1
00:00:02,393 --> 00:00:05,181
Sombra, lo vamos a liberar esta tarde.

2
00:00:05,205 --> 00:00:06,289
Su esposa...

3
00:00:07,455 --> 00:00:09,844
murió esta mañana.

4
00:00:14,200 --> 00:00:15,787
Mi moneda de la suerte.

5
00:00:19,336 --> 00:00:21,671
Dame mi puta moneda, mujer muerta.

6
00:00:21,702 --> 00:00:23,882
Tú recuperas tu vida y
yo recupero mi moneda.

7
00:00:23,906 --> 00:00:25,927
No hay trato. Me quedo
tu maldita moneda.

8
00:00:25,951 --> 00:00:28,147
Por lo general, termino
consiguiendo lo que quiero...

9
00:00:28,171 --> 00:00:30,932
Y podría ser el Sr. Wednesday
con un apretón en la mano.

10
00:00:30,956 --> 00:00:32,837
Me vendría bien alguien como tú.

11
00:00:32,861 --> 00:00:34,104
Ahora eres mi hombre.

12
00:00:34,128 --> 00:00:36,503
Cuando empieces a tocarme
los huevos, me iré.

13
00:00:36,527 --> 00:00:37,852
Tenemos un acuerdo.

14
00:00:40,488 --> 00:00:42,000
Hola, Sombra.

15
00:00:42,643 --> 00:00:45,044
Trabajas para Wednesday.

16
00:00:45,071 --> 00:00:47,408
¿Qué coño trama Wednesday?

17
00:00:47,756 --> 00:00:49,613
¿Quieres que vayamos a la guerra?

18
00:00:49,637 --> 00:00:52,765
Creedme, esos nuevos dioses
no se van a ir pronto.

19
00:00:52,790 --> 00:00:56,155
Ya nos han reemplazado.
Ahora quieren destruirnos.

20
00:00:56,755 --> 00:00:58,916
Tu ataque solo actuará en tu contra.

21
00:00:58,941 --> 00:01:00,329
Hará que sea más fácil para Odín

22
00:01:00,354 --> 00:01:03,102
convencer a los indecisos
de unirse a su causa.

23
00:01:03,946 --> 00:01:07,012
Protege mi lanza como proteges mi vida.

24
00:01:07,036 --> 00:01:10,169
Vienen guerras, Sombra. Tengo
un papel importante para ti.

25
00:01:11,997 --> 00:01:14,541
Me mató un dios. ¿Qué puto dios?

26
00:01:14,565 --> 00:01:15,837
Wednesday.

27
00:01:17,350 --> 00:01:18,656
Que le jodan a ese tío.

28
00:01:19,570 --> 00:01:20,831
Supongo que creo en él.

29
00:01:21,485 --> 00:01:22,821
Quiero creer en ti.

30
00:01:22,845 --> 00:01:24,333
Ahora es de Wednesday.

31
00:01:24,357 --> 00:01:26,128
Duele que alguien te
arrebate lo que es tuyo.

32
00:01:26,534 --> 00:01:28,033
El amor

33
00:01:28,057 --> 00:01:30,842
es el arma más poderosa de la guerra.

34
00:01:31,136 --> 00:01:34,237
Puede que el amor y la guerra
sean caras opuestas de una moneda,

35
00:01:34,262 --> 00:01:36,674
pero solo para que nunca se encuentren.

36
00:01:37,270 --> 00:01:38,978
¿Qué crees que pasa...

37
00:01:39,002 --> 00:01:40,286
cuando tocas a un Dios?

38
00:01:42,383 --> 00:01:43,962
¿Y qué hay de nuestro acuerdo?

39
00:01:43,986 --> 00:01:45,348
Ve a ayudar a salvar a Sombra.

40
00:01:45,372 --> 00:01:47,065
¡Me debes una batalla, Grimnir!

41
00:01:47,424 --> 00:01:49,271
¿De verdad quieres
saber por qué te elegí?

42
00:01:49,295 --> 00:01:50,459
Tú dímelo.

43
00:01:50,483 --> 00:01:52,274
Somos lo mismo.

44
00:01:54,300 --> 00:01:55,887
De tal palo, tal astilla.

45
00:01:55,911 --> 00:01:58,193
A veces me recuerdas a mi hijo.

46
00:01:58,217 --> 00:01:59,368
¿A tu hijo?

47
00:01:59,392 --> 00:02:00,704
Quiero creer en ti.

48
00:02:00,945 --> 00:02:03,290
Los dioses son reales si crees en ellos.

49
00:02:04,332 --> 00:02:06,551
Se avecina la tormenta.

50
00:02:11,348 --> 00:02:13,967
Yo maldigo a quien 	haya hecho esto.

51
00:02:15,191 --> 00:02:16,191
¡Joder!

52
00:02:19,643 --> 00:02:21,558
Alguien de aquí va a morir pronto.

53
00:02:22,024 --> 00:02:23,894
No te entrometas, cojones.

54
00:02:29,074 --> 00:02:30,598
Sweeney murió anoche.

55
00:02:32,425 --> 00:02:33,533
Voy a matar a Wednesday.

56
00:02:33,557 --> 00:02:34,732
¿Vas a intentar detenerme?

57
00:02:34,757 --> 00:02:35,831
Es un país libre.

58
00:02:37,388 --> 00:02:38,829
Agencias de policía estatales

59
00:02:38,853 --> 00:02:40,105
han vinculado a los sospechosos...

60
00:02:40,129 --> 00:02:41,129
¡Joder!

61
00:02:44,263 --> 00:02:46,612
A mi chico le va a ir bien.

62
00:02:46,636 --> 00:02:47,939
¿Carné?

63
00:04:04,832 --> 00:04:06,964
¡Somos Blood Death

64
00:04:07,375 --> 00:04:10,150
y esto está dedicado al Padre de Todos!

65
00:04:11,990 --> 00:04:14,863
¡Preparaos para la
guerra, hijos de perra!

66
00:04:15,616 --> 00:04:18,784
¡Romped todos los huesos como tributo!

67
00:04:24,615 --> 00:04:27,125
¡Alabad al Padre de Todos
por su bendición de muerte!

68
00:04:28,859 --> 00:04:30,837
¡Que haya sangre!

69
00:05:26,405 --> 00:05:30,603
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

70
00:05:30,628 --> 00:05:33,149
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

71
00:05:33,174 --> 00:05:34,888
Salve, Padre de Todos.

72
00:05:34,912 --> 00:05:38,521
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

73
00:05:38,546 --> 00:05:42,041
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

74
00:05:42,111 --> 00:05:43,767
¡Odín! ¡Odín! ¡Odín!

75
00:07:08,022 --> 00:07:16,022
www.subtitulamos.tv

76
00:08:04,540 --> 00:08:06,020
Oye, Mike.

77
00:08:07,102 --> 00:08:09,820
¿Has cerrado todos los orificios
antes de la hora de comer?

78
00:08:10,024 --> 00:08:13,026
Sí. Sí. No ha sido nada.

79
00:08:13,050 --> 00:08:15,994
Sí, pero ¿acabas de
llegar y ya trabajas así?

80
00:08:16,018 --> 00:08:18,289
Joder, aprendes rápido.

81
00:08:18,423 --> 00:08:20,706
He tenido una buena profesora.

82
00:08:20,730 --> 00:08:23,100
Vale, te acepto eso.

83
00:08:25,822 --> 00:08:27,413
Oye, Mike,

84
00:08:27,437 --> 00:08:28,583
¿tienes un momento?

85
00:08:28,607 --> 00:08:30,174
Sí, claro.

86
00:08:32,046 --> 00:08:33,937
¿Te veo en la sala de descanso?

87
00:08:33,961 --> 00:08:35,495
Sí, ahí me verás.

88
00:08:35,519 --> 00:08:37,748
Hay que darle al dominó,
así que que ni se te ocurra

89
00:08:37,772 --> 00:08:40,160
perderte la paliza que te voy a dar.

90
00:08:41,620 --> 00:08:42,970
Lo siento. Lo siento, jefe.

91
00:08:43,827 --> 00:08:47,552
Mike, sabrás que hemos tenido
dificultades de personal.

92
00:08:48,497 --> 00:08:50,344
Acabamos de conseguir
un contrato militar.

