1
00:00:04,820 --> 00:00:08,092
¡Santo cielo, señor! ¿Qué
le ha pasado a su ojo?

2
00:00:12,120 --> 00:00:14,589
- ANTERIORMENTE EN THE STAND
- Este cuadro.

3
00:00:14,590 --> 00:00:15,699
Háblame de él.

4
00:00:15,700 --> 00:00:18,059
Es el sueño más vívido
que he tenido jamás.

5
00:00:18,060 --> 00:00:19,644
¿Estamos teniendo el mismo sueño?

6
00:00:19,645 --> 00:00:22,939
Me llamo Abagail Freemantle.

7
00:00:22,940 --> 00:00:26,299
Dios quiere que seas mi voz.

8
00:00:26,300 --> 00:00:30,419
Estoy en Hemingford Home, Colorado.

9
00:00:30,420 --> 00:00:31,614
- Es Fran.
- No dijiste

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,407
- que estuviera embarazada.
-No estaba embarazada.

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,419
O al menos no me di cuenta.

12
00:00:34,420 --> 00:00:36,284
O te quedas con el tío

13
00:00:36,285 --> 00:00:38,747
que te ha ayudado a seguir
viva estas últimas semanas

14
00:00:39,470 --> 00:00:42,080
y te salvó la vida en Ogunquit...

15
00:00:42,084 --> 00:00:43,126
Joder.

16
00:00:43,127 --> 00:00:44,502
o...

17
00:00:44,503 --> 00:00:48,381
puedes irte con ese alegre
capullo y sus malditos hoyuelos.

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,040
Me acabas de salvar la vida, chico.

19
00:00:59,476 --> 00:01:02,469
Nadine, necesito que mates a la bruja

20
00:01:02,470 --> 00:01:03,519
y a las cinco marionetas

21
00:01:03,520 --> 00:01:05,481
- que ha puesto a gobernar.
- ¿Matar?

22
00:01:05,482 --> 00:01:07,349
¿Cómo?

23
00:01:07,350 --> 00:01:09,774
Ya he encontrado el arma.

24
00:01:09,775 --> 00:01:12,519
- Solo necesito que aprietes el gatillo.
- Dios santo.

25
00:01:12,520 --> 00:01:15,614
Alguien ha crucificado
a este hombre, Larry.

26
00:01:15,615 --> 00:01:18,740
No se me perdonaría hasta
que entregara el mensaje.

27
00:01:18,746 --> 00:01:22,320
- ¿Qué mensaje?
- Que ya viene.

28
00:01:24,200 --> 00:01:27,100
Si estás leyendo esto, eso
significa que estás vivo.

29
00:01:29,620 --> 00:01:31,600
Ojalá pudiera hablarte,

30
00:01:32,700 --> 00:01:35,129
preguntarte si te importa cómo llegaste,

31
00:01:35,130 --> 00:01:37,556
a qué extremos hubo que llegar.

32
00:01:40,080 --> 00:01:42,760
Hacemos todo lo que
podemos para reconstruir.

33
00:01:42,770 --> 00:01:46,260
Para reiniciar la humanidad,
como se reinicia un ordenador.

34
00:01:48,520 --> 00:01:50,260
O al menos ese es el plan.

35
00:01:56,690 --> 00:01:59,579
Ven aquí.

36
00:01:59,580 --> 00:02:02,800
- ¿Cómo te encuentras?
- He estado mejor.

37
00:02:03,900 --> 00:02:06,029
¿Seguro que no quieres
hacer esto por mí?

38
00:03:00,389 --> 00:03:01,849
Está bien, Kojak.

39
00:03:01,850 --> 00:03:04,019
Te veo luego, ¿vale?

40
00:03:32,337 --> 00:03:35,015
Michelle, cielo, están a
punto de empezar. Siéntate.

41
00:03:35,016 --> 00:03:38,426
Bienvenidos.

42
00:03:38,427 --> 00:03:40,553
Para aquellos que no me conozcan...

43
00:03:40,554 --> 00:03:42,221
- ¡Habla más alto!
- Sí.

44
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
- Tienes que hablar más alto.
- ¡Habla más alto!

45
00:03:46,540 --> 00:03:48,560
Lo siento...

46
00:03:49,740 --> 00:03:51,640
Para aquellos que no me conozcan...

