1
00:00:02,919 --> 00:00:06,131
¡Dios santo! ¿Qué quieres?

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,732
Tío, he podido dormir
solo como dos horas

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,175
en los últimos seis meses.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,803
¿Quieres que te diga lo que pasó
la semana pasada en Shameless?

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,455
Pero si ni siquiera recuerdo
mi nombre, por amor de Dios.

6
00:00:14,638 --> 00:00:16,031
Largo de aquí.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,019
Oye. Que ese tío admitiera culpabilidad

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,854
entre balbuceos sin un abogado presente,

9
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
¿es ético o algo de eso?

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
Nuestro trabajo no es hacer
ética o leyes, es hacer justicia.

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,626
Ese tío escapó de la policía

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,652
y admitió culpabilidad.
Fin de la historia.

13
00:00:27,694 --> 00:00:29,779
Pues estaba pensando
en cambiar las ventanas

14
00:00:29,821 --> 00:00:32,282
y... querría reemplazarlas

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,075
con otras de doble cristal.

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
Tenemos que detener esta
hemorragia financiera.

17
00:00:36,286 --> 00:00:38,955
Voy a hacerte una foto para
Pequeña Señorita South Side.

18
00:00:38,997 --> 00:00:41,124
Pero mira qué guapa estás.

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,501
Mis niñas traen Pequeña
Señorita South Side

20
00:00:43,543 --> 00:00:45,462
escrito en la frente.

21
00:00:45,503 --> 00:00:46,546
¿Estás empalmado?

22
00:00:46,588 --> 00:00:47,964
No, es un rollo de dinero.

23
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
¿Podemos quedárnoslo?

24
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Tenéis que contratar

25
00:00:52,761 --> 00:00:54,071
seguridad para los viajes
con dinero de cada día.

26
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Pagadme el 25 % de
vuestras ganancias brutas

27
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
y lo haré por vosotros.

28
00:00:57,766 --> 00:01:00,518
Seguridad y transporte armado
desde el bar hasta el banco.

29
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Creo que deberíamos hacerlo.

30
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
¿Qué tal si dejas de ser una putita

31
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
y conservas tu trabajo?

32
00:01:07,025 --> 00:01:09,360
No soy la putita de nadie.

33
00:01:13,177 --> 00:01:19,247
www.subtitulamos.tv

34
00:02:34,112 --> 00:02:36,281
¡Venga ya!

35
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
Mirad.

36
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
Nuestros nuevos vecinos
nos dan la bienvenida.

37
00:03:02,056 --> 00:03:05,143
Incluso mi antiguo hijo el sarasa
y su novio de polla apestosa.

38
00:03:05,185 --> 00:03:07,520
Supongo que el ayuntamiento
por fin ha cumplido su amenaza

39
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
de declarar en ruina
nuestra antigua casa.

40
00:03:08,688 --> 00:03:10,207
Eso o ha vuelto a explotar
el laboratorio de meta.

41
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
Vale, ¿pero qué hacen aquí?

42
00:03:12,066 --> 00:03:13,544
Terry se tira a la dueña de esa casa

43
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
desde hace un par de años.

44
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
Lo llama su plan B.

45
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
¿A la Sra. McCurdy? Debe tener unos 90.

46
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
Uno tiene que hacer lo
que tiene que hacer.

47
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
¿Qué es ese olor?

48
00:03:21,409 --> 00:03:23,995
Es el hedor de la pobreza
más abyecta, hijo.

49
00:03:24,037 --> 00:03:26,080
Nauseabundo, ¿verdad?

50
00:03:26,122 --> 00:03:27,766
En realidad, creo que
viene de esos pollos.

51
00:03:27,790 --> 00:03:28,958
No, eso no son pollos.

52
00:03:29,000 --> 00:03:31,586
Son gallos. Gallos de pelea.

53
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
- ¿Gallos de pelea?
- Les gusta.

54
00:03:34,380 --> 00:03:35,340
Si no mueren.

55
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Es algo natural para ellos.
Ya sabéis, les divierte.

56
00:03:37,717 --> 00:03:38,801
Tenemos que mudarnos.

57
00:03:38,843 --> 00:03:39,904
No quiero ser la razón

58
00:03:39,928 --> 00:03:41,804
de la próxima marcha de
"Las vidas negras importan".

59
00:03:41,846 --> 00:03:45,058
Me van a dar para el pelo como a
Trayvon Martin si nos quedamos aquí.

60
00:03:45,099 --> 00:03:47,602
¡Dios!

61
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
¿Pero por qué dispara ese

62
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
a esas mierdas?

63
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
Está jugando al "Yo espío, tú disparas".

64
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
¿Yo espío, tú disparas?

65
00:04:00,114 --> 00:04:01,366
Es un juego de críos.

66
00:04:01,407 --> 00:04:04,661
Sí, el crío dice: "Espío
con el rabillo del ojo

67
00:04:04,702 --> 00:04:05,930
aquella señal de Stop
roja" o lo que sea.

68
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Y, luego, el adulto...

69
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
dispara a la señal de Stop.

70
00:04:10,708 --> 00:04:12,085
No os creáis tan superiores, joder.

71
00:04:12,126 --> 00:04:13,604
Si alguien aquí presente
cree que es el producto

72
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
de unos buenos padres,
que levante la mano.

73
00:04:15,755 --> 00:04:17,107
Vale, no tengo tiempo para esta mierda.

74
00:04:17,131 --> 00:04:19,384
Tengo que preparar a Franny.

75
00:04:19,425 --> 00:04:20,885
¿Dónde está Franny?

76
00:04:20,927 --> 00:04:24,138
Que les den, tira el aceite
de motor usado en la acera.

77
00:04:28,462 --> 00:04:30,845
Estaba pensado que podríamos acercarnos
a ese sitio de carreras callejeras

78
00:04:30,870 --> 00:04:32,213
que hay en el solar
abandonado de Fulton.

79
00:04:32,238 --> 00:04:34,148
Quizá tengamos una buena
persecución en coche.

80
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
O podríamos vigilar el First Federal,

81
00:04:36,150 --> 00:04:37,944
impedir algún atraco en progreso.

82
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
O podríamos infiltrarnos en la mafia

83
00:04:39,779 --> 00:04:41,864
y desmantelar la familia
Bajio desde dentro.

84
00:04:41,906 --> 00:04:43,992
O nos bebemos un par de estas cabronas

85
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
y hacemos todo eso.

86
00:04:45,827 --> 00:04:47,495
   

87
00:04:47,537 --> 00:04:49,622
¿Sabes? Me empiezas a
caer bien, Gallagher.

88
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
La mayoría de novatos no dan la talla,

89
00:04:51,249 --> 00:04:53,042
pero es como si el trabajo
de policía fuera sexo

90
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
y tú te metieras Viagra todo el día.

91
00:04:55,044 --> 00:04:56,921
Estás empalmado ahora mismo, ¿verdad?

92
00:04:56,963 --> 00:04:58,298
Estoy muy empalmado, señora.

93
00:04:58,339 --> 00:05:00,174
Una erección de caballo
por el trabajo de policía.

94
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
Tenemos un 28-05 en Benson

95
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
delante de La Chiquita.

96
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
¿Un 28-05? ¿Qué es eso?

97
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
¿Agresión? ¿Tráfico de personas?

98
00:05:06,806 --> 00:05:08,099
Disparos.

99
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
Holgazanear.

100
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Dale, Billie.

101
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Franny.

102
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
Me he cortado el pelo.

103
00:05:36,502 --> 00:05:38,296
¡Dios mío!

104
00:05:38,338 --> 00:05:40,089
¿Otra vez con el antipicaduras?

105
00:05:40,131 --> 00:05:42,342
Antisalpicaduras.

106
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
Pues... ¿Te gustaría un brunch?

107
00:05:49,057 --> 00:05:50,933
¿Ahora somos gente de brunch?

108
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Nos ha invitado un antiguo profesor mío.

109
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
¿Eres amiga de un antiguo profesor?

110
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
El Sr. Hanisian.

111
00:05:57,065 --> 00:05:59,650
Ha vuelto aquí desde St. Louis.

112
00:05:59,692 --> 00:06:00,985
No sé.

113
00:06:01,027 --> 00:06:02,129
¿Perder el resto de la mañana

114
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
tomando pastitas con un tío mayor

115
00:06:03,821 --> 00:06:06,157
que te enseñó, no sé, Álgebra?

116
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
- ¿Historia? ¿Escritura creativa?
- Música.

117
00:06:09,118 --> 00:06:10,328
   

118
00:06:10,370 --> 00:06:11,829
Genial, quizá pueda enseñarnos

119
00:06:11,871 --> 00:06:14,374
cómo tocar esa canción infantil
de los bollos de Pascua.

120
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
Entonces, ¿eso es un no?

121
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
El brunch es un timo. Lo sabes, ¿no?

122
00:06:19,420 --> 00:06:21,839
Los de marketing se han inventado
literalmente una cuarta comida

123
00:06:21,881 --> 00:06:23,442
¿y todos tenemos que tragar con eso?

124
00:06:23,466 --> 00:06:25,051
Vale.

125
00:06:25,093 --> 00:06:28,096
Pues tenía muchas ganas de conocerte,

126
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
pero simplemente le diré

127
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
que eres demasiado
gilipollas para venir.

128
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
Vaya, esa debe ser la sospechosa.

129
00:06:38,439 --> 00:06:41,067
- ¿La cigarrera?
- ¿La conoces?

130
00:06:41,109 --> 00:06:43,319
Sí, lleva vendiendo
pitillos aquí toda la vida.

131
00:06:43,361 --> 00:06:46,072
- ¿Eso es ilegal?
- Tiene que tener licencia.

132
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
¿A ti te parece que tiene licencia?

133
00:06:53,913 --> 00:06:56,124
Hola, agente. ¿Qué se le ofrece?

134
00:06:56,165 --> 00:06:58,000
Tengo mentolados y normales.

135
00:06:58,042 --> 00:06:59,669
No queremos comprar. Solo...

136
00:06:59,710 --> 00:07:00,753
Gallagher.

137
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
¿Algún parentesco con Lip?

138
00:07:02,130 --> 00:07:04,382
Sí, es mi hermano.

139
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
Solía ser mi mejor cliente.

140
00:07:06,426 --> 00:07:09,303
Llevo sin ver a ese guapetón
desde el principio de los tiempos.

141
00:07:09,345 --> 00:07:11,931
- ¿Le han vuelto a meter en chirona?
- No, en realidad ha tenido un bebé.

142
00:07:11,973 --> 00:07:14,809
Los recién nacidos son
malos para el negocio.

143
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
Oye, mira, por desgracia...

144
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
¿Seguís viviendo todos
en los Washington?

145
00:07:18,813 --> 00:07:20,356
¿Conoces los Washington?

146
00:07:20,398 --> 00:07:21,899
Sí, solíamos ir a...

147
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
¡Mueve el puto culo!

148
00:07:23,609 --> 00:07:25,069
S te pillo vendiendo aquí de nuevo,

149
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
te detengo y te llevo a comisaría.

150
00:07:27,238 --> 00:07:30,700
¡Vale! Miss June respeta a la policía.

151
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Sí, es cierto.

152
00:07:32,743 --> 00:07:34,203
Todas las vidas importan.

153
00:07:34,245 --> 00:07:36,873
Las vidas azules. Las
vidas azules importan.

154
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
Sobre todo las vidas azules.

155
00:07:41,169 --> 00:07:42,628
Me estaba encargando.

156
00:07:42,670 --> 00:07:43,796
Me habré llevado a engaño.

157
00:07:46,007 --> 00:07:47,758
   

158
00:07:47,800 --> 00:07:48,384
   

159
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
Oye, ¿qué haces hoy?

160
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
   

161
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
   

162
00:07:54,056 --> 00:07:57,101
Oye... Ian.

163
00:07:57,143 --> 00:07:58,412
Trato de encontrar la motivación

164
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
para levantarme del sofá y buscar otro

165
00:08:00,313 --> 00:08:03,024
trabajo deplorable y sin
futuro con el salario mínimo

166
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
para contentar a mi
agente de la condicional.