93
00:08:50,368 --> 00:08:51,697
Hay mucha libertad de
actuación en juego.

94
00:08:51,721 --> 00:08:53,217
Queremos que trabajen
en ello los mejores...

95
00:08:53,241 --> 00:08:54,432
Y como yo soy nuevo...

96
00:08:54,457 --> 00:08:56,151
Quiero que formes parte del proyecto.

97
00:08:56,960 --> 00:08:59,440
El puesto incluye un aumento y
todas las horas extras que quieras.

98
00:08:59,464 --> 00:09:00,726
¿Te interesa?

99
00:09:02,032 --> 00:09:03,779
Sí. Por supuesto.

100
00:09:03,804 --> 00:09:06,602
No quiero dejar a mi
equipo en la estacada.

101
00:09:06,626 --> 00:09:09,102
Sadie ha sido la que te ha
sugerido para el trabajo.

102
00:09:09,126 --> 00:09:10,653
Tiene buen ojo para el talento,

103
00:09:10,684 --> 00:09:13,522
cree que es una buena oportunidad
para ti y yo... estoy de acuerdo.

104
00:09:14,004 --> 00:09:16,331
No sé qué decir... Gracias.

105
00:09:16,615 --> 00:09:17,615
Muy bien.

106
00:09:19,314 --> 00:09:21,596
Y, como es un tema gubernamental,

107
00:09:21,620 --> 00:09:23,076
los federales van a
comprobar tus antecedentes,

108
00:09:23,100 --> 00:09:25,296
asegúrate de no ser un
espía ni nada por el estilo.

109
00:09:25,320 --> 00:09:27,975
Es algo rutinario. Tan solo...

110
00:09:29,063 --> 00:09:31,388
esconde el porno cuando vayan a verte.

111
00:09:32,935 --> 00:09:34,937
Sí, claro. Eso haré.

112
00:09:39,920 --> 00:09:40,974
Brigitte, tu chico

113
00:09:40,998 --> 00:09:42,530
iba por ahí agitando su
polla mágica del vudú

114
00:09:42,554 --> 00:09:43,967
diciéndome que podía
traer de vuelta al duende.

115
00:09:43,991 --> 00:09:45,664
- Hola, Brigitte.
- Hola, George.

116
00:09:45,688 --> 00:09:47,884
Eso fue hace tres putos
meses. ¿De qué va?

117
00:09:47,908 --> 00:09:49,581
Voy a serte sincera, pequeña.

118
00:09:49,605 --> 00:09:52,497
Ese pollón es muy mágico.

119
00:09:52,521 --> 00:09:55,595
Pero... no lo agita
por ningún puto duende.

120
00:09:56,525 --> 00:09:58,068
Déjame hablar con Samedi.

121
00:09:58,092 --> 00:09:59,634
Como te dije la última vez,

122
00:09:59,658 --> 00:10:01,201
está en Hialeah para una
reunión familiar de los loas.

123
00:10:01,225 --> 00:10:02,794
¿Cuándo demonios va a volver?

124
00:10:03,445 --> 00:10:05,553
Soy la compañera sexual
del Señor de los Muertos,

125
00:10:05,577 --> 00:10:07,757
no su secretaria.

126
00:10:09,451 --> 00:10:11,516
Sé que Samedi hizo todo lo que pudo.

127
00:10:11,540 --> 00:10:13,692
Pociones, grisgrís... todo lo posible.

128
00:10:13,716 --> 00:10:16,933
Pero resucitar a un dios no es
tan fácil como puedas pensar.

129
00:10:17,328 --> 00:10:19,480
Sobre todo, cuando nadie cree ya en él.

130
00:10:19,504 --> 00:10:22,135
¿Y si no tienes que devolverlo
a la vida completamente?

131
00:10:22,159 --> 00:10:25,312
¿Y si solo tuviera que estar
lo suficientemente no muerto

132
00:10:25,336 --> 00:10:27,444
como para realizar una tarea sencilla?

133
00:10:28,296 --> 00:10:29,946
¿Como por ejemplo...?

134
00:10:30,559 --> 00:10:32,490
Necesito algo de sus reservas. Es...

135
00:10:33,324 --> 00:10:34,539
Una cuestión de venganza.

136
00:10:34,563 --> 00:10:36,386
Hay cierto hijo de puta
que se lo ha buscado.

137
00:10:36,426 --> 00:10:40,331
¿Seguro que la venganza es la única
razón por la que quieres a este duente?

138
00:10:41,265 --> 00:10:43,113
No es que sea asunto mío.

139
00:10:43,137 --> 00:10:44,854
No, no es asunto tuyo.

140
00:10:44,878 --> 00:10:46,159
Pero sí.

141
00:10:46,183 --> 00:10:48,205
La venganza es lo único
que necesito satisfacer.

142
00:10:48,229 --> 00:10:49,926
Me temo que no estás de suerte, pequeña.

143
00:10:50,408 --> 00:10:52,135
No hay nada más que
pueda hacer el Barón.

144
00:10:52,870 --> 00:10:54,761
La buena noticia es

145
00:10:55,013 --> 00:10:57,301
que Sweeney está muy bien conservado.

146
00:10:57,818 --> 00:10:59,912
De no haber tenido la
energía de un dios,

147
00:10:59,936 --> 00:11:02,915
ya sería un charco de estofado irlandés.

148
00:11:02,939 --> 00:11:04,569
Fantástico.

149
00:11:04,593 --> 00:11:06,733
Un cadáver con buen
aspecto no me será útil.

150
00:11:07,901 --> 00:11:08,965
¿Y esto?

151
00:11:08,989 --> 00:11:11,121
El grisgrís que me dio Samedi.

152
00:11:11,600 --> 00:11:13,210
¿Funcionaría con él?

153
00:11:13,650 --> 00:11:16,367
La magia de esa salsa secreta
es para ti y para nadie más.

154
00:11:17,040 --> 00:11:18,203
Qué puta suerte.

155
00:11:18,803 --> 00:11:20,631
Et voilà!

156
00:11:22,579 --> 00:11:24,016
Es él.

157
00:11:27,447 --> 00:11:28,752
¿En serio?

158
00:13:29,651 --> 00:13:32,198
CONSIGUE LA LANZA
MATA A ODÍN

159
00:15:11,079 --> 00:15:12,319
Sadie...

160
00:15:13,146 --> 00:15:15,017
¿Sabes? He estado pensando...

161
00:15:15,757 --> 00:15:18,214
que deberías buscarte otro hobby.

162
00:15:18,238 --> 00:15:19,978
Lo del dominó...

163
00:15:20,675 --> 00:15:22,392
Estoy cansado de quitarte el dinero.

164
00:15:22,416 --> 00:15:24,418
¿Ahora eres dominólogo?

165
00:15:25,056 --> 00:15:27,817
Vale, a ver qué tal se
te da mañana, colega.

166
00:15:27,846 --> 00:15:29,061
- ¿Sí?
- Sí.

167
00:15:29,085 --> 00:15:30,741
- Lo estaré esperando.
- Eso está hecho.

168
00:15:47,005 --> 00:15:48,200
   

169
00:15:48,224 --> 00:15:50,246
¿Se encuentra bien?

170
00:15:50,270 --> 00:15:52,010
Eres un ángel.

171
00:15:52,359 --> 00:15:54,163
Y muy fuerte.

172
00:15:54,187 --> 00:15:57,122
¿Necesita que le eche una
mano? Está muy resbaladizo.

173
00:15:57,146 --> 00:15:58,321
   

174
00:15:58,930 --> 00:16:01,039
Me llamo Helen. ¿Y tú?

175
00:16:01,063 --> 00:16:02,258
Mike.

176
00:16:02,282 --> 00:16:05,198
Así se llamaba mi marido.

177
00:16:05,720 --> 00:16:09,613
Que en paz descanse.
Le he enterrado hoy.

178
00:16:09,637 --> 00:16:12,442
Oh, no. Lamento su pérdida.

179
00:16:12,466 --> 00:16:16,707
Me recuerdas a él. Decente,
amable, de buen corazón.

180
00:16:17,862 --> 00:16:19,629
Bien dotado.

181
00:16:20,082 --> 00:16:22,737
Las manos son muy reveladoras.