47
00:03:51,648 --> 00:03:53,191
¿Qué tal si empiezas

48
00:03:53,192 --> 00:03:54,818
hablándonos del pobre hombre

49
00:03:54,819 --> 00:03:56,640
que llevasteis ayer a la enfermería?

50
00:03:56,650 --> 00:03:57,990
¿Quién era?

51
00:03:58,000 --> 00:03:59,659
Se supone que tenía heridas

52
00:03:59,660 --> 00:04:01,741
como aquellas de las que
nos hablaban en Catequesis.

53
00:04:04,870 --> 00:04:06,659
Sigo sin pensar que deba
ser yo el que hable.

54
00:04:06,660 --> 00:04:07,879
Sí que debes ser tú.

55
00:04:07,880 --> 00:04:09,739
Sí, eres el que más
carisma tiene, así que...

56
00:04:09,740 --> 00:04:12,199
Ya. Es solo que vosotros no
queréis hacerlo. Debería ser Glen.

57
00:04:12,200 --> 00:04:13,720
Es mucho más listo de
lo que yo pueda ser.

58
00:04:13,724 --> 00:04:15,299
- No.
- Todo lo que diga

59
00:04:15,300 --> 00:04:16,899
será solo una versión recalentada

60
00:04:16,900 --> 00:04:18,174
de lo que me dijo él.

61
00:04:18,175 --> 00:04:19,577
Te agradezco el voto de confianza,

62
00:04:19,578 --> 00:04:21,179
Este de Texas, pero no.

63
00:04:21,180 --> 00:04:23,799
Esa gente quiere saber
que todo va a salir bien.

64
00:04:23,800 --> 00:04:25,439
- El mensajero...
- Gracias.

65
00:04:25,440 --> 00:04:27,219
es mucho más importante

66
00:04:27,220 --> 00:04:28,839
que lo que salga de su boca.

67
00:04:28,840 --> 00:04:30,299
La gente tiene mucho miedo, cielo.

68
00:04:30,300 --> 00:04:31,859
Necesitan que los reconforten.

69
00:04:31,860 --> 00:04:33,189
¿Qué tengo yo de reconfortante?

70
00:04:33,190 --> 00:04:34,817
Y a la gente les encantan los acentos.

71
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
- Es cierto.
- Yo no tengo acento.

72
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Solo un poco.

73
00:04:40,364 --> 00:04:42,741
Lo entiendo... Lo entiendo.

74
00:04:42,742 --> 00:04:44,139
¡Ni siquiera pueden decirnos

75
00:04:44,140 --> 00:04:46,702
cuándo va a volver la puta electricidad!

76
00:04:46,703 --> 00:04:49,760
Recuérdame, ¿quién es el que más
experiencia tiene hablando a multitudes?

77
00:04:49,780 --> 00:04:52,333
¡Vamos!

78
00:04:52,334 --> 00:04:55,334
Estamos... Vamos a tratar...

79
00:04:55,335 --> 00:04:57,179
Sr. Impening. Sr. Impening.

80
00:04:57,180 --> 00:04:58,750
¡Gente, por favor!

81
00:04:58,760 --> 00:04:59,960
Sr. Impening,

82
00:04:59,967 --> 00:05:02,424
tiene una gran pasión.

83
00:05:02,425 --> 00:05:04,659
Pero, como sabe, hay un grupo de gente

84
00:05:04,660 --> 00:05:06,237
que ha estado trabajando
en la central eléctrica

85
00:05:06,238 --> 00:05:08,015
todos los días, durante todo el día.

86
00:05:08,016 --> 00:05:10,287
Y supongo que siempre les
vendrían bien más manos.

87
00:05:10,288 --> 00:05:12,228
Ponga a trabajar esa pasión, ¿no?

88
00:05:12,229 --> 00:05:15,690
De hecho, que esas personas se levanten.

89
00:05:15,691 --> 00:05:18,257
En serio. Todos los que han estado
trabajando en la central eléctrica.

90
00:05:18,258 --> 00:05:19,361
- Sí.
- Sí.

91
00:05:20,654 --> 00:05:23,197
Sí, por favor.

