1
00:00:11,949 --> 00:00:14,452
Los hechos no se pueden discutir.

2
00:00:14,476 --> 00:00:16,530
Richard Farmer

3
00:00:16,554 --> 00:00:19,493
cenó y se tomó unas
copas en un restaurante,

4
00:00:19,517 --> 00:00:22,468
y luego se puso al volante de su coche.

5
00:00:22,492 --> 00:00:25,439
Atropelló y mató a Veronica Brooks.

6
00:00:25,463 --> 00:00:29,710
El alcohol en sangre del Sr. Farmer
estaba por encima del límite legal.

7
00:00:29,734 --> 00:00:33,612
Y estas acciones
destructivas constituyen

8
00:00:33,636 --> 00:00:35,281
asesinato con vehículo.

9
00:00:35,305 --> 00:00:37,082
Todo ello son hechos.

10
00:00:37,106 --> 00:00:40,898
La defensa argumenta que el Sr. Farmer

11
00:00:40,922 --> 00:00:43,389
tiene un historial impecable

12
00:00:43,413 --> 00:00:46,091
y que es padre de dos niños pequeños.

13
00:00:46,115 --> 00:00:49,128
Este intento de apelar a la compasión

14
00:00:49,152 --> 00:00:53,799
no puede distraerles de
los hechos puros y duros.

15
00:00:53,823 --> 00:00:58,237
Diane Brooks perdió a su única hija.

16
00:00:58,738 --> 00:01:02,431
El pueblo no les pide compasión.

17
00:01:03,040 --> 00:01:04,740
Les pedimos justicia.

18
00:01:11,107 --> 00:01:13,252
No pasa nada, Kerstin. Tómate tu tiempo.

19
00:01:13,276 --> 00:01:15,921
De hecho, ¿por qué no vuelves
a contarlo desde el principio?

20
00:01:16,631 --> 00:01:20,059
Un par de amigas y yo fuimos
a bailar al Zero Club.

21
00:01:20,083 --> 00:01:21,727
- ¿En la calle Bleecker?
- Sí.

22
00:01:21,751 --> 00:01:24,129
Cuando quise irme,

23
00:01:24,153 --> 00:01:26,432
mandé un mensaje pidiendo un coche.

24
00:01:26,456 --> 00:01:27,893
¿Empresa de vehículos compartidos?

25
00:01:27,918 --> 00:01:30,025
Nunca antes había
tenido ningún problema.

26
00:01:30,994 --> 00:01:32,103
Continúa.

27
00:01:32,128 --> 00:01:33,741
Vi el coche fuera,

28
00:01:33,766 --> 00:01:36,114
como el que me dijeron que mandaban.

29
00:01:36,165 --> 00:01:38,510
- ¿Entraste en el coche?
- Sí.

30
00:01:38,534 --> 00:01:40,946
Al principio todo parecía estar bien.

31
00:01:40,970 --> 00:01:43,949
Luego me di cuenta que estábamos
en un barrio que no conocía.

32
00:01:43,973 --> 00:01:47,078
Y en un instante lo tenía
sentado atrás conmigo

33
00:01:47,543 --> 00:01:50,545
con la cara cubierta con
una especie de máscara.

34
00:01:51,513 --> 00:01:53,658
¿Te puso las manos encima, Kerstin?

35
00:01:53,783 --> 00:01:55,717
Intentó sacarme el vestido.

36
00:01:57,687 --> 00:01:59,465
Ahí es cuando abrí la puerta y corrí.

37
00:01:59,489 --> 00:02:01,500
¿Y encontraste a los
dos agentes de policía

38
00:02:01,524 --> 00:02:02,768
que te llevaron al hospital?

39
00:02:02,792 --> 00:02:04,137
Sí.

40
00:02:05,028 --> 00:02:07,706
Me siento tan estúpida...

41
00:02:07,730 --> 00:02:11,010
No me puedo creer que dejara que pasara.

42
00:02:11,436 --> 00:02:13,468
No es culpa tuya.

43
00:02:23,779 --> 00:02:25,958
No debería haberme comido
un burrito para desayunar.

44
00:02:25,982 --> 00:02:28,360
El kilo de salsa que le has
puesto seguramente no ha ayudado.

45
00:02:28,384 --> 00:02:30,562
Sin panza no hay felicidad.

46
00:02:30,586 --> 00:02:33,132
Sigue así y tendrás un
agujero donde tienes la panza.

47
00:02:33,156 --> 00:02:35,834
Unidades próximas al distrito 2-9.

48
00:02:35,858 --> 00:02:37,303
Tenemos confirmación de un 10-13.

49
00:02:37,327 --> 00:02:39,505
Repetimos, 10-13, agente abatido

50
00:02:39,531 --> 00:02:41,473
delante del 1412 de la calle River.

51
00:02:41,497 --> 00:02:42,728
Está a dos manzanas de aquí.

52
00:02:48,504 --> 00:02:49,682
Aguanta, Gordon.

53
00:02:49,706 --> 00:02:51,371
¡Eh! ¿Qué ha pasado?

54
00:02:51,400 --> 00:02:52,718
Hemos visto a un ladrón
robando a una mujer.

55
00:02:52,742 --> 00:02:53,919
Cuando hemos intentado detenerle,

56
00:02:53,943 --> 00:02:55,988
le ha cogido el arma de mi
compañero y le ha disparado.

57
00:02:56,012 --> 00:02:57,823
Bien. A la de tres.

58
00:02:57,847 --> 00:03:00,092
Uno, dos, tres.

59
00:03:00,116 --> 00:03:01,827
¿Dónde está el ladrón?

60
00:03:01,851 --> 00:03:03,552
Se fue por ahí.

61
00:03:06,122 --> 00:03:09,358
- Está malherido.
- Saldrá de esta, Flores.

62
00:03:10,653 --> 00:03:12,498
Nosotras nos encargamos. Ve.

63
00:03:12,523 --> 00:03:13,890
Ve al hospital.

64
00:03:22,271 --> 00:03:25,551
Oye, es la peor parte de este trabajo.

65
00:03:25,575 --> 00:03:27,470
Y algo más.

66
00:03:36,352 --> 00:03:37,730
Detective Mulaney,

67
00:03:37,754 --> 00:03:39,121
por favor, acérquese.

68
00:03:51,000 --> 00:03:55,036
Por su coraje y sacrificio en
el cumplimiento de su deber,

69
00:03:55,060 --> 00:03:59,544
es un honor para mí condecorar
a la detective Allison Mulaney

70
00:03:59,942 --> 00:04:02,310
con la Cruz de Combate de la Policía.

71
00:04:33,342 --> 00:04:37,589
Nuestra ciudad está... profundamente
agradecida por su servicio.

72
00:04:37,613 --> 00:04:41,293
Le deseamos lo mejor en su jubilación.

73
00:04:41,317 --> 00:04:46,031
Para lo que necesite, el Departamento
de Policía está aquí para ayudar.

74
00:04:46,055 --> 00:04:47,717
Por favor.

75
00:04:52,762 --> 00:04:54,296
Gracias, señor.

76
00:04:55,698 --> 00:04:58,677
Desde que tengo memoria,
siempre he querido ser policía.

77
00:04:58,701 --> 00:05:01,880
Proteger esta ciudad lo
significa todo para mí.

78
00:05:01,904 --> 00:05:05,526
Así que hay algo que necesito
del Departamento de Policía.

79
00:05:06,476 --> 00:05:08,787
Soy detective de la
policía de Nueva York

80
00:05:08,811 --> 00:05:10,956
y, ahora, detective condecorada.

81
00:05:10,980 --> 00:05:13,493
Quiero seguir haciendo mi trabajo.

82
00:05:39,331 --> 00:05:47,331
www.subtitulamos.tv

83
00:05:53,627 --> 00:05:55,271
Bien, chicos, vamos a la calle

84
00:05:55,295 --> 00:05:56,939
donde han disparado a
Gordon. Vamos con todo.

85
00:05:56,963 --> 00:05:58,207
Si algo se acerca a causa probable,

86
00:05:58,231 --> 00:06:00,743
haced la detención y
traedle para interrogarle.

87
00:06:00,767 --> 00:06:02,612
Alguien conoce al que
lo hizo, ¿de acuerdo?

88
00:06:02,636 --> 00:06:04,514
Ese tío ha mandado a Gordon al hospital.

89
00:06:04,538 --> 00:06:06,816
Ahora mismo va por ahí con su pistola.

90
00:06:06,840 --> 00:06:08,518
Nadie vuelve a casa hasta que
pillemos a este hijo de puta.

91
00:06:08,542 --> 00:06:09,686
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

92
00:06:09,710 --> 00:06:10,853
Vamos.

93
00:06:11,781 --> 00:06:13,736
- ¿Cómo está?
- Sigue en el quirófano.

94
00:06:13,760 --> 00:06:14,957
Los médicos no creen que
vaya a salir de esta.

95
00:06:14,981 --> 00:06:16,693
Vamos a ser positivos con eso.

96
00:06:16,717 --> 00:06:17,827
Es culpa mía.

97
00:06:17,851 --> 00:06:19,128
No, Ray.

98
00:06:19,152 --> 00:06:21,164
De la forma en que pasó esto,
podría haberte disparado a ti.