182
00:16:23,390 --> 00:16:27,196
También era un mentiroso,
un tramposo y un estafador,

183
00:16:27,220 --> 00:16:30,919
capaz de engaños y de una gran crueldad.

184
00:16:31,541 --> 00:16:36,030
Se vio transformado por la
gracia y el perdón de su familia.

185
00:16:36,054 --> 00:16:40,817
Fue el perdón el que nos permitió
ver más allá de sus defectos.

186
00:16:41,858 --> 00:16:43,121
Pero los pecados de un hombre

187
00:16:43,145 --> 00:16:44,648
no pueden deshacerse.

188
00:16:44,672 --> 00:16:47,303
Si mi marido pudiera hablar,

189
00:16:47,327 --> 00:16:49,827
ofrecería su más humilde disculpa

190
00:16:49,851 --> 00:16:52,351
por todo el dolor que ha causado.

191
00:16:52,375 --> 00:16:57,125
Aunque ahora esté con los
ángeles, puedo oír cómo lo dice.

192
00:16:59,774 --> 00:17:01,671
Bonito truco, capullo.

193
00:17:03,300 --> 00:17:04,780
Vete a tomar por culo.

194
00:17:16,696 --> 00:17:18,187
Hijo de puta...

195
00:17:18,880 --> 00:17:20,621
Culpable.

196
00:17:21,187 --> 00:17:23,817
Me gusta el nuevo
aspecto. Es menos severo.

197
00:17:23,841 --> 00:17:24,949
¿Qué estás haciendo aquí?

198
00:17:24,973 --> 00:17:26,690
He venido a extraerte

199
00:17:26,714 --> 00:17:29,432
preventivamente de un... problema.

200
00:17:29,456 --> 00:17:31,936
No vas a extraerme de ninguna parte.

201
00:17:32,690 --> 00:17:34,611
¿Vale? Vine a Milwaukee a
labrarme una nueva vida.

202
00:17:34,635 --> 00:17:36,090
Que no te incluye a ti.

203
00:17:36,114 --> 00:17:37,483
Tenías que ir a Lakeside.

204
00:17:37,507 --> 00:17:39,398
¿O es que la dirección
del carné de conducir

205
00:17:39,422 --> 00:17:42,503
no te lo había dejado claro, Mike?

206
00:17:45,428 --> 00:17:47,561
Ya no hago lo que quieres.

207
00:17:49,218 --> 00:17:50,540
No soy tu hombre.

208
00:17:50,564 --> 00:17:52,846
Este no es el mejor momento
para discutir nuestro acuerdo,

209
00:17:52,870 --> 00:17:55,003
dada tu situación legal.

210
00:17:56,347 --> 00:17:58,722
Vas a tener que pensar una estafa mejor.

211
00:17:58,746 --> 00:18:00,781
Yo no tengo nada que ver con
la comprobación de antecedentes

212
00:18:00,805 --> 00:18:01,821
que están realizando.

213
00:18:01,853 --> 00:18:04,858
¿No? ¿Y cómo es que lo
sabes todo sobre la misma?

214
00:18:04,882 --> 00:18:06,469
A ver si lo adivino.

215
00:18:06,493 --> 00:18:08,558
Te lo ha dicho un puto pajarito.

216
00:18:08,582 --> 00:18:10,497
De hecho, dos.

217
00:18:11,498 --> 00:18:12,803
Ya.

218
00:18:14,744 --> 00:18:16,261
Aléjate de mí.

219
00:18:16,904 --> 00:18:17,992
Hemos acabado.

220
00:19:20,047 --> 00:19:21,396
Atención, por favor.

221
00:19:27,225 --> 00:19:28,551
   

222
00:19:28,575 --> 00:19:31,423
- Sra. Mundo. Me gusta.
- Muy sexy.

223
00:19:31,447 --> 00:19:34,007
Hoy debía ser el día de
lanzamiento, ¿no es así?

224
00:19:34,031 --> 00:19:36,907
De los primeros componentes
del Proyecto SHARD.

225
00:19:36,931 --> 00:19:39,910
Hoy, debíais tuitear,
publicar, aplaudir,

226
00:19:39,934 --> 00:19:42,521
convertir en tendencia y
viralizar nuestro mensaje.

227
00:19:42,545 --> 00:19:45,089
Pero, en vez de dar los
primeros pasos gloriosos

228
00:19:45,113 --> 00:19:47,870
hacia la construcción de una
iglesia virtual de la mente...

229
00:19:47,894 --> 00:19:49,813
tenemos esto.

230
00:19:53,295 --> 00:19:55,099
La combinación de cuero
con piel es excelente.

231
00:19:55,123 --> 00:19:56,927
Predecir qué le importará a esos simios

232
00:19:56,951 --> 00:19:58,145
es una ciencia inexacta.

233
00:19:58,169 --> 00:19:59,277
Como el cambio climático.

234
00:19:59,301 --> 00:20:00,365
Consideradlo cancelado.

235
00:20:03,044 --> 00:20:05,109
Distraer. Confundir.

236
00:20:05,133 --> 00:20:08,504
Hacer que les importe lo
que decimos es importante.

237
00:20:08,528 --> 00:20:12,203
Vuestro trabajo es proporcionar
y controlar la historia.

238
00:20:12,227 --> 00:20:14,161
Esto...

239
00:20:14,185 --> 00:20:16,579
no es control.

240
00:20:30,767 --> 00:20:31,788
¡Mike Ainsel!

241
00:21:11,591 --> 00:21:13,656
Te has vuelto muy valiente.

242
00:21:13,680 --> 00:21:15,333
Estoy orgulloso de ti.

243
00:21:16,025 --> 00:21:18,704
Ya te he dicho que te
alejes de mí, joder.

244
00:21:18,728 --> 00:21:21,794
Todo lo que has visto y
oído desde que nos conocimos

245
00:21:21,818 --> 00:21:24,101
debe haberte estado rondando por
la cabeza estos últimos meses

246
00:21:24,125 --> 00:21:26,669
y no podías hablarle de ello

247
00:21:26,693 --> 00:21:28,145
a nadie, ¿eh?

248
00:21:29,609 --> 00:21:31,151
Vamos a jugar a las 20 preguntas,

249
00:21:31,175 --> 00:21:32,566
y son todas tuyas.

250
00:21:37,173 --> 00:21:38,348
Dispara.

251
00:21:41,534 --> 00:21:43,033
¿Es verdad que eres mi padre?

252
00:21:43,057 --> 00:21:44,861
¿Eso aún está abierto a dudas

253
00:21:44,885 --> 00:21:46,689
considerando los rasgos compartidos?

254
00:21:46,713 --> 00:21:48,386
Carisma,

255
00:21:48,410 --> 00:21:50,388
una mandíbula fuerte,
estilo con las damas...

256
00:21:50,412 --> 00:21:53,609
Estoy harto de chorradas.

257
00:21:53,633 --> 00:21:55,306
¿Vale? Así que basta de acertijos

258
00:21:55,330 --> 00:21:56,829
y basta de andarse con rodeos, ¿quieres?

259
00:21:56,853 --> 00:21:58,222
Si tú quieres perdón,
yo quiero respuestas.

260
00:21:58,246 --> 00:21:59,552
Me debes eso.

261
00:22:04,078 --> 00:22:05,819
- Así que ¿mamá?
- Mamá.

262
00:22:07,429 --> 00:22:09,538
¿Otra de tus conquistas?

263
00:22:09,562 --> 00:22:11,104
¿Por eso nos abandonaste?

264
00:22:11,128 --> 00:22:12,857
Esas son dos preguntas.

265
00:22:13,783 --> 00:22:15,892
Primera, tu madre.

266
00:22:15,916 --> 00:22:17,633
Mi relación con ella fue un error.

267
00:22:17,657 --> 00:22:19,852
Ella era demasiado joven y yo era...

268
00:22:19,876 --> 00:22:21,332
yo.

269
00:22:21,356 --> 00:22:23,377
Entonces, ¿fue solo un aquí te
pillo aquí te mato y se acabó?

270
00:22:23,401 --> 00:22:25,423
Nunca conocí a nadie igual a tu madre.