167
00:08:05,151 --> 00:08:08,529
Sí, bueno... ¿Y si te
ofrezco yo un trabajo?

168
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
¿De qué? ¿Conductor de coche de fuga?

169
00:08:12,033 --> 00:08:14,410
Vamos, como seguridad para el
dinero de la hierba del Alibi.

170
00:08:14,452 --> 00:08:15,536
Es tu día de suerte, zorrita.

171
00:08:15,578 --> 00:08:18,831
- Vamos.
- Sí, gracias, pero no, gracias.

172
00:08:18,873 --> 00:08:20,333
Que te jodan. ¿Por qué no?

173
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
No voy a hacer nada ilegal.

174
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
La hierba es legal ahora.

175
00:08:24,086 --> 00:08:26,088
Venga, deja de comer
tu peso en cereales.

176
00:08:26,130 --> 00:08:27,548
Ve a vestirte.

177
00:08:28,216 --> 00:08:30,051
Vamos.

178
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
No creo que sea buena idea
que trabajemos juntos.

179
00:08:33,346 --> 00:08:35,223
   

180
00:08:35,264 --> 00:08:36,408
Vale, a ver si esta
mierda te queda clara,

181
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
porque no es "trabajar juntos".

182
00:08:38,476 --> 00:08:40,645
Tú trabajas para mí, ¿vale?

183
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Yo soy el jefe.

184
00:08:44,690 --> 00:08:45,983
No, gracias.

185
00:08:52,323 --> 00:08:56,327
Primero los delitos, luego las drogas.

186
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
Luego dejarán preñadas
a nuestras mujeres,

187
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
acapararán nuestros colegios,

188
00:09:01,040 --> 00:09:04,752
nos engañarán y nos despojarán
de las ayudas públicas

189
00:09:04,794 --> 00:09:05,628
y, por último,

190
00:09:05,670 --> 00:09:09,090
nos contagiarán las más
extrañas enfermedades

191
00:09:09,131 --> 00:09:10,716
que traigan

192
00:09:10,758 --> 00:09:14,136
de esos lugares exóticos y
salvajes de los que provienen.

193
00:09:14,178 --> 00:09:16,764
¿No vivían a unos cinco minutos de aquí?

194
00:09:16,806 --> 00:09:18,808
Eso no viene al caso.

195
00:09:18,849 --> 00:09:20,393
Nuestros impolutos sistemas inmunes

196
00:09:20,434 --> 00:09:23,396
no pueden repeler un virus
Milkovich tan próximo.

197
00:09:23,437 --> 00:09:24,855
Es como vivir al lado

198
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
de un vertedero de residuos nucleares.

199
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
Tarde o temprano, la
radiación te alcanza.

200
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
Esto solo acaba con la muerte.

201
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
¿Vamos a morir? ¿De verdad?

202
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
Las probabilidades se han
disparado considerablemente.

203
00:09:35,992 --> 00:09:38,286
Pues deberíamos mudarnos.

204
00:09:38,327 --> 00:09:40,246
Ese sigue siendo mi voto: mudarnos.

205
00:09:40,288 --> 00:09:42,331
No nos rajamos y huimos.

206
00:09:42,373 --> 00:09:45,126
No es el modo Gallagher.

207
00:09:45,167 --> 00:09:47,795
Tenemos un legado que defender.

208
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Una cultura.

209
00:09:49,714 --> 00:09:51,048
Una comunidad.

210
00:09:51,090 --> 00:09:53,175
No, tenemos que pensar cómo detenerlos

211
00:09:53,217 --> 00:09:57,638
antes de que sus viscosos tentáculos
de pobreza se desplieguen

212
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
y devoren todo en esta calle.

213
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
¿Qué estás mirando, Gallagher?

214
00:10:01,592 --> 00:10:06,054
Solo observo cómo el vecindario
se va a la mierda en tiempo real.

215
00:10:06,122 --> 00:10:08,663
¿Nosotros somos la razón de que
el vecindario se vaya a la mierda?

216
00:10:08,688 --> 00:10:10,023
Vosotros estabais aquí antes.

217
00:10:10,359 --> 00:10:11,402
¿Qué hace que los Gallagher

218
00:10:11,444 --> 00:10:12,671
sean tan superiores a los Milkovich?

219
00:10:12,695 --> 00:10:16,198
¿Te refieres a aparte
de las duchas diarias

220
00:10:16,240 --> 00:10:18,075
y la falta de esvásticas?

221
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Es una larga lista, Terry.
Nos tiraremos todo el día.

222
00:10:20,995 --> 00:10:22,622
¿Crees que eres mejor que yo?

223
00:10:22,663 --> 00:10:25,166
Sí, de hecho sí.

224
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
Lo soy. Todos somos
mejores que vosotros.

225
00:10:27,501 --> 00:10:29,170
Lo único en que sois mejores

226
00:10:29,211 --> 00:10:31,380
es en negros y mexicanos

227
00:10:31,422 --> 00:10:32,757
y judíos.

228
00:10:32,798 --> 00:10:35,301
Aparte de eso, sois la misma chusma
de baja estofa que nosotros.

229
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Retira eso.

230
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Y un huevo.

231
00:10:38,012 --> 00:10:39,263
He dicho que lo retires.

232
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
¿Por qué no vienes aquí y me obligas?

233
00:10:44,560 --> 00:10:46,854
Tienes suerte de que
esté mi hijo aquí, Terry.

234
00:10:46,896 --> 00:10:47,855
Porque de no estar tratando

235
00:10:47,897 --> 00:10:50,983
de darle buen ejemplo...

236
00:10:51,025 --> 00:10:52,193
   

237
00:10:52,234 --> 00:10:54,862
   

238
00:11:02,370 --> 00:11:05,164
- ¿Qué cojones le has hecho a la cría?
- Se lo ha hecho solita.

239
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
Ha pensado que el pegamento
era gel para el pelo.

240
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Los críos son idiotas.

241
00:11:09,335 --> 00:11:11,462
- Sin ánimo de ofender, Franny.
- ¿La talla de cabeza?

242
00:11:11,504 --> 00:11:12,922
¿Pequeña? Extrapequeña.

243
00:11:12,963 --> 00:11:16,133
Acaba de cumplir cinco años,
así que lo más pequeño que...

244
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
Vale, no hay problema.

245
00:11:17,385 --> 00:11:20,680
Literalmente, nadie
tiene pelucas para niños.

246
00:11:20,721 --> 00:11:23,599
¿Qué tal si la dejas
competir con su nuevo estilo?

247
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
Esto no va a salir,

248
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
y ella tiene ya un estilo
bastante punk rock.

249
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
No jodas. Tiene una pinta horrible.

250
00:11:29,438 --> 00:11:30,957
Sí, de eso hablo exactamente.

251
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
¿Cómo voy a tener la mínima
oportunidad con los jueces

252
00:11:33,317 --> 00:11:36,529
si incluso Mickey puede ver
que mi hija parece que...

253
00:11:36,570 --> 00:11:39,240
ha metido los dedos en un enchufe?

254
00:11:39,281 --> 00:11:40,241
Sin ánimo de ofender, Franny.

255
00:11:40,282 --> 00:11:41,468
Los dos estáis condicionados para creer

256
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
que las chicas tienen
que ser de un modo.

257
00:11:44,120 --> 00:11:45,347
¿Por qué Franny tiene
que ajustarse a la norma?

258
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
Solo estás proyectando tu
complejo de princesa sobre ella

259
00:11:47,331 --> 00:11:48,999
a causa de tu propia infancia.

260
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
Rompe el ciclo.

261
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
Estoy totalmente comprometida

262
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
con el derribo de los falsos
ideales de belleza femenina...

263
00:11:53,713 --> 00:11:55,339
después de que Franny gane
Pequeña Señorita South Side.

264
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Deberíais mirar en los

265
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
hospitales para niños.

266
00:11:58,342 --> 00:11:59,736
Allí tienen un montón de
niños calvos con cáncer.

267
00:11:59,760 --> 00:12:01,029
Es decir, tienen que tener pelucas allí

268
00:12:01,053 --> 00:12:03,347
para no asustar a los otros
niños cuando vuelven a casa.

269
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
- Si vuelven a casa.
- Es una idea genial, Mickey.

270
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
Voy a declarar una guerra Gallagher.

271
00:12:07,518 --> 00:12:09,413
- Debbie, ¿cuento contigo?
- Al teléfono.

272
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
¿Una guerra contra qué?

273
00:12:10,646 --> 00:12:15,192
Una guerra para librar a esta
comunidad de la escoria Milkovich.

274
00:12:15,693 --> 00:12:18,154
Te das cuenta de que
soy una Milkovich, ¿no?

275
00:12:18,195 --> 00:12:20,406
Sí, yo también.

276
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
   

277
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
Bueno, algunos sureños
lucharon con el Norte

278
00:12:24,243 --> 00:12:25,286
contra la esclavitud.

279
00:12:25,327 --> 00:12:28,456
Podéis uniros a nuestra causa
si vuestro corazón es puro.

280
00:12:28,497 --> 00:12:29,516
Sí, no vas a ganar.

281
00:12:29,540 --> 00:12:31,751
Los Milkovich son una especie invasora.

282
00:12:31,792 --> 00:12:33,669
No morimos. Nos multiplicamos.

283
00:12:33,711 --> 00:12:34,813
Vamos, haces parecer nuestra familia

284
00:12:34,837 --> 00:12:36,297
mucho peor de lo que somos.

285
00:12:36,338 --> 00:12:38,382
¿No trató tu padre de matarte?

286
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
Qué más da.

287
00:12:39,425 --> 00:12:40,610
Mira, la cuestión es que no me voy

288
00:12:40,634 --> 00:12:41,903
a quedar aquí sentado oyéndoos
soltar mierdas sobre mi familia.

289
00:12:41,927 --> 00:12:44,889
Si quieres pasar a la
historia como el equivocado,

290
00:12:44,930 --> 00:12:45,848
tú mismo.

291
00:12:45,890 --> 00:12:48,225
Pero que sepas que
serás juzgado con dureza

292
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
en los años venideros.

293
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
¡Debbie! ¿Guerra?

294
00:12:52,688 --> 00:12:53,647
La tienda de regalos Santa Brígida

295
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
tiene toda una gama
de pelucas para niños.

296
00:12:55,274 --> 00:12:56,376
Si nos vamos ahora, podemos llegar

297
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
a tiempo para Pequeña
Señorita South Side.

298
00:12:58,277 --> 00:12:59,153
   

299
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
¿Has visto esto?

300
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
¿Dos huevos con tostadas por 14 pavos?

301
00:13:02,114 --> 00:13:03,407
Es un timo total.

302
00:13:03,449 --> 00:13:04,593
- ¡Ahí está!
- Es de locos.

303
00:13:04,617 --> 00:13:07,495
- Aquí está.
- ¡Hola!

304
00:13:07,536 --> 00:13:09,079
   

305
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Dios mío.

306
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
   

307
00:13:13,793 --> 00:13:14,978
Y este debe ser el afortunado.

308
00:13:15,002 --> 00:13:18,255
Sí, el famoso Sr. Hanisian, ¿no?

309
00:13:18,297 --> 00:13:19,298
Soy Lip.

310
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
¡Dios! ¿"Sr. Hanisian"? Por favor.

311
00:13:21,550 --> 00:13:22,802
Soy Marcos.

312
00:13:22,843 --> 00:13:26,180
No soy el profesor de
Tam-Tam desde hace mucho.

313
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
- "Tam-Tam".
- Sí.

314
00:13:27,723 --> 00:13:29,558
Es una larga historia,
pero tiene que ver

315
00:13:29,600 --> 00:13:31,894
- con el trágico destino de un...
- ¡El tambor!

316
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Dios mío.

317
00:13:33,521 --> 00:13:35,481
¡El tambor!

318
00:13:35,523 --> 00:13:37,858
Me había olvidado por
completo de eso, pero...

319
00:13:37,900 --> 00:13:38,651
Dios mío.

320
00:13:38,692 --> 00:13:40,444
Mi prometida os manda saludos.