99
00:06:21,188 --> 00:06:22,565
Sería más fácil vivir con eso.

100
00:06:22,589 --> 00:06:24,300
El único culpable es el
que apretó el gatillo.

101
00:06:24,324 --> 00:06:26,759
Y cuando encuentre a ese cabrón,
le meteré un balazo en la cabeza.

102
00:06:28,061 --> 00:06:29,872
Desde ya mismo, estás fuera de servicio.

103
00:06:29,896 --> 00:06:32,716
Ve a casa. Nosotros
pillaremos a este tío.

104
00:06:37,771 --> 00:06:39,248
No piensa con claridad.

105
00:06:39,272 --> 00:06:41,317
Sí, si yo fuera él,

106
00:06:41,341 --> 00:06:42,853
yo tampoco pensaría con claridad.

107
00:06:44,344 --> 00:06:47,023
Me sorprendió recibir su llamada.

108
00:06:47,047 --> 00:06:50,393
Quería agradecerle que
hiciera comprender al jurado

109
00:06:50,417 --> 00:06:52,261
lo que ese hombre le
hizo a nuestra familia.

110
00:06:52,285 --> 00:06:54,163
Bueno, espero que el fallo

111
00:06:54,187 --> 00:06:56,399
- le dé consuelo.
- Así es.

112
00:06:56,423 --> 00:06:58,501
Pero no devolvió a Veronica.

113
00:06:58,525 --> 00:07:01,956
Era todo lo que tenía en este mundo.

114
00:07:02,462 --> 00:07:06,293
Y justicia es lo único
que me queda para darle.

115
00:07:06,800 --> 00:07:08,444
Por eso estoy aquí.

116
00:07:08,468 --> 00:07:09,946
Entiendo que recomendará

117
00:07:09,970 --> 00:07:12,849
una sentencia para Farmer al juez.

118
00:07:12,873 --> 00:07:14,427
Sí.

119
00:07:14,975 --> 00:07:17,787
Y quiere que la sentencia del
Sr. Farmer se ajuste al crimen.

120
00:07:17,811 --> 00:07:21,524
En lo que se pueda, sí.

121
00:07:21,548 --> 00:07:24,627
Entiende usted que es el juez
el que tomará la decisión.

122
00:07:24,651 --> 00:07:27,897
Pero el juez confía en
la opinión del fiscal.

123
00:07:28,547 --> 00:07:30,782
Ha hecho sus deberes.

124
00:07:33,693 --> 00:07:38,264
Richard Farmer mató a
mi pequeña, Sra. Reagan.

125
00:07:40,233 --> 00:07:42,768
Sé que hará lo correcto.

126
00:07:45,772 --> 00:07:49,051
- He hablado con la compañía
de coches de Kerstin. - ¿Y?

127
00:07:49,075 --> 00:07:52,221
El conductor dice que cuando
llegó a sitio, ella no estaba.

128
00:07:52,245 --> 00:07:54,622
Lo que significa que es posible que
se subiera al coche que no tocaba.

129
00:07:54,667 --> 00:07:56,359
La compañía ha tenido muchos problemas

130
00:07:56,383 --> 00:07:58,861
con listillos que interceptan pedidos

131
00:07:58,885 --> 00:08:00,463
y se hacen pasar por sus conductores.

132
00:08:00,487 --> 00:08:03,199
Mi Sean una vez subió a uno
de esos para ir a una fiesta.

133
00:08:03,223 --> 00:08:04,500
Le castigué una semana.

134
00:08:04,524 --> 00:08:06,702
Hay mucha gente que los usa, Danny.

135
00:08:06,726 --> 00:08:08,738
Sí, pero es como jugar a la ruleta rusa.

136
00:08:08,762 --> 00:08:10,506
Cada vez que subes a uno
de esos coches, nunca sabes

137
00:08:10,530 --> 00:08:12,292
quién narices está al volante.

138
00:08:12,345 --> 00:08:14,110
Para ser justos, muchas
de estas compañías

139
00:08:14,134 --> 00:08:16,646
han hecho avances para
mejorar la seguridad.

140
00:08:16,670 --> 00:08:18,788
¿Seguridad? ¿Sabes que la mejor compañía

141
00:08:18,812 --> 00:08:20,936
tuvo 6000 denuncias por delitos sexuales

142
00:08:20,960 --> 00:08:22,084
en dos años?

143
00:08:22,108 --> 00:08:23,586
Eso da miedo.

144
00:08:23,610 --> 00:08:24,921
Mucho. Reagan.

145
00:08:24,945 --> 00:08:26,345
Sí.

146
00:08:28,181 --> 00:08:30,359
Una cámara de seguridad a
una manzana del club captó

147
00:08:30,383 --> 00:08:31,894
un sedán negro estacionando un minuto

148
00:08:31,918 --> 00:08:34,197
antes de que secuestraran a Kerstin. Sí.

149
00:08:34,221 --> 00:08:35,465
Lo tengo.

150
00:08:35,489 --> 00:08:37,166
- ¿Tienen imagen de la matrícula?
- Sí.

151
00:08:37,190 --> 00:08:38,434
Registrado a un tal Dennis Strand.

152
00:08:38,458 --> 00:08:40,503
Tú trae a Kerstin aquí para
una rueda de reconocimiento.

153
00:08:40,527 --> 00:08:42,661
Yo iré a por este cabrón.

154
00:08:48,201 --> 00:08:50,481
¿Le importa si la uso yo?

155
00:08:55,909 --> 00:08:57,530
Bromeaba.

156
00:08:58,405 --> 00:09:00,723
No estoy seguro de que
pudiera levantarlo.

157
00:09:00,747 --> 00:09:02,368
Comisionado.

158
00:09:04,651 --> 00:09:08,764
Me tomó por sorpresa

159
00:09:08,788 --> 00:09:10,399
en esa conferencia de prensa.

160
00:09:10,423 --> 00:09:12,134
Quiero seguir en la policía, señor.

161
00:09:12,795 --> 00:09:15,037
Algo que podría haber
comentado en privado.

162
00:09:15,061 --> 00:09:16,372
Con el debido respeto,

163
00:09:16,396 --> 00:09:18,541
ambos sabemos dónde hubiera acabado.

164
00:09:18,565 --> 00:09:20,366
Exactamente en ningún lado.

165
00:09:22,402 --> 00:09:25,481
Está claro que no tiene
mucha fe en mi juicio.

166
00:09:25,505 --> 00:09:26,923
Cuando trabajas en un caso difícil,

167
00:09:26,959 --> 00:09:28,484
tienes que usar todo lo que tengas.

168
00:09:28,508 --> 00:09:31,205
No me tomo muy bien ese tipo de presión.

169
00:09:31,229 --> 00:09:33,445
Y, a pesar de eso, aquí está, señor.

170
00:09:35,015 --> 00:09:38,828
Ningún detective ha trabajado
nunca en una escena del crimen

171
00:09:38,852 --> 00:09:40,530
en silla de ruedas.

172
00:09:40,554 --> 00:09:42,779
Tuvimos un alcalde que dirigió esta
ciudad desde una silla de ruedas.

173
00:09:42,803 --> 00:09:45,568
Un alcalde tiene trabajo de
oficina, un detective, no.

174
00:09:45,592 --> 00:09:47,169
No somos agentes de primera línea.

175
00:09:47,193 --> 00:09:49,705
Resolvemos crímenes que
ya han tenido lugar.

176
00:09:49,729 --> 00:09:52,241
Y mi tasa de casos resueltos no se
puede comparar con ninguna otra placa

177
00:09:52,265 --> 00:09:53,552
dorada del departamento.

178
00:09:53,613 --> 00:09:56,646
Es usted una investigadora con un don.

179
00:09:56,670 --> 00:09:59,215
Pero responder llamadas
es parte del trabajo.

180
00:09:59,239 --> 00:10:01,217
Y muchos de mis colegas no pueden
subir por una escalera de incendios

181
00:10:01,241 --> 00:10:03,178
sin sufrir un ataque al corazón.

182
00:10:08,949 --> 00:10:11,317
Solo pido una oportunidad.

183
00:10:19,726 --> 00:10:22,428
Siento haber interrumpido
su entrenamiento.

184
00:10:30,070 --> 00:10:31,880
Dennis Strand.

185
00:10:31,904 --> 00:10:33,082
Detective Reagan.

186
00:10:33,106 --> 00:10:34,830
¿Este es su coche?

187
00:10:34,859 --> 00:10:36,552
Sí.

188
00:10:36,576 --> 00:10:38,120
¿Le importa si le pregunto
dónde estaba anoche?

189
00:10:38,144 --> 00:10:39,722
Trabajando.

190
00:10:39,746 --> 00:10:41,090
Entrego recetas.

191
00:10:41,114 --> 00:10:42,291
¿De noche?

192
00:10:43,041 --> 00:10:45,167
La gente también enferma de noche.

193
00:10:45,199 --> 00:10:46,862
Su coche... anoche fue visto

194
00:10:46,886 --> 00:10:48,264
en la calle Bleecker cerca

195
00:10:48,288 --> 00:10:50,259
de una discoteca donde
recogieron a una joven.

