1
00:00:00,420 --> 00:00:02,440
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:06,100 --> 00:00:08,202
Ahora tengo a este crío

3
00:00:08,203 --> 00:00:09,859
con el corazón lleno de agujeros
donde solía estar su familia

4
00:00:09,860 --> 00:00:12,450
y a un cabrón jefe de una
mafia con un lanzallamas.

5
00:00:12,460 --> 00:00:13,916
Los Baxter tienen que pagar.

6
00:00:13,917 --> 00:00:16,043
Lo harán, hombrecito.

7
00:00:16,044 --> 00:00:18,128
Pero Big Mo juega a la larga.

8
00:00:18,129 --> 00:00:20,422
No sé quién mató a tu hijo,

9
00:00:20,423 --> 00:00:22,466
pero seguro que no fue el puto Kofi.

10
00:00:22,467 --> 00:00:27,299
Si quieres guerra...
puedo darte una guerra.

11
00:00:27,300 --> 00:00:29,199
Quiero saber qué le pasó a Kofi.

12
00:00:29,200 --> 00:00:30,539
Necesito una segunda autopsia.

13
00:00:30,540 --> 00:00:34,399
Para hacerla, necesito
la firma de un pariente

14
00:00:34,400 --> 00:00:35,939
mayor de 18 años.

15
00:00:38,340 --> 00:00:39,780
Django.

16
00:00:41,736 --> 00:00:43,609
Te conozco, ¿verdad?

17
00:00:43,610 --> 00:00:45,559
En la vigilia por Rocco.

18
00:00:45,560 --> 00:00:48,617
Háblame de una experiencia que
te haya impactado últimamente.

19
00:00:48,618 --> 00:00:52,288
Acabo de conocer a una chica genial.

20
00:00:55,040 --> 00:00:57,319
ESTE ES SU NUEVO TELÉFONO, JUEZ.
SÉ QUE FUE ÉL.

21
00:00:57,320 --> 00:00:59,252
¿Alguno de vosotros sabe cómo
rastrear un teléfono de prepago

22
00:00:59,254 --> 00:01:00,714
hasta donde fue comprado?

23
00:01:02,382 --> 00:01:05,467
Está todo ahí. Todas las
pruebas que tenemos.

24
00:01:05,468 --> 00:01:07,095
911, ¿cuál es su emergencia?

25
00:01:07,096 --> 00:01:08,739
La operadora volvió a llamar.

26
00:01:08,740 --> 00:01:09,973
Operadora del 911.

27
00:01:09,974 --> 00:01:13,519
- Ya lo has llenado. Lárgate ya.
- El monstruo que mató a nuestro hijo

28
00:01:13,520 --> 00:01:15,719
- estaba echando gasolina.
- La llamada al 911

29
00:01:15,720 --> 00:01:18,090
procedía de una torre de
telefonía móvil en Chalmette.

30
00:01:18,100 --> 00:01:19,730
Hay tres gasolineras.

31
00:01:19,733 --> 00:01:24,153
Vino aquí. Quería ver el vídeo
de vigilancia de mi cámara.

32
00:01:24,154 --> 00:01:25,654
¿Sigue teniendo la grabación?

33
00:01:25,655 --> 00:01:26,822
Fue borrada.

34
00:01:26,823 --> 00:01:28,532
- ¿Él borró la grabación?
- Sí.

35
00:01:28,533 --> 00:01:30,200
Necesito decirle algo.

36
00:01:30,201 --> 00:01:32,036
- 222.000 dólares.
- Todavía no tengo todo el dinero.

37
00:01:32,037 --> 00:01:33,739
¡Necesito más tiempo!

38
00:01:33,740 --> 00:01:35,299
Pues se te acabó el tiempo, tío.

39
00:01:35,300 --> 00:01:36,699
PRUEBAS

40
00:01:47,450 --> 00:01:52,880
www.subtitulamos.tv

41
00:02:34,780 --> 00:02:36,479
Nunca lo ves venir.

42
00:02:39,280 --> 00:02:43,379
Puedes pasar meses, meses y meses,

43
00:02:43,380 --> 00:02:47,962
y luego hay uno que...

44
00:02:47,963 --> 00:02:51,574
te alcanza de pleno en
el estómago, ¿sabes?

45
00:02:52,560 --> 00:02:54,010
Madre soltera,

46
00:02:54,013 --> 00:02:58,045
madre de cuatro, dos
completamente ingobernables,

47
00:02:58,046 --> 00:03:01,262
dos trabajos, rescató un pitbull.

48
00:03:01,263 --> 00:03:04,878
Es una buena persona, lo que
la convierte en una referencia.

49
00:03:04,879 --> 00:03:07,159
Entonces, un tipo llega navegando,

50
00:03:07,160 --> 00:03:09,599
afirmando ser el hombre que
esta familia ha necesitado,

51
00:03:09,600 --> 00:03:14,079
y luego comienza a golpearla.

52
00:03:14,080 --> 00:03:17,199
- ¿Alguna vez lo denunció?
- No. No, qué va,

53
00:03:17,200 --> 00:03:19,619
porque, por supuesto, él
vuelve arrastrándose,

54
00:03:19,620 --> 00:03:23,520
prometiendo cambiar y que
no va a volver a pasar.

55
00:03:23,523 --> 00:03:25,442
Siempre.

56
00:03:26,860 --> 00:03:28,819
Dios, lo siento.

57
00:03:28,820 --> 00:03:31,196
Tú, por supuesto, lo
sabes mejor que nadie.

58
00:03:34,220 --> 00:03:36,779
La policía de Nueva
Orleans no se involucra.

59
00:03:36,780 --> 00:03:39,139
No pueden... no están al tanto.

60
00:03:39,140 --> 00:03:44,279
Hasta que una noche, cuando
mamá decide defenderse.

61
00:03:44,280 --> 00:03:46,000
Y él la denuncia.

62
00:03:48,570 --> 00:03:52,960
Todos la acusáis de agresión.

63
00:03:52,969 --> 00:03:56,862
Su defensa le sugiere que se
declare culpable, y ella lo hace.

64
00:03:56,863 --> 00:03:59,689
Y así, para cuando sea liberada,

65
00:03:59,690 --> 00:04:02,879
ha perdido sus trabajos, su casa,

66
00:04:02,880 --> 00:04:07,119
sus hijos están en custodia
temporal, camino de ser permanente,

67
00:04:07,120 --> 00:04:11,419
y el perdedor de su ex
se ha ido con el perro

68
00:04:11,420 --> 00:04:13,071
y cada céntimo de su cuenta.

69
00:04:13,072 --> 00:04:14,639
- Dios mío.
- Sí.

70
00:04:14,640 --> 00:04:16,666
Y eso aún no es lo mejor.

71
00:04:16,667 --> 00:04:20,799
Cuando presenta una denuncia por robo,

72
00:04:20,800 --> 00:04:23,499
se entera de que este tipo

73
00:04:23,500 --> 00:04:27,119
ha estado utilizando un
nombre falso todo el tiempo.

74
00:04:27,120 --> 00:04:29,739
Anoté lo que tiene.

75
00:04:29,740 --> 00:04:32,459
Lo anoté porque pensé que...

76
00:04:32,460 --> 00:04:35,886
tal vez podría ayudarla
de alguna manera.

77
00:04:35,887 --> 00:04:37,589
¿Anotaste qué?

78
00:04:37,590 --> 00:04:38,940
   

79
00:04:40,260 --> 00:04:41,780
   

80
00:04:44,360 --> 00:04:46,430
Toma.