271
00:22:25,447 --> 00:22:27,033
Tenía cierta luz.

272
00:22:27,057 --> 00:22:28,992
Y, aun así, la abandonaste.

273
00:22:29,016 --> 00:22:30,167
Se fue del país.

274
00:22:30,191 --> 00:22:31,429
¿En serio?

275
00:22:31,453 --> 00:22:32,648
No es que fueras tras ella.

276
00:22:32,672 --> 00:22:34,630
Estoy atado a estas costas.

277
00:22:35,403 --> 00:22:38,469
Si algún día me fuera,
dejaría de existir.

278
00:22:38,494 --> 00:22:41,003
Es parte del precio a pagar por
ser un dios que viene a América.

279
00:22:41,028 --> 00:22:43,441
Ya, pues volvió a Estados Unidos.

280
00:22:43,465 --> 00:22:44,790
Junto a tu hijo.

281
00:22:44,814 --> 00:22:46,390
Si es que estás diciendo la verdad.

282
00:22:47,557 --> 00:22:49,298
Aunque no te lo creas,

283
00:22:49,993 --> 00:22:52,102
solo intento salvar a la
humanidad de sí misma.

284
00:22:53,693 --> 00:22:56,755
Vaya, la gente se va a cabrear

285
00:22:56,779 --> 00:22:59,933
cuando descubra que el mesías
que todos estaban esperando...

286
00:23:00,317 --> 00:23:01,450
eres tú.

287
00:23:03,529 --> 00:23:08,118
Recuerdo una época en la que el hombre
vivía en armonía con la naturaleza.

288
00:23:08,142 --> 00:23:10,207
Pero, ahora, ha convertido
a la tecnología en su dios.

289
00:23:10,231 --> 00:23:11,861
¿Y qué le ha dado esta?

290
00:23:11,885 --> 00:23:14,037
Pesticidas en el agua, en su comida,

291
00:23:14,061 --> 00:23:16,605
armas que pueden destruir
la Tierra mil veces...

292
00:23:16,629 --> 00:23:19,172
Nuevos dioses...

293
00:23:19,196 --> 00:23:20,692
Solo son parásitos.

294
00:23:20,716 --> 00:23:23,525
Solo están aquí para que a la
humanidad le resulte más fácil

295
00:23:23,549 --> 00:23:26,615
entregarse a sus impulsos
más autodestructivos.

296
00:23:26,639 --> 00:23:30,294
Hasta que el mundo deje de existir.

297
00:23:30,947 --> 00:23:33,578
Y, sin seguidores, también tú.

298
00:23:33,602 --> 00:23:36,450
No veo ningún conflicto
en el egoísmo iluminado.

299
00:23:36,474 --> 00:23:40,672
Entonces, ¿tu misión es
salvar a la humanidad

300
00:23:41,070 --> 00:23:43,145
e intentas reclutarme para esta guerra?

301
00:23:43,169 --> 00:23:45,614
Es un ejército de voluntarios.
No puedo hacerlo todo solo.

302
00:23:48,158 --> 00:23:52,008
Quién sabe si te crees
siquiera lo que has dicho.

303
00:23:52,033 --> 00:23:54,917
Y tú vas por ahí sin saber
quién eres realmente.

304
00:23:56,536 --> 00:23:57,580
   

305
00:23:59,993 --> 00:24:01,021
Se acabó.

306
00:24:01,045 --> 00:24:02,825
Te quedan unas 14 preguntas.

307
00:24:02,849 --> 00:24:04,957
Ya, creo que tengo todas
las respuestas que necesito.

308
00:24:04,981 --> 00:24:07,046
Puedes ir por libre cuanto quieres

309
00:24:07,070 --> 00:24:08,973
hasta que el destino llame a tu puerta.

310
00:24:11,553 --> 00:24:13,773
¿Por qué no me preguntas si te necesito?

311
00:24:15,251 --> 00:24:16,470
¿Por qué?

312
00:24:16,785 --> 00:24:18,787
Porque se avecina una guerra, Sombra.

313
00:24:19,748 --> 00:24:21,813
Y, si no tengo la lealtad
de mi propio hijo,

314
00:24:22,291 --> 00:24:24,990
¿cómo puedo esperar la de los demás?

315
00:24:26,378 --> 00:24:28,597
Sí, te necesito, Sombra.

316
00:24:29,963 --> 00:24:31,767
Además,

317
00:24:31,791 --> 00:24:33,539
somos la única familia que nos queda.

318
00:24:43,933 --> 00:24:45,868
   

319
00:24:50,070 --> 00:24:52,788
Un aspecto espectacular.

320
00:24:52,812 --> 00:24:54,746
Y lo entiendo.

321
00:24:54,770 --> 00:24:57,227
Los hombres blancos no son tendencia.

322
00:24:57,251 --> 00:24:59,359
Evolucionar o morir, ¿no?

323
00:24:59,383 --> 00:25:00,752
Siéntate.

324
00:25:01,009 --> 00:25:02,315
Gran idea.

325
00:25:03,518 --> 00:25:05,322
Lo entiendo:

326
00:25:05,346 --> 00:25:07,629
Cuanta más atención recibe Wednesday,

327
00:25:07,653 --> 00:25:09,805
más poderoso se vuelve.

328
00:25:09,829 --> 00:25:11,458
Así que tiene tracción.

329
00:25:11,482 --> 00:25:13,678
Si subimos un vídeo de un gatito,
ese viejo fósil será historia.

330
00:25:13,702 --> 00:25:16,028
Sí, ¿por qué nos preocupa esto?

331
00:25:16,052 --> 00:25:18,944
Solo hace falta que ese viejo fósil

332
00:25:18,968 --> 00:25:21,599
lance un rayo contra la red eléctrica

333
00:25:21,623 --> 00:25:23,340
y todos quedaréis desconectados.

334
00:25:23,364 --> 00:25:25,342
¿El abuelo vikingo?

335
00:25:25,366 --> 00:25:27,509
Estás exagerando mucho.

336
00:26:25,382 --> 00:26:28,734
Os creé a todos para
un propósito concreto.

337
00:26:29,343 --> 00:26:33,742
Fracasad en ese propósito
y esto será lo que os pase.

338
00:26:35,517 --> 00:26:37,040
¿Ha quedado claro?

339
00:26:43,661 --> 00:26:45,596
Jefa, tus argumentos los han aplastado,

340
00:26:45,620 --> 00:26:47,206
pero...

341
00:26:47,798 --> 00:26:49,550
¿podemos quedarnos a solas?

342
00:26:59,547 --> 00:27:02,482
Últimamente, he sentido cierto grado

343
00:27:02,506 --> 00:27:04,117
de hostilidad hacia mí.

344
00:27:05,023 --> 00:27:06,704
Todo bien entre nosotros, ¿no?

345
00:27:07,025 --> 00:27:08,750
Veamos:

346
00:27:08,774 --> 00:27:10,664
Convertiste una operación
de recogida de información

347
00:27:10,688 --> 00:27:12,841
en un acto de guerra contra Sombra Moon.

348
00:27:12,865 --> 00:27:14,617
Vale, ya hemos hablado de esto...

349
00:27:14,641 --> 00:27:17,230
Sigues si hacer que Bilquis
esté de nuestro lado.

350
00:27:17,254 --> 00:27:20,196
Has conseguido fastidiar tu
propia actualización del sistema.

351
00:27:20,220 --> 00:27:21,656
¿Continúo?

352
00:27:23,125 --> 00:27:24,615
Está bien.

353
00:27:25,195 --> 00:27:28,305
Está claro que no he
alcanzado tus expectativas.

354
00:27:28,964 --> 00:27:30,467
Mea culpa.

355
00:27:30,491 --> 00:27:32,623
Culpa del rey Kamehameha.

356
00:27:33,537 --> 00:27:35,124
Estás retrasando lo de Bilquis.

357
00:27:35,148 --> 00:27:36,560
¿Por qué?

358
00:27:36,827 --> 00:27:38,673
Estoy siendo estratégico.

359
00:27:39,239 --> 00:27:41,478
Estoy dejando que viva en la realidad

360
00:27:41,502 --> 00:27:43,393
de que me debe un favor de los grandes.

361
00:27:44,064 --> 00:27:47,247
Soy muy optimista en
cuanto al resultado.