196
00:10:50,283 --> 00:10:51,776
El conductor intentó violarla.

197
00:10:51,800 --> 00:10:54,470
¿Por casualidad no sabrá
usted nada de eso, verdad?

198
00:10:54,494 --> 00:10:56,105
Claro que no.

199
00:10:56,129 --> 00:10:58,174
Bueno... es posible
que condujera por ahí

200
00:10:58,198 --> 00:11:00,242
anoche, pero no recogí a nadie.

201
00:11:01,028 --> 00:11:02,979
Ya que es usted un ciudadano modelo,

202
00:11:03,003 --> 00:11:04,747
no le importará venir
conmigo a comisaría

203
00:11:04,771 --> 00:11:06,839
y ponerse en una rueda de
reconocimiento, ¿verdad?

204
00:11:07,841 --> 00:11:09,151
Para nada.

205
00:11:10,079 --> 00:11:12,488
Genial. Vamos.

206
00:11:12,512 --> 00:11:14,090
Eh, ¿qué pasa?

207
00:11:14,114 --> 00:11:17,927
Una persona inestable con un
cuchillo quería entrar en el patio

208
00:11:17,951 --> 00:11:19,795
y ha amenazado a los niños.

209
00:11:19,819 --> 00:11:22,365
¡Voy a hacerlo!

210
00:11:23,890 --> 00:11:26,035
¡Señor! Tiene que soltar el cuchillo.

211
00:11:26,059 --> 00:11:27,203
Voy a hacerlo.

212
00:11:27,227 --> 00:11:28,671
¿Ese es el Sr. Farmer?

213
00:11:28,695 --> 00:11:30,306
- Atrás.
- Sí, por eso te he llamado.

214
00:11:30,330 --> 00:11:31,507
Vive en este barrio.

215
00:11:31,531 --> 00:11:32,642
Parece

216
00:11:32,666 --> 00:11:34,076
que iba a casa cuando vio

217
00:11:34,100 --> 00:11:35,311
- lo que sucedía.
- Atrás.

218
00:11:35,335 --> 00:11:36,445
Tiene que soltar el cuchillo, señor.

219
00:11:36,469 --> 00:11:38,481
Sé que no quiere hacerle daño a nadie.

220
00:11:38,505 --> 00:11:40,116
Deje el cuchillo en el suelo y váyase.

221
00:11:40,140 --> 00:11:42,001
¡A todos vosotros! ¡Os mataré a todos!

222
00:11:42,025 --> 00:11:43,519
¿Los agentes pueden disparar?

223
00:11:43,543 --> 00:11:45,469
No pueden abrir fuego

224
00:11:45,493 --> 00:11:47,223
sin poner en riesgo a los niños.

225
00:11:48,033 --> 00:11:50,140
¡Suelte el cuchillo! ¡Ahora!

226
00:11:56,723 --> 00:11:58,334
Sr. Farmer.

227
00:11:58,358 --> 00:11:59,468
¿Está bien?

228
00:11:59,492 --> 00:12:01,170
¿Los niños están bien?

229
00:12:01,194 --> 00:12:03,298
Sí. Sí, gracias a usted.

230
00:12:04,864 --> 00:12:06,642
   

231
00:12:06,666 --> 00:12:08,344
Presione aquí. Presione, señor.

232
00:12:08,368 --> 00:12:11,080
Necesito una ambulancia en
esta ubicación en seguida.

233
00:12:11,104 --> 00:12:12,348
No hace falta.

234
00:12:12,372 --> 00:12:14,684
Cálmese, Sr. Farmer.
Relájese, ¿de acuerdo?

235
00:12:14,708 --> 00:12:16,352
Lo ha hecho bien, Sr. Farmer.

236
00:12:16,376 --> 00:12:17,987
Lo ha hecho bien.

237
00:12:18,011 --> 00:12:19,712
Relájese.

238
00:12:25,085 --> 00:12:26,896
- Eddie.
- Hola.

239
00:12:26,920 --> 00:12:29,565
- ¿Es nuestro tipo?
- Encaja con la descripción.

240
00:12:29,589 --> 00:12:32,558
Y llevaba el arma de Gordon.

241
00:12:35,528 --> 00:12:37,996
Una sola herida de bala en la cabeza.

242
00:12:44,006 --> 00:12:45,915
Flores.

243
00:12:45,939 --> 00:12:47,832
¿Qué estás haciendo aquí?

244
00:12:47,861 --> 00:12:49,885
Lo he oído en la radio.

245
00:12:49,909 --> 00:12:52,177
Solo quería venir para asegurarme
que había recibido su merecido.

246
00:12:53,146 --> 00:12:55,280
Parece que así es.

247
00:13:11,897 --> 00:13:13,141
Actualmente hay

248
00:13:13,166 --> 00:13:15,477
11 agentes discapacitados sirviendo
en el Departamento de Policía.

249
00:13:15,502 --> 00:13:17,781
Sí, pero en deberes
ceremoniales y administrativos.

250
00:13:17,806 --> 00:13:19,383
Cortan cintas

251
00:13:19,408 --> 00:13:20,719
o dan charlas en colegios.

252
00:13:20,744 --> 00:13:22,055
No están en las calles.

253
00:13:22,080 --> 00:13:23,390
Que es donde la detective Mulaney

254
00:13:23,415 --> 00:13:24,772
pidió estar.

255
00:13:24,797 --> 00:13:26,508
Vamos, prácticamente lo exigió

256
00:13:26,533 --> 00:13:28,378
en una sala llena de periodistas.

257
00:13:28,403 --> 00:13:29,970
Puso agallas por su parte.

258
00:13:31,324 --> 00:13:33,202
- Bueno, sí.
- No digo que no,

259
00:13:33,226 --> 00:13:35,805
pero no puedes ser detective
yendo en silla de ruedas.

260
00:13:35,829 --> 00:13:37,973
No puedes perseguir a sospechosos

261
00:13:37,997 --> 00:13:39,308
ni subir por escaleras.

262
00:13:39,332 --> 00:13:40,643
El Acta de Americanos con Discapacidades

263
00:13:40,667 --> 00:13:43,771
prohíbe la discriminación
basada en discapacidades.

264
00:13:43,795 --> 00:13:45,381
Esto no va a desaparecer, Sid.

265
00:13:45,405 --> 00:13:47,550
Los gerentes tienen que
hacer adaptaciones razonables

266
00:13:47,574 --> 00:13:49,151
para sus empleados discapacitados.

267
00:13:49,175 --> 00:13:52,321
Cosa que haremos. Pero permitirle
trabajar en casos criminales

268
00:13:52,345 --> 00:13:54,223
tensa la definición de "razonables".

269
00:13:54,247 --> 00:13:55,491
Más tensa que una cuerda de guitarra.

270
00:13:55,515 --> 00:13:57,426
El fiscal sigue siendo la ley.

271
00:13:57,450 --> 00:13:59,728
Puedes legislar que cualquiera
puede hacer lo que sea.

272
00:13:59,752 --> 00:14:02,403
- Pero no funciona así.
- Pero si deniegas su petición,

273
00:14:02,427 --> 00:14:03,866
puede denunciar al departamento.

274
00:14:03,890 --> 00:14:06,068
El ayuntamiento le dará un buen cheque.

275
00:14:06,092 --> 00:14:07,476
Seguramente eso es lo
que buscaba para empezar.

276
00:14:07,500 --> 00:14:09,171
Eh. Espera.

277
00:14:09,195 --> 00:14:11,630
Yo haría lo mismo en su lugar.

278
00:14:12,632 --> 00:14:15,644
No, creo que busca una cosa;

279
00:14:15,668 --> 00:14:17,880
Conservar su trabajo.

280
00:14:17,904 --> 00:14:19,648
Lo que es honorable

281
00:14:19,672 --> 00:14:21,917
y totalmente imposible.

282
00:14:22,658 --> 00:14:25,908
Pero la prensa y la gente
se pondrán de su lado.

283
00:14:26,234 --> 00:14:28,413
Es la clásica noticia de un desvalido.

284
00:14:29,987 --> 00:14:31,450
A mí me lo vas a decir.

285
00:14:34,988 --> 00:14:38,200
Solo digo que admiro
lo que ha hecho Farmer.

286
00:14:38,224 --> 00:14:39,935
Hacen falta agallas.

287
00:14:39,959 --> 00:14:41,570
También ser listo.

288
00:14:41,594 --> 00:14:43,272
¿Crees que Farmer jugó a ser un héroe

289
00:14:43,296 --> 00:14:46,108
solo para aligerar su sentencia
por matar a Veronica Brooks?

290
00:14:46,132 --> 00:14:47,443
- ¿Tú no?
- No.

291
00:14:47,467 --> 00:14:49,712
Para nada me parece un tipo así.

292
00:14:49,736 --> 00:14:52,948
Sí. Matar esa chica
es mucho que soportar.

293
00:14:52,972 --> 00:14:56,118
En realidad, me siento mal por
él, y seguramente no debería.

294
00:14:56,142 --> 00:14:57,620
Esto es sobre...

295
00:14:57,644 --> 00:14:59,755
la recomendación de su sentencia, ¿no?