81
00:04:49,260 --> 00:04:52,579
- Un Toyota Camry verde.
- Sí. Es todo lo que tiene.

82
00:04:52,580 --> 00:04:55,209
Y estos son los primeros tres
números de la matrícula...

83
00:04:55,210 --> 00:04:56,865
Bueno, eso es todo lo
que podía recordar.

84
00:04:56,866 --> 00:04:59,795
Y ni siquiera sé si es suficiente
para rastrear el coche o...

85
00:04:59,796 --> 00:05:01,632
ya sabes.

86
00:05:01,633 --> 00:05:06,079
Apuesto a que si meto esto,

87
00:05:06,080 --> 00:05:10,379
me dará cinco nombres, más o menos.

88
00:05:10,380 --> 00:05:11,839
   

89
00:05:11,840 --> 00:05:14,232
¿Cuánto quieres apostar a que
uno de ellos tiene antecedentes?

90
00:05:22,870 --> 00:05:25,099
   

91
00:05:25,100 --> 00:05:27,060
Completamente limpios, los cuatro.

92
00:05:29,800 --> 00:05:31,100
   

93
00:05:34,550 --> 00:05:37,329
   

94
00:05:37,330 --> 00:05:39,140
¿Me los puedes dar igualmente?

95
00:05:42,860 --> 00:05:45,129
- Son ciudadanos privados...
- Y uno de ellos

96
00:05:45,130 --> 00:05:48,179
es un violento, un pedazo de mierda

97
00:05:48,180 --> 00:05:49,779
que odia a las mujeres y posiblemente
sea lo suficientemente inteligente

98
00:05:49,780 --> 00:05:52,580
para no ser atrapado, así
que no tiene antecedentes.

99
00:05:57,260 --> 00:06:02,179
Nancy, esta pobre mujer no
tiene ninguna posibilidad.

100
00:06:02,180 --> 00:06:06,959
Pero podemos darle una oportunidad
en el juzgado de familia

101
00:06:06,960 --> 00:06:09,772
y tal vez no pierda a sus hijos.

102
00:06:15,069 --> 00:06:18,180
Por Dios, escúchame. Vaya santurrón.

103
00:06:19,510 --> 00:06:22,672
¿Te pido que infrinjas la ley

104
00:06:22,673 --> 00:06:25,999
mientras me quejo de
que nadie la defienda?

105
00:06:26,000 --> 00:06:27,920
Dios, qué hipócrita.

106
00:06:29,180 --> 00:06:30,369
No.

107
00:06:30,370 --> 00:06:32,279
La hipocresía es
probablemente la última cosa

108
00:06:32,280 --> 00:06:34,580
de la que alguien te acusaría.

109
00:06:42,140 --> 00:06:44,040
Tengo que ir al baño.

110
00:06:48,660 --> 00:06:50,099
¿Le echas un ojo?

111
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
¿Estás seguro de esto, Jimmy?

112
00:09:56,803 --> 00:09:58,960
¿Un juez?

113
00:10:11,720 --> 00:10:13,340
   

114
00:10:14,820 --> 00:10:17,310
¿Estás mirando mi camiseta chula

115
00:10:17,311 --> 00:10:19,939
o... o mis pechos?

116
00:10:23,734 --> 00:10:26,550
Es de Rocco. Le encantaba.

117
00:10:29,540 --> 00:10:30,950
Huele.

118
00:10:35,180 --> 00:10:36,620
Ahí está.

119
00:10:41,250 --> 00:10:42,679
   

120
00:10:42,680 --> 00:10:47,610
¿Cuál fue la última gran
conversación que tuviste con él?

121
00:10:47,611 --> 00:10:52,609
Tenía un plan para su vida, en verdad.

122
00:10:52,610 --> 00:10:54,100
Me lo contó.

123
00:10:56,160 --> 00:10:57,639
¿Cuál era el plan?

124
00:10:57,640 --> 00:11:00,919
Aspiraba a lo máximo, básicamente.

125
00:11:00,920 --> 00:11:03,599
París para pasar el verano.

126
00:11:03,600 --> 00:11:07,149
Y luego... y luego la escuela
de Bellas Artes en Londres,

127
00:11:07,150 --> 00:11:09,119
probablemente vivir en Clerkenwell

128
00:11:09,120 --> 00:11:11,379
o en Hoxton con la novia francesa

129
00:11:11,380 --> 00:11:13,504
que probablemente conoció en
algún café del margen izquierdo.

130
00:11:15,360 --> 00:11:17,079
¿Estaba planeando eso?

131
00:11:18,080 --> 00:11:19,919
Algo de eso hago yo...

132
00:11:19,920 --> 00:11:21,800
continuando con su futuro.

133
00:11:25,610 --> 00:11:27,589
¿Qué hay de ti?

134
00:11:27,590 --> 00:11:29,639
La última gran conversación.

135
00:11:29,640 --> 00:11:31,928
Nunca llegamos a hablar así.

136
00:11:31,929 --> 00:11:34,639
No, quiero decir con tu madre.

137
00:11:35,440 --> 00:11:37,460
   

138
00:11:37,470 --> 00:11:41,019
Sí, siempre recordaré
lo último que me dijo.

139
00:11:41,020 --> 00:11:44,719
Estábamos en el coche, se
volvió hacia mí toda solemne,

140
00:11:44,720 --> 00:11:47,235
bajó un poco la voz y dijo:

141
00:11:48,880 --> 00:11:50,279
"¿Te has tirado un pedo?".

142
00:11:51,060 --> 00:11:53,340
¿Qué?

143
00:11:56,140 --> 00:11:57,209
Sí.

144
00:11:57,210 --> 00:12:00,140
Salí del coche, me fui a la escuela y...

145
00:12:03,240 --> 00:12:06,330
no volví a verla más.

146
00:13:36,370 --> 00:13:39,299
¿Y lo habías hecho?

147
00:13:39,300 --> 00:13:40,589
¿Qué?

148
00:13:40,590 --> 00:13:43,779
- ¿Tirarte un pedo?
- No.

149
00:13:43,780 --> 00:13:46,187
Fue... mi perro. Django.

150
00:13:46,920 --> 00:13:48,819
A mi madre le gustaba meterse conmigo.

151
00:13:48,820 --> 00:13:50,140
Tal vez fue ella.

152
00:13:51,600 --> 00:13:53,579
¿Quieres decir que lo último que

153
00:13:53,580 --> 00:13:56,071
mi madre hizo en mi presencia
antes de morir fue tirarse un pedo?

154
00:13:56,072 --> 00:13:58,212
¿Es eso lo que estás diciendo?

155
00:14:03,350 --> 00:14:06,690
Daría cualquier cosa
por haber estado con él.

156
00:14:08,190 --> 00:14:11,320
Sigo repitiendo su última mañana.

157
00:14:12,610 --> 00:14:14,839
No quiero hacerlo, pero...

158
00:14:14,840 --> 00:14:16,819
se me viene a la mente

159
00:14:16,820 --> 00:14:18,669
y se queda ahí...

160
00:14:18,670 --> 00:14:23,199
como si fuera todo lo que existiera
en los 17 años de su vida.

161
00:14:23,200 --> 00:14:27,099
Todos los momentos anteriores,
miles de momentos que compartimos,

162
00:14:27,100 --> 00:14:29,840
simplemente desaparecen como
si no fueran importantes.

163
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
Eso es lo que hizo el
tipo que mató a Rocco.

164
00:14:35,900 --> 00:14:38,699
No solo mató a mi hermano.

165
00:14:38,700 --> 00:14:41,492
Acabó con mi vida junto a mi hermano.