362
00:27:47,773 --> 00:27:50,186
Me da igual lo que pienses.

363
00:27:50,250 --> 00:27:51,773
Tú hazlo.

364
00:27:52,469 --> 00:27:55,163
Y... ¿por qué tarda
tanto la financiación

365
00:27:55,187 --> 00:27:56,487
del Proyecto SHARD?

366
00:27:56,511 --> 00:27:58,277
Los dos sabemos

367
00:27:58,301 --> 00:28:00,497
que un canal digital

368
00:28:00,521 --> 00:28:04,750
que nos lleve directos al córtex
cerebral del planeta es muy sencillo.

369
00:28:05,439 --> 00:28:08,200
Pero, por muy raro que pueda resultar,

370
00:28:08,224 --> 00:28:12,378
los banqueros dudan mucho en
invertir veinte mil millones

371
00:28:12,402 --> 00:28:15,773
en una tecnología vanguardista
que aún está por desarrollar

372
00:28:15,797 --> 00:28:18,558
y que va a cambiar la consciencia humana
tal y como la conocemos para siempre.

373
00:28:18,582 --> 00:28:21,126
Tu trabajo es convencer a esa gente.

374
00:28:21,150 --> 00:28:22,736
No excusarla.

375
00:28:22,760 --> 00:28:24,806
Con el debido respeto,

376
00:28:25,633 --> 00:28:29,983
pedir dinero a los primates
para construirlo parece...

377
00:28:31,595 --> 00:28:33,684
muy débil,

378
00:28:34,282 --> 00:28:37,893
siendo que podemos hackear el Banco
Mundial y saquear ese puto lugar.

379
00:28:40,474 --> 00:28:43,247
SHARD requiere de participación humana.

380
00:28:44,244 --> 00:28:46,091
Los humanos tienen que creer que
son ellos los que están construyendo

381
00:28:46,116 --> 00:28:48,138
una iglesia virtual de la mente.

382
00:28:48,221 --> 00:28:49,676
Cuando sea operativa,

383
00:28:49,700 --> 00:28:51,243
nosotros la controlaremos

384
00:28:51,267 --> 00:28:55,425
y los viejos dioses estarán
finalmente obsoletos.

385
00:28:55,750 --> 00:28:57,206
   

386
00:28:57,230 --> 00:29:00,557
¿Más de lo que ya están?

387
00:29:00,581 --> 00:29:02,559
No subestimes a Wednesday.

388
00:29:02,975 --> 00:29:04,672
Todavía puede hacernos daño.

389
00:29:05,097 --> 00:29:07,553
Por eso, voy a apartarlo del juego.

390
00:29:19,437 --> 00:29:20,868
¡Vamos, chicos!

391
00:29:50,196 --> 00:29:51,440
¿Qué le ha pasado a Betty?

392
00:29:54,200 --> 00:29:55,861
Esta es Betty.

393
00:30:02,425 --> 00:30:04,229
¿A qué viene el nuevo atuendo?

394
00:30:04,253 --> 00:30:07,143
He estado explorando la costa
olvidada de los Estados Unidos.

395
00:30:07,178 --> 00:30:09,452
No tienes ni idea de la cantidad
de playas nudistas que hay

396
00:30:09,476 --> 00:30:11,715
en la Costa Esmeralda.

397
00:30:11,739 --> 00:30:14,544
Ya te digo que ahí abajo machacan
mucho más que las Biblias.

398
00:30:20,487 --> 00:30:22,030
¿Y dónde vamos?

399
00:30:22,054 --> 00:30:23,441
Vamos a ver a Whiskey Jack,

400
00:30:23,465 --> 00:30:25,685
una poderosa deidad nativa.

401
00:30:25,709 --> 00:30:28,253
Nos peleamos hace un par de siglos,

402
00:30:28,277 --> 00:30:32,107
así que quiero comprobar si
se mantiene la enemistad.

403
00:30:34,501 --> 00:30:36,503
¿Hay alguien a quien
todavía no hayas cabreado?

404
00:30:39,854 --> 00:30:41,239
Estoy pensando.

405
00:30:45,381 --> 00:30:46,706
Esos nuevos dioses...

406
00:30:46,730 --> 00:30:49,318
¿son dioses siquiera?

407
00:30:49,342 --> 00:30:51,798
Si lo son, también lo son las cañerías.

408
00:30:51,822 --> 00:30:54,279
Pero son peligrosos
y poseen mucho poder.

409
00:31:01,615 --> 00:31:04,052
Creo que te quedan un par de preguntas.

410
00:31:07,577 --> 00:31:08,767
¿Quién soy?

411
00:31:09,973 --> 00:31:11,239
¿En serio?

412
00:31:13,366 --> 00:31:15,399
Eres el hijo del Padre de Todos,

413
00:31:15,424 --> 00:31:18,160
sigue este sendero conmigo
y la grandeza será tuya.

414
00:31:18,197 --> 00:31:20,278
Vale. ¿Y eso me convierte
en un dios a mí también?

415
00:31:28,163 --> 00:31:29,358
¿Qué...?

416
00:31:29,382 --> 00:31:30,382
Coño.

417
00:31:33,777 --> 00:31:36,003
Mirad quién está aquí.

418
00:31:46,399 --> 00:31:47,506
Espera, espera. No, no, no, no.

419
00:31:47,530 --> 00:31:48,929
No, venga. Espera, no.

420
00:31:49,228 --> 00:31:50,853
Dios, debería haberme quedado en casa.

421
00:31:50,877 --> 00:31:52,077
Coge el volante.

422
00:31:52,274 --> 00:31:53,643
¡¿Qué...

423
00:31:53,667 --> 00:31:56,167
estás haciendo?!

424
00:31:56,191 --> 00:31:59,126
Ve directo hacia ellos. Ve por
debajo de los 50 kilómetros por hora.

425
00:32:00,935 --> 00:32:03,068
Vas en serio.

426
00:32:07,768 --> 00:32:09,494
A mi señal.

427
00:32:15,776 --> 00:32:17,961
Vale, sea lo que sea lo que estás
haciendo, será mejor que sea rápido.

428
00:32:22,913 --> 00:32:24,326
¿Qué estás haciendo?

429
00:32:24,350 --> 00:32:25,936
No veo nada.

430
00:32:25,960 --> 00:32:28,223
- No veo... No veo nada.
- Gira con fuerza a la derecha.

431
00:32:29,833 --> 00:32:31,637
¿A la derecha, dónde?
¡Esta cosa va a volcar!

432
00:32:31,661 --> 00:32:34,099
Tienes que confiar en ti mismo, Sombra.

433
00:33:23,191 --> 00:33:24,671
Bien hecho.

434
00:33:55,528 --> 00:33:56,790
Patético.

435
00:33:59,900 --> 00:34:00,900
   

436
00:34:08,348 --> 00:34:09,610
   

437
00:34:10,238 --> 00:34:11,718
Vaya.

438
00:34:12,312 --> 00:34:15,959
Menudas piernas. Y cuántas curvas.

439
00:34:15,983 --> 00:34:18,483
- Vaya.
- No tengo tiempo para ti.

440
00:34:18,507 --> 00:34:20,355
Espero un invitado.

441
00:34:21,815 --> 00:34:25,340
Tu cliente va a llegar tarde.

442
00:34:28,561 --> 00:34:30,930
Le he dado 50 pavos para que...

443
00:34:30,954 --> 00:34:33,522
haga un cinco contra uno durante
media hora, para que podamos hablar.

444
00:34:37,047 --> 00:34:38,310
¡Vaya!

445
00:34:39,920 --> 00:34:41,574
No soy una prostituta.

446
00:34:42,009 --> 00:34:45,336
Cielo, todos nos prostituimos.

447
00:34:45,360 --> 00:34:47,319
Los hombres que me buscan

448
00:34:47,780 --> 00:34:49,303
no son clientes.

449
00:34:51,207 --> 00:34:52,842
Son adoradores.

450
00:34:56,284 --> 00:34:58,112
Una distinción sin diferencia alguna.

451
00:34:59,885 --> 00:35:01,147
   

452
00:35:04,988 --> 00:35:07,532
He venido por un asunto urgente

453
00:35:07,556 --> 00:35:11,134
que te involucra a ti.