321
00:13:40,486 --> 00:13:42,130
Iba a venir, pero le han llamado

322
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
para una entrevista de última hora.

323
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
- ¿Prometida?
- Sí.

324
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
- ¡Felicidades!
- Gracias.

325
00:13:48,828 --> 00:13:50,287
He hecho la reserva.

326
00:13:50,329 --> 00:13:53,040
Dejadme que les diga que
solo vamos a ser tres.

327
00:13:56,669 --> 00:13:57,670
¡Sí!

328
00:14:05,594 --> 00:14:07,638
¿Qué haces?

329
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
- Limpiando mi arma.
- Sí. ¿Por qué?

330
00:14:10,307 --> 00:14:11,660
Tengo que transportar
dinero para el Alibi.

331
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
Creía que el trabajo era legal.

332
00:14:13,686 --> 00:14:16,397
- Lo es.
- ¿Está el arma registrada siquiera?

333
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
Pues claro que no.

334
00:14:18,065 --> 00:14:18,983
Eres un exconvicto.

335
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
¿Puedes tener armas siquiera?

336
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
Por eso no está registrada, tontaina.

337
00:14:22,611 --> 00:14:24,822
Vale, la hierba puede ser
legal, pero portar un arma

338
00:14:24,864 --> 00:14:27,616
siendo exconvicto es
más ilegal imposible.

339
00:14:27,658 --> 00:14:30,369
¿Qué pasa si te detienen

340
00:14:30,411 --> 00:14:31,412
y te mandan de vuelta a prisión?

341
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
Mira, trabajo en seguridad.
Necesito un arma.

342
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
¿Es que tienes algo
parecido a la imaginación

343
00:14:36,584 --> 00:14:38,878
en esa puta cocorota tuya?

344
00:14:40,129 --> 00:14:41,964
No, me gustan los hechos.

345
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
Las cosas reales. Las mierdas tangibles.

346
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Como un arma.

347
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Kev, ¿dónde está Amy?
¡No podemos llegar tarde!

348
00:14:53,767 --> 00:14:57,897
- No quiere ir.
- ¿Qué? ¡Pues va a ir!

349
00:14:57,938 --> 00:15:00,190
Siento que no pasaras el
corte para el concurso

350
00:15:00,232 --> 00:15:01,108
y que Gemma sí.

351
00:15:01,150 --> 00:15:03,235
Sé lo mucho que querías
salir al escenario con ella,

352
00:15:03,277 --> 00:15:04,904
competir por el título,

353
00:15:04,945 --> 00:15:06,280
pero el mundo es un
lugar cruel, pequeña,

354
00:15:06,322 --> 00:15:07,281
y no parece que vaya a cambiar,

355
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
así que alegra esa cara,
ponte la mascarilla

356
00:15:09,366 --> 00:15:11,035
y prepárate para animar a tu hermana.

357
00:15:11,076 --> 00:15:12,953
- ¡Tenemos un problemón!
- ¡Dios, Frank!

358
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
¿Dónde tienes la mascarilla?

359
00:15:14,079 --> 00:15:15,390
No puedes entrar así en nuestra casa.

360
00:15:15,414 --> 00:15:16,808
- ¡Es una emergencia!
- ¿Qué ha pasado?

361
00:15:16,832 --> 00:15:20,628
Nuestra comunidad se ha visto
infiltrada por unos indeseables.

362
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
- Los Milkovich.
- Tenemos que aliarnos

363
00:15:22,838 --> 00:15:24,673
y pensar en el modo de expulsarlos

364
00:15:24,715 --> 00:15:27,301
de vuelta a ese vertedero infestado
de cucarachas del que han salido.

365
00:15:27,343 --> 00:15:28,636
Les haré una tarta.

366
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
Es el mejor modo de zanjar los
problemas con los vecinos:

367
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
a la antigua usanza.

368
00:15:32,431 --> 00:15:33,700
- Kev, tengo que irme.
- ¿Sabes, Frank?

369
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
Los Milkovich pueden ser espantosos,

370
00:15:35,559 --> 00:15:36,602
pero vivir a su lado

371
00:15:36,644 --> 00:15:38,520
no puede ser mucho peor
que vivir a tu lado.

372
00:15:40,356 --> 00:15:41,774
   

373
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Ni de coña.

374
00:15:47,613 --> 00:15:48,614
Encárgate de esto.

375
00:15:50,699 --> 00:15:51,699
Yo me ocupo.

376
00:15:54,495 --> 00:15:57,039
Tranquilo, alcornoque.

377
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
O te hago la poda en un santiamén.

378
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
¿Cómo nos libramos de estos cabrones?

379
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
No sé.

380
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
¿Aún de morros por lo
de la cigarrera esa?

381
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
No, no pasa nada.

382
00:16:19,061 --> 00:16:21,689
Podría haberle disparado. Lo sabes, ¿no?

383
00:16:21,730 --> 00:16:23,166
- Habría sido mucho más rápido.
- O podría haberle

384
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
- dado algo de tregua a esa mujer.
- De mujer nada.

385
00:16:25,317 --> 00:16:28,862
¿No has notado esa
energía a polla enorme?

386
00:16:30,155 --> 00:16:31,657
Mira, somos policías.

387
00:16:31,699 --> 00:16:33,867
Perseguimos el crimen, punto.

388
00:16:33,909 --> 00:16:36,036
Que le den por culo a toda esa
mierda de labor comunitaria.

389
00:16:36,078 --> 00:16:38,539
Aporreamos cabezas. Detenemos gente.

390
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
Ese es nuestro trabajo.

391
00:16:40,207 --> 00:16:43,335
Además, con toda esa cháchara
que estabas teniendo con esa tía

392
00:16:43,377 --> 00:16:44,837
habías bajado la guardia.

393
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Eso es exactamente lo que
algunos de esos tirados quieren.

394
00:16:47,423 --> 00:16:50,592
Que te confíes, que te relajes,

395
00:16:50,634 --> 00:16:51,885
acercarse,

396
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
luego sacan una navaja y te rajan.

397
00:16:54,596 --> 00:16:57,224
Lo he visto miles de veces.

398
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
No creo que esa cigarrera

399
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
quisiera rajarme.

400
00:17:00,602 --> 00:17:02,938
¿Crees que ha logrado llevar
tanto tiempo en las calles

401
00:17:02,980 --> 00:17:05,899
sin haber rajado a alguien?

402
00:17:06,525 --> 00:17:08,652
Mierda.

403
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Voy a abrirte los ojos.

404
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Ya verás.

405
00:17:14,033 --> 00:17:15,593
Al final no nos va a quedar
más remedio que hacer algo

406
00:17:15,617 --> 00:17:16,928
con tus parientes de al lado.

407
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Ya ni puedo aparcar mi camioneta fuera.

408
00:17:18,912 --> 00:17:20,164
Sí, es una decisión inteligente.

409
00:17:20,205 --> 00:17:22,666
Mis primos entrarían en ella seguro.

410
00:17:22,708 --> 00:17:24,710
Pero sí que hay un lado positivo.

411
00:17:24,752 --> 00:17:26,795
¿Y cuál es?

412
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Bueno, ahora tú y yo

413
00:17:28,464 --> 00:17:29,715
vivimos justo al lado.

414
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
   

415
00:17:32,259 --> 00:17:34,636
Bueno, yo ya no vivo con ellos.

416
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
¿No?

417
00:17:36,055 --> 00:17:38,223
- ¿Y dónde vives?
- ¿Debbie?

418
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
¡Hola!

419
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
Dios mío.

420
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
Mírate, Gemma.

421
00:17:43,270 --> 00:17:46,440
¡Qué guapa estás! ¿Adónde vais?

422
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
Pequeña Señorita South Side.

423
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
   

424
00:17:49,151 --> 00:17:50,795
Franny es finalista de
Pequeña Señorita South Side.

425
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
Es broma.

426
00:17:53,322 --> 00:17:53,989
No.

427
00:17:54,031 --> 00:17:56,617
No sabía que habías entrado.

428
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
Yo tampoco que habías entrado tú.

429
00:18:01,413 --> 00:18:03,582
Cuantas más, mejor, ¿no?

430
00:18:03,624 --> 00:18:04,792
   

431
00:18:04,833 --> 00:18:07,669
Una pequeña competición
amistosa no hace daño a nadie.

432
00:18:07,711 --> 00:18:09,713
Exacto. Será divertido.

433
00:18:09,755 --> 00:18:11,507
Muy divertido.

434
00:18:11,548 --> 00:18:12,966
La mar de divertido.

435
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
¿Quieres que reemplace mi
pistola por esta mierda?

436
00:18:17,679 --> 00:18:19,306
No, mira.

437
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Todo lo que necesitas es
tu reputación de Milkovich

438
00:18:21,809 --> 00:18:23,036
y un poco de ayuda aparentándolo

439
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
y nadie querrá joderte.

440
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
   

441
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
El trabajo va a ser la hostia, tío.

442
00:18:27,189 --> 00:18:30,943
Puedo transportar drogas
y dinero legalmente.

443
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
- El cielo es el límite, perra.
- Vale.

444
00:18:34,738 --> 00:18:36,448
Creía que estarías contento, tío.

445
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
Podré comprar una nueva casa.

446
00:18:37,950 --> 00:18:39,159
Nos largaremos de tu casa

447
00:18:39,201 --> 00:18:40,953
ahora que mi puto padre
se ha mudado al lado.

448
00:18:40,994 --> 00:18:43,455
¿Así que admites que tener
a los Milkovich al lado

449
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
- es un problema?
- Joder que si lo es.

450
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Somos ruidosos, violentos
y racistas homófobos

451
00:18:46,792 --> 00:18:48,168
con serios problemas de higiene.

452
00:18:48,210 --> 00:18:49,437
Mi padre trató de matarnos, joder.

453
00:18:49,461 --> 00:18:51,481
Es solo que no quería
decirlo delante de tu familia

454
00:18:51,505 --> 00:18:52,756
porque... que les jodan.

455
00:18:52,798 --> 00:18:55,509
Los Gallagher solo estáis un pequeño
peldaño por debajo de los Milkovich

456
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
en la escala de familias de mierda.

457
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
Dios.

458
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
¿Quieres que me disfrace
de soldado machito?

459
00:19:11,316 --> 00:19:12,568
Da el pego.

460
00:19:12,609 --> 00:19:13,837
Todos pensarán que eres una especie

461
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
de tío duro de las
fuerzas especiales o algo.

462
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
Vale, yo no me pongo esa mierda

463
00:19:18,157 --> 00:19:20,200
a menos que tú también.

464
00:19:20,242 --> 00:19:21,952
Ni de coña.

465
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Vale, bien.

466
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Me arriesgaré con mi ropa de calle

467
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
y mi puta arma de verdad.

468
00:19:26,081 --> 00:19:28,375
Así será más fácil.

469
00:19:29,585 --> 00:19:30,878
Mick.

470
00:19:30,919 --> 00:19:33,213
Espera.

471
00:19:42,514 --> 00:19:43,974
¿Ves? ¿Qué te había dicho?

472
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
Ningún poli muerto.

473
00:19:45,684 --> 00:19:47,394
¡Alto! ¡Policía!

474
00:19:48,353 --> 00:19:50,314
Espera. ¿Solo?

475
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
¿Chico Blanco Carl?

476
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
Fue entonces cuando los contraltos

477
00:19:56,862 --> 00:19:58,363
se convirtieron en contrabajos.

478
00:20:00,032 --> 00:20:02,492
   

479
00:20:02,534 --> 00:20:04,119
¡Dios mío!

480
00:20:04,161 --> 00:20:06,163
No has perdido la gracia.

481
00:20:06,205 --> 00:20:09,041
Y tú sigues haciendo
eso de arrugar la nariz

482
00:20:09,082 --> 00:20:10,869
y resoplar.

483
00:20:14,004 --> 00:20:16,757
Me llama la naturaleza, vuelvo ahora.

484
00:20:20,636 --> 00:20:23,013
¿Y... qué te parece?

485
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
¿Qué me parece? Me parece...

486
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
Me parece que...