166
00:15:05,433 --> 00:15:09,399
Vengo a entregar comestibles
para el apartamento 200.

167
00:15:09,400 --> 00:15:13,300
Edward o Edouard Lincoln, creo.

168
00:15:14,540 --> 00:15:16,320
Soy de Good Egg.

169
00:15:16,326 --> 00:15:19,009
Es una organización sin ánimo de lucro

170
00:15:19,010 --> 00:15:20,029
para los necesitados.

171
00:15:20,030 --> 00:15:21,659
¿A los necesitados?

172
00:15:21,660 --> 00:15:23,826
Suena como si escribiera
himnos en su tiempo libre.

173
00:15:24,770 --> 00:15:26,519
No tengo tiempo libre.

174
00:15:26,520 --> 00:15:29,205
Esta es toda mi vida.

175
00:15:31,603 --> 00:15:33,230
Le han traído unas provisiones, amigo.

176
00:15:34,780 --> 00:15:36,080
   

177
00:15:39,560 --> 00:15:41,759
   

178
00:15:41,760 --> 00:15:45,597
Edourard... le he
traído unas provisiones.

179
00:15:45,598 --> 00:15:47,275
¿Danny?

180
00:15:47,276 --> 00:15:49,476
¡Que me aspen!

181
00:15:49,477 --> 00:15:52,040
Nadie me dijo que ibas a venir.

182
00:15:55,120 --> 00:15:57,139
   

183
00:15:57,140 --> 00:16:01,259
Sí, bueno, intenté llamar,

184
00:16:01,260 --> 00:16:04,899
pero luego pensé en... aparecer.

185
00:16:04,900 --> 00:16:06,759
¿Ese teléfono estaba ocupado

186
00:16:06,760 --> 00:16:09,989
o suena eternamente?

187
00:16:09,990 --> 00:16:12,679
Me traen el teléfono
una vez a la semana,

188
00:16:12,680 --> 00:16:15,377
pero las enfermeras
siempre están conectadas

189
00:16:15,378 --> 00:16:18,279
hablando con sus novios.

190
00:16:18,280 --> 00:16:19,539
¿Cómo está Tampa?

191
00:16:19,540 --> 00:16:21,799
¿Tampa?

192
00:16:21,800 --> 00:16:23,410
   

193
00:16:24,340 --> 00:16:26,429
Hace un calor increíble.

194
00:16:26,430 --> 00:16:29,419
Bueno, el Señor hizo llover su ira

195
00:16:29,420 --> 00:16:31,452
sobre nuestras axilas, ¿verdad?

196
00:16:32,478 --> 00:16:35,109
¿Hablas con los otros primos?

197
00:16:35,110 --> 00:16:37,460
No mucho.

198
00:16:37,470 --> 00:16:39,640
Dicen que tengo demencia,

199
00:16:39,650 --> 00:16:42,919
así que probablemente no lo
recordaría aunque lo hiciera.

200
00:16:42,920 --> 00:16:44,156
¿Cómo está Tampa?

201
00:16:45,220 --> 00:16:46,720
Hace calor, Ed.

202
00:16:47,660 --> 00:16:50,579
Ahora, mira...

203
00:16:50,580 --> 00:16:53,239
Ya lo tienes todo, así que...

204
00:16:53,240 --> 00:16:55,560
Te veré en otro momento.

205
00:16:55,561 --> 00:16:57,086
¿Te vas?

206
00:16:57,840 --> 00:16:59,669
Por Dios...

207
00:16:59,670 --> 00:17:02,450
Danny, acabas de llegar.

208
00:17:02,460 --> 00:17:04,880
Mira, descansa un poco.

209
00:17:10,320 --> 00:17:12,430
¿Y cómo te ha ido?

210
00:17:18,900 --> 00:17:20,580
Bueno...

211
00:17:23,560 --> 00:17:25,420
Para ser sincero, Ed...

212
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
he estado mejor.

213
00:17:31,780 --> 00:17:33,940
Es todo muy duro.

214
00:17:34,740 --> 00:17:37,960
Pero si no puedes desnudar
tu alma ante la familia,

215
00:17:38,940 --> 00:17:40,860
entonces no sé qué es qué.

216
00:17:51,860 --> 00:17:54,150
Solo...

217
00:17:59,820 --> 00:18:05,195
Siento mucha presión, ¿sabes?

218
00:18:18,070 --> 00:18:22,879
Es como tener 50.000 putos kilos de...

219
00:18:22,880 --> 00:18:27,092
acero presionando sobre mis hombros.

220
00:18:35,260 --> 00:18:38,020
Tengo un hombre intentando
arruinarme la vida.

221
00:18:41,060 --> 00:18:44,230
Tengo secretos que no podré
contarle nunca a nadie.

222
00:18:48,020 --> 00:18:50,060
Mi hijo...

223
00:18:55,190 --> 00:18:56,770
Mi hijo.

224
00:19:13,200 --> 00:19:16,790
Los hijos son regalos de Dios.

225
00:19:19,200 --> 00:19:21,270
Sí.

226
00:19:21,271 --> 00:19:25,050
Pero ese nivel de amor
puede abrirte en canal.

227
00:19:28,470 --> 00:19:31,470
Convertirte en alguien que
nunca pensaste que serías.

228
00:19:35,390 --> 00:19:37,960
¿Recuerdas cuando nació Trevor?

229
00:19:39,830 --> 00:19:44,399
Todo en él estaba mal,

230
00:19:44,400 --> 00:19:46,599
incluso en el útero.

231
00:19:46,600 --> 00:19:49,508
Pateando como si no pudiera
esperar a salir de allí.

232
00:19:49,509 --> 00:19:53,219
¿Cuál es el término para
posición incorrecta?

233
00:19:53,220 --> 00:19:56,249
Lorraine lo pasó fatal para echarlo

234
00:19:56,250 --> 00:19:58,799
porque venía de culo.

235
00:19:58,800 --> 00:20:01,340
Sesenta y siete cigarrillos.

236
00:20:02,740 --> 00:20:04,229
¿Qué?

237
00:20:04,230 --> 00:20:06,179
Los conté uno a uno.

238
00:20:06,180 --> 00:20:09,840
Paseando por el pasillo delante
de la sala de partos...

239
00:20:11,510 --> 00:20:15,510
hasta que vino alguien
y dijo que era padre.

240
00:20:15,511 --> 00:20:17,119
   

241
00:20:17,120 --> 00:20:18,659
Tu hijo.

242
00:20:18,660 --> 00:20:22,639
Mi único hijo...

243
00:20:22,640 --> 00:20:26,940
la cagó antes, durante
y después de nacer.

244
00:20:30,070 --> 00:20:31,709
De nalgas.

245
00:20:31,710 --> 00:20:34,499
De culo.

246
00:20:34,500 --> 00:20:36,700
Y a partir de entonces...

247
00:20:38,260 --> 00:20:40,050
¿Todavía tiene problemas?

248
00:20:40,058 --> 00:20:42,880
¿Dolly Parton duerme de espaldas?

249
00:20:45,200 --> 00:20:47,349
Aunque no lo sabría.

250
00:20:47,350 --> 00:20:49,289
No viene a visitarme.

251
00:20:49,290 --> 00:20:51,499
Hablo con la enfermera, pero...

252
00:20:51,500 --> 00:20:53,462
Ed, Ed.

253
00:20:53,463 --> 00:20:55,866
Está viviendo en Algiers, ¿verdad?

254
00:20:55,867 --> 00:20:57,960
¿Tiene trabajo como conductor?