296
00:14:59,779 --> 00:15:02,625
Tengo una carta de los
padres de esos chicos

297
00:15:02,649 --> 00:15:04,460
rogándome que sea beneplácita.

298
00:15:04,484 --> 00:15:06,795
Dudo que Diane Brooks esté de acuerdo.

299
00:15:06,819 --> 00:15:08,764
Sí, pero el problema es
que ambos tienen razón.

300
00:15:08,788 --> 00:15:10,599
Apostaría a que los dos
incidentes no tienen relación.

301
00:15:10,623 --> 00:15:13,502
Sí, pero involucran al mismo individuo.

302
00:15:13,526 --> 00:15:14,870
La pregunta es:

303
00:15:14,901 --> 00:15:17,673
¿deberíamos juzgar a un
hombre por su mejor momento

304
00:15:17,697 --> 00:15:19,932
o por el peor?

305
00:15:21,289 --> 00:15:23,178
En algún momento,

306
00:15:23,202 --> 00:15:25,793
toda mala persona hizo algo bueno.

307
00:15:26,919 --> 00:15:30,442
No significa que deba
librarse de lo malo.

308
00:15:35,481 --> 00:15:38,594
Kerstin, ¿cómo estás?

309
00:15:38,618 --> 00:15:40,677
Nerviosa.

310
00:15:40,702 --> 00:15:43,465
No pueden verte, tómate tu tiempo.

311
00:15:44,228 --> 00:15:46,769
Si reconoces a alguien, nos lo dices,

312
00:15:46,793 --> 00:15:49,775
y nos dices de qué le
reconoces, ¿de acuerdo?

313
00:15:54,534 --> 00:15:56,512
Bien.

314
00:15:56,536 --> 00:15:59,048
- ¿Alguno te suena?
- Estaba de espaldas

315
00:15:59,072 --> 00:16:01,621
a mí cuando subí al coche.

316
00:16:02,413 --> 00:16:04,053
Y cuando entró en la parte de atrás,

317
00:16:04,077 --> 00:16:06,155
tenía la cara cubierta con una máscara.

318
00:16:06,179 --> 00:16:07,990
¿Y cuando estaba fuera del coche?

319
00:16:08,014 --> 00:16:10,025
Estaba mirando mis mensajes.

320
00:16:10,049 --> 00:16:11,827
Bien, bueno...

321
00:16:11,851 --> 00:16:15,654
Echa otro vistazo, ¿de acuerdo?

322
00:16:18,825 --> 00:16:20,302
Lo siento. Lo siento, detectives.

323
00:16:20,326 --> 00:16:22,237
No puedo estar segura.

324
00:16:22,261 --> 00:16:24,707
No pasa nada. Vamos.

325
00:16:24,731 --> 00:16:26,542
Asegúrate de que

326
00:16:26,566 --> 00:16:28,022
llega bien a casa.

327
00:16:28,935 --> 00:16:30,546
Y, ahora, ¿qué?

328
00:16:30,570 --> 00:16:32,147
Es nuestro tipo.

329
00:16:32,171 --> 00:16:34,750
No sabemos a cuántas mujeres se
lo ha hecho ese hijo de puta.

330
00:16:34,774 --> 00:16:37,653
Pero sin una identificación, el
fiscal nunca presentará cargos.

331
00:16:37,677 --> 00:16:40,155
Lo sé. Pidamos una orden
para registrar su coche.

332
00:16:40,179 --> 00:16:42,725
Quizás encontremos una
conexión forense con Kerstin.

333
00:16:42,749 --> 00:16:44,493
Sí, y eso me dará más tiempo.

334
00:16:44,517 --> 00:16:45,995
¿Para qué?

335
00:16:46,654 --> 00:16:49,388
Para tener una conversación
con ese capullo.

336
00:16:50,623 --> 00:16:53,168
Flores amenazó con pegarle
un tiro en la cabeza,

337
00:16:53,192 --> 00:16:55,037
exactamente la forma en
que ejecutaron a ese tío.

338
00:16:55,061 --> 00:16:57,439
Bueno, tiene que ser una coincidencia.

339
00:16:57,463 --> 00:17:00,033
- Flores no es así.
- Estoy de acuerdo contigo,

340
00:17:00,057 --> 00:17:01,510
pero tenía motivo y oportunidad,

341
00:17:01,534 --> 00:17:04,266
e hizo una amenaza verbal. Tengo
que notificarlo a Asuntos Internos.

342
00:17:13,630 --> 00:17:15,524
Me temo que van a ir a por él.

343
00:17:15,548 --> 00:17:17,292
Solo si mató a este tío.

344
00:17:17,316 --> 00:17:19,228
A mí me parece que recibió su merecido.

345
00:17:19,252 --> 00:17:20,706
Bueno, no trabajamos así.

346
00:17:20,730 --> 00:17:23,588
A veces, cuando disparan a
un policía, desearía que sí.

347
00:17:32,432 --> 00:17:34,410
Seguramente te crees
que eres muy listo, ¿no?

348
00:17:34,434 --> 00:17:36,278
Lo bastante listo como para
saber que no estaríamos aquí

349
00:17:36,302 --> 00:17:38,333
si me hubieran identificado en la rueda.

350
00:17:38,371 --> 00:17:41,015
- Eso no lo sabes.
- Estoy dispuesto a apostar

351
00:17:41,039 --> 00:17:43,686
que no consiguió nada
cuando examinó mi coche.

352
00:17:43,710 --> 00:17:46,822
Sí. No conseguimos nada
al registrar tu coche.

353
00:17:47,226 --> 00:17:50,626
Los forenses dicen que
limpiaste el asiento de atrás

354
00:17:50,650 --> 00:17:53,398
y aspiraste la alfombra.

355
00:17:53,446 --> 00:17:54,997
¿Por qué ibas a hacerlo?

356
00:17:55,214 --> 00:17:58,249
Siempre he sido un
rarito de la limpieza.

357
00:17:59,459 --> 00:18:01,093
Está claro que eres rarito.

358
00:18:01,824 --> 00:18:05,741
No pasa nada. En este trabajo, nos
encontramos con muchos raritos como tú.

359
00:18:05,765 --> 00:18:07,176
Los peores son

360
00:18:07,200 --> 00:18:09,845
los delincuentes sexuales como tú.

361
00:18:19,163 --> 00:18:20,889
Acabo de recibir una llamada
de la oficina del fiscal.

362
00:18:20,913 --> 00:18:23,278
Tenemos que presentar cargos
contra Strand o soltarle.

363
00:18:23,302 --> 00:18:25,828
Dame una hora más con él. A ver
si consigo que lo admita todo.

364
00:18:25,852 --> 00:18:27,863
La oficina del fiscal
llamará en diez minutos.

365
00:18:27,887 --> 00:18:30,599
Bien, cuando llamen,
diles que él lo hizo

366
00:18:30,623 --> 00:18:32,657
y que volverá a hacerlo.

367
00:18:43,669 --> 00:18:46,388
- Teniente, soy el sargento Reagan.
- Sargento.

368
00:18:46,412 --> 00:18:47,436
Me preguntaba

369
00:18:47,460 --> 00:18:48,517
si va a llamarme para entrevistarme.

370
00:18:48,541 --> 00:18:50,319
Eso no será necesario.

371
00:18:50,343 --> 00:18:51,653
Pensaba que quizás podría contarle

372
00:18:51,677 --> 00:18:52,988
que clase de policía es.

373
00:18:53,012 --> 00:18:55,491
Le hemos dado a Flores todas
las oportunidades posibles.

374
00:18:55,515 --> 00:18:57,359
Ha rehusado contestar
a ninguna pregunta.

375
00:18:57,383 --> 00:19:00,028
- Seguramente está conmocionado.
- También está oficialmente suspendido.

376
00:19:00,052 --> 00:19:01,530
Cuando completemos
nuestra investigación,

377
00:19:01,554 --> 00:19:03,288
seguramente le acusaremos de asesinato.

378
00:19:25,323 --> 00:19:27,295
- ¿Algún cambio?
- Está en coma.

379
00:19:27,320 --> 00:19:28,820
No saben si se va a despertar.

380
00:19:31,545 --> 00:19:33,523
Me han dicho que no has contestado
las preguntas de Asuntos Internos.

381
00:19:33,547 --> 00:19:34,791
No tenía nada que decir.

382
00:19:34,815 --> 00:19:36,025
Si no te defiendes,

383
00:19:36,049 --> 00:19:37,227
te van a colgar el muerto.

384
00:19:37,251 --> 00:19:40,296
- Me lo merezco.
- A mí me parece

385
00:19:40,320 --> 00:19:42,065
que estás buscando que te castiguen.

386
00:19:42,089 --> 00:19:43,166
¿Hemos terminado ya?

387
00:19:43,190 --> 00:19:45,168
No, no hemos terminado.

388
00:19:45,824 --> 00:19:48,238
Tengo muchos policías en mi comisaría
que supongo que irían a por todas

389
00:19:48,262 --> 00:19:50,240
si disparan a su compañero.
Tú no eres uno de esos.

390
00:19:50,264 --> 00:19:53,376
La seguridad de Gordon era
cosa mía y la fastidié.

391
00:19:53,400 --> 00:19:56,045
En la calle pasan cosas. No
puedes cargar con todo eso.

