964
Y mi madre recortó el
anuncio de mi graduación

667
00:32:00,988 --> 00:32:04,001
en Wellesley y se lo
envió a mi orientador.

668
00:32:12,166 --> 00:32:14,845
No sé cómo lo voy a hacer.

669
00:32:29,277 --> 00:32:30,410
Puedo volver luego.

670
00:32:30,435 --> 00:32:33,239
No. No, no, no. No. Ya
he acabado con el EEG.

671
00:32:33,263 --> 00:32:34,941
Quería estar segura

672
00:32:34,965 --> 00:32:36,162
de que la convulsión
fue cosa de una vez,

673
00:32:36,220 --> 00:32:40,113
antes de irme a casa, darme
diez duchas de agua hirviendo

674
00:32:40,137 --> 00:32:41,915
y abrazarme con todo el mundo.

675
00:32:41,939 --> 00:32:46,119
Maggie dice que sus
niveles son estables.

676
00:32:46,143 --> 00:32:49,289
Bien. Gracias.

677
00:32:58,989 --> 00:33:00,466
No sé si me estabas ignorando

678
00:33:00,490 --> 00:33:01,968
cuando fui a tu casa

679
00:33:01,992 --> 00:33:03,937
o... estabas demasiado
enfermo para responderme,

680
00:33:03,961 --> 00:33:06,139
pero voy a optar por demasiado enfermo

681
00:33:06,163 --> 00:33:09,642
porque entonces hay un rayito
de esperanza para nosotros,

682
00:33:09,666 --> 00:33:11,978
lo que me vendría
bastante bien ahora mismo

683
00:33:12,002 --> 00:33:13,809
y sabes que a ti también.

684
00:33:15,505 --> 00:33:17,016
Voy a parar de pedir.

685
00:33:17,040 --> 00:33:18,151
Voy a decidir.

686
00:33:18,175 --> 00:33:22,055
Decido que nos valoramos lo suficiente

687
00:33:22,079 --> 00:33:25,070
para que, aunque te hiciese daño,

688
00:33:26,350 --> 00:33:28,528
más del que pueda imaginar nunca,

689
00:33:28,552 --> 00:33:30,575
más del que se pueda reparar,

690
00:33:33,830 --> 00:33:36,876
quizá puedas acordarte

691
00:33:36,901 --> 00:33:38,612
de algunas de las cosas
que no odias de mí

692
00:33:38,637 --> 00:33:41,670
y podríamos salvar
nuestra amistad porque...

693
00:33:43,667 --> 00:33:45,511
No sé cómo vamos a
superar esta pandemia,

694
00:33:45,535 --> 00:33:47,380
pero sí que sé que

695
00:33:47,404 --> 00:33:49,315
no vamos a superarla solos.

696
00:33:49,339 --> 00:33:52,151
Así que si no quieres saber nada de mí,

697
00:33:52,175 --> 00:33:54,020
vas a tener que recuperarte

698
00:33:54,044 --> 00:33:55,154
y decírmelo tú mismo,

699
00:33:55,178 --> 00:33:57,023
porque hasta que no te
oiga decir las palabras,

700
00:33:57,047 --> 00:33:58,812
no te vas a librar de mí.

701
00:34:03,186 --> 00:34:05,398
Madre mía. Tom. ¿Tom?

702
00:34:05,422 --> 00:34:07,112
Tom, ¿me oyes?

703
00:34:07,630 --> 00:34:09,975
Soy yo. Soy Teddy.

704
00:34:10,000 --> 00:34:12,012
Te equivocas.

705
00:34:12,037 --> 00:34:13,232
¿Me equivoco con qué?

706
00:34:14,631 --> 00:34:17,176
Cuando viniste a mi casa.

707
00:34:17,200 --> 00:34:18,511
Te estaba ignorando.

708
00:34:21,271 --> 00:34:25,618
¿Has oído todo lo que acabo de decir?

709
00:34:27,911 --> 00:34:29,756
Te odio.