255
00:20:59,640 --> 00:21:01,779
Me robó mi Camry.

256
00:21:01,780 --> 00:21:06,119
Si lo ves, dile que voy
a llamar a la policía,

257
00:21:06,120 --> 00:21:07,892
la policía de verdad.

258
00:21:10,483 --> 00:21:14,780
Me gustaba aquel vestido que
llevó a los Grammy en 1977.

259
00:21:16,200 --> 00:21:19,569
El rosa era rosa en aquel entonces,

260
00:21:19,570 --> 00:21:23,130
y nadie llevaba el rosa como Dolly.

261
00:21:24,940 --> 00:21:26,280
Ed...

262
00:21:27,940 --> 00:21:31,659
¿por qué no te ponemos en esta silla?

263
00:21:31,660 --> 00:21:35,899
Y, no sé...

264
00:21:35,900 --> 00:21:37,620
¿te llevo a dar una vuelta?

265
00:21:38,760 --> 00:21:40,740
¡Gracias!

266
00:21:41,980 --> 00:21:43,480
Allá vamos.

267
00:21:47,520 --> 00:21:50,279
Allá vamos. Cielos, Ed.

268
00:21:50,280 --> 00:21:52,229
Espera un minuto, vuelvo ahora.

269
00:21:52,230 --> 00:21:53,800
Me olvidé las llaves.

270
00:22:05,769 --> 00:22:07,938
REMITE: TREVOR LINCOLN
40744 DE ARMAS, NUEVA ORLEANS

271
00:22:36,240 --> 00:22:39,480
Sesenta y siete cigarrillos,

272
00:22:39,483 --> 00:22:43,889
y ese hijo de puta de
nalgas me roba mi Camry.

273
00:23:08,620 --> 00:23:10,020
Apaga tu teléfono.

274
00:23:11,660 --> 00:23:13,340
Nada de teléfonos en Wonderland.

275
00:24:59,340 --> 00:25:01,649
   

276
00:25:01,650 --> 00:25:04,859
   

277
00:25:04,860 --> 00:25:06,220
¿Estás bien?

278
00:25:11,240 --> 00:25:15,709
Oye... estoy segura de que
me buscaste en Internet.

279
00:25:17,690 --> 00:25:20,840
No mientas. Nunca me mientas.

280
00:25:24,850 --> 00:25:26,580
¿Y?

281
00:25:28,580 --> 00:25:31,279
   

282
00:25:31,280 --> 00:25:33,040
Tu padre...

283
00:25:35,560 --> 00:25:38,579
Comenzó desde cero.

284
00:25:38,580 --> 00:25:41,119
Empezó a trabajar
cuando tenía nueve años

285
00:25:41,120 --> 00:25:43,799
para ayudar a su madre y a sus
hermanos y hermanas más jóvenes

286
00:25:43,800 --> 00:25:45,739
y lo consiguió.

287
00:25:45,740 --> 00:25:48,079
Ahora es propietario de
restaurantes y hoteles,

288
00:25:48,080 --> 00:25:50,911
y vende ostras a todas las
ostrerías de la ciudad.

289
00:25:52,000 --> 00:25:55,639
Cuando éramos pequeños, solía
despertarnos todas las mañanas

290
00:25:55,640 --> 00:25:57,262
con las mismas palabras:

291
00:25:57,263 --> 00:25:59,999
"El mundo es tu ostra".

292
00:26:02,630 --> 00:26:04,240
Lo quieres.

293
00:26:09,290 --> 00:26:12,200
Lo que sea que hayas leído
sobre él es mentira.

294
00:26:16,290 --> 00:26:19,564
Mi hermano mayor...

295
00:26:47,780 --> 00:26:49,219
Gracias, tío. Que
tengas una buena noche.

296
00:26:49,220 --> 00:26:50,250
Sí.

297
00:26:54,400 --> 00:26:57,479
Espere, espere.

298
00:26:57,480 --> 00:27:01,189
Escuche, lo siento. Llamé pidiendo
un coche, pero... mi teléfono murió

299
00:27:01,190 --> 00:27:03,984
y, de cualquier modo, tengo uno de 50

300
00:27:03,990 --> 00:27:06,139
y necesito ir a un
lugar llamado Buffa's,

301
00:27:06,140 --> 00:27:09,819
en Esplanade, o Esplanaid, o...

302
00:27:17,660 --> 00:27:21,199
¿Sabes lo que realmente me gustaría
hacer con mi tiempo mientras estoy aquí?

303
00:27:21,200 --> 00:27:22,459
Pescar.

304
00:27:22,460 --> 00:27:25,754
- ¿Sí?
- Sí.

305
00:27:25,755 --> 00:27:28,969
¿Merecen la pena esos paseos en barco?

306
00:27:28,970 --> 00:27:32,019
La mayoría es una estafa,
pero conozco algunos tipos.

307
00:27:32,020 --> 00:27:35,362
¿Qué... qué quiere pescar?

308
00:27:35,363 --> 00:27:39,019
No lo sé. Soy un aficionado.

309
00:27:40,130 --> 00:27:43,522
Tal vez algo en aguas profundas.

310
00:27:43,523 --> 00:27:46,479
Demonios, sí, tío. En las aguas
profundas es donde están.

311
00:27:46,480 --> 00:27:48,999
Allí hay atunes, pez espada,

312
00:27:49,000 --> 00:27:50,579
petos.

313
00:27:50,580 --> 00:27:52,119
Le diré algo, consiga
un tipo con un barco

314
00:27:52,120 --> 00:27:55,842
que sepa lo que hace, consiga
algunas... algunas cervezas frías...

315
00:27:58,256 --> 00:27:59,939
- Atunes.
- Sí.

316
00:27:59,940 --> 00:28:01,319
Bastante grande.

317
00:28:01,320 --> 00:28:03,543
- ¿Alguna vez ha pescado uno de esos?
- Sí. Claro que sí.

318
00:28:03,544 --> 00:28:06,179
El más grande que pesqué
fue de unos 85 kilos,

319
00:28:06,180 --> 00:28:09,132
pero mi amigo estableció el récord
el año pasado con 125 kilos.

320
00:28:09,133 --> 00:28:11,562
Sí.

321
00:28:11,563 --> 00:28:15,000
Y voy a romper ese récord, en
cuanto tenga mi propio barco.

322
00:28:16,120 --> 00:28:17,950
- ¿Va a comprarse un barco?
- Sí.

323
00:28:17,951 --> 00:28:21,352
Está esperando en Boat Stuf, en
el puerto deportivo, ahora mismo.

324
00:28:21,353 --> 00:28:25,029
2020 Sea Fox 328
Commander, en Bahama Blue.

325
00:28:25,030 --> 00:28:28,279
Hablo de 10 metros de fibra de
vidrio ligero como una pluma.

326
00:28:28,280 --> 00:28:29,519
Y cuando no esté en este asiento,

327
00:28:29,520 --> 00:28:31,839
estaré sentado en ese.

328
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
   

329
00:28:33,170 --> 00:28:35,419
¿Por cuánto le sale la broma?

330
00:28:35,420 --> 00:28:37,350
Más de doscientos de los grandes.

331
00:28:48,380 --> 00:28:52,679
Escuche, debemos estar
acercándonos, ¿verdad?

332
00:28:52,680 --> 00:28:53,899
¿Por qué no para e

333
00:28:53,900 --> 00:28:55,589
iré caminando el resto del camino?

334
00:28:55,590 --> 00:28:57,681
- ¿Está seguro?
- Sí.