487
00:20:27,226 --> 00:20:28,560
que siente algo por ti, ¿no?

488
00:20:30,479 --> 00:20:31,730
¿Qué?

489
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
Bueno, sí, noto esa vibración que...

490
00:20:34,024 --> 00:20:36,610
No sé, es raro, pero te está...

491
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
te está tirando los tejos.

492
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
¿No lo ves tú?

493
00:20:39,029 --> 00:20:42,407
No. Bueno... no me lo parece.

494
00:20:50,249 --> 00:20:55,796
Vale, un poco para ti
y otro poco más para ti

495
00:20:55,837 --> 00:20:59,132
y justo lo suficiente para
que sea delito para ti.

496
00:20:59,174 --> 00:21:00,717
Vamos, tía. Esto es una patraña.

497
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
Hostias.

498
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
Oye, Leesie.

499
00:21:02,928 --> 00:21:03,988
¿Puedo hablar contigo un segundo?

500
00:21:04,012 --> 00:21:05,555
Sí.

501
00:21:10,185 --> 00:21:11,770
¿Qué haces?

502
00:21:11,812 --> 00:21:13,730
Plantando pruebas.

503
00:21:13,772 --> 00:21:15,041
No todos estaban pasando pastillas.

504
00:21:15,065 --> 00:21:16,334
Algunos solo estaban ahí sentados.

505
00:21:16,358 --> 00:21:18,735
- ¿Y qué sugieres tú?
- Dejemos libres a algunos.

506
00:21:18,777 --> 00:21:20,487
Como Solo. En realidad es un buen tío.

507
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Es un camello.

508
00:21:21,571 --> 00:21:23,824
Siempre va a haber un
camello en este bloque.

509
00:21:23,865 --> 00:21:25,492
Solo es nuestra mejor opción.

510
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
Vamos.

511
00:21:26,868 --> 00:21:28,620
Patrocina un equipo de
baloncesto de chavales,

512
00:21:28,662 --> 00:21:30,080
reparte pavo en Acción de Gracias.

513
00:21:30,122 --> 00:21:32,666
¿Sabes quién lo sustituirá
aquí si le encerramos?

514
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
El cártel. Ellos cortan cabezas.

515
00:21:34,710 --> 00:21:35,937
¿Quieres tener que volver en dos semanas

516
00:21:35,961 --> 00:21:36,878
y emparejar cada cabeza con su cuerpo?

517
00:21:36,920 --> 00:21:38,839
Vale, al menos necesitamos dos.

518
00:21:38,880 --> 00:21:40,424
Tú decides. Yo me llevo estas pastillas

519
00:21:40,465 --> 00:21:42,592
al coche para registrarlas como prueba.

520
00:21:42,634 --> 00:21:44,136
Espera, ¿qué dos?

521
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Me importa una mierda.

522
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
A soltar ideas. Largad por esa boquita.

523
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
¿Qué tenéis? No hay respuesta mala.

524
00:21:56,148 --> 00:21:57,649
¿Qué tal si nos mudamos y ya?

525
00:21:57,691 --> 00:21:59,985
Mala respuesta. No es una opción.

526
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
   

527
00:22:01,153 --> 00:22:04,239
¿Qué tal si pagamos a alguien
para que les queme la casa?

528
00:22:04,281 --> 00:22:06,825
¿Sabes lo cerca que está
su casa de las nuestras?

529
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
Para eso ya nos incendiamos
las nuestras nosotros

530
00:22:08,577 --> 00:22:10,078
y nos ahorramos el intermediario.

531
00:22:10,120 --> 00:22:13,623
¿Podría valer con provocar una invasión

532
00:22:13,665 --> 00:22:15,876
de chinches y piojos?

533
00:22:15,917 --> 00:22:17,270
Las chinches y los piojos
solo se tirarían una semana

534
00:22:17,294 --> 00:22:18,837
entrenando en casa de los Milkovich,

535
00:22:18,879 --> 00:22:20,505
aprendiendo, evolucionando,

536
00:22:20,547 --> 00:22:21,590
volviéndose más fuertes y esa mierda.

537
00:22:21,631 --> 00:22:24,509
Luego atacarían nuestras casas
con capacidades aumentadas.

538
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
- No tendríamos ninguna oportunidad.
- Tengo una idea.

539
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
Encontramos una nueva casa,

540
00:22:29,264 --> 00:22:30,724
empaquetamos todas nuestras cosas

541
00:22:30,766 --> 00:22:32,517
y llevamos esas cosas a la nueva casa

542
00:22:32,559 --> 00:22:36,188
y vivimos allí para
siempre lejos de racistas.

543
00:22:38,148 --> 00:22:41,985
Quizá estemos encarando todo esto mal.

544
00:22:42,027 --> 00:22:46,073
Este es exactamente el pensamiento
de gente de baja renta

545
00:22:46,114 --> 00:22:48,867
del que tratamos de
proteger al vecindario.

546
00:22:48,909 --> 00:22:51,328
Necesitamos soluciones con clase.

547
00:22:51,370 --> 00:22:56,416
¿Qué haría un respetable miembro
de la comunidad de propietarios?

548
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
¿Cómo lo voy a saber?

549
00:23:00,003 --> 00:23:02,214
Crear una patrulla ciudadana.

550
00:23:02,255 --> 00:23:04,758
- Una asociación de vecinos.
- Frank,

551
00:23:04,800 --> 00:23:06,593
eso llevaría semanas.

552
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Necesitamos echarlos ya mismo,

553
00:23:08,136 --> 00:23:10,806
preferiblemente antes de que vuelva V.

554
00:23:10,847 --> 00:23:12,849
Tenemos que ir contra
ellos sin contemplaciones.

555
00:23:12,891 --> 00:23:15,644
Igualar su nivel de agresión, de locura.

556
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Acojonarlos vivos del mismo
modo que nos acojonan ellos.

557
00:23:18,939 --> 00:23:20,023
Cierto.

558
00:23:20,065 --> 00:23:23,193
El miedo y la intimidación es
probablemente el único método.

559
00:23:23,235 --> 00:23:26,113
¿Miedo? ¿Intimidación?

560
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
¿Quién va a asustar a
los Milkovich? ¿Nosotros?

561
00:23:29,825 --> 00:23:31,410
No nosotros, hijo.

562
00:23:32,619 --> 00:23:34,121
Pero sé quién lo hará.

563
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
¿Qué ocurre aquí?

564
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
¿Esto?

565
00:23:48,552 --> 00:23:51,054
Solo quería remozar
el aspecto de Franny.

566
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
¿Y este es el aspecto

567
00:23:52,347 --> 00:23:54,182
que crees mejor representa a
Pequeña Señorita South Side?

568
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Pues claro que sí.

569
00:23:58,520 --> 00:24:01,022
Nunca pensé que viviría en
la parte rica de la ciudad,

570
00:24:01,064 --> 00:24:03,942
pero cuanto mayor me hago,
más aprecio el espacio,

571
00:24:03,984 --> 00:24:05,110
la tranquilidad.

572
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
Así que cuando decidimos regresar,

573
00:24:07,946 --> 00:24:10,031
Near North tenía todo el sentido.

574
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
- ¿De alquiler o en propiedad?
- En propiedad.

575
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
Es la única forma.

576
00:24:13,577 --> 00:24:15,162
Eso he oído.

577
00:24:15,203 --> 00:24:16,371
   

578
00:24:16,413 --> 00:24:18,081
En realidad soy una especie de...

579
00:24:18,123 --> 00:24:19,833
apasionado de los
bienes raíces, ¿sabéis?

580
00:24:19,875 --> 00:24:21,084
Compro, vendo, reformo, traspaso.

581
00:24:21,126 --> 00:24:24,296
Nada serio, pero si veo potencial,

582
00:24:24,337 --> 00:24:26,840
estoy dispuesto a invertir, ¿sabéis?

583
00:24:26,882 --> 00:24:28,758
Me arremango y...

584
00:24:28,800 --> 00:24:30,177
manos a la obra.

585
00:24:30,218 --> 00:24:32,679
Lip ha estado haciendo todas
las reformas de nuestra casa.

586
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Prácticamente era una ruina,
pero ahora... ha quedado genial.

587
00:24:36,308 --> 00:24:38,977
- Gracias.
- Bien por ti, Lip.

588
00:24:39,019 --> 00:24:41,104
Me encantaría verla alguna vez.

589
00:24:41,146 --> 00:24:43,356
Sí, claro, sí, pásate cuando quieras.

590
00:24:43,398 --> 00:24:46,943
Apuesto que Tam-Tam recuerda
la primera casa que tuve,

591
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
aquella sin renovar de dos dormitorios.

592
00:24:48,778 --> 00:24:50,405
Sí, sí, era mona.

593
00:24:50,447 --> 00:24:52,491
Perdona, espera, ¿así
que fuiste a su casa

594
00:24:52,532 --> 00:24:55,202
cuando tú eras estudiante y él profesor?

595
00:24:55,243 --> 00:24:57,454
Se pasaba por allí a todas horas.

596
00:24:57,496 --> 00:24:59,414
Era un época diferente, ¿vale?

597
00:24:59,456 --> 00:25:01,750
La gente no era tan
mal pensada entonces.

598
00:25:01,791 --> 00:25:02,834
Era 2010.

599
00:25:02,876 --> 00:25:06,213
¿Y qué me dices del pequeño
estudio que construí en el sótano?

600
00:25:06,254 --> 00:25:07,881
¡Sí!

601
00:25:07,923 --> 00:25:10,675
¿Cómo era aquella canción que grabamos?

602
00:25:11,491 --> 00:25:13,952
*Mi corazón puede ser*

603
00:25:14,346 --> 00:25:16,973
*un completo extraño para mí*

604
00:25:17,015 --> 00:25:19,017
*Vamos y venimos*

605
00:25:19,059 --> 00:25:23,063
*de la única forma que sabemos*

606
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
*Si el amor fuera un adivino*

607
00:25:25,398 --> 00:25:28,235
*juntos estaríamos*

608
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
*Porque no puedo*

609
00:25:29,945 --> 00:25:33,240
*perderte ahora*

610
00:25:33,281 --> 00:25:35,742
*No, no puedo*

611
00:25:35,784 --> 00:25:38,703
*perderte*

612
00:25:38,745 --> 00:25:41,540
*No puedes elegir a quien amas*

613
00:25:41,581 --> 00:25:45,752
*A quien amas es a
quien amas, así que...*

614
00:25:48,547 --> 00:25:50,507
Entonces, ¿no vas a detenerme?

615
00:25:50,549 --> 00:25:52,676
No, pero para que esto
funcione, tienes que decirme

616
00:25:52,717 --> 00:25:54,636
a qué dos de tus chicos
llevarme en tu lugar.

617
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
Venga.

618
00:25:56,638 --> 00:25:59,391
A ver, déjame pensar...

619
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Puedes llevarte a Cam. Me debe pasta.

620
00:26:02,310 --> 00:26:04,854
¿Aunque cómo te la va a
devolver si está en prisión?

621
00:26:06,022 --> 00:26:07,941
Bien visto. Déjale.

622
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
Te lo puedes llevar a él.

623
00:26:11,319 --> 00:26:13,363
Sí, tenía que pillarle prestado
a su madre el aire acondicionado

624
00:26:13,405 --> 00:26:14,799
pero se olvidó; esa es en parte la razón

625
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
de que estemos fuera y no
dentro de la casa para empezar.

626
00:26:17,242 --> 00:26:19,119
Vale, ¿quién más?

627
00:26:20,912 --> 00:26:25,208
Twist.

628
00:26:25,250 --> 00:26:27,294
Sí, puedes llevarte a Twist.

629
00:26:27,335 --> 00:26:29,004
Habla demasiado.

630
00:26:29,045 --> 00:26:30,630
Vale, ¿crees que es un soplón?

631
00:26:30,672 --> 00:26:32,882
No, nada de eso. No,
solo habla demasiado.

632
00:26:32,924 --> 00:26:36,052
Sobre todo de tele y mierdas que ve.

633
00:26:36,094 --> 00:26:38,805
Le gustan mucho esas mierdas británicas.