392
00:19:56,069 --> 00:19:58,114
- No era su compañero.
- No.

393
00:19:58,138 --> 00:19:59,449
Pero he pasado por eso.

394
00:19:59,473 --> 00:20:01,751
¿Sabes lo que les pasa a
los policías en prisión?

395
00:20:01,775 --> 00:20:03,586
Aceptaré lo que me caiga.

396
00:20:03,610 --> 00:20:05,622
Mírame a los ojos

397
00:20:05,646 --> 00:20:08,558
y dime que mataste a ese
delincuente a sangre fría.

398
00:20:08,930 --> 00:20:12,451
Tengo que volver con
mi compañero, señor.

399
00:20:33,473 --> 00:20:36,753
Sé que no he avisado con
tiempo, gracias por venir.

400
00:20:36,777 --> 00:20:40,213
Mi agenda es bastante
flexible últimamente.

401
00:20:42,049 --> 00:20:43,423
Claro.

402
00:20:51,325 --> 00:20:52,802
¿Y bien?

403
00:20:54,895 --> 00:20:57,373
Estoy de su lado, espero que lo sepa.

404
00:20:57,397 --> 00:21:00,310
Está de mi lado mientras mis
circunstancias de lo permitan.

405
00:21:00,334 --> 00:21:01,941
Ya.

406
00:21:02,669 --> 00:21:04,881
Esta mañana me ha
llamado el Jefe Ellison.

407
00:21:04,905 --> 00:21:07,217
Tiene una vacante en su mando.

408
00:21:07,241 --> 00:21:09,052
- ¿La oficina de jefe de detectives?
- Sí.

409
00:21:09,076 --> 00:21:10,853
Hay posibilidad de mejorar

410
00:21:10,877 --> 00:21:15,325
y tu trabajo tendrá impacto en todos
los detectives del departamento.

411
00:21:15,622 --> 00:21:17,860
Muchas gracias.

412
00:21:18,500 --> 00:21:20,152
Pero tengo que declinar la oferta.

413
00:21:23,129 --> 00:21:24,567
¿Puedo preguntar por qué?

414
00:21:24,591 --> 00:21:26,469
Soy detective de comisaría.

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,671
Hago investigaciones. Es lo que hago.

416
00:21:28,695 --> 00:21:30,139
Eras detective de comisaría.

417
00:21:30,163 --> 00:21:32,609
Las cosas cambian,
otras puertas se abren.

418
00:21:32,633 --> 00:21:33,943
No son las puertas que
quiero que se abran.

419
00:21:33,967 --> 00:21:36,446
Es una oportunidad excelente.

420
00:21:36,470 --> 00:21:38,648
Y, francamente, es la única que tengo.

421
00:21:38,672 --> 00:21:42,118
No me hice policía para estar en
un escritorio y llevar papeleo.

422
00:21:42,142 --> 00:21:45,355
Bueno, tampoco yo, pero me gusta
pensar que he dejado huella.

423
00:21:45,379 --> 00:21:47,190
No hay una sola parte de mi vida

424
00:21:47,214 --> 00:21:50,949
que no se haya vuelto del
revés a excepción de esto.

425
00:21:56,703 --> 00:21:58,737
He hablado con un abogado.

426
00:22:01,401 --> 00:22:03,503
Estás en tu derecho.

427
00:22:05,578 --> 00:22:08,857
Pero yo tengo la responsabilidad
de mantener a mi gente a salvo,

428
00:22:08,935 --> 00:22:10,546
y eso haré.

429
00:22:10,570 --> 00:22:12,215
Mi compañero está preparado
para trabajar conmigo.

430
00:22:12,239 --> 00:22:14,584
Yo jamás le pediría
que tomara ese riesgo,

431
00:22:14,608 --> 00:22:16,619
y tampoco deberías tú.

432
00:22:16,643 --> 00:22:18,187
¿Baker?

433
00:22:18,211 --> 00:22:19,389
Pues trabajaré sola.

434
00:22:19,413 --> 00:22:21,614
Eso es imposible para
cualquier detective.

435
00:22:27,654 --> 00:22:29,932
No soy tu enemigo,

436
00:22:30,263 --> 00:22:32,365
pero tengo un trabajo que hacer.

437
00:22:46,506 --> 00:22:49,085
Tíos como Strand siempre la cagan.

438
00:22:49,109 --> 00:22:50,753
Sí, bueno, no tenemos tiempo de esperar

439
00:22:50,777 --> 00:22:52,260
a ver si la caga.

440
00:22:52,646 --> 00:22:54,590
No sabemos a cuántas más
mujeres les ha hecho daño,

441
00:22:54,614 --> 00:22:56,059
así que le estaremos esperando

442
00:22:56,083 --> 00:22:57,327
en la próxima discoteca donde pare.

443
00:22:57,351 --> 00:23:00,330
¿Cómo? No podemos
seguirlo a todas horas.

444
00:23:00,354 --> 00:23:01,978
¿No podemos?

445
00:23:02,456 --> 00:23:03,700
¿Qué es eso?

446
00:23:03,724 --> 00:23:05,535
No "eso".

447
00:23:05,559 --> 00:23:07,692
Ese.

448
00:23:08,061 --> 00:23:10,046
- ¿Has puesto un GPS en
el coche de Strand? - Sí.

449
00:23:10,070 --> 00:23:12,208
Un colega de la científica
me debía un favor.

450
00:23:12,232 --> 00:23:15,278
Sin una orden judicial, este
dispositivo es ilegal, Danny.

451
00:23:15,302 --> 00:23:16,946
Nadie va a saberlo.

452
00:23:16,970 --> 00:23:18,448
Porque le pillaremos con
las manos en la masa.

453
00:23:18,472 --> 00:23:19,449
¿Cómo?

454
00:23:20,204 --> 00:23:21,784
En la próxima discoteca donde actúe,

455
00:23:21,808 --> 00:23:24,420
tendremos a un agente de
encubierto esperándole

456
00:23:24,444 --> 00:23:26,189
que resultará que
necesita que le lleven.

457
00:23:26,213 --> 00:23:27,357
¿Un cebo?

458
00:23:27,381 --> 00:23:29,859
Sí. Una agente.

459
00:23:29,883 --> 00:23:33,129
Una a la que nunca le ha visto la cara.

460
00:23:33,153 --> 00:23:34,897
Muy atractiva.

461
00:23:34,921 --> 00:23:37,300
¿Tienes a alguien en mente?

462
00:23:37,324 --> 00:23:39,223
Sí.

463
00:23:55,108 --> 00:23:57,143
¿Te dan un extra por quedarte al acabar?

464
00:23:58,451 --> 00:24:00,453
Eso espero.

465
00:24:03,483 --> 00:24:05,995
¿Richard Farmer?

466
00:24:06,019 --> 00:24:07,336
Sí.

467
00:24:07,379 --> 00:24:08,736
Decisión difícil.

468
00:24:08,760 --> 00:24:10,546
Sí. Suerte que tengo.

469
00:24:12,006 --> 00:24:16,239
¿Cómo alguien puede ser asesino
y héroe al mismo tiempo?

470
00:24:16,263 --> 00:24:19,242
La gente puede ser más de
una cosa. La mayoría lo es.

471
00:24:19,266 --> 00:24:22,912
Sí, ¿y cómo comparo el pecado de Farmer

472
00:24:22,936 --> 00:24:24,680
con sus virtudes?

473
00:24:25,144 --> 00:24:27,779
Parece que está por
encima de tu salario.

474
00:24:29,524 --> 00:24:31,320
Una vez que quejé al arzobispo

475
00:24:31,344 --> 00:24:33,813
que estaba cansado de jugar a ser Dios.

476
00:24:34,815 --> 00:24:36,459
¿Y qué te dijo?

477
00:24:36,483 --> 00:24:38,517
"Imagínate cómo se siente Dios".

478
00:24:40,587 --> 00:24:42,632
También dijo

479
00:24:42,656 --> 00:24:44,901
que Dios te pone en una posición,

480
00:24:44,925 --> 00:24:47,326
pero que no espera que seas perfecto.

481
00:24:48,793 --> 00:24:50,706
Bueno, eso es reconfortante,

482
00:24:50,730 --> 00:24:52,765
pero sigo sin saber qué hacer.

483
00:24:53,733 --> 00:24:55,745
Bueno...

484
00:24:56,551 --> 00:24:57,980
si tienes que tomar una decisión

485
00:24:58,004 --> 00:25:00,183
que cambiará la vida de personas,

486
00:25:00,207 --> 00:25:01,784
quizás debas hablar con las personas

487
00:25:01,808 --> 00:25:04,143
cuyas vidas vas a cambiar.

488
00:25:09,149 --> 00:25:10,860
Una tarta genial, abuelo.

489
00:25:10,884 --> 00:25:12,462
He añadido coco rayado.

490
00:25:12,486 --> 00:25:14,299
Aunque parece que no todo el mundo

491
00:25:14,323 --> 00:25:16,589
está encantado con la nueva receta.

492
00:25:18,024 --> 00:25:19,735
Sí, ¿qué pasa, Sean?

493
00:25:19,759 --> 00:25:21,471
No has abierto la boca
en toda la comida.