335
00:29:08,700 --> 00:29:10,200
Gracias.

336
00:29:24,433 --> 00:29:25,667
Chicos.

337
00:29:28,086 --> 00:29:30,013
Hola, Sra. B.

338
00:29:30,014 --> 00:29:32,007
Hola, mamá.

339
00:29:33,800 --> 00:29:37,080
Verduras del mercado de
agricultores, para el chef.

340
00:29:38,920 --> 00:29:42,180
Me aseguraré de que nadie
os moleste, cariño.

341
00:29:43,860 --> 00:29:45,500
Gracias, mamá.

342
00:29:53,860 --> 00:29:56,519
Va a ser la mierda
más demandada de Nola.

343
00:29:56,520 --> 00:29:58,779
Y punto.

344
00:29:58,780 --> 00:30:01,659
Vamos a convertir 150 de los grandes

345
00:30:01,660 --> 00:30:04,288
en medio millón.

346
00:30:04,289 --> 00:30:06,509
Después lo haremos de nuevo

347
00:30:06,510 --> 00:30:08,399
y toda la línea de costa
y todos los casinos

348
00:30:08,400 --> 00:30:10,886
serán propiedad de
Baxter y mi padre verá

349
00:30:10,887 --> 00:30:12,660
que tenía la maldita razón.

350
00:30:14,716 --> 00:30:15,883
Toma.

351
00:30:15,884 --> 00:30:17,779
- FENTANILO TRANSDÉRMICO
- Prueba esto.

352
00:30:17,780 --> 00:30:19,629
Eres mi conejillo de indias, Joey.

353
00:30:47,082 --> 00:30:49,209
¿Va a coger eso o qué?

354
00:30:50,190 --> 00:30:51,780
No es mío...

355
00:30:53,150 --> 00:30:55,040
Creo que viene de...

356
00:31:03,860 --> 00:31:06,019
- ¿Hola?
- Trevor.

357
00:31:06,020 --> 00:31:07,518
Mañana al mediodía.

358
00:31:07,519 --> 00:31:10,199
Venice Marina. Si quiere su dinero,

359
00:31:10,200 --> 00:31:11,959
irá allí.

360
00:31:11,960 --> 00:31:14,479
Desarmado y solo.

361
00:31:14,480 --> 00:31:16,220
Espere...

362
00:31:18,520 --> 00:31:20,320
Joder.

363
00:32:11,958 --> 00:32:13,501
¿Estás seguro?

364
00:32:18,131 --> 00:32:20,507
Puedes dejarme aquí.

365
00:32:20,508 --> 00:32:22,902
¿Esta es tu casa?

366
00:32:22,903 --> 00:32:24,849
No.

367
00:32:24,850 --> 00:32:26,600
¿Cuál es la tuya?

368
00:32:28,000 --> 00:32:29,839
Está dando la vuelta a la esquina,

369
00:32:29,840 --> 00:32:31,539
- pero...
- Espera, espera, espera.

370
00:32:31,540 --> 00:32:33,379
¿Te da vergüenza?

371
00:32:33,380 --> 00:32:34,980
¿No quieres que tu padre me vea?

372
00:32:36,620 --> 00:32:38,109
- No.
- Oh, Dios mío. Dios mío.

373
00:32:38,110 --> 00:32:41,129
Tengo razón. Vale, haré esto.

374
00:32:41,130 --> 00:32:42,739
¿Hacer... qué?

375
00:32:42,740 --> 00:32:45,019
Voy a parar delante de tu casa,

376
00:32:45,020 --> 00:32:46,659
tocar la bocina y besarte

377
00:32:46,660 --> 00:32:49,244
como no te han besado en tu vida.

378
00:32:49,245 --> 00:32:51,331
¿Derecha o izquierda?

379
00:32:53,270 --> 00:32:54,834
¿Derecha o izquierda?

380
00:32:55,800 --> 00:32:57,200
No me mientas.

381
00:32:59,960 --> 00:33:01,508
No lo hagas.

382
00:34:12,126 --> 00:34:13,496
Adam.

383
00:34:26,340 --> 00:34:27,620
¿Los dos?

384
00:34:47,690 --> 00:34:49,179
¿Alguna vez te he contado

385
00:34:49,180 --> 00:34:51,899
el momento en el que conocí
a tu madre en Nueva York?

386
00:34:51,900 --> 00:34:53,899
Ella estaba en la
Universidad de Nueva York

387
00:34:53,900 --> 00:34:55,419
y vivía en el West Village,

388
00:34:55,420 --> 00:34:59,519
y yo estaba en Columbia

389
00:34:59,520 --> 00:35:01,439
en un apartamento de dos dormitorios,

390
00:35:01,440 --> 00:35:03,319
compartido con otros tres chicos,

391
00:35:03,320 --> 00:35:05,089
en un sexto piso en Harlem.

392
00:35:05,090 --> 00:35:07,479
Pero por alguna razón,

393
00:35:07,480 --> 00:35:09,039
nos conocimos estudiando

394
00:35:09,040 --> 00:35:10,855
en el mismo café del East Village.

395
00:35:10,856 --> 00:35:13,889
Y... cielos, quería hablar con ella.

396
00:35:13,890 --> 00:35:19,919
De verdad que quería, pero
pensé que nunca lo haría.

397
00:35:21,600 --> 00:35:24,309
No sé, tal vez era...

398
00:35:24,310 --> 00:35:27,059
timidez o...

399
00:35:27,060 --> 00:35:29,029
Me sentía intimidado.

400
00:35:29,030 --> 00:35:30,340
Era muy hermosa.

401
00:35:30,350 --> 00:35:32,899
Un día entra

402
00:35:32,900 --> 00:35:36,679
y llevaba una bufanda de punto azul

403
00:35:36,680 --> 00:35:38,580
e iba tan tranquila...

404
00:35:38,581 --> 00:35:42,879
Y, de repente, fue posible.

405
00:35:42,880 --> 00:35:47,340
Así que me acerqué a su mesa

406
00:35:47,350 --> 00:35:50,152
y dije lo que tenía que decir.

407
00:35:50,153 --> 00:35:53,830
"¿Me gusta tu bufanda?".

408
00:35:56,720 --> 00:35:59,159
Salió como una pregunta.

409
00:35:59,160 --> 00:36:02,439
No sé. No me preguntes.

410
00:36:02,440 --> 00:36:07,067
Pero ella empezó a reírse a carcajadas

411
00:36:07,068 --> 00:36:09,792
y cuando paró de reírse,

412
00:36:09,793 --> 00:36:12,665
me miró...

413
00:36:12,666 --> 00:36:14,669
con una mirada...

414
00:36:14,670 --> 00:36:19,579
que fue la cosa más dulce y perfecta que

415
00:36:19,580 --> 00:36:22,219
no había visto en un rostro humano

416
00:36:22,220 --> 00:36:24,335
antes ni después.

417
00:36:26,060 --> 00:36:28,920
Bondad y...

418
00:36:28,923 --> 00:36:31,030
promesa.

419
00:36:33,803 --> 00:36:35,942
Le pregunté si...

420
00:36:35,943 --> 00:36:38,433
se había tejido ella la bufanda...

421
00:36:39,580 --> 00:36:41,900
y comenzaron los siguientes 30 años.

422
00:36:43,250 --> 00:36:45,670
32 años.

423
00:36:55,560 --> 00:36:59,619
¿Recuerdas aquel juego al que solíamos
jugar en los viajes largos en coche

424
00:36:59,620 --> 00:37:02,139
en el que tenías que elegir
una pareja e intentar decir

425
00:37:02,140 --> 00:37:04,053
cuál de ellos salía ganando?