634
00:26:38,847 --> 00:26:41,766
Ya sabes, Downton Abbey, The Crown.

635
00:26:45,312 --> 00:26:47,397
No sé, tío.

636
00:26:47,439 --> 00:26:49,566
Si quieres que los
Milkovich se larguen rápido,

637
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
esta es la gente que lo logrará.

638
00:26:51,234 --> 00:26:53,194
No creo que esta gente nos ayude,

639
00:26:53,236 --> 00:26:55,822
- teniendo en cuenta lo blancos
que somos. - Estoy aquí mismo.

640
00:26:55,864 --> 00:26:59,075
Frank, si fueras más
blanco, serías transparente.

641
00:26:59,117 --> 00:27:00,744
Compartí celda con su cabecilla

642
00:27:00,785 --> 00:27:02,287
en los 90.

643
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
Hablo la jerga.

644
00:27:04,080 --> 00:27:05,665
Entiendo su ideología.

645
00:27:05,707 --> 00:27:08,668
Prácticamente soy miembro honorario.

646
00:27:08,710 --> 00:27:10,003
Vamos.

647
00:27:15,925 --> 00:27:17,260
As-salaam alaikum.

648
00:27:17,302 --> 00:27:19,095
¿Qué tal todos?

649
00:27:19,137 --> 00:27:20,513
Dejémonos de cortesías.

650
00:27:20,555 --> 00:27:23,808
Tenemos un problemilla vecinal...

651
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
que podría ser de interés para vosotros.

652
00:27:27,812 --> 00:27:29,481
¿Por qué habría de
interesarnos a nosotros,

653
00:27:29,522 --> 00:27:31,274
la Tribu Perdida de Shabazz,

654
00:27:31,316 --> 00:27:34,361
pobres honrados educadores,
fruto del Islam?

655
00:27:34,402 --> 00:27:36,655
Porque son racistas.

656
00:27:37,155 --> 00:27:38,865
Seguro que no queréis racistas por aquí.

657
00:27:38,907 --> 00:27:40,659
Así que quieres que nosotros, ¿qué?,

658
00:27:40,700 --> 00:27:43,578
¿vayamos allí y les infundamos
miedo en nombre de Alá,

659
00:27:43,620 --> 00:27:46,456
los expulsemos, usemos
la fuerza si es preciso?

660
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Sí, eso. Justo eso.

661
00:27:49,042 --> 00:27:50,168
Haced toda la yihad necesaria.

662
00:27:50,210 --> 00:27:51,586
Me alegra que estemos de acuerdo.

663
00:27:51,628 --> 00:27:52,897
¿Sabes a qué me suena todo eso?

664
00:27:52,921 --> 00:27:56,007
Una perfecta oportunidad
para trabajar todos juntos

665
00:27:56,049 --> 00:27:57,759
contra el enemigo común.

666
00:27:57,801 --> 00:27:59,552
Me suena a problemas
del demonio yacubiano

667
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
y nosotros no queremos
unirnos a un demonio

668
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
en su lucha contra otro demonio.

669
00:28:02,764 --> 00:28:05,308
Perdón... Me he perdido en esa parte.

670
00:28:05,350 --> 00:28:08,144
- ¿Yacubi qué?
- Significa hombre blanco.

671
00:28:08,186 --> 00:28:09,646
Nosotros somos el demonio.

672
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Vale, lo pillo. Sigue.

673
00:28:13,191 --> 00:28:15,652
Si no por nosotros...

674
00:28:17,028 --> 00:28:18,863
hacedlo por él.

675
00:28:19,948 --> 00:28:22,701
Joven hermano, ¿es verdad
lo que dice este demonio

676
00:28:22,742 --> 00:28:25,078
sobre unos demonios más
demoníacos como vecinos?

677
00:28:26,079 --> 00:28:28,748
- ¿Estás asustado?
- Aterrado.

678
00:28:32,669 --> 00:28:34,421
Lo haremos, pero solo para demostrar

679
00:28:34,462 --> 00:28:36,589
el increíble poder que el
hombre negro asiático posee

680
00:28:36,631 --> 00:28:39,134
al enfrentarse sin miedo
alguno a las malas artes

681
00:28:39,175 --> 00:28:40,635
de aquellos que quieren oprimirnos.

682
00:28:40,677 --> 00:28:42,554
Bien, ¿quiénes son esos
demonios que hay que expulsar?

683
00:28:42,595 --> 00:28:43,638
¿Cómo se llaman?

684
00:28:43,680 --> 00:28:45,140
Bueno, estos demonios en particular

685
00:28:45,181 --> 00:28:46,891
se hacen llamar Milkovich.

686
00:28:51,813 --> 00:28:53,356
¿Sabéis qué? Me había olvidado.

687
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
Había olvidado que hemos
dejado una oración a medias.

688
00:28:55,316 --> 00:28:58,153
Oramos como una cinco veces al día.

689
00:28:58,194 --> 00:29:00,905
Así que vamos a hacer eso.

690
00:29:00,947 --> 00:29:02,240
Buena suerte con eso, tíos

691
00:29:02,282 --> 00:29:04,951
Paz y bendiciones.

692
00:29:15,628 --> 00:29:19,257
Vamos, Franny, los jueces te han
preguntado qué te gusta hacer.

693
00:29:20,258 --> 00:29:21,318
¿Qué me dijiste la semana pasada?

694
00:29:21,342 --> 00:29:23,136
Te gusta vestirte de princesa.

695
00:29:23,178 --> 00:29:24,637
Tu... tu colección de casas de muñecas.

696
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Cuéntales eso.

697
00:29:25,805 --> 00:29:28,683
¿Por qué no saltamos a
la parte de talentos?

698
00:29:28,725 --> 00:29:30,810
Vale, vamos, cariño. Canta tu canción.

699
00:29:30,852 --> 00:29:33,104
Canta tu canción, Franny.

700
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
   

701
00:29:34,355 --> 00:29:35,857
No me hagas esto.

702
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
Disculpen.

703
00:29:38,526 --> 00:29:41,488
Solo quería recordar a este
nuestro más preciado jurado

704
00:29:41,529 --> 00:29:43,323
el límite estricto de tiempo.

705
00:29:43,364 --> 00:29:46,618
Por desgracia, esta concursante
sobrepasó su tiempo

706
00:29:46,659 --> 00:29:48,453
hace 98 segundos.

707
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Gracias a Dios. Tiene razón.

708
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
- ¡Eso es todo!
- Pero...

709
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
Señorita Gallagher, se
ha acabado el tiempo.

710
00:30:04,636 --> 00:30:06,638
Mirad, es la Unidad Picha-SEAL.

711
00:30:06,679 --> 00:30:09,390
Oh, no, tratan de infiltrarse
en nuestro territorio

712
00:30:09,432 --> 00:30:11,142
por la retaguardia.

713
00:30:14,938 --> 00:30:16,397
Dios.

714
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Un poco exagerados, ¿no creéis?

715
00:30:19,442 --> 00:30:20,795
Mira, ¿quieres que tu
dinero esté a salvo o no?

716
00:30:20,819 --> 00:30:22,362
Vamos al lío. ¿Cuál es el trabajo?

717
00:30:22,403 --> 00:30:23,571
Muy sencillito.

718
00:30:23,613 --> 00:30:24,757
Solo llevar el dinero
hasta la casa de cultivo

719
00:30:24,781 --> 00:30:26,825
para poder seguir con
nuestras entregas regulares.

720
00:30:26,866 --> 00:30:29,744
¿Casa de cultivo? Creía que
yo era vuestro proveedor.

721
00:30:29,786 --> 00:30:31,246
La oferta y la demanda se han nivelado.

722
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Todos vuelven a tener producto legal.

723
00:30:33,289 --> 00:30:35,166
No me jodas, Kev.

724
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
Vale.

725
00:30:36,584 --> 00:30:38,711
Andando. Recoge el dinero.

726
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
Recoge tú el dinero.

727
00:30:42,507 --> 00:30:43,967
Yo soy el jefe, ¿recuerdas?

728
00:30:44,008 --> 00:30:46,719
Yo solo superviso y esas mierdas;
tú haces todo el trabajo.

729
00:30:46,761 --> 00:30:49,848
Que te follen. No trabajo para ti.

730
00:30:49,889 --> 00:30:52,141
Me estás haciendo quedar mal, capullo.

731
00:30:54,853 --> 00:30:56,312
Vale, traigo dos de estas

732
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
por si teníais demasiada
pasta que mover.

733
00:30:58,314 --> 00:30:59,899
Vale. Daos la vuelta.

734
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
Solo yo puedo ver
dónde guardo el dinero.

735
00:31:03,361 --> 00:31:05,822
¡En serio! Daos la vuelta.

736
00:31:06,614 --> 00:31:09,158
Baja la cabeza.

737
00:31:24,966 --> 00:31:26,342
Vale.

738
00:31:26,384 --> 00:31:28,845
Aquí tenéis.

739
00:31:28,887 --> 00:31:31,222
¿Qué es esto?

740
00:31:31,264 --> 00:31:32,932
Los beneficios de ayer.

741
00:31:34,767 --> 00:31:37,061
Son solo unos 1500 pavos.

742
00:31:37,103 --> 00:31:38,813
1653 dólares.

743
00:31:38,855 --> 00:31:41,190
Coged ese dinero, menos vuestra
parte, e id a la casa de cultivo.

744
00:31:41,232 --> 00:31:42,734
Os esperan.

745
00:31:48,114 --> 00:31:49,407
Esto es...

746
00:31:54,746 --> 00:31:57,206
¿Qué vamos a hacer
respecto a los Milkovich?

747
00:31:58,458 --> 00:32:01,336
Podríamos pedirle ayuda
a la Nación del Islam.

748
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
- Esos tíos son...
- Acabamos de hacer eso, Frank,

749
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
literalmente hace menos de una hora.

750
00:32:05,715 --> 00:32:06,674
Ya lo sé.

751
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
¡No es eso a lo que me refería!

752
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
Me refería a que podríamos volver

753
00:32:12,347 --> 00:32:15,183
o podríamos buscar a la Sra. McCurdy,

754
00:32:15,224 --> 00:32:17,352
hablar con ella,

755
00:32:17,393 --> 00:32:20,229
tratar de convencerla de que los eche.

756
00:32:20,271 --> 00:32:22,273
Grabar sus condiciones de vida.

757
00:32:22,315 --> 00:32:23,775
Tiene que ser horrible su situación

758
00:32:23,816 --> 00:32:26,069
ahora que los Milkovich
se han mudado allí.

759
00:32:26,110 --> 00:32:28,529
No hay forma de que los dejen quedarse

760
00:32:28,571 --> 00:32:30,490
si existen pruebas de abuso de mayores.

761
00:32:30,531 --> 00:32:32,617
No hay forma de que te dejen
a ti acercarte a ella.

762
00:32:32,659 --> 00:32:34,243
Tienen ese sitio rodeado.

763
00:32:34,285 --> 00:32:36,829
Si creamos una distracción,

764
00:32:36,871 --> 00:32:38,498
si los hacemos salir afuera,

765
00:32:38,539 --> 00:32:39,999
yo podría colarme por detrás.

766
00:32:40,041 --> 00:32:43,169
¿Qué atrae la atención
de la basura blanca?

767
00:32:43,962 --> 00:32:45,880
¿Un coche deportivo que
necesita reparación?

768
00:32:45,922 --> 00:32:48,800
Un atleta negro faltándole
el respeto a la bandera.

769
00:32:48,841 --> 00:32:51,511
- Una marcha militar.
- Una marcha del Ku Klux Klan.

770
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Una marcha nupcial.

771
00:32:53,846 --> 00:32:55,640
Bueno, cualquier marcha, en realidad.

772
00:32:55,682 --> 00:32:58,142
Creo que sé qué podría funcionar.

773
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
Dejad que pille mis
zapatillas de deporte.

774
00:33:23,710 --> 00:33:27,005
Vale, no has dicho ni una
palabra desde el brunch.

775
00:33:27,046 --> 00:33:29,340
Bueno, eso es porque me he quedado mudo.

776
00:33:29,382 --> 00:33:30,842
Vale.