494
00:25:21,495 --> 00:25:23,873
- Problemas de chicas.
- Papá, ¿podrías callarte?

495
00:25:23,897 --> 00:25:25,241
¿Habéis roto con Lisa?

496
00:25:25,265 --> 00:25:26,509
No, Lisa ha roto con él.

497
00:25:27,667 --> 00:25:28,644
¿Qué ha pasado?

498
00:25:28,668 --> 00:25:29,712
- Sean.
- Vamos.

499
00:25:29,736 --> 00:25:32,046
- Dadle un poco de privacidad.
- Gracias.

500
00:25:32,070 --> 00:25:35,151
¿Desde cuándo nadie respeta
la privacidad en esta mesa?

501
00:25:35,175 --> 00:25:36,552
Desde nunca.

502
00:25:36,576 --> 00:25:37,716
- Sí.
- Ya.

503
00:25:37,740 --> 00:25:40,156
Lisa me acusó de flirtear
con Britney Carmichael.

504
00:25:41,181 --> 00:25:42,158
¿Lo hacías?

505
00:25:42,182 --> 00:25:43,726
Yo no lo llamaría flirtear.

506
00:25:43,750 --> 00:25:45,428
Respuesta incorrecta.

507
00:25:45,452 --> 00:25:47,430
Bien, Britney siempre trae problemas.

508
00:25:47,454 --> 00:25:50,099
Bueno, ¿has intentado
solucionarlo con Lisa?

509
00:25:50,123 --> 00:25:51,934
Se apellida Reagan, ¿recuerdas?

510
00:25:51,958 --> 00:25:54,203
- ¿Qué significa eso?
- Significa que todos

511
00:25:54,227 --> 00:25:57,507
los hombres de esta mesa tienen
fama de tener malas rupturas.

512
00:25:57,531 --> 00:25:59,075
Muchas gracias.

513
00:25:59,099 --> 00:26:02,309
No todos los hombres de
la mesa, solo algunos.

514
00:26:02,333 --> 00:26:03,946
¿Hay algo que debería saber yo?

515
00:26:03,970 --> 00:26:06,382
Sí, deberías saber de Gina de su bufete.

516
00:26:06,406 --> 00:26:07,617
¿Alguna vez te ha hablado de ella?

517
00:26:07,641 --> 00:26:09,519
- ¿Qué?
- ¿Quién es Gina?

518
00:26:09,543 --> 00:26:10,853
No sigamos por ahí.

519
00:26:10,877 --> 00:26:13,200
¡Sí, estoy con papá!

520
00:26:13,240 --> 00:26:15,091
Estaba convencida de que Jamie

521
00:26:15,115 --> 00:26:17,122
iba a proponérsele.

522
00:26:17,146 --> 00:26:19,095
Puede que se convenciera a sí misma.

523
00:26:19,119 --> 00:26:20,530
- Sí.
- ¿En serio?

524
00:26:20,554 --> 00:26:22,131
¿Podrías pasarme la nata?

525
00:26:22,155 --> 00:26:24,367
Eso, ríete, Romeo.

526
00:26:24,391 --> 00:26:26,736
¿Has sabido algo
últimamente de Nancy Drake?

527
00:26:26,760 --> 00:26:28,538
No, no, no.

528
00:26:28,562 --> 00:26:30,406
Oye, tú has empezado.

529
00:26:31,898 --> 00:26:33,175
Es un escenario distinto.

530
00:26:33,199 --> 00:26:34,877
Antes de que se conocieran
tu padre y tu madre,

531
00:26:34,901 --> 00:26:37,241
estaba loco por Nancy de Chicago.

532
00:26:37,270 --> 00:26:39,382
Sí...

533
00:26:39,406 --> 00:26:40,616
   

534
00:26:40,640 --> 00:26:42,919
- Azafata de vuelo, si no recuerdo mal.
- Sí.

535
00:26:42,943 --> 00:26:44,153
Que quería que me mudara a Chicago,

536
00:26:44,177 --> 00:26:45,588
lo que no iba a pasar nunca, así que...

537
00:26:45,613 --> 00:26:46,956
Sí, pero no rompiste con ella.

538
00:26:47,013 --> 00:26:49,091
Tan solo te subiste al
primer avión a Nueva York.

539
00:26:49,115 --> 00:26:50,459
Sí, ni sin decirle nada

540
00:26:50,483 --> 00:26:52,261
- por su cumpleaños.
- Sí.

541
00:26:52,285 --> 00:26:54,597
¿No te dio caza para matarte?

542
00:26:54,621 --> 00:26:55,998
Era una buena chica,

543
00:26:56,022 --> 00:26:57,833
no quería fastidiarle su gran día.

544
00:26:57,857 --> 00:26:59,468
Así que tomaste la salida

545
00:26:59,492 --> 00:27:02,031
del cobarde y la heriste para siempre.

546
00:27:02,069 --> 00:27:04,224
Bueno, a veces es mejor

547
00:27:04,248 --> 00:27:05,641
- tirar de la tirita.
- Sí, exacto.

548
00:27:05,665 --> 00:27:09,245
Creo que mamá me habló de cierta
mujer que dejaste por ella.

549
00:27:09,269 --> 00:27:11,781
Era... Deborah algo.

550
00:27:11,805 --> 00:27:12,819
¿Deborah?

551
00:27:12,843 --> 00:27:14,498
Eso sí que fue un bombazo.

552
00:27:14,522 --> 00:27:15,818
Papá...

553
00:27:15,842 --> 00:27:17,420
Eh,

554
00:27:17,444 --> 00:27:19,188
yo no sé nada de ese bombazo.

555
00:27:19,212 --> 00:27:21,092
Sin comentarios.

556
00:27:21,116 --> 00:27:23,426
No. No, no, no.

557
00:27:26,353 --> 00:27:27,663
¡Cuéntanoslo!

558
00:27:28,955 --> 00:27:30,766
Mis labios están sellados.

559
00:27:30,790 --> 00:27:32,191
Por Dios.

560
00:27:38,531 --> 00:27:40,810
Tengo un mensaje de Strand para
encontrarme con él en la esquina.

561
00:27:40,834 --> 00:27:42,144
¿Lista?

562
00:27:42,168 --> 00:27:44,280
Sí, menos por esta maldita peluca.

563
00:27:44,304 --> 00:27:46,115
Me está picando que no veas.

564
00:27:46,139 --> 00:27:48,017
Sin sufrir no se gana.

565
00:27:48,041 --> 00:27:49,852
Bien, Strand ha parado el coche.

566
00:27:49,876 --> 00:27:51,387
Lo veo.

567
00:27:51,411 --> 00:27:55,124
Una vez entres al coche, dame la
señal al instante que intente algo.

568
00:27:55,148 --> 00:27:57,116
Entendido.

569
00:28:08,261 --> 00:28:10,206
¿Quién demonios eres?

570
00:28:10,230 --> 00:28:11,540
Soy Leo.

571
00:28:11,564 --> 00:28:14,433
Policía. Apaga el motor, sal del coche.

572
00:28:15,435 --> 00:28:17,179
Vamos.

573
00:28:17,203 --> 00:28:19,471
Las manos sobre el capó. Vamos.

574
00:28:20,540 --> 00:28:22,151
Manos sobre el capó. Venga.

575
00:28:22,175 --> 00:28:24,487
¿Por qué llevas el
coche de Dennis Strand?

576
00:28:24,511 --> 00:28:26,896
A veces me deja usarlo
para... recoger clientes.

577
00:28:26,947 --> 00:28:29,525
¿Pedidos que interceptáis de
compañías de coches compartidos?

578
00:28:29,549 --> 00:28:32,161
Bueno... sí. Lo hace mucha gente.

579
00:28:32,185 --> 00:28:33,596
¿Dónde está Strand?

580
00:28:34,326 --> 00:28:36,232
Esta noche usa su otro coche.

581
00:28:36,256 --> 00:28:39,591
Danny, tenemos un problema.

582
00:28:47,167 --> 00:28:50,114
Dennis, me acaba de parar la policía.

583
00:28:50,149 --> 00:28:51,860
Te están buscando, tío.

584
00:28:52,025 --> 00:28:53,336
¿Qué les has contado, Leo?

585
00:28:54,361 --> 00:28:56,372
No les he dicho nada.

586
00:28:56,396 --> 00:28:58,007
¿Estás metido en problemas?

587
00:28:58,031 --> 00:28:59,809
Claro que no. Va todo bien.

588
00:28:59,833 --> 00:29:01,511
Oye tío, dime dónde estás.

589
00:29:01,535 --> 00:29:02,612
Iré a por ti.

590
00:29:02,636 --> 00:29:04,069
¿Por qué querría que vinieras?

591
00:29:07,807 --> 00:29:10,019
¿Cómo está esta noche, detective Reagan?

592
00:29:10,043 --> 00:29:12,288
Hijo de perra.

593
00:29:12,312 --> 00:29:13,823
¿Dónde está la chica?

594
00:29:13,847 --> 00:29:15,558
Me temo que ahora mismo no puede hablar.