426
00:37:04,054 --> 00:37:06,839
Entonces... ¿mamá y tú?

427
00:37:06,840 --> 00:37:09,320
¿Qué opinas?

428
00:37:09,330 --> 00:37:10,820
Ese sería yo.

429
00:37:15,400 --> 00:37:18,780
Nunca sabes cuándo...

430
00:37:18,783 --> 00:37:22,469
la vida se alineará perfectamente

431
00:37:22,470 --> 00:37:25,920
y te llevará directo a tu futuro.

432
00:37:30,970 --> 00:37:32,840
Eso es lo que quiero para ti.

433
00:37:34,350 --> 00:37:36,500
Eso es lo que puede ser Nueva York.

434
00:37:40,600 --> 00:37:42,800
¿Nueva Orleans no puede hacer eso?

435
00:37:47,820 --> 00:37:50,479
Irte será bueno.

436
00:37:50,480 --> 00:37:52,040
Realmente bueno.

437
00:38:09,710 --> 00:38:11,460
Deberíamos tener un perro.

438
00:38:13,380 --> 00:38:14,760
¿En serio?

439
00:38:16,640 --> 00:38:19,299
Te he estado pidiendo
un perro durante años,

440
00:38:19,300 --> 00:38:22,059
¿y quieres tener uno el año antes
de que me vaya a la universidad?

441
00:38:22,060 --> 00:38:24,279
¿Qué quieres decir con irte? ¿Irte?

442
00:38:24,280 --> 00:38:25,779
No, no, no, no.

443
00:38:25,780 --> 00:38:27,899
Vas a ir a Tulane...

444
00:38:27,900 --> 00:38:29,870
vivir aquí,

445
00:38:29,877 --> 00:38:32,293
y luego vas a graduarte,

446
00:38:32,294 --> 00:38:34,339
casarte, tener hijos

447
00:38:34,340 --> 00:38:37,180
- y seguir viviendo aquí...
- Vale, acosador.

448
00:38:41,860 --> 00:38:44,000
¿Rottweiler o chihuahua?

449
00:38:46,860 --> 00:38:49,040
¿Parezco un hombre de chihuahuas?

450
00:38:50,160 --> 00:38:53,099
¿Gran danés o Terranova?

451
00:38:53,100 --> 00:38:56,220
Puede que un cruce de los dos.

452
00:38:58,180 --> 00:39:02,920
- ¿Leonberger o...?
- ¿Qué es un leonberger?

453
00:39:04,300 --> 00:39:06,619
Es como un león, solo que en perro.

454
00:39:06,620 --> 00:39:09,270
Vamos a comprar un perro león.

455
00:39:13,520 --> 00:39:14,960
Te quiero.

456
00:39:24,660 --> 00:39:26,640
Bueno, ¿quién es ese chico?

457
00:39:29,380 --> 00:39:31,670
Es genial.

458
00:39:34,560 --> 00:39:36,110
Adam.

459
00:39:36,860 --> 00:39:38,470
Adam...

460
00:39:39,620 --> 00:39:40,780
¿Eso es todo?

461
00:39:40,781 --> 00:39:43,422
No sé mucho de él.

462
00:39:43,423 --> 00:39:45,719
¿A qué se dedica su padre?

463
00:39:45,720 --> 00:39:49,019
¡Papá! ¿Hablas en serio?

464
00:39:49,020 --> 00:39:51,739
¿Cuáles son sus perspectivas?
¿Es esa tu siguiente pregunta?

465
00:39:51,740 --> 00:39:53,079
¿Cuáles son sus perspectivas?

466
00:39:53,080 --> 00:39:54,519
¿Por qué no lo traigo aquí

467
00:39:54,520 --> 00:39:56,179
para que lo invites a tu despacho

468
00:39:56,180 --> 00:39:58,139
para una conversación
de hombre a hombre?

469
00:39:58,140 --> 00:39:59,940
Buena idea.

470
00:40:04,960 --> 00:40:06,779
   

471
00:40:06,780 --> 00:40:08,079
   

472
00:40:08,080 --> 00:40:11,445
Ahí atrás.

473
00:40:11,446 --> 00:40:14,783
   

474
00:40:14,784 --> 00:40:18,115
   

475
00:40:18,116 --> 00:40:19,904
   

476
00:40:21,300 --> 00:40:23,609
Te presento a My Lai.

477
00:40:23,610 --> 00:40:26,659
Recién salida del Triángulo Dorado.

478
00:40:26,660 --> 00:40:30,520
Estoy pidiendo cien por kilo,
y tengo seis para vender.

479
00:40:31,290 --> 00:40:33,722
La mierda es tan buena que
doblarás tus ganancias.

480
00:40:33,723 --> 00:40:37,045
Así que pruébala, corre la voz,

481
00:40:37,046 --> 00:40:39,570
avísame cuando estés
lista para comprarla.

482
00:40:41,660 --> 00:40:42,885
   

483
00:40:44,760 --> 00:40:47,340
No sois los únicos que estáis
mejorando vuestra actividad.

484
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
Eso son doscientos gramos.

485
00:40:56,420 --> 00:40:59,496
¿Para qué necesitamos muestras cuando
tu chico está todo enfangado aquí?

486
00:40:59,497 --> 00:41:00,620
   

487
00:41:00,630 --> 00:41:02,609
Genial.

488
00:41:02,610 --> 00:41:04,615
No he traído el producto.

489
00:41:04,626 --> 00:41:06,032
   

490
00:41:06,033 --> 00:41:08,069
   

491
00:41:08,070 --> 00:41:09,640
¿Vuelvo en unas horas?

492
00:41:11,500 --> 00:41:13,320
Sí.

493
00:41:13,330 --> 00:41:15,199
Sabemos dónde encontrar
tu brillante culo blanco

494
00:41:15,200 --> 00:41:16,627
si no apareces.

495
00:41:17,880 --> 00:41:20,020
   

496
00:41:25,620 --> 00:41:27,599
   

497
00:41:27,600 --> 00:41:29,460
   

498
00:41:31,480 --> 00:41:32,519
   

499
00:41:32,520 --> 00:41:34,662
Padre e hijo.

500
00:41:34,663 --> 00:41:37,149
Divide y vencerás.

501
00:41:37,150 --> 00:41:39,849
   

502
00:41:39,850 --> 00:41:43,850
   

503
00:41:43,860 --> 00:41:45,040
   

504
00:41:55,820 --> 00:41:59,350
Habría jurado que mi abogada
era una mujer blanca y gorda.

505
00:41:59,360 --> 00:42:01,939
Kofi Jones. Soy su abogada.

506
00:42:01,940 --> 00:42:03,420
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

507
00:42:05,160 --> 00:42:06,939
Según el informe del forense,

508
00:42:06,940 --> 00:42:09,262
fuiste entrevistado por el Departamento
de Investigación Científica.

509
00:42:09,263 --> 00:42:11,307
Sí, y ya les dije a esos
maderos que no sé una mierda.

510
00:42:11,308 --> 00:42:13,659
Te vuelvo a preguntar.

511
00:42:13,660 --> 00:42:15,311
Para la familia.

512
00:42:16,340 --> 00:42:19,260
Por lo que he oído, no
queda nada de esa familia.

513
00:42:20,460 --> 00:42:21,949
Espera un segundo, no eres...

514
00:42:21,950 --> 00:42:23,900
No, lo que no soy es un chivato.

515
00:42:26,350 --> 00:42:28,140
He terminado aquí.