777
00:33:31,551 --> 00:33:32,844
¿Por qué?

778
00:33:32,885 --> 00:33:37,515
¿Quizá porque te tiraste a
tu profesor en el instituto?

779
00:33:38,516 --> 00:33:39,767
¿Qué? No.

780
00:33:39,809 --> 00:33:42,520
No, así que no te tiraste a tu profesor.

781
00:33:44,439 --> 00:33:46,315
Salíamos.

782
00:33:46,357 --> 00:33:48,860
Era una relación seria.

783
00:33:51,070 --> 00:33:52,697
Vale, sí, nos acostamos.

784
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
- Pero fue bonito.
- Dios, lo sabía.

785
00:33:54,657 --> 00:33:56,784
¿No podrías haberme dicho
algo antes del brunch?

786
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
No, porque imaginé
que no lo entenderías.

787
00:33:58,745 --> 00:34:00,872
Nadie lo entiende.

788
00:34:00,913 --> 00:34:02,057
Mira, ya me estás juzgando.

789
00:34:02,081 --> 00:34:04,125
¡Eras una cría! ¡Son
mierdas de pedófilo!

790
00:34:04,167 --> 00:34:08,337
Yo era muy madura para mi edad
y fui yo tras él, así que...

791
00:34:08,713 --> 00:34:11,299
No sabes lo que había entre nosotros.

792
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
No era ninguna cría.

793
00:34:13,217 --> 00:34:14,844
Veía como era yo.

794
00:34:14,886 --> 00:34:16,971
Yo veía como era él.

795
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
Eso es lo que lo hacía bonito.

796
00:34:22,477 --> 00:34:24,604
Tengo que ir a trabajar en la moto.

797
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
¿Qué coño ha sido eso de ahí dentro?

798
00:34:29,817 --> 00:34:32,212
Solo me aseguraba de que los jueces
hacen cumplir sus propias normas.

799
00:34:32,236 --> 00:34:34,322
- Nada personal.
- Pues parece personal.

800
00:34:34,363 --> 00:34:36,203
Parece que tratas de sabotear a Franny.

801
00:34:36,240 --> 00:34:39,660
Estando acostumbrada a los privilegios,
la igualdad te parece opresión.

802
00:34:39,702 --> 00:34:41,537
¿Privilegios? ¿Yo?

803
00:34:41,579 --> 00:34:43,873
Crecí en peores condiciones
que tú... ¡Con Frank!

804
00:34:43,915 --> 00:34:46,667
Sí, ¿quién ha oído hablar
nunca de que una niña rubia

805
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
reciba trato especial?

806
00:34:49,003 --> 00:34:52,090
Perdona. Amy tiene que ir al baño.

807
00:34:55,718 --> 00:34:57,678
Menuda zorra.

808
00:34:57,720 --> 00:35:00,098
Quizá deberías dejarlo estar.

809
00:35:01,390 --> 00:35:02,850
Y un huevo.

810
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Oye, Franny. Tengo una gran idea.

811
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
¿Quieres ayudar a Gemma
con el maquillaje?

812
00:35:07,063 --> 00:35:10,066
Creo que tú podrías lograr
que quedara muy guapa.

813
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
- ¿Quieres hacerlo?
- Debbie, no.

814
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
V ha empezado.

815
00:35:23,371 --> 00:35:26,624
Esta tía tiene un par
de pelotas gigantescas.

816
00:35:36,300 --> 00:35:38,970
Vaya, hola, agente.
¿Le puedo ofrecer algo?

817
00:35:39,011 --> 00:35:41,931
¿Qué...? ¿Está...? ¿Qué le pasa?

818
00:35:41,973 --> 00:35:45,726
¡Suélteme! ¿Qué coño le pasa?

819
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
¡Está loca!

820
00:35:48,020 --> 00:35:49,772
¡Suélteme, coño!

821
00:35:53,818 --> 00:35:55,987
¿Qué está hacien...?

822
00:36:07,623 --> 00:36:09,584
¡No!

823
00:36:19,844 --> 00:36:23,014
Último... aviso.

824
00:36:23,806 --> 00:36:25,558
¡Que te den, puta vieja

825
00:36:25,600 --> 00:36:27,101
andrajosa, sucia, rancia, cerda,

826
00:36:27,143 --> 00:36:29,437
marrana jamón Oscar Mayer!

827
00:36:29,478 --> 00:36:31,147
¡Que le den a la policía!

828
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
¿Qué me has llamado?

829
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
¿Espera que le repita todo eso?

830
00:36:39,155 --> 00:36:40,698
Desnúdate.

831
00:36:41,949 --> 00:36:43,409
¡Zorra, que te desnudes!

832
00:36:45,077 --> 00:36:48,164
Quítate el vestido ya.

833
00:36:57,924 --> 00:36:59,258
La peluca también.

834
00:37:00,760 --> 00:37:02,720
- Leesie.
- No, tiene que aprender.

835
00:37:02,762 --> 00:37:03,763
¡La peluca!

836
00:37:09,560 --> 00:37:11,187
¡Vamos, ya!

837
00:37:16,734 --> 00:37:18,444
Vámonos al coche y
pillemos unas Red Bull.

838
00:37:18,486 --> 00:37:21,072
Me ha entrado gusa como
si fueran las 2:30,

839
00:37:21,113 --> 00:37:22,531
¿sabes a qué me refiero?

840
00:37:33,626 --> 00:37:36,128
¡Ya está bien!

841
00:37:36,170 --> 00:37:38,756
No vamos a tolerar el
odio en nuestro barrio.

842
00:37:46,681 --> 00:37:48,683
   

843
00:37:48,724 --> 00:37:50,851
- Esto es estúpido.
- Tú dices estúpido,

844
00:37:50,893 --> 00:37:52,353
yo digo necesario.

845
00:38:00,444 --> 00:38:02,071
Hola, colega.

846
00:38:02,113 --> 00:38:03,781
¿Qué tal?

847
00:38:03,823 --> 00:38:05,283
Soy Frank. ¿Me recuerdas? Soy...

848
00:38:05,324 --> 00:38:07,368
Sí, vivo en el barrio.

849
00:38:07,410 --> 00:38:09,578
¿Me recuerdas? ¡Sí, sabes quien soy!

850
00:38:09,620 --> 00:38:11,038
¡Sí!

851
00:38:17,378 --> 00:38:18,337
   

852
00:38:18,379 --> 00:38:20,673
Sí.

853
00:38:20,715 --> 00:38:24,093
Eso tiene que doler, ¿eh?

854
00:38:24,135 --> 00:38:26,345
Tengo un montón de estas aquí.

855
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
Estoy pensando en quemarlas todas.

856
00:38:29,015 --> 00:38:32,184
Creo que solo lo hemos asustado. Vamos.

857
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
¡Dios! ¡Vale, vale!

858
00:38:36,731 --> 00:38:39,066
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

859
00:38:39,108 --> 00:38:42,111
¡Hostia puta! Incluso
su perro es racista.

860
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
¿Qué te parece?

861
00:38:44,530 --> 00:38:46,073
Creo que tienes que entrar tú.

862
00:38:46,115 --> 00:38:47,908
Los Milkovich seguramente
tienen fantasías

863
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
con pillar a un chaval
negro colándose en su casa.

864
00:38:50,911 --> 00:38:52,580
Toda causa necesita su mártir.

865
00:38:52,621 --> 00:38:54,040
No, Frank.

866
00:38:54,081 --> 00:38:57,168
Yo soy el único que puede
mantener al perro calmado.

867
00:38:57,209 --> 00:38:59,462
Si sigue ladrando, nos van a pillar.

868
00:39:00,087 --> 00:39:02,631
Cuento contigo, hijo.

869
00:39:02,673 --> 00:39:04,675
Todos lo hacemos.

870
00:39:09,847 --> 00:39:11,557
Tranquilo.

871
00:39:16,145 --> 00:39:18,564
¿Qué vais a hacer?

872
00:39:18,606 --> 00:39:19,732
Me vais a perseguir, ¿eh?

873
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
¿Vais a intentar detenerme,
darme una paliza?

874
00:39:21,734 --> 00:39:22,943
¿Por qué íbamos a hacer eso?

875
00:39:22,985 --> 00:39:25,988
Estoy literalmente prendiendo fuego
a todo vuestro sistema de creencias.

876
00:39:26,030 --> 00:39:27,406
Es increíblemente irrespetuoso.

877
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
No sé. Es solo papel, tío.

878
00:39:29,241 --> 00:39:30,993
Sí, los símbolos son solo símbolos.

879
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
Es decir, incluso esa vieja
bandera de ahí atrás...

880
00:39:33,954 --> 00:39:35,790
Carece de sentido, en realidad.

881
00:39:35,831 --> 00:39:37,458
¿De qué hablas?

882
00:39:37,500 --> 00:39:39,919
El verdadero racismo...
está en nuestros corazones,

883
00:39:39,960 --> 00:39:42,546
en nuestras mentes, en nuestras almas.

884
00:39:42,588 --> 00:39:43,923
No puedes prender fuego a eso, tío.

885
00:40:34,765 --> 00:40:36,600
¿Está bien?

886
00:40:36,642 --> 00:40:40,020
¿La retienen aquí contra su voluntad?

887
00:40:42,189 --> 00:40:44,900
¿Se ha mudado toda esa gente a su casa

888
00:40:44,942 --> 00:40:46,610
sin su permiso?

889
00:40:48,112 --> 00:40:49,738
Sra. McCurdy.

890
00:40:49,780 --> 00:40:53,951
¿Hay algo que quiera decirme
sobre Terry Milkovich?

891
00:40:57,580 --> 00:41:00,416
¿Terry Milkovich?

892
00:41:01,000 --> 00:41:03,669
Te diré algo sobre Terry.

893
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
Es una bestia.

894
00:41:08,524 --> 00:41:10,501
¿Cómo iba a saber que no tenían dinero?

895
00:41:10,526 --> 00:41:11,770
Bueno, deberías haber comprobado cuánto

896
00:41:11,795 --> 00:41:12,884
íbamos a transportar realmente.

897
00:41:12,909 --> 00:41:14,364
Bueno, no habría importado si
no hubiéramos tenido que comprar

898
00:41:14,388 --> 00:41:15,449
estas mierdas de trajes SWAT estúpidos.

899
00:41:15,473 --> 00:41:16,849
Lo que no hubiera importado una mierda

900
00:41:16,891 --> 00:41:18,118
si hubieras ganado la
mitad de lo que prometiste.

901
00:41:18,142 --> 00:41:20,352
"Podrían ser miles, quizá millones.

902
00:41:20,394 --> 00:41:22,104
Seremos putos millonarios
para el martes".

903
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
¿Sabes qué? Estás despedido.

904
00:41:24,023 --> 00:41:26,233
No puedes despedir a alguien
que nunca fue empleado tuyo.

905
00:41:26,275 --> 00:41:28,444
Solo trataba de ayudarte.

906
00:41:39,079 --> 00:41:41,290
¡Hostia puta!

907
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
Oye, Tam, ¿dónde está mi jabón?

908
00:41:56,388 --> 00:41:58,307
Ya sabes, el de piedra pómez.

909
00:41:58,349 --> 00:42:00,518
- Lo he puesto bajo el lavabo.
- ¿Por qué?

910
00:42:00,559 --> 00:42:03,646
Quiero las cosas bonitas.
Tenemos compañía.

911
00:42:03,687 --> 00:42:05,231
- ¿Sí?
- Sí.

912
00:42:05,272 --> 00:42:07,316
Marcos y su prometida.

913
00:42:07,358 --> 00:42:08,567
¿Dos veces en un día?

914
00:42:08,609 --> 00:42:10,819
A ver, el brunch fue más que suficiente,

915
00:42:10,861 --> 00:42:11,946
¿no crees?

916
00:42:11,987 --> 00:42:13,697
Bueno, fuiste tú el que lo invitaste.

917
00:42:13,739 --> 00:42:14,865
Y un cojón de pato.

918
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
Dijiste: "Pásate cuando quieras".

919
00:42:16,659 --> 00:42:19,578
Pues te ha tomado la palabra.