710
00:34:31,114 --> 00:34:33,226
Ambos sabemos que no es verdad.

711
00:34:38,021 --> 00:34:39,603
Oye.

712
00:34:41,425 --> 00:34:43,836
¿Qué me dices de un baño con esponja?

713
00:34:44,961 --> 00:34:47,273
Pero como amigos.

714
00:34:47,297 --> 00:34:49,509
Un baño con esponja de amigos.

715
00:35:17,561 --> 00:35:19,072
Hola.

716
00:35:19,096 --> 00:35:20,840
He hecho las rondas de
los pacientes de Bailey.

717
00:35:20,864 --> 00:35:24,077
DeLuca ha dicho que les
vigilará el resto de la noche.

718
00:35:24,101 --> 00:35:25,278
Sí, gracias.

719
00:35:25,302 --> 00:35:28,147
Sí, no sé si preguntar,
pero ¿cómo está su madre?

720
00:35:28,171 --> 00:35:30,216
No creen que supere la noche.

721
00:35:34,077 --> 00:35:35,088
Es...

722
00:35:36,680 --> 00:35:39,692
¿Te das cuenta de que la mitad de
los pacientes con Covid son negros?

723
00:35:39,716 --> 00:35:40,927
Ya.

724
00:35:40,951 --> 00:35:42,462
¿En una ciudad con un
7 % de gente negra?

725
00:35:42,486 --> 00:35:44,997
¿Cómo encaja?

726
00:35:45,021 --> 00:35:46,833
No encaja.

727
00:35:46,857 --> 00:35:49,402
Si oigo a una persona más echar la
culpa a las condiciones preexistentes

728
00:35:49,426 --> 00:35:52,538
como si las condiciones no
estuviesen establecidas ya...

729
00:35:52,562 --> 00:35:55,141
Como si no estuviésemos forzados a
estar al frente de nuestros trabajos

730
00:35:55,165 --> 00:35:57,677
y vivir en situaciones de hacinamiento,

731
00:35:57,701 --> 00:35:59,946
rodeados por peligros ambientales.

732
00:35:59,970 --> 00:36:01,180
Sí, la gente quiere

733
00:36:01,204 --> 00:36:04,083
echarte la culpa de
todo lo malo que pasa.

734
00:36:04,107 --> 00:36:05,685
Sí, cuando el racismo
sistemático es la raíz

735
00:36:05,709 --> 00:36:07,687
de toda esta mierda. Olvida el pre,

736
00:36:07,711 --> 00:36:09,288
son las condiciones existentes.

737
00:36:09,312 --> 00:36:11,057
Existentes si eres negro.

738
00:36:16,987 --> 00:36:19,198
Richard, ambos sabemos
que mi madre es cabezona.

739
00:36:21,191 --> 00:36:22,535
Con todo por lo que ha
pasado, me da la sensación de

740
00:36:22,559 --> 00:36:25,004
que cree que es invencible
ahora, y no lo es.

741
00:36:26,997 --> 00:36:29,129
No podemos perderla, Richard.

742
00:36:30,066 --> 00:36:32,211
El mundo no puede perderla.

743
00:36:32,235 --> 00:36:33,967
Ya me he encargado.

744
00:36:34,838 --> 00:36:36,315
¿Has hablado con ella?

745
00:36:36,339 --> 00:36:37,884
Bien.

746
00:36:37,908 --> 00:36:39,085
¿Qué has dicho?

747
00:36:39,109 --> 00:36:42,488
Creo que es mejor que
quede entre nosotros.

748
00:36:42,512 --> 00:36:44,728
¿Por qué te pones así?

749
00:36:45,515 --> 00:36:47,627
Porque se trata de sexo, ¿verdad?

750
00:36:47,651 --> 00:36:50,062
- Sí.
- Gracias. Vale. Buenas noches.

751
00:36:55,899 --> 00:36:59,078
Dios mío. Huele genial.

752
00:36:59,103 --> 00:37:00,547
Compartimos, ¿verdad?