516
00:42:37,570 --> 00:42:38,989
Aquí tienes. Con sémola.

517
00:42:38,990 --> 00:42:40,043
Gracias.

518
00:42:52,220 --> 00:42:53,640
Buenos días, Louise.

519
00:42:53,646 --> 00:42:55,309
Buenos días, Charlie.

520
00:43:00,720 --> 00:43:03,270
- Hola.
- Hola.

521
00:43:06,826 --> 00:43:08,697
Sí.

522
00:43:10,240 --> 00:43:12,200
¿Una de más anoche?

523
00:43:14,760 --> 00:43:16,320
Por Dios.

524
00:43:17,760 --> 00:43:19,580
Es un...

525
00:43:19,603 --> 00:43:21,668
gran día para tu ahijado.

526
00:43:21,669 --> 00:43:23,723
¿Entrevista?

527
00:43:23,724 --> 00:43:26,423
Universidad de Nueva York.

528
00:43:27,260 --> 00:43:30,059
Te haces cargo de él, ¿verdad, Charlie?

529
00:43:30,060 --> 00:43:31,819
Me refiero a en caso de que...

530
00:43:31,820 --> 00:43:35,391
me ocurriera algo.

531
00:43:36,280 --> 00:43:38,470
Pues claro que sí.

532
00:43:40,380 --> 00:43:41,900
De acuerdo.

533
00:43:44,880 --> 00:43:47,059
¿Estás bien, Michael?

534
00:43:47,060 --> 00:43:49,600
Sí. Estoy bien.

535
00:43:56,870 --> 00:43:59,659
Si alguien te matara aquí,

536
00:43:59,660 --> 00:44:02,879
¿no querrías que alguien
como yo averiguara cómo

537
00:44:02,880 --> 00:44:03,940
y por qué?

538
00:44:03,950 --> 00:44:06,135
¿Para que tu familia pudiera tener paz?

539
00:44:06,136 --> 00:44:08,845
Pero tengo que vivir, tía.

540
00:44:08,846 --> 00:44:11,385
Le digo algo y me estoy
buscando problemas.

541
00:44:17,120 --> 00:44:19,470
Danavian Lewis, 36 años.

542
00:44:19,476 --> 00:44:23,689
Dos cargos de agresión con el
agravante de arma de fuego,

543
00:44:23,690 --> 00:44:26,079
robo a mano armada con un arma de fuego,

544
00:44:26,080 --> 00:44:27,609
posesión ilegal de objetos robados...

545
00:44:27,610 --> 00:44:30,780
Robas un coche y ellos
te cargan con todo eso.

546
00:44:31,780 --> 00:44:33,689
El país de la libertad.

547
00:44:33,690 --> 00:44:37,279
Veamos. Nos enfrentamos
a quince por el robo,

548
00:44:37,280 --> 00:44:38,839
cinco por el arma de fuego,

549
00:44:38,840 --> 00:44:41,706
más hasta diez por cada asalto.

550
00:44:41,707 --> 00:44:43,594
Estaba jodido.

551
00:44:44,440 --> 00:44:45,639
¿Tienes algo más

552
00:44:45,640 --> 00:44:48,219
que podría darle al
juez para tu sentencia?

553
00:44:48,220 --> 00:44:51,133
¿Para que nosotros
pudiéramos bajarla unos años?

554
00:44:52,180 --> 00:44:53,509
¿"Nosotros"?

555
00:44:53,510 --> 00:44:58,889
Mi bufete cobra unos
mil dólares por hora.

556
00:44:58,890 --> 00:45:00,839
Podría hacer esto

557
00:45:00,840 --> 00:45:03,437
por unos mil dólares más barato que eso.

558
00:45:13,246 --> 00:45:15,245
Mi celda...

559
00:45:15,246 --> 00:45:17,618
mi celda está en la puerta del bloque C.

560
00:45:18,700 --> 00:45:20,990
Vi pasar a Jones esa noche, y...

561
00:45:21,720 --> 00:45:23,299
Me enteré de que se suponía
que se iba a reunir

562
00:45:23,300 --> 00:45:24,840
con otro recluso.

563
00:45:26,080 --> 00:45:29,270
Pocos minutos después de que
pasara, oí a los guardias gritando.

564
00:45:29,273 --> 00:45:31,340
Jones estaba muerto.

565
00:45:33,120 --> 00:45:36,262
¿Sabes con qué recluso se reunió?

566
00:45:37,870 --> 00:45:41,179
Mire, en los problemas,
me gusta estar solo.

567
00:45:41,180 --> 00:45:42,992
Para poder leer.

568
00:45:42,993 --> 00:45:45,149
Hay un tipo que se me
acercó en silencio,

569
00:45:45,150 --> 00:45:48,059
preguntándome si sabía
quién era Kofi Jones.

570
00:45:48,060 --> 00:45:51,901
Lo miré y volví a mi libro.

571
00:45:51,902 --> 00:45:54,455
¿Negro?

572
00:45:54,456 --> 00:45:56,069
¿Blanco?

573
00:45:56,070 --> 00:45:57,320
Un tío blanco.

574
00:45:58,713 --> 00:46:02,060
Solo estuvo allí para la noche, de paso.

575
00:46:03,260 --> 00:46:04,940
¿Sabes cómo se llama?

576
00:46:08,070 --> 00:46:10,254
Sí.

577
00:46:13,360 --> 00:46:15,040
¿Puedes decírmelo?

578
00:46:33,000 --> 00:46:34,940
Carlo.

579
00:46:36,080 --> 00:46:37,680
Carlo Baxter.

580
00:46:48,160 --> 00:46:49,640
Lo harás genial.

581
00:46:50,804 --> 00:46:52,999
¿Tú crees?

582
00:46:53,000 --> 00:46:55,679
En realidad, no.

583
00:46:55,680 --> 00:46:57,659
Estarás completamente paralizado.

584
00:46:57,660 --> 00:46:59,149
Probablemente te
aceptarán de todos modos

585
00:46:59,150 --> 00:47:01,659
por tu buena y limpia
apariencia estadounidense.

586
00:47:01,660 --> 00:47:03,330
   

587
00:47:08,170 --> 00:47:09,730
Oye, no estoy seguro
de querer hacer esto.

588
00:47:16,060 --> 00:47:17,870
Esto es lo que vas a hacer.

589
00:47:17,874 --> 00:47:20,156
Cuando te hagan una gran pregunta,

590
00:47:20,157 --> 00:47:22,219
miras fijamente al suelo.

591
00:47:22,220 --> 00:47:23,299
Una infinidad.

592
00:47:23,300 --> 00:47:25,495
Aguanta en silencio hasta
que sea realmente incómodo.

593
00:47:25,496 --> 00:47:28,539
Y luego, dices que

594
00:47:28,540 --> 00:47:31,119
nunca has sido capaz de
hablar de lo que te gusta.

595
00:47:31,120 --> 00:47:33,879
De hecho, es muy importante
no hablar de ello,

596
00:47:33,880 --> 00:47:35,885
por temor a perderlo.

597
00:47:35,886 --> 00:47:38,966
Luego citas a Robert Frank...

598
00:47:38,967 --> 00:47:43,240
"Las cosas siguen adelante, el
tiempo pasa, la gente se va.

599
00:47:43,241 --> 00:47:44,855
A veces no regresan".

600
00:47:44,856 --> 00:47:47,290
Solo quedan las imágenes.

601
00:47:50,250 --> 00:47:53,340
Sí, pero si entro, si voy, yo...

602
00:47:55,270 --> 00:47:57,260
Quiero decir que echaría
de menos Nueva Orleans.