595
00:29:15,582 --> 00:29:17,860
Vamos, Dennis. Se ha
denunciado la desaparición de

596
00:29:17,884 --> 00:29:19,462
una joven tras salir

597
00:29:19,486 --> 00:29:21,163
de una discoteca y meterse en un coche

598
00:29:21,187 --> 00:29:22,498
en Washington Heights hace una hora.

599
00:29:22,522 --> 00:29:24,426
Encaja al dedillo con tu modus operandi.

600
00:29:24,450 --> 00:29:25,960
Ponla al teléfono.

601
00:29:25,984 --> 00:29:28,070
Escúchame, si sale bien de esto,

602
00:29:28,094 --> 00:29:30,306
tú todavía puedes salir
bien. Ponla al teléfono.

603
00:29:30,330 --> 00:29:33,976
Me ha encantado hablar
con usted, detective.

604
00:29:34,000 --> 00:29:35,801
Gracias por llamarme.

605
00:29:37,003 --> 00:29:38,614
¿Tienes ubicación?

606
00:29:38,638 --> 00:29:40,082
Su teléfono ha conectado en la zona

607
00:29:40,106 --> 00:29:42,718
de Greenwich y la 11 Oeste.

608
00:29:42,742 --> 00:29:45,321
Bien. Quiero a todas las unidades
de la zona buscando ese vehículo.

609
00:29:45,345 --> 00:29:46,822
Entendido.

610
00:29:46,846 --> 00:29:48,324
¿Qué hay de mí?

611
00:29:48,348 --> 00:29:50,393
Tú te quedas ahí quieto.
Necesitamos tu declaración.

612
00:29:50,417 --> 00:29:51,527
¿Podéis devolverme mi teléfono?

613
00:29:51,551 --> 00:29:52,961
No.

614
00:29:56,389 --> 00:29:58,467
Después de leer todos los informes,

615
00:29:58,491 --> 00:30:02,538
empiezo a pensar que
Flores sí mató a ese tío.

616
00:30:02,562 --> 00:30:04,173
Sí, no pinta bien.

617
00:30:04,197 --> 00:30:06,876
Estaba bebiendo en un
bar a siete minutos de

618
00:30:06,900 --> 00:30:08,172
donde mataron al tío.

619
00:30:08,196 --> 00:30:10,296
Y se aseguró de usar la pistola
de Gordon cuando lo hizo.

620
00:30:10,320 --> 00:30:13,706
Como si mandara un mensaje, lo
que también apunta a Flores.

621
00:30:15,008 --> 00:30:17,053
Quizás lo estamos enfocando mal.

622
00:30:18,058 --> 00:30:19,637
   

623
00:30:21,108 --> 00:30:23,025
¿La mañana en que dispararon a Gordon?

624
00:30:23,049 --> 00:30:24,393
Sí.

625
00:30:24,417 --> 00:30:26,462
Muchos testigos vieron el incidente.

626
00:30:26,486 --> 00:30:28,750
- ¿Y?
- Pero...

627
00:30:28,775 --> 00:30:31,734
todos ellos tienen una cosa
en común en sus declaraciones.

628
00:30:31,758 --> 00:30:33,818
No hay mención a Flores.

629
00:30:34,903 --> 00:30:36,939
Espera, ¿cómo es posible?

630
00:30:36,963 --> 00:30:38,874
De la única forma que se me ocurre.

631
00:30:38,898 --> 00:30:40,343
Bueno...

632
00:30:40,900 --> 00:30:42,578
Si Flores no estaba...

633
00:30:42,602 --> 00:30:45,471
ahí cuando dispararon a su compañero...

634
00:30:50,810 --> 00:30:53,634
Sé que esto es raro,

635
00:30:53,658 --> 00:30:55,658
- pero quizás podrías relajarte...
- No.

636
00:30:55,682 --> 00:30:57,560
- ¿... e intentamos conocernos un poco?
- No.

637
00:30:57,584 --> 00:31:00,296
- Eres muy guapa.
- No.

638
00:31:00,320 --> 00:31:02,632
Aunque seguro que te lo dicen a menudo.

639
00:31:02,656 --> 00:31:04,467
- No...
- Nos acabamos de conocer,

640
00:31:04,491 --> 00:31:06,802
- pero ya hemos conectado tanto...
- ¡No!

641
00:31:09,596 --> 00:31:11,263
Te dije que te pillaría.

642
00:31:12,365 --> 00:31:13,843
Contra el coche.

643
00:31:13,867 --> 00:31:15,745
Eh.

644
00:31:15,769 --> 00:31:17,076
No pasa nada, no pasa nada.

645
00:31:17,117 --> 00:31:18,914
Estarás bien, ¿vale?

646
00:31:18,938 --> 00:31:20,448
Vas a estar bien.

647
00:31:21,474 --> 00:31:23,853
No iba a hacerle daño.
Nunca les hago daño.

648
00:31:23,877 --> 00:31:26,522
Si dices una palabra más,
yo te haré daño a ti.

649
00:31:26,546 --> 00:31:27,857
Pedazo de mierda.

650
00:31:32,752 --> 00:31:35,865
¿De qué quería hablarme, Sra. Reagan?

651
00:31:35,889 --> 00:31:38,868
La sentencia del Sr. Farmer es mañana,

652
00:31:38,892 --> 00:31:40,981
y debo hacerle una
recomendación al juez.

653
00:31:41,005 --> 00:31:42,961
Creía que ya lo habíamos discutido.

654
00:31:42,985 --> 00:31:46,208
Así es. Pero las cosas se
han complicado un poquito.

655
00:31:46,232 --> 00:31:48,534
Por lo que Farmer hizo
en el patio de recreo.

656
00:31:51,471 --> 00:31:53,342
Usted sufrió una gran pérdida.

657
00:31:53,366 --> 00:31:55,718
Richard Farmer es el responsable.

658
00:31:56,526 --> 00:31:58,519
- Sí.
- Usted cree que merece

659
00:31:58,547 --> 00:32:01,380
una sentencia menor por
haber salvado a esos niños.

660
00:32:02,382 --> 00:32:04,660
Sinceramente, no sé qué creer.

661
00:32:04,684 --> 00:32:07,263
Parece que quiera soltarle.

662
00:32:07,287 --> 00:32:09,065
Soy fiscal.

663
00:32:09,089 --> 00:32:11,333
Tomo decisiones difíciles a diario

664
00:32:11,357 --> 00:32:13,335
y luego sigo adelante.

665
00:32:13,359 --> 00:32:16,205
La gente como usted y el Sr. Farmer

666
00:32:16,229 --> 00:32:19,675
son quienes tienen que vivir con
el impacto de esas decisiones.

667
00:32:19,699 --> 00:32:21,510
¿Qué quiere de mí?

668
00:32:21,534 --> 00:32:23,145
Consejo.

669
00:32:23,169 --> 00:32:25,147
Y, tras todo por lo que ha pasado,

670
00:32:25,171 --> 00:32:27,682
sé que no tengo derecho
a pedirlo, pero...

671
00:32:28,522 --> 00:32:30,422
se lo pido.

672
00:32:33,480 --> 00:32:36,399
Cuando supe lo que había hecho Farmer...

673
00:32:37,350 --> 00:32:39,929
Pensé en esos padres

674
00:32:39,953 --> 00:32:43,822
y lo agradecidos que deben de estar
por que sus hijos estén vivos.

675
00:32:45,658 --> 00:32:48,328
Pero mi hija está muerta...

676
00:32:49,162 --> 00:32:51,096
y debe pagar por ello.

677
00:32:53,399 --> 00:32:55,400
La pregunta es: ¿Cuánto?

678
00:32:56,536 --> 00:32:59,181
Y, como la víctima
con vida de este caso,

679
00:32:59,631 --> 00:33:02,274
voy a dejarle a usted esa decisión.

680
00:33:20,956 --> 00:33:22,972
Nos han dicho que Gordon ha despertado.

681
00:33:22,996 --> 00:33:25,074
El médico dice que se va a poner bien.

682
00:33:25,098 --> 00:33:26,575
Gran noticia.

683
00:33:26,599 --> 00:33:28,110
¿Recuerda algo?

684
00:33:28,134 --> 00:33:29,979
- No lo he preguntado.
- Cuando le tome declaración,

685
00:33:30,003 --> 00:33:32,314
¿va a decirme que no estabas
ahí cuando le dispararon?

686
00:33:32,338 --> 00:33:34,106
Los testigos lo confirman.

687
00:33:37,022 --> 00:33:39,087
¿Dónde estabas, Raymond?

688
00:33:42,615 --> 00:33:44,393
Estábamos de patrulla,

689
00:33:44,417 --> 00:33:46,595
y yo quería un paquete de chicles,

690
00:33:46,619 --> 00:33:48,763
así que fui a la tienda de la esquina.

691
00:33:49,829 --> 00:33:51,863
Ahí es cuando oí el disparo.

692
00:33:55,094 --> 00:33:57,406
¿Y cuando llegaste el
culpable ya se había ido?

693
00:33:57,430 --> 00:33:59,698
Gordon estaba desangrándose en la acera.

694
00:34:01,601 --> 00:34:03,024
Debería haber estado con él.

695
00:34:03,070 --> 00:34:04,770
No hiciste nada malo.

696
00:34:07,106 --> 00:34:08,874
Ni no mataste al que le disparó.