920
00:42:19,620 --> 00:42:20,829
   

921
00:42:27,419 --> 00:42:29,171
- Hola.
- ¡Hola!

922
00:42:29,213 --> 00:42:30,839
Esta es Kelly...

923
00:42:32,049 --> 00:42:33,342
mi prometida.

924
00:42:33,384 --> 00:42:34,885
Hola.

925
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
¿Estás bien, Ellish?

926
00:42:59,368 --> 00:43:00,286
   

927
00:43:00,327 --> 00:43:03,247
Vale, buen turno el de hoy, tío.

928
00:43:03,289 --> 00:43:05,416
Empiezas a cogerle el
tranquillo a esta mierda.

929
00:43:05,457 --> 00:43:07,126
Vas a ser un policía medio decente.

930
00:43:07,167 --> 00:43:09,003
Limpia el coche, vete a casa,

931
00:43:09,044 --> 00:43:10,170
descansa un poco...

932
00:43:10,212 --> 00:43:11,797
y de nuevo mañana otra vez.

933
00:43:11,839 --> 00:43:13,424
Más cabezas que aporrear.

934
00:43:27,229 --> 00:43:29,690
Antes de tomar la decisión final,

935
00:43:29,732 --> 00:43:31,483
nos gustaría pedir a
cada una de las madres

936
00:43:31,525 --> 00:43:33,569
que expliquen qué les emociona más

937
00:43:33,611 --> 00:43:36,238
del título de Pequeña
Señorita South Side.

938
00:43:36,280 --> 00:43:38,365
Empecemos con usted, Srta. Gallagher.

939
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
Bueno... creo que a Franny lo que

940
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
más le emociona es
convertirse en embajadora

941
00:43:44,163 --> 00:43:45,414
de nuestra comunidad,

942
00:43:45,456 --> 00:43:46,558
mostrar al resto de la ciudad

943
00:43:46,582 --> 00:43:47,809
lo que es de verdad el South Side.

944
00:43:47,833 --> 00:43:50,294
Ya sea ir a un partido
de béisbol infantil

945
00:43:50,336 --> 00:43:53,422
o a un desfile o a la gran
inauguración de un nuevo Arby's,

946
00:43:53,464 --> 00:43:54,923
no hay lugar al que no vayamos.

947
00:43:54,965 --> 00:43:57,009
¿Pero has ido alguna vez a esos sitios?

948
00:43:57,051 --> 00:43:58,427
¿Perdona?

949
00:43:58,469 --> 00:44:01,347
Solo digo que, dada tu condición,

950
00:44:01,388 --> 00:44:03,265
¿se te permite ir a esos eventos?

951
00:44:03,307 --> 00:44:05,351
¿Se te permite estar aquí?

952
00:44:05,392 --> 00:44:09,563
Tengo un permiso especial.

953
00:44:09,605 --> 00:44:11,190
Lo siento, ¿qué condición?

954
00:44:11,231 --> 00:44:13,359
Es una delincuente sexual fichada.

955
00:44:13,400 --> 00:44:15,402
¿Lesbiana convicta sexy? Es ella.

956
00:44:15,444 --> 00:44:16,320
¡Serás zorra!

957
00:44:16,362 --> 00:44:17,613
¿A quién llamas tú zorra, zorra?

958
00:44:17,655 --> 00:44:19,365
¡A ti, puta zorra camella!

959
00:44:19,406 --> 00:44:20,550
Es una camella. Trafica con drogas.

960
00:44:20,574 --> 00:44:23,827
¡Tengo una empresa legal de cannabis!

961
00:44:26,372 --> 00:44:27,665
¿Qué? ¿Una mujer negra no puede...?

962
00:44:27,706 --> 00:44:29,351
Técnicamente, soy una
delincuente sexual fichada...

963
00:44:29,382 --> 00:44:31,180
Y miren qué le ha hecho
a la cara de mi hija.

964
00:44:31,205 --> 00:44:32,498
¡Yo jamás tocaría a un niño!

965
00:44:32,523 --> 00:44:34,733
¡A una pobrecilla niña como en
un concurso de belleza de los 80!

966
00:44:36,190 --> 00:44:38,460
Vale, supongo que esto bastará

967
00:44:38,485 --> 00:44:40,469
para volverlos a incluir en
nuestros repartos de mercancía.

968
00:44:41,053 --> 00:44:43,472
- Apenas.
- Vale, gracias.

969
00:44:43,514 --> 00:44:45,057
Se lo haré saber.

970
00:44:45,099 --> 00:44:46,392
¿Vosotros sois nuevos?

971
00:44:46,433 --> 00:44:48,560
No os había visto antes.

972
00:44:48,602 --> 00:44:50,312
¿Qué sois?

973
00:44:50,354 --> 00:44:52,564
¿Exsoldados? ¿Rangers?

974
00:44:52,606 --> 00:44:54,483
¿SEAL? ¿Delta Force?

975
00:44:54,525 --> 00:44:57,361
Sí, sí. Todos esos.

976
00:44:57,403 --> 00:45:00,447
Yo acabo de regresar de...

977
00:45:00,489 --> 00:45:02,408
acribillar terroristas
en el extranjero, ¿sabes?

978
00:45:02,449 --> 00:45:06,328
Me cargué toda una... villa.

979
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
Que les jodan a todos.

980
00:45:07,329 --> 00:45:08,789
- Claro que sí.
- Claro.

981
00:45:08,831 --> 00:45:12,084
Nos vendría bien otro equipo profesional
de seguridad en la plantilla.

982
00:45:12,126 --> 00:45:14,294
El negocio... está floreciendo.

983
00:45:14,336 --> 00:45:16,422
No podemos con tanto pedido y entrega.

984
00:45:16,463 --> 00:45:19,258
Soy tu hombre, ¿sabes? Muy profesional.

985
00:45:19,299 --> 00:45:20,300
Extraprofesional.

986
00:45:20,342 --> 00:45:22,344
¿Cuánto nos vais a pagar?

987
00:45:22,386 --> 00:45:23,488
Tiene que valer nuestro tiempo.

988
00:45:23,512 --> 00:45:26,223
La tasa actual es uno
de los grandes diario.

989
00:45:28,308 --> 00:45:30,310
Es un poco menos de
lo que solemos cobrar,

990
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
pero... nos arreglaremos, ¿verdad?

991
00:45:35,274 --> 00:45:37,401
Bueno, aún tenemos mucho trabajo

992
00:45:37,443 --> 00:45:38,652
que hacer por aquí.

993
00:45:38,694 --> 00:45:42,156
Quizá algunos LED para los armaritos.

994
00:45:42,197 --> 00:45:44,616
Una campana extractora aquí, obviamente.

995
00:45:44,658 --> 00:45:47,286
Sí, sí, no, me gusta como
has alisado el engrudo...

996
00:45:47,327 --> 00:45:49,413
cuando en realidad deberías
haber usado molduras.

997
00:45:49,455 --> 00:45:51,415
¿No tenían molduras acaso?

998
00:45:51,457 --> 00:45:53,417
- Bueno, esa mierda es cara, así que...
- Sí.

999
00:45:53,459 --> 00:45:55,252
Pero vale la pena.

1000
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Cuando yo era joven como tú,

1001
00:45:57,921 --> 00:46:00,424
también buscaba la eficacia.

1002
00:46:00,466 --> 00:46:03,719
Pero, con el tiempo, aprendí
el valor de la calidad.

1003
00:46:04,803 --> 00:46:06,305
Nada de prisas.

1004
00:46:06,346 --> 00:46:08,682
Es la ventaja de la experiencia.

1005
00:46:08,724 --> 00:46:11,393
Lo haces despacito y con cariño

1006
00:46:11,435 --> 00:46:13,103
y todo acaba la mar de bien.

1007
00:46:18,066 --> 00:46:19,359
Kelly, no estábamos seguros

1008
00:46:19,401 --> 00:46:21,195
de si tendríamos ocasión de conocerte.

1009
00:46:21,236 --> 00:46:23,363
¿Cómo ha ido esa entrevista de trabajo?

1010
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
¿Entrevista de trabajo?

1011
00:46:25,073 --> 00:46:27,618
Sí, es lo nos dijo Marcos
que tenía hoy, ¿no?

1012
00:46:27,659 --> 00:46:29,661
Una entrevista para
entrar en una escuela.

1013
00:46:29,703 --> 00:46:31,872
¿De qué escuela universitaria hablamos?

1014
00:46:31,914 --> 00:46:34,291
¿Northwestern, Columbia, Loyola?

1015
00:46:34,333 --> 00:46:37,336
Greenfield Prep. Un instituto.

1016
00:46:37,377 --> 00:46:39,213
Me queda un semestre para graduarme.

1017
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
Espera. Entonces, ¿eras estudiante suya?

1018
00:46:41,381 --> 00:46:44,134
Técnicamente, supongo.

1019
00:46:44,176 --> 00:46:47,262
Pero... él veía como era yo.

1020
00:46:47,304 --> 00:46:49,223
Y yo veía como era él. Y...

1021
00:46:50,307 --> 00:46:52,142
y eso es lo que nos hacía especiales.

1022
00:46:52,184 --> 00:46:53,310
Claro.

1023
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Vale.

1024
00:46:59,566 --> 00:47:01,401
Tras una cuidadosa deliberación,

1025
00:47:01,443 --> 00:47:03,195
nos gustaría anunciar a la ganadora.

1026
00:47:03,237 --> 00:47:04,112
Esperen.

1027
00:47:04,154 --> 00:47:05,256
Antes de que anuncien a la ganadora,

1028
00:47:05,280 --> 00:47:06,573
nunca tuve la ocasión de decir

1029
00:47:06,615 --> 00:47:10,118
por qué mi familia está
emocionada por este título.

1030
00:47:12,621 --> 00:47:15,582
Yo crecí en el South Side.

1031
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
Y sé lo que significaría

1032
00:47:17,835 --> 00:47:20,379
para las niñas negras que viven aquí

1033
00:47:20,420 --> 00:47:22,631
ver a alguien que es igual que ellas

1034
00:47:22,673 --> 00:47:24,675
llevar esa tiara y esa banda.

1035
00:47:24,716 --> 00:47:28,011
Sé lo que significará
para ellas tener a alguien

1036
00:47:28,053 --> 00:47:30,722
que tenga el aspecto de mi Gemma.

1037
00:47:30,764 --> 00:47:32,683
El South Side ya no parece

1038
00:47:32,724 --> 00:47:34,351
más el South Side.

1039
00:47:34,393 --> 00:47:37,563
Al menos no del modo
en que yo lo recuerdo.

1040
00:47:37,604 --> 00:47:40,357
Pero eso no significa que
debamos dejar de intentar

1041
00:47:40,399 --> 00:47:44,236
preservar aquello que convierte
a nuestra comunidad en especial.

1042
00:47:44,278 --> 00:47:45,904
Y no se trata solo de la raza.

1043
00:47:45,946 --> 00:47:49,283
Se trata del orgullo. se
trata de la perseverancia.

1044
00:47:49,324 --> 00:47:50,909
Se trata de trabajar juntos

1045
00:47:50,951 --> 00:47:53,370
para conseguir el sueño americano,

1046
00:47:53,412 --> 00:47:57,165
aunque parezca a miles y
miles de kilómetros de aquí.

1047
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
Supongo que todo lo que digo es que

1048
00:48:01,461 --> 00:48:02,921
Pequeña Señorita South Side

1049
00:48:02,963 --> 00:48:05,591
debería representar al South Side,

1050
00:48:05,632 --> 00:48:07,968
no solo por su aspecto,

1051
00:48:08,010 --> 00:48:10,679
sino también por la
forma en que nos inspira.

1052
00:48:10,721 --> 00:48:12,639
Debería demostrar a las niñas pequeñas

1053
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
que puedes aspirar a lo que sea

1054
00:48:15,309 --> 00:48:16,894
y que quizá esos sueños...

1055
00:48:16,935 --> 00:48:19,688
están un poco más
cerca de lo que creías.

1056
00:48:29,997 --> 00:48:32,667
Si nadie más quiere hablar...