753
00:37:00,572 --> 00:37:03,017
¿Vivir juntos y comer
juntos? Di que sí, por favor.

754
00:37:03,042 --> 00:37:05,587
Hoy he asistido un parto.

755
00:37:05,735 --> 00:37:06,779
- ¿Eso es un sí?
- ¡Sí!

756
00:37:06,803 --> 00:37:08,247
Sí, sí.

757
00:37:08,271 --> 00:37:09,715
Espera, ¿no hemos estado
juntos todo el día?

758
00:37:09,739 --> 00:37:12,485
¿Qué quieres decir con que
has asistido un parto secreto?

759
00:37:12,509 --> 00:37:14,887
Ha pasado muy rápido. Fui a ver a Luna

760
00:37:14,911 --> 00:37:17,223
y una enfermera dijo que
era un parto inminente,

761
00:37:17,247 --> 00:37:22,094
y en un segundo, tenía
un bebé en brazos.

762
00:37:22,118 --> 00:37:26,791
He sido literalmente la primera persona
del universo en tenerlo en brazos.

763
00:37:26,815 --> 00:37:28,534
Y luego se lo he dado a sus padres

764
00:37:28,558 --> 00:37:31,274
y han puesto unas caras...

765
00:37:32,095 --> 00:37:33,573
Ya entiendo por qué
Val está tan deprimida.

766
00:37:33,597 --> 00:37:36,409
Es el momento más feliz
que he visto nunca.

767
00:37:36,433 --> 00:37:41,280
Ha sido tan puro, simple y perfecto...

768
00:37:41,304 --> 00:37:42,882
Estaba frenética.

769
00:37:42,906 --> 00:37:44,617
Pero ha sido una chispa al azar

770
00:37:44,641 --> 00:37:47,520
y mañana, volveré a la
misma mierda deprimente.

771
00:37:47,544 --> 00:37:50,710
Hoy le has salvado la vida a Val.

772
00:37:51,348 --> 00:37:52,892
¿Crees que por eso Carina DeLuca

773
00:37:52,916 --> 00:37:54,293
siempre está tan de buen humor?

774
00:37:54,317 --> 00:37:56,395
Ella va entregando bebés

775
00:37:56,419 --> 00:37:58,865
y le sube los niveles de
serotonina por las nubes.

776
00:37:58,889 --> 00:38:02,925
Bueno, sí, pero ¿no tiene
un hobby con orgasmos?

777
00:38:04,160 --> 00:38:05,504
¿Y si cambiara?

778
00:38:05,629 --> 00:38:07,073
¿Cambiaras el qué?

779
00:38:07,097 --> 00:38:08,808
Carreras. Programas.

780
00:38:08,832 --> 00:38:11,310
¿Es una locura?

781
00:38:11,334 --> 00:38:13,246
Khan lo hizo, y lo que hizo

782
00:38:13,270 --> 00:38:16,148
es mucho más difícil que
cambiar de especialidad.

783
00:38:16,172 --> 00:38:18,751
Empezó desde cero sin nada.

784
00:38:18,775 --> 00:38:21,287
Y sé que he gastado años en cirugía,

785
00:38:21,311 --> 00:38:24,223
pero si no me da ninguna alegría,

786
00:38:24,247 --> 00:38:28,481
¿no sería una locura no cambiarme?

787
00:38:28,532 --> 00:38:32,665
Creo que primero tienes que comer,
luego dormir antes de tomar ninguna...

788
00:38:32,689 --> 00:38:34,796
Madre mía. Parezco mi madre.

789
00:38:35,759 --> 00:38:38,437
Quiero ser feliz.

790
00:38:38,461 --> 00:38:40,139
Todo el mundo está muriendo.

791
00:38:40,163 --> 00:38:41,678
Meredith...

792
00:38:42,766 --> 00:38:45,711
El mañana no es cierto.

793
00:38:45,735 --> 00:38:47,346
Ni en el matrimonio.