454
00:35:15,260 --> 00:35:18,575
Parece que la app que te
di está dando resultados.

455
00:35:18,915 --> 00:35:20,569
A lo grande.

456
00:35:21,236 --> 00:35:23,813
Parece que fuera ayer cuando
dormías en soportales.

457
00:35:25,095 --> 00:35:28,098
Sé que vas a llegar a lo
urgente tarde o temprano.

458
00:35:29,262 --> 00:35:30,350
   

459
00:35:30,927 --> 00:35:32,625
He venido para recolectar.

460
00:35:33,234 --> 00:35:35,995
Te he proporcionado no solo
los medios para sobrevivir,

461
00:35:36,472 --> 00:35:39,345
sino para vivir...

462
00:35:39,938 --> 00:35:41,156
a lo grande.

463
00:35:44,404 --> 00:35:47,320
Parece justo que me devuelvas el favor.

464
00:35:51,121 --> 00:35:53,752
Quiero que te unas a nuestra
coalición contra Wednesday

465
00:35:53,776 --> 00:35:56,301
- y sus irrelevantes amigos medievales.
- No.

466
00:36:00,914 --> 00:36:02,644
En tus peores momentos...

467
00:36:05,614 --> 00:36:07,007
¿el Padre de Todos

468
00:36:07,747 --> 00:36:12,988
te ofreció siquiera
dejarte una piel de caribú

469
00:36:13,840 --> 00:36:15,363
que te calentara por las noches?

470
00:36:16,205 --> 00:36:17,575
¿Y tú?

471
00:36:18,888 --> 00:36:22,289
Solo me ayudaste esperando ganar algo.

472
00:36:23,240 --> 00:36:26,263
No siento cariño alguno por
Wednesday o por los suyos,

473
00:36:26,287 --> 00:36:28,613
pero pretendo mantenerme neutral.

474
00:36:28,637 --> 00:36:31,529
He visto la guerra. Y no resuelve nada.

475
00:36:31,553 --> 00:36:34,217
La guerra solo trae miseria y muerte.

476
00:36:36,863 --> 00:36:38,256
Pues

477
00:36:38,867 --> 00:36:41,498
te prometo que nuestra guerra
va a ayudar a mucha gente,

478
00:36:41,650 --> 00:36:43,106
o va a ayudar mucho a una poca gente.

479
00:36:43,130 --> 00:36:46,022
En todo caso, tú serás una de ellos.

480
00:36:46,046 --> 00:36:48,523
¿Qué sabrás tú sobre la guerra?

481
00:36:50,224 --> 00:36:52,507
¿Alguna vez has sufrido su agonía?

482
00:36:52,531 --> 00:36:53,725
¿Has sentido como te atravesaba,

483
00:36:53,749 --> 00:36:55,841
convirtiéndote en algo que
quedará cubierto de polvo?

484
00:36:57,274 --> 00:36:58,533
¡No!

485
00:37:46,106 --> 00:37:49,501
¿Qué coño me has hecho?

486
00:38:15,911 --> 00:38:17,946
Eso es lo que pasa
cuando no llamas antes.

487
00:38:24,802 --> 00:38:26,162
No te alejes.

488
00:38:26,799 --> 00:38:28,665
Puedes perderte aquí dentro.

489
00:38:59,353 --> 00:39:00,939
Venga ya.

490
00:39:00,963 --> 00:39:02,282
¡Wednesday!

491
00:39:03,378 --> 00:39:04,665
¡Wednesday!

492
00:39:16,762 --> 00:39:18,006
¡Wednesday!

493
00:39:29,426 --> 00:39:31,728
Esperaba tu llegada, Sombra.

494
00:39:37,130 --> 00:39:38,368
¿Dónde está Wednesday?

495
00:39:38,392 --> 00:39:40,220
Ha tomado el camino equivocado.

496
00:39:41,163 --> 00:39:43,740
A pesar de todas sus idioteces,
en una cosa tiene razón:

497
00:39:44,441 --> 00:39:46,419
El crepúsculo de los dioses

498
00:39:46,443 --> 00:39:48,745
y el fin de la humanidad están
a la vuelta de la esquina.

499
00:39:49,316 --> 00:39:51,424
Y tú tienes un destino por cumplir,

500
00:39:51,448 --> 00:39:52,790
así que no la cagues.

501
00:39:54,408 --> 00:39:56,085
O todo llegará a su fin.

502
00:39:59,282 --> 00:40:00,548
¿Qué destino?

503
00:40:00,762 --> 00:40:02,305
¿Cómo coño voy a saberlo?

504
00:40:02,329 --> 00:40:03,939
Eso está más allá de mi vista.

505
00:40:04,505 --> 00:40:07,263
Pero aquí tienes a
quienes pueden ayudarte.

506
00:40:18,858 --> 00:40:20,366
¿Quiénes son?

507
00:40:20,390 --> 00:40:23,568
Cuando tu cabeza y tu
corazón estén alineados,

508
00:40:24,243 --> 00:40:25,635
llegarán las respuestas.

509
00:40:29,110 --> 00:40:30,578
Sigue al Enaemaehkiw.

510
00:40:33,403 --> 00:40:36,084
Wotan, aquí no eres bienvenido.

511
00:40:36,537 --> 00:40:37,645
Wisakedjak.

512
00:40:41,020 --> 00:40:42,340
Ahí estás.

513
00:40:44,545 --> 00:40:48,012
Que sepas que no he venido a
reabrir viejas heridas, pero...

514
00:40:48,984 --> 00:40:50,527
vivimos tiempos peligrosos.

515
00:40:50,551 --> 00:40:52,747
Ya, ya, ya sé lo de tu guerra.

516
00:40:52,771 --> 00:40:56,938
Pues también sabrás que los denominados
nuevos dioses no se detendrán

517
00:40:57,645 --> 00:41:01,109
hasta que la memoria de las
viejas formas haya desaparecido.

518
00:41:02,128 --> 00:41:04,826
Tú lo sabes todo acerca de
borrar la historia, ¿no?

519
00:41:05,435 --> 00:41:07,387
Fueron tus seguidores los
que mataron a mi gente

520
00:41:07,412 --> 00:41:08,805
y nos robaron las tierras.

521
00:41:09,129 --> 00:41:10,348
¿Y tú?

522
00:41:10,527 --> 00:41:13,332
No hiciste nada salvo
engordar con su adoración.

523
00:41:13,356 --> 00:41:16,335
Vengo con el ánimo del perdón para
salvar la brecha entre nosotros.

524
00:41:16,359 --> 00:41:18,448
Solo vienes cuando eso
sirve a tu propósito.

525
00:41:19,188 --> 00:41:21,103
Siempre ha sido así con tu gente.

526
00:41:21,626 --> 00:41:23,516
Así que vete a freír
espárragos. No te voy a ayudar.

527
00:41:23,540 --> 00:41:25,431
Pues morirás como un cobarde.

528
00:41:27,022 --> 00:41:28,878
Cuida esa lengua, Wotan.

529
00:41:32,462 --> 00:41:34,726
Creo que es hora de irnos.

530
00:41:37,293 --> 00:41:39,063
Sabemos salir solos.

531
00:41:41,950 --> 00:41:43,449
   

532
00:41:43,473 --> 00:41:45,519
Tierra firme, Dakota del Norte.

533
00:41:46,412 --> 00:41:49,238
El Espíritu Lago Nación de los
lakota sioux específicamente.

534
00:41:51,959 --> 00:41:53,091
Y

535
00:41:53,369 --> 00:41:55,826
¿de qué estabais hablando
tú y ese viejo buitre

536
00:41:55,851 --> 00:41:57,525
antes de que yo llegara?

537
00:41:57,662 --> 00:41:59,814
De nada.

538
00:41:59,838 --> 00:42:01,686
- De nada, ¿eh?
- No.

539
00:42:03,434 --> 00:42:04,434
De nada.

540
00:42:07,367 --> 00:42:08,257
¿Te vienen a buscar?

541
00:42:09,412 --> 00:42:11,362
Justo a tiempo.

542
00:42:17,507 --> 00:42:19,248
En realidad, llego dos horas tarde.

543
00:42:19,640 --> 00:42:22,106
El universo siempre va según su horario.