697
00:34:09,876 --> 00:34:11,487
Quería hacerlo.

698
00:34:11,511 --> 00:34:12,870
Pero...

699
00:34:13,546 --> 00:34:15,257
no pude.

700
00:34:15,281 --> 00:34:17,060
Porque eres un buen policía.

701
00:34:17,104 --> 00:34:18,428
¿Quién hizo que casi
mataran a su compañero?

702
00:34:18,459 --> 00:34:22,454
Lo que pasó fue un accidente.
El momento equivocado, nada más.

703
00:34:23,756 --> 00:34:25,550
Creo que tu compañero te necesita.

704
00:34:26,691 --> 00:34:28,325
Gracias, señor.

705
00:34:47,304 --> 00:34:48,990
Disculpe, pero hay una
situación en proceso.

706
00:34:49,756 --> 00:34:50,826
¿Qué sucede?

707
00:34:50,850 --> 00:34:53,696
La primera información habla de disparos
en la Terminal de Bus de Puertos.

708
00:34:53,720 --> 00:34:56,632
- ¿A dónde me voy con las prisas?
- Acaban de decir

709
00:34:56,656 --> 00:34:59,101
que una de nuestros detectives
que se identificó ahí

710
00:34:59,125 --> 00:35:01,352
iba vestida de paisano
para una vigilancia.

711
00:35:01,376 --> 00:35:02,371
Así que hay un agente involucrado.

712
00:35:02,395 --> 00:35:04,306
- Sí.
- ¿Sabemos quién?

713
00:35:04,330 --> 00:35:06,442
No tengo su descripción,
solo que la ropa de paisano

714
00:35:06,466 --> 00:35:07,900
iba en silla de ruedas.

715
00:35:12,430 --> 00:35:15,618
Una luz entre las trágicas
consecuencias de su crimen.

716
00:35:15,642 --> 00:35:18,888
Iba a recomendar la máxima sentencia.

717
00:35:18,912 --> 00:35:20,464
Entiendo.

718
00:35:20,489 --> 00:35:24,568
Aunque, a la luz de sus más
recientes y heroicas acciones,

719
00:35:24,592 --> 00:35:28,898
esta oficina cree que una
sentencia menor sería lo apropiado.

720
00:35:28,922 --> 00:35:31,233
Eso es muy generoso.

721
00:35:31,257 --> 00:35:33,269
La sentencia por
asesinato con vehículo...

722
00:35:33,293 --> 00:35:34,436
No.

723
00:35:35,078 --> 00:35:36,405
¿Disculpe?

724
00:35:36,746 --> 00:35:38,998
No hay excusa para lo que hice,

725
00:35:39,632 --> 00:35:41,277
para el dolor que causé.

726
00:35:41,301 --> 00:35:44,513
Una decisión estúpida y egoísta,

727
00:35:44,879 --> 00:35:47,283
y le robé el futuro a esa chica.

728
00:35:47,307 --> 00:35:49,008
Y a su familia.

729
00:35:49,759 --> 00:35:53,422
¿Está sugiriendo que
recomiende la sentencia máxima?

730
00:35:53,692 --> 00:35:55,960
Es lo que me merezco.

731
00:36:10,947 --> 00:36:13,240
- Sra. Brooks.
- ¿Qué sucede?

732
00:36:13,274 --> 00:36:15,377
Diane ha estado escuchando.

733
00:36:15,401 --> 00:36:17,903
Su opinión es muy relevante en esto.

734
00:36:20,340 --> 00:36:22,651
Lo único que me ayudará a superarlo

735
00:36:22,675 --> 00:36:25,821
es pensar que se pudrirá en
la cárcel por lo que hizo.

736
00:36:25,845 --> 00:36:27,982
- Lo entiendo.
- Quizás algún día

737
00:36:28,006 --> 00:36:30,726
pueda perdonarle por lo que hizo.

738
00:36:30,750 --> 00:36:32,517
Pero hoy, no.

739
00:36:34,637 --> 00:36:36,556
Pero mi hija...

740
00:36:37,457 --> 00:36:41,059
creía en buscar lo
bueno en las personas.

741
00:36:42,562 --> 00:36:45,330
Ella creía en las
segundas oportunidades.

742
00:36:49,802 --> 00:36:51,503
Gracias.

743
00:36:52,697 --> 00:36:54,616
¿Quizás podríamos

744
00:36:54,640 --> 00:36:56,085
discutirlo entre todos y buscar

745
00:36:56,109 --> 00:36:58,411
una recomendación...

746
00:36:59,537 --> 00:37:01,414
con la que estemos todos de acuerdo?

747
00:37:44,123 --> 00:37:45,501
Detective.

748
00:37:45,525 --> 00:37:46,869
¿Le han hecho venir por esto?

749
00:37:46,893 --> 00:37:48,226
Es lo que hago.

750
00:37:52,590 --> 00:37:55,711
La situación se complicó
porque tu brigada

751
00:37:55,735 --> 00:37:58,147
no tenía ni idea de lo que pretendías.

752
00:37:58,471 --> 00:38:00,249
Sí, me he dado cuenta.

753
00:38:00,273 --> 00:38:02,217
¿Qué pretendías?

754
00:38:03,059 --> 00:38:05,621
Me dijeron que el cabrón
que me dejó en esta silla

755
00:38:05,645 --> 00:38:08,023
se había aburrido de
esconderse en las afueras.

756
00:38:08,047 --> 00:38:10,315
Así que llamé a mi compañero.

757
00:38:11,271 --> 00:38:13,861
Estaba fuera de servicio,
solo me ayudaba.

758
00:38:14,626 --> 00:38:15,715
Ya veo.

759
00:38:15,739 --> 00:38:17,870
Él cubría la puerta de llegada de Utica,

760
00:38:17,894 --> 00:38:19,301
yo cubría la de Troy.

761
00:38:19,325 --> 00:38:21,670
El cabrón llegó por la de Troy.

762
00:38:21,694 --> 00:38:24,506
Me recordó en cuanto me eché encima.

763
00:38:24,530 --> 00:38:26,675
Intentó pegarme y me dio en la muñeca,

764
00:38:26,699 --> 00:38:28,610
mientras yo le hacía la zancadilla

765
00:38:28,634 --> 00:38:31,770
con el bastón y le daba en
los morros mientras caía.

766
00:38:33,573 --> 00:38:35,717
Impresionante.

767
00:38:35,741 --> 00:38:37,786
Pero estás limitada en tus deberes.

768
00:38:37,810 --> 00:38:40,856
No deberías estar en la
calle haciendo detenciones.

769
00:38:40,880 --> 00:38:43,448
¿Qué va a hacer, despedirme?

770
00:38:45,685 --> 00:38:48,063
No busco compasión.

771
00:38:48,087 --> 00:38:51,556
Ni un trabajo de oficina.

772
00:38:54,560 --> 00:38:57,262
No quiero quedarme
donde no se me quiere.

773
00:38:58,798 --> 00:39:01,633
No voy a denunciar al departamento.

774
00:39:06,832 --> 00:39:08,916
Es todo o nada.

775
00:39:11,986 --> 00:39:14,189
Tengo formularios para los
Departamentos de Policía

776
00:39:14,213 --> 00:39:16,515
de New Haven Newak y Philly.

777
00:39:18,584 --> 00:39:20,162
Si pudiera llamarles...

778
00:39:20,186 --> 00:39:21,630
¿Y qué les digo,

779
00:39:21,654 --> 00:39:23,699
"Tengo una gran detective,

780
00:39:23,723 --> 00:39:26,458
pero no le puedo dar uso
porque va en silla de ruedas"?

781
00:39:32,798 --> 00:39:36,826
En mi oficina me dijiste que tu
compañero, el detective Yang,

782
00:39:36,850 --> 00:39:38,247
estaba dispuesto a patrullar contigo.

783
00:39:38,271 --> 00:39:40,282
Ha patrullado hoy conmigo. De gratis.

784
00:39:40,306 --> 00:39:41,824
Ya lo sé.

785
00:39:43,309 --> 00:39:45,787
¿Y si tuvierais que tener un
tercer detective con vosotros

786
00:39:45,811 --> 00:39:47,479
cuando salís fuera?

787
00:39:49,332 --> 00:39:50,859
Podría vivir con eso.

788
00:39:50,883 --> 00:39:53,162
¿Y si tuvieras que
priorizar tu seguridad

789
00:39:53,186 --> 00:39:56,431
y la de tus compañeros a todas horas?

790
00:39:56,455 --> 00:39:58,957
Sé lo que puedo y lo que
no puedo hacer ahí afuera.

791
00:40:00,293 --> 00:40:04,706
¿Y si tuvieras que presentarme a mí

792
00:40:05,316 --> 00:40:07,518
informes semanales de tu progreso?

793
00:40:18,277 --> 00:40:19,721
Serás la primera.

794
00:40:19,745 --> 00:40:22,406
Haz que funcione para que
otros puedan seguir el ejemplo.

795
00:40:30,656 --> 00:40:32,601
Buen trabajo, detective.

796
00:40:32,625 --> 00:40:34,403
Acaba usted de corregir al comisionado.

797
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
www.subtitulamos.tv