794
00:38:47,370 --> 00:38:49,348
Ni en la vida.

795
00:38:49,372 --> 00:38:50,937
Quiero ser feliz.

796
00:38:57,013 --> 00:38:58,820
Se está descompensando.

797
00:39:00,396 --> 00:39:01,990
Entra tú.

798
00:39:04,114 --> 00:39:06,244
Apenas sabe quién soy.

799
00:39:07,236 --> 00:39:09,534
Y quiero estar con ella.

800
00:39:09,559 --> 00:39:13,205
Quiero que su marido esté aquí con ella.

801
00:39:13,229 --> 00:39:18,131
Merece estar rodeada de amor y familia.

802
00:39:19,369 --> 00:39:21,480
Pero mi padre está en cuarentena.

803
00:39:21,504 --> 00:39:25,318
Es de alto riesgo y no
quiero que exponga a nadie.

804
00:39:25,342 --> 00:39:27,687
No quiero que se exponga él.

805
00:39:27,711 --> 00:39:31,123
Sé que no imaginaste esto para tu madre.

806
00:39:31,147 --> 00:39:33,396
Y lo siento.

807
00:39:34,517 --> 00:39:38,364
Pero te necesita.

808
00:39:38,388 --> 00:39:39,861
Es el momento.

809
00:39:40,993 --> 00:39:42,268
Y si no entras,

810
00:39:42,292 --> 00:39:45,371
te prometo que nunca te lo perdonarás.

811
00:39:47,697 --> 00:39:50,409
Tengo miedo.

812
00:39:52,202 --> 00:39:54,580
Lo sé.

813
00:39:54,604 --> 00:39:56,682
Lo haremos juntos.

814
00:39:56,706 --> 00:39:58,417
Los pacientes pierden su poder

815
00:39:58,441 --> 00:40:01,387
cuando se refieren a ellos
como "Camilla número 4"

816
00:40:01,411 --> 00:40:04,256
o "chico del dolor de brazo".

817
00:40:05,281 --> 00:40:07,727
Incluso cuando mueren,

818
00:40:07,751 --> 00:40:10,229
no son anónimos.

819
00:40:10,253 --> 00:40:12,465
Tienen nombre.

820
00:40:13,556 --> 00:40:16,302
Son más que números.

821
00:40:20,930 --> 00:40:22,908
Más que "enfermedades comórbidas"

822
00:40:22,932 --> 00:40:25,044
o "pacientes de residencias".

823
00:40:25,068 --> 00:40:26,846
   

824
00:40:26,870 --> 00:40:30,282
Son hijos, hermanos y tíos,

825
00:40:30,306 --> 00:40:32,051
que hablan cinco idiomas

826
00:40:32,075 --> 00:40:36,222
y dirigen restaurantes...
Wade Klein, 66.

827
00:40:36,246 --> 00:40:37,456
   

828
00:40:37,480 --> 00:40:41,227
Son bisabuelos a los que
les encanta Broadway...

829
00:40:41,251 --> 00:40:43,863
Jacob Lappin, 92.

830
00:40:56,299 --> 00:41:00,446
Son enfermeras amantes del
béisbol con una risa contagiosa...

831
00:41:00,470 --> 00:41:02,715
Dane Wilson, 45.

832
00:41:14,818 --> 00:41:18,731
- *Mi chica*
- *Mi chica*

833
00:41:18,755 --> 00:41:24,437
- *Hablar sobre mi chica*
- *Hablar sobre mi chica*

834
00:41:26,429 --> 00:41:27,940
   

835
00:41:27,964 --> 00:41:29,971
No pasa nada.

836
00:41:31,468 --> 00:41:33,179
Vale.

837
00:41:34,537 --> 00:41:37,383
Son las mejores madres del mundo

838
00:41:37,407 --> 00:41:40,820
y las esposas más queridas...

839
00:41:40,844 --> 00:41:45,391
Elena Rose Bailey, 84.

840
00:41:46,312 --> 00:41:51,043
www.subtitulamos.tv