544
00:42:22,469 --> 00:42:25,610
Además, la puntualidad es
la virtud de los aburridos.

545
00:42:25,951 --> 00:42:27,102
¿Quién es esta?

546
00:42:27,391 --> 00:42:28,455
Evelyn Waugh.

547
00:42:28,480 --> 00:42:29,631
¿Quién?

548
00:42:29,656 --> 00:42:31,541
La cita es de Evelyn Waugh.

549
00:42:31,565 --> 00:42:33,108
Este radiante ser

550
00:42:33,132 --> 00:42:35,153
es mi prometida, Cordelia.

551
00:42:35,177 --> 00:42:37,416
Te presento a mi hijo, Sombra Moon.

552
00:42:37,440 --> 00:42:39,418
- Prometida.
- ¿Qué tal?

553
00:42:42,271 --> 00:42:44,337
He tardado cinco días
en venir conduciendo.

554
00:42:44,926 --> 00:42:47,035
Me pasé la Navidad en una
área de descanso por ti.

555
00:42:47,059 --> 00:42:48,427
De todas formas, es
una fiesta inventada.

556
00:42:51,336 --> 00:42:53,221
Se acerca una ventisca.

557
00:42:53,848 --> 00:42:55,347
Si queremos llegar pronto a Utah,

558
00:42:55,371 --> 00:42:56,392
será mejor que nos pongamos en marcha.

559
00:42:56,416 --> 00:42:57,698
¿Utah?

560
00:42:57,722 --> 00:42:59,090
Vamos a ver

561
00:42:59,114 --> 00:43:01,571
a otro viejo amigo mío: Tklehoai.

562
00:43:01,595 --> 00:43:04,232
Aquel al que los navajos
llaman el Portador de la Noche.

563
00:43:07,079 --> 00:43:09,274
¿Qué? ¿No quieres hacer eso?

564
00:43:09,298 --> 00:43:11,842
¿Quieres que te dejemos aquí solo?

565
00:43:14,216 --> 00:43:16,523
No puedo volver a Milwaukee....

566
00:43:17,567 --> 00:43:19,872
Supongo que tengo que buscar un
lugar en el que pasar desapercibido.

567
00:43:20,527 --> 00:43:21,826
Para pensar mi próximo movimiento.

568
00:43:21,871 --> 00:43:23,418
¿Y qué tal Lakeside?

569
00:43:26,620 --> 00:43:28,337
¿Qué te pasa con Lakeside?

570
00:43:28,361 --> 00:43:30,426
Para empezar, allí no te busca nadie.

571
00:43:30,450 --> 00:43:32,254
Tienes un piso esperándote,

572
00:43:32,278 --> 00:43:35,179
con seis meses pagados por adelantado.

573
00:43:36,499 --> 00:43:38,183
Las cosas que hacemos por
los hijos desagradecidos.

574
00:43:38,219 --> 00:43:40,373
No hace falta.

575
00:43:41,374 --> 00:43:43,312
Me va mejor cuando tomo
mis propias decisiones.

576
00:43:44,583 --> 00:43:46,193
Allá tú.

577
00:43:47,134 --> 00:43:51,051
El libre albedrío de un hombre
es su activo más preciado.

578
00:43:53,038 --> 00:43:55,158
Vamos, te dejaremos en la
estación de autobuses más cercana.

579
00:44:05,311 --> 00:44:06,636
Las llaves del apartamento de Lakeside,

580
00:44:06,660 --> 00:44:08,203
por si cambias de idea.

581
00:44:08,227 --> 00:44:10,798
El alquiler está a
nombre de Emerson Borson.

582
00:44:11,975 --> 00:44:12,975
No, gracias.

583
00:44:18,628 --> 00:44:19,997
Sigue siendo Betty, ¿eh?

584
00:44:20,021 --> 00:44:22,059
Misma alma, distinto chasis.

585
00:44:49,703 --> 00:44:50,898
Mike.

586
00:44:51,541 --> 00:44:52,541
¡Mike!

587
00:44:54,926 --> 00:44:58,012
Mi futura esposa no quiere
que pilles un resfriado.

588
00:44:58,744 --> 00:44:59,744
Mantente en contacto.

589
00:45:08,853 --> 00:45:10,265
Está de suerte.

590
00:45:10,289 --> 00:45:12,710
Estaba a punto de cerrar por hoy.

591
00:45:12,900 --> 00:45:14,312
Se acerca una ventisca.

592
00:45:14,336 --> 00:45:15,685
Dicen que será la tormenta del siglo.

593
00:45:16,458 --> 00:45:17,696
¿Adónde se dirige?

594
00:45:17,721 --> 00:45:19,568
A Chicago, por favor. Solo de ida.

595
00:45:19,593 --> 00:45:20,638
Está bien.

596
00:45:23,563 --> 00:45:24,781
Lo siento.

597
00:45:25,391 --> 00:45:27,166
El autobús ha sido cancelado.

598
00:45:28,568 --> 00:45:31,045
Está bien....

599
00:45:31,658 --> 00:45:34,340
- ¿Qué tal Kansas City?
- De acuerdo.

600
00:45:38,186 --> 00:45:40,388
También cancelado.

601
00:45:41,755 --> 00:45:42,955
¿Springfield?

602
00:45:42,979 --> 00:45:44,342
Y Springfield...

603
00:45:44,366 --> 00:45:47,395
también está cancelado.

604
00:45:48,649 --> 00:45:49,649
¿Columbus?

605
00:45:50,484 --> 00:45:51,920
No.

606
00:45:53,098 --> 00:45:56,195
Casi todo está suspendido
debido a la tormenta.

607
00:45:58,225 --> 00:45:59,532
Espere.

608
00:46:00,104 --> 00:46:02,628
Tengo uno.

609
00:46:03,255 --> 00:46:05,798
En dirección a Lakeside, Wisconsin.

610
00:46:07,737 --> 00:46:09,667
Debería llegar en unos 15 minutos.

611
00:46:12,264 --> 00:46:13,763
Sí. Está bien.

612
00:46:13,787 --> 00:46:14,919
Lo cogeré.

613
00:46:18,835 --> 00:46:21,075
¿Sabe algo sobre Lakeside?

614
00:46:21,099 --> 00:46:24,098
Supongo que tiene un lago...

615
00:46:35,465 --> 00:46:42,200
DAKOTA DEL NORTE

616
00:46:45,468 --> 00:46:48,468
EL DINOSAURIO SUAVE DE WALL DRUG

617
00:47:02,468 --> 00:47:07,399
BIENVENIDOS A LAKESIDE

618
00:47:29,297 --> 00:47:30,318
Díselo tú.

619
00:47:31,473 --> 00:47:33,190
Está ahí mismo ¡Venga!

620
00:47:33,214 --> 00:47:35,001
- Te reto. Te reto.
- Te reto.

621
00:47:35,042 --> 00:47:36,672
Vale. Voy a... ¡Alison!

622
00:47:36,696 --> 00:47:37,890
- ¡Oiga, señor!
- No.

623
00:47:37,914 --> 00:47:38,979
- No, no.
- Disculpe.

624
00:47:39,003 --> 00:47:40,763
Mi amiga, Alison...

625
00:47:40,787 --> 00:47:42,504
- Se va.
- piensa que es usted muy mono.

626
00:47:42,528 --> 00:47:44,595
¡Ella cree que está bueno!

627
00:47:45,357 --> 00:47:47,291
¡Solo es demasiado tímida para decirlo!

628
00:47:47,315 --> 00:47:49,119
Pero nos vamos, porque
mis padres han llegado...

629
00:47:49,143 --> 00:47:50,555
¡Me gusta su sombrero!

630
00:47:50,579 --> 00:47:52,122
- Das vergüenza.
- ¡¿Qué?!

631
00:47:52,146 --> 00:47:53,354
Tienes que parar.

632
00:47:56,324 --> 00:47:57,780
¡Lo hiciste en el autobús!

633
00:47:57,804 --> 00:47:59,390
No, no.

634
00:47:59,414 --> 00:48:01,544
- Son tus padres.
- ¡Hola, chicas!

635
00:48:02,288 --> 00:48:03,288
Hola.

636
00:48:28,936 --> 00:48:29,937
¿Hola?