603
00:47:59,430 --> 00:48:00,745
Claro.

604
00:48:00,746 --> 00:48:03,829
Pero tienes que hacerlo, ya sabes,

605
00:48:03,830 --> 00:48:06,200
aspirar a lo máximo. ¿Vale?

606
00:48:11,580 --> 00:48:13,480
¿Ya tienes sospechoso?

607
00:48:15,110 --> 00:48:17,672
Sí.

608
00:48:17,673 --> 00:48:19,990
No lo suficiente para
hacer que pase algo.

609
00:48:21,700 --> 00:48:24,388
¿Ayudaría el ADN?

610
00:48:27,808 --> 00:48:32,029
Hola, soy Lee Delamere de la
oficina del fiscal Robinson.

611
00:48:32,030 --> 00:48:34,779
Vale, ¿puede decirle que he llamado?

612
00:48:34,780 --> 00:48:37,535
Y necesito que él me
llame inmediatamente.

613
00:49:16,710 --> 00:49:17,792
¿Lee?

614
00:49:17,793 --> 00:49:19,193
Sí, mira, no puedo hablar ahora mismo.

615
00:49:19,194 --> 00:49:20,899
- Lo tenemos.
- ¿Qué?

616
00:49:20,900 --> 00:49:23,379
Tenemos el ADN de Carlo Baxter en Kofi.

617
00:49:23,380 --> 00:49:24,833
Eso es genial. Es genial.

618
00:49:24,834 --> 00:49:27,310
Mira... vuelvo a llamarte.

619
00:49:33,790 --> 00:49:35,041
No...

620
00:49:37,336 --> 00:49:38,754
Vale, vamos, vamos.

621
00:49:41,700 --> 00:49:43,300
Continúa.

622
00:49:45,240 --> 00:49:48,750
Me ha costado tiempo averiguar cómo
tratar con una sabandija como tú.

623
00:49:49,556 --> 00:49:52,699
Alguien que se aprovecha del
dolor de otras personas.

624
00:49:52,700 --> 00:49:54,860
El dolor de un crío.

625
00:50:05,640 --> 00:50:07,350
Espera un segundo.

626
00:50:08,490 --> 00:50:10,360
¿Qué hace aquí?

627
00:50:11,380 --> 00:50:13,329
Hice que lo trajeran.

628
00:50:13,330 --> 00:50:16,473
Dios santo, ¡me compraste el barco!

629
00:50:17,440 --> 00:50:19,479
Trevor, soy juez.

630
00:50:19,480 --> 00:50:21,765
Si hay algo que he aprendido
de los chantajistas

631
00:50:21,766 --> 00:50:24,089
es que siempre vuelven a por más.

632
00:50:24,090 --> 00:50:27,100
Y, no, no te compré el barco.

633
00:50:27,110 --> 00:50:28,855
Lo he financiado.

634
00:50:28,856 --> 00:50:30,679
¿Pero es mío?

635
00:50:30,680 --> 00:50:34,179
Si cumples con nuestro acuerdo,

636
00:50:34,180 --> 00:50:36,929
haré los pagos mensuales.

637
00:50:36,930 --> 00:50:39,999
Si alguna vez vuelves
a pedirme más dinero

638
00:50:40,000 --> 00:50:42,479
o ese vídeo ve la luz del día,

639
00:50:42,480 --> 00:50:43,919
los pagos se detendrán,

640
00:50:43,920 --> 00:50:46,419
el banco recupera el barco

641
00:50:46,420 --> 00:50:50,074
y tú volverás a llevar tu
insignificante y egoísta vida.

642
00:50:50,075 --> 00:50:54,100
Mientras tu solitario y demente
padre se consume en su habitación.

643
00:50:57,480 --> 00:50:59,060
¿Tenemos un acuerdo?

644
00:51:02,260 --> 00:51:05,660
Trevor, ¿tenemos un acuerdo?

645
00:51:07,050 --> 00:51:08,960
Joder, sí, tenemos un acuerdo.

646
00:51:10,400 --> 00:51:12,150
El papeleo está en el coche.

647
00:51:12,153 --> 00:51:15,309
El papeleo está en el puto coche.

648
00:51:20,981 --> 00:51:22,366
¿Sabes qué? Deberías...

649
00:51:22,367 --> 00:51:24,499
deberías salir conmigo alguna vez, tío.

650
00:51:24,500 --> 00:51:26,151
No, lo digo en serio,
quiero decir que...

651
00:51:26,152 --> 00:51:27,769
podríamos tomarnos una
buena cerveza y todo eso.

652
00:51:27,770 --> 00:51:30,169
Será la host...

653
00:51:47,280 --> 00:51:51,689
Debe haber un malentendido aquí.

654
00:51:51,690 --> 00:51:54,260
   

655
00:51:55,500 --> 00:51:58,229
No. No.

656
00:51:58,230 --> 00:52:01,479
No, el único malentendido

657
00:52:01,480 --> 00:52:04,809
es que usted dejó morir a mi hijo

658
00:52:04,810 --> 00:52:08,080
solo... en una cuneta.

659
00:52:09,460 --> 00:52:13,419
Lo que no puedo entender es
cómo alguien en su sano juicio

660
00:52:13,420 --> 00:52:14,909
podría hacer tal cosa.

661
00:52:14,910 --> 00:52:17,537
No sé... no sé de qué está hablando.

662
00:52:18,716 --> 00:52:21,110
Aquí tiene lo que sé, juez.

663
00:52:22,960 --> 00:52:27,959
Sé que su coche fue robado el día
después de que matara a mi hijo.

664
00:52:27,960 --> 00:52:31,840
Sé que borró la grabación
de la gasolinera.

665
00:52:31,850 --> 00:52:34,012
Sé que el coche del
accidente lo tenía usted.

666
00:52:34,020 --> 00:52:37,389
Así que saltémonos la
parte en que lo niega todo

667
00:52:37,390 --> 00:52:38,474
y lleguemos a donde le disparo

668
00:52:38,475 --> 00:52:40,643
- en la puta cabeza.
- No, no, no, no, no,

669
00:52:40,644 --> 00:52:43,980
no, no, por favor, no, no, no... ¡Carlo!

670
00:52:46,810 --> 00:52:51,299
Carlo. Está... a punto de ser arrestado

671
00:52:51,300 --> 00:52:53,864
por el asesinato de Kofi Jones.

672
00:52:53,865 --> 00:52:56,325
Es... Sí.

673
00:52:56,326 --> 00:52:59,739
Y va a ser juzgado por asesinato.

674
00:52:59,740 --> 00:53:02,379
Tienen un vídeo como prueba

675
00:53:02,380 --> 00:53:04,749
y el ADN...

676
00:53:04,750 --> 00:53:06,539
No, no, y...

677
00:53:06,540 --> 00:53:09,059
puedo asegurarme de que...

678
00:53:09,060 --> 00:53:11,919
su caso vaya a mi juzgado.

679
00:53:11,920 --> 00:53:16,054
¡Puedo asegurarme de que
salga como un hombre libre!

680
00:53:19,720 --> 00:53:22,460
- ¿Jimmy?
- ¡Cállate!

681
00:53:27,400 --> 00:53:29,650
Cállate.

682
00:53:29,656 --> 00:53:31,903
Déjame pensar.

683
00:53:50,490 --> 00:53:52,549
¿Qué sabe esta persona?

684
00:54:10,040 --> 00:54:12,480
Todo.

685
00:54:25,030 --> 00:54:29,579
www.subtitulamos.tv