1057
00:48:34,271 --> 00:48:37,789
Nuestra nueva Pequeña
Señorita South Side...

1058
00:48:37,831 --> 00:48:39,124
de Alepo, Siria,

1059
00:48:39,166 --> 00:48:42,169
visitando Chicago para su
tratamiento de la espina bífida,

1060
00:48:42,210 --> 00:48:45,672
Amena Farah Abbasi.

1061
00:48:55,307 --> 00:48:58,143
¿Terry Milkovich?

1062
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Te diré algo sobre Terry.

1063
00:49:01,104 --> 00:49:02,648
Es una bestia.

1064
00:49:02,689 --> 00:49:06,234
Una bestia en la cama.

1065
00:49:06,276 --> 00:49:09,196
Y doy gracias a Dios cada día

1066
00:49:09,237 --> 00:49:11,156
de que apareciera en mi vida.

1067
00:49:11,198 --> 00:49:14,326
Y luego le pido a Dios
que aparte la mirada,

1068
00:49:14,368 --> 00:49:18,205
porque lo que hacemos... es pecado.

1069
00:49:18,246 --> 00:49:21,667
¿Has oído hablar alguna
vez de una cosa llamada

1070
00:49:21,708 --> 00:49:24,586
fisting, jovencito?

1071
00:49:24,628 --> 00:49:27,339
Lo hace Terry cerrando el puño

1072
00:49:27,381 --> 00:49:28,674
y metiéndomelo por el...

1073
00:49:28,715 --> 00:49:30,467
Vale, vale, suficiente.

1074
00:49:31,468 --> 00:49:32,761
Hemos cabreado a los Milkovich

1075
00:49:32,803 --> 00:49:34,554
y solo hemos logrado empeorar las cosas.

1076
00:49:34,596 --> 00:49:38,600
Bueno, alegra esa cara, hombretón,
Volveremos a intentarlo mañana.

1077
00:49:38,642 --> 00:49:42,145
¿A qué hora debería pasarme
para poder empezar? ¿Las once?

1078
00:49:48,485 --> 00:49:51,196
Y siguen llegando.

1079
00:49:51,238 --> 00:49:54,783
¿Cuántos más de esos cabrones
pueden caber en ese estercolero?

1080
00:50:10,716 --> 00:50:13,218
¡Hola, vecinos!

1081
00:50:13,260 --> 00:50:14,511
Espero que no os importe

1082
00:50:14,553 --> 00:50:17,389
ocupar el solar vacío
junto a vuestra casa.

1083
00:50:17,431 --> 00:50:19,641
La casa estaba ya abarrotada.

1084
00:50:19,683 --> 00:50:21,393
Pero esto sirve, ¿no?

1085
00:50:22,936 --> 00:50:26,773
Dios, ahora estamos
rodeados de Milkovich.

1086
00:50:39,036 --> 00:50:41,830
¿Te puedes creer que esa putilla
siria nos haya robado la corona?

1087
00:50:41,872 --> 00:50:43,415
Lo sé.

1088
00:50:43,457 --> 00:50:44,958
Es decir, nosotras somos del South Side.

1089
00:50:45,000 --> 00:50:47,335
¿Qué coño habrá sufrido ella?

1090
00:50:48,378 --> 00:50:49,921
Lo siento, Debs.

1091
00:50:50,464 --> 00:50:51,590
Yo también.

1092
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
- ¿Estamos bien?
- Sí.

1093
00:50:54,217 --> 00:50:56,595
Bueno, si ya habéis parado
de daros besos y abrazos,

1094
00:50:56,636 --> 00:50:58,531
- me gustaría...
- Sí, larguémonos de aquí.

1095
00:50:58,555 --> 00:50:59,473
Vámonos, joder.

1096
00:50:59,514 --> 00:51:01,558
- Hasta luego, V.
- Chao, chica.

1097
00:51:02,476 --> 00:51:04,102
Casi me olvido.

1098
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
Señorita Fisher.

1099
00:51:06,563 --> 00:51:08,690
Concejal Jenkins.

1100
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
Me ha gustado
especialmente su discurso..

1101
00:51:10,192 --> 00:51:13,487
No lo bastante para votar por mi Gemma.

1102
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
Escuche, siento totalmente sincero,

1103
00:51:15,363 --> 00:51:17,407
este evento está organizado
por la Cámara de Comercio.

1104
00:51:17,449 --> 00:51:19,034
Su objetivo es generar comercio.

1105
00:51:19,076 --> 00:51:22,412
Ven a todos esos especuladores
como un modo de ganar más dinero.

1106
00:51:22,454 --> 00:51:24,039
Y la historia triste de esa chica siria

1107
00:51:24,081 --> 00:51:26,917
va dirigida a milenials y sensibleros.

1108
00:51:29,211 --> 00:51:31,004
La Cámara es un contribuyente importante

1109
00:51:31,046 --> 00:51:32,923
en mi campaña de reelección.

1110
00:51:32,964 --> 00:51:35,217
No puedo morder la mano
que me da de comer, pero...

1111
00:51:35,258 --> 00:51:36,093
querría contar con usted.

1112
00:51:36,134 --> 00:51:38,929
El Partido Demócrata de Chicago
querría contar con usted.

1113
00:51:38,970 --> 00:51:39,989
Alguien con su pasión,

1114
00:51:40,013 --> 00:51:42,557
con ese don para el
discurso persuasivo...

1115
00:51:42,599 --> 00:51:44,101
Tiene talento.

1116
00:51:44,142 --> 00:51:46,019
Gracias.

1117
00:51:46,061 --> 00:51:47,896
Me encantaría escuchar su parecer,

1118
00:51:47,938 --> 00:51:49,165
saber su opinión respecto
a asuntos locales,

1119
00:51:49,189 --> 00:51:50,666
ver si puede haber alguna oportunidad

1120
00:51:50,690 --> 00:51:52,442
de que se involucre.

1121
00:51:54,778 --> 00:51:56,488
Vale, conduce con
cuidado. Gracias de nuevo.

1122
00:51:56,530 --> 00:51:57,757
Sí, os agradezco que hayáis venido.

1123
00:51:57,781 --> 00:51:58,907
Hasta pronto, ¿vale?

1124
00:51:58,949 --> 00:52:00,659
Quizá podríamos ir juntos a...

1125
00:52:01,827 --> 00:52:05,038
¿Qué... cojones?

1126
00:52:05,080 --> 00:52:07,124
A ver, ¿qué le pasa a ese tío?

1127
00:52:07,165 --> 00:52:09,918
- ¡Tiene como diez años!
- 17, ha dicho.

1128
00:52:09,960 --> 00:52:11,837
Pronto 18.

1129
00:52:11,878 --> 00:52:13,106
La edad solo es una cifra, ¿no?

1130
00:52:13,130 --> 00:52:15,048
Tiene que ser... no sé, ¿qué?,

1131
00:52:15,090 --> 00:52:17,634
¿fijación con el padre?

1132
00:52:19,803 --> 00:52:21,555
A ver, yo no tenía
fijación con mi padre.

1133
00:52:21,596 --> 00:52:23,682
No tengo fijación con mi padre.

1134
00:52:24,724 --> 00:52:28,103
A ver, quiero a mi padre, sí,

1135
00:52:28,145 --> 00:52:31,189
pero de un modo
completamente sano y normal.

1136
00:52:31,731 --> 00:52:33,191
Claro.

1137
00:52:35,777 --> 00:52:37,654
Crees que tengo fijación con mi padre.

1138
00:52:38,780 --> 00:52:39,983
¿Sabes qué?

1139
00:52:40,008 --> 00:52:41,623
¡Que te den por culo! ¡No es así!

1140
00:52:41,908 --> 00:52:44,077
Vamos, conoces a mi
familia de hace tiempo.

1141
00:52:44,119 --> 00:52:47,497
Tenemos nuestras peculiaridades,
pero somos bastante normales.

1142
00:52:47,539 --> 00:52:48,915
Y, claro,

1143
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
bueno, cuando murió mi madre,

1144
00:52:50,625 --> 00:52:52,002
todos quedamos algo tocados.

1145
00:52:52,043 --> 00:52:53,420
Pero eso es normal.

1146
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
Y Cami se hizo con las riendas

1147
00:52:55,130 --> 00:52:56,715
y pasó de ser mi hermana mayor

1148
00:52:56,756 --> 00:52:59,843
a madre de facto. Y mi
padre dio un paso al frente

1149
00:52:59,885 --> 00:53:01,445
y puso toda su atención en Cory,

1150
00:53:01,469 --> 00:53:03,309
porque era la más pequeña
y necesitaba a su papá.

1151
00:53:03,346 --> 00:53:05,891
Y eso... bueno, eso me dejó...

1152
00:53:09,436 --> 00:53:11,229
en medio...

1153
00:53:12,856 --> 00:53:14,399
sola...

1154
00:53:16,151 --> 00:53:18,570
desesperada de atención.

1155
00:53:21,031 --> 00:53:22,741
Y ahí fue...

1156
00:53:22,782 --> 00:53:24,618
justo cuando empecé a salir con Marcos.

1157
00:53:24,659 --> 00:53:26,411
Dios mío.

1158
00:53:30,081 --> 00:53:32,250
Sí que tengo fijación con mi padre.

1159
00:53:38,006 --> 00:53:43,678
Creía que era muy madura e inteligente.

1160
00:53:44,137 --> 00:53:47,682
Pero, en realidad, estaba
necesitada de atención paterna

1161
00:53:47,724 --> 00:53:49,351
y era estúpida.

1162
00:53:49,392 --> 00:53:50,977
Me dejé embaucar por un pedófilo.

1163
00:53:51,019 --> 00:53:53,688
Dios, soy un puto cliché.

1164
00:53:53,730 --> 00:53:55,482
   

1165
00:54:00,820 --> 00:54:03,657
No eres estúpida.

1166
00:54:03,698 --> 00:54:04,908
¿Vale?

1167
00:54:04,950 --> 00:54:07,661
Eras alguien inmaduro y vulnerable,

1168
00:54:07,702 --> 00:54:09,579
y él se aprovechó de ti.

1169
00:54:10,455 --> 00:54:11,957
Ahora eres más inteligente.

1170
00:54:11,998 --> 00:54:15,168
Tomas grandes decisiones,

1171
00:54:15,210 --> 00:54:16,962
como elegir a alguien de tu edad,

1172
00:54:17,003 --> 00:54:18,713
un atractivo semental como yo.

1173
00:54:39,609 --> 00:54:41,611
Paso de cigarrillos.

1174
00:54:41,653 --> 00:54:43,321
Poli, vete.

1175
00:54:43,363 --> 00:54:44,239
¡Vete!

1176
00:54:44,281 --> 00:54:45,883
Escucha, puedes dejarme en paz,

1177
00:54:45,907 --> 00:54:47,867
porque no estoy vendiendo una mierda.

1178
00:55:13,815 --> 00:55:15,770
Si quieres seguir vendiendo,

1179
00:55:15,812 --> 00:55:17,188
vete un poco más al este,

1180
00:55:17,230 --> 00:55:19,024
por donde la casa de pagos Five-Star.

1181
00:55:19,065 --> 00:55:20,608
No pasamos mucho por allí.

1182
00:55:23,090 --> 00:55:24,222
Gracias...

1183
00:55:25,440 --> 00:55:27,048
Agente Gallagher.

1184
00:55:55,185 --> 00:55:57,312
Te gusta ¿eh? ¡Venga! ¡Vamos!

1185
00:55:57,354 --> 00:55:59,773
¡Vamos! ¡Sácate los dientes!

1186
00:56:02,067 --> 00:56:03,651
¡Sí!

1187
00:56:05,236 --> 00:56:06,529
¡Vamos!

1188
00:56:06,571 --> 00:56:09,074
¡Venga! ¡Vamos! ¿Te gusta eso?

1189
00:56:09,115 --> 00:56:12,243
Terry, Terry, ¡eres una bestia!

1190
00:56:14,746 --> 00:56:15,746
¡Dios mío!

1191
00:56:16,590 --> 00:56:21,871
www.subtitulamos.tv