637
00:48:30,100 --> 00:48:31,426
   

638
00:48:31,451 --> 00:48:32,815
Dios mío.

639
00:48:32,839 --> 00:48:34,599
¿Qué hace ahí fuera con este tiempo

640
00:48:34,623 --> 00:48:36,355
sin un buen abrigo?

641
00:48:36,649 --> 00:48:38,983
Creo que, ahí fuera,
estamos a dos bajo cero.

642
00:48:39,280 --> 00:48:40,803
Acabo de llegar al pueblo. No...

643
00:48:41,239 --> 00:48:43,043
No pensaba que fuera a hacer tanto frío.

644
00:48:43,067 --> 00:48:46,198
Aquí, en los Bosques del Norte,
llamamos a esto finales de verano.

645
00:48:46,418 --> 00:48:48,743
En enero decimos que hace frío.

646
00:48:49,334 --> 00:48:50,833
Voy a traerle una taza de café.

647
00:48:50,857 --> 00:48:52,182
¿Le parece bien?

648
00:48:52,206 --> 00:48:54,402
¿Cree que le calentará un poco?

649
00:48:54,426 --> 00:48:56,709
Sí, sí, eso sería muy amable. Gracias.

650
00:48:58,386 --> 00:49:00,321
No sabrá si se puede llegar caminando

651
00:49:00,345 --> 00:49:02,018
a Gorman Street, ¿verdad?

652
00:49:02,042 --> 00:49:04,803
Así es, pero me temo
que moriría congelado

653
00:49:04,827 --> 00:49:06,892
antes de estar a medio camino.

654
00:49:06,916 --> 00:49:08,024
Está bien.

655
00:49:08,048 --> 00:49:09,939
¿Hay alguna...

656
00:49:09,963 --> 00:49:11,332
compañía de taxis a la que pueda llamar?

657
00:49:11,356 --> 00:49:13,976
Sí. Sí que la hay.

658
00:49:18,885 --> 00:49:23,319
Chad, tengo aquí a un caballero que
necesita que le lleven a Gorman Street.

659
00:49:23,977 --> 00:49:26,042
Eres un encanto. Está bien.

660
00:49:26,066 --> 00:49:27,716
Genial. Te veo dentro de un momento.

661
00:49:27,741 --> 00:49:29,003
Hasta luego.

662
00:49:29,548 --> 00:49:32,620
Nuestro taxista está
fuera por las fiestas.

663
00:49:32,855 --> 00:49:35,138
Abner se dirige al Mar de Cortez

664
00:49:35,162 --> 00:49:37,836
a pescar peces espada cada año.

665
00:49:37,860 --> 00:49:40,428
Así que tengo un amigo que te llevará.

666
00:49:41,255 --> 00:49:43,538
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.

667
00:49:43,562 --> 00:49:44,930
Mike Ainsel.

668
00:49:44,954 --> 00:49:46,584
Mike. Bonito nombre.

669
00:49:46,608 --> 00:49:48,219
- Gracias.
- Sí.

670
00:49:49,350 --> 00:49:51,807
Está bien tener un poco de compañía.

671
00:49:51,831 --> 00:49:53,678
La tienda puede estar muy tranquila.

672
00:49:53,702 --> 00:49:55,574
Menuda colección que tiene.

673
00:49:56,123 --> 00:49:59,188
Lo sé. Estoy muy orgullosa de ella.

674
00:50:00,883 --> 00:50:03,297
¿Hay mucha demanda de vídeos hoy en día?

675
00:50:03,321 --> 00:50:06,337
La hay cuando se vive en un pueblo
con mala conexión a Internet.

676
00:50:06,628 --> 00:50:08,502
Y no me haga hablar de la
cobertura para móviles.

677
00:50:08,526 --> 00:50:11,459
No es que me queje. Los ingresos
adicionales ayudan a mantener...

678
00:50:12,112 --> 00:50:15,047
no sé, el cuerpo y el
alma juntos, o algo así.

679
00:50:19,032 --> 00:50:20,314
   

680
00:50:20,338 --> 00:50:21,967
¿Es usted el que necesita transporte?

681
00:50:21,991 --> 00:50:25,038
Chad Mulligan, por favor,
saluda a Mike Ainsel.

682
00:50:25,647 --> 00:50:27,606
Chad es la ley por estos lares.

683
00:50:27,821 --> 00:50:30,845
Y taxista temporal todos
los años por estas fechas.

684
00:50:32,176 --> 00:50:34,265
Estoy aparcado delante.

685
00:50:34,523 --> 00:50:36,283
Deme la taza de café.

686
00:50:36,702 --> 00:50:37,809
- Gracias.
- De acuerdo.

687
00:50:39,052 --> 00:50:40,508
- Después de usted.
- Y cuídese.

688
00:50:40,532 --> 00:50:43,082
Y consiga un buen abrigo,
por el amor de Dios.

689
00:50:44,666 --> 00:50:45,817
Lo que la mayoría de gente no sabe

690
00:50:45,841 --> 00:50:47,210
es que los primeros colonos de por aquí,

691
00:50:47,234 --> 00:50:48,472
Lloyd y Martha Pruitt,

692
00:50:48,496 --> 00:50:49,845
eran leales a Gran Bretaña,

693
00:50:50,585 --> 00:50:52,302
detalle que tuvieron
que guardar en secreto

694
00:50:52,326 --> 00:50:53,608
para que se les otorgara una propiedad.

695
00:50:57,811 --> 00:50:59,509
A la luz del día,

696
00:50:59,954 --> 00:51:01,434
es una de las mejores
vistas de la región,

697
00:51:01,727 --> 00:51:03,460
si se me permite decirlo.

698
00:51:06,601 --> 00:51:10,092
¿Cuánto piensa quedarse en el pueblo?

699
00:51:12,781 --> 00:51:15,514
No lo sé. Puede que unos días.

700
00:51:16,176 --> 00:51:19,059
No recibimos muchas visitas
en esta época del año.

701
00:51:19,353 --> 00:51:21,355
Hace demasiado frío.

702
00:51:22,313 --> 00:51:25,030
No es la clase de pueblo
al que te puedes ir a vivir

703
00:51:25,054 --> 00:51:27,294
por no tener posibilidad
de comprar una casa.

704
00:51:27,318 --> 00:51:31,113
No se puede ni construir un retrete
exterior por todas las restricciones.

705
00:51:32,198 --> 00:51:33,952
Supongo que he tenido suerte.

706
00:51:33,976 --> 00:51:34,953
¿Sí?

707
00:51:34,977 --> 00:51:36,955
Mi tío...

708
00:51:36,979 --> 00:51:39,171
alquiló un sitio aquí hace unos meses.

709
00:51:39,723 --> 00:51:41,028
He pensado en venir a verlo.

710
00:51:43,812 --> 00:51:47,139
Su vecina en el lugar
donde va a estar es...

711
00:51:47,163 --> 00:51:50,341
una vieja amiga mía, Marguerite Olsen.

712
00:51:51,080 --> 00:51:53,320
Pero va a querer tener
cuidado con lo que dice.

713
00:51:53,344 --> 00:51:55,017
Dirige el periódico local.

714
00:51:55,041 --> 00:51:56,975
Así que uno nunca sabe si lo
que dice va a terminar impreso.

715
00:51:58,827 --> 00:52:01,090
De acuerdo. Le agradezco el aviso.

716
00:52:04,964 --> 00:52:08,117
Muy bien. Ya hemos llegado.

717
00:52:08,141 --> 00:52:09,985
Genial. Gracias por traerme.

718
00:52:10,741 --> 00:52:11,916
Se lo agradezco.

719
00:52:18,194 --> 00:52:22,331
Si necesita algo, llámeme.

720
00:52:23,082 --> 00:52:24,264
Eso haré.

721
00:52:24,288 --> 00:52:26,788
Y asegúrese de probar
el restaurante de Mabel.

722
00:52:26,812 --> 00:52:28,295
Las mejores empanadillas del mundo.

723
00:52:29,261 --> 00:52:30,610
Será mi prioridad.

724
00:53:12,650 --> 00:53:13,781
¡No!

725
00:54:24,553 --> 00:54:25,553
www.subtitulamos.tv