92
00:05:23,198 --> 00:05:24,991
Y, ya que estamos
demostrando nuestra gratitud,

93
00:05:24,992 --> 00:05:26,699
¿dónde están los chicos
del equipo de los cuerpos?

94
00:05:26,700 --> 00:05:28,450
Que se levanten los del equipo
de los cuerpos, por favor.

95
00:05:28,453 --> 00:05:30,831
¡Sí!

96
00:05:35,085 --> 00:05:37,635
Y nuestras profesoras, las Srtas.
Nadine Cross y Sofia Jacobs.

97
00:05:37,636 --> 00:05:38,713
Por favor, señoritas,

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,715
- una reverencia.
- ¡Sí!

99
00:05:46,305 --> 00:05:50,057
En cuanto a la primera pregunta del
Sr. Impening acerca de la electricidad,

100
00:05:50,058 --> 00:05:53,139
nuestro trabajador equipo de la
central eléctrica nos ha invitado

101
00:05:53,140 --> 00:05:54,739
a todos a unirnos a ellos

102
00:05:54,740 --> 00:05:56,419
aquí el viernes por la noche.

103
00:05:56,420 --> 00:05:58,729
¡Vamos a volver a tener electricidad!

104
00:06:00,200 --> 00:06:01,600
Muy bien.

105
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
¡Sí!

106
00:06:08,890 --> 00:06:10,745
Lo que nos lleva...

107
00:06:10,746 --> 00:06:15,135
de vuelta a la primera
pregunta del Sr. Impening.

108
00:06:15,136 --> 00:06:19,223
Y, para eso, le devuelvo
la palabra a mi amigo Stu.

109
00:06:19,224 --> 00:06:23,925
Y espero que le mostréis
el respeto que se merece.

110
00:06:36,855 --> 00:06:38,134
"¿Y qué les decimos exactamente?".

111
00:06:38,135 --> 00:06:41,318
Ya sabéis mi posición.
Les decimos la verdad.

112
00:06:42,680 --> 00:06:43,903
"¿Cuál es la verdad?".

113
00:06:43,904 --> 00:06:45,216
Es demasiado temprano

114
00:06:45,217 --> 00:06:47,139
para que me ponga metafísico.
La verdad es que no lo sé.

115
00:06:47,140 --> 00:06:49,719
Pero, Glen, en realidad, no
sabemos qué le pasó a este hombre.

116
00:06:49,720 --> 00:06:50,799
Solo sabemos lo que nos ha contado.

117
00:06:50,800 --> 00:06:52,299
Sabemos que no se clavó

118
00:06:52,300 --> 00:06:54,330
sus propias manos y pies.

119
00:06:54,331 --> 00:06:56,829
No digo que mienta.

120
00:06:56,830 --> 00:07:00,139
Pero no podemos descartarlo.

121
00:07:00,140 --> 00:07:03,839
Solo tenemos los delirios

122
00:07:03,840 --> 00:07:05,419
de un hombre maltratado y moribundo.

123
00:07:05,420 --> 00:07:07,519
Y está bien, digamos que
ponemos nerviosos a todos.

124
00:07:07,520 --> 00:07:10,012
Que les decimos que el hombre
del saco de sus pesadillas

125
00:07:10,013 --> 00:07:11,889
es real y está al otro lado

126
00:07:11,890 --> 00:07:13,976
de esas montañas, y luego
resulta que ese chico

127
00:07:13,977 --> 00:07:15,739
solo tenía esquizofrenia

128
00:07:15,740 --> 00:07:19,230
o sufría alucinaciones.

129
00:07:19,231 --> 00:07:21,219
Perdonad, ¿es que soy el único

130
00:07:21,220 --> 00:07:23,526
que vio como sus putos
ojos se ponían negros?

131
00:07:23,527 --> 00:07:24,903
- Yo lo vi. Sí.
- ¿Sí?

132
00:07:24,904 --> 00:07:26,879
Pero a eso me refiero. No...

133
00:07:26,880 --> 00:07:29,640
No sabemos lo que vimos.

134
00:07:29,650 --> 00:07:31,158
No, no, tiene razón.

135
00:07:31,159 --> 00:07:34,324
Corremos un gran riesgo al suponer
algo más allá de lo que sabemos.

136
00:07:34,325 --> 00:07:37,416
Vale. ¿Y qué queréis que
haga? ¿Queréis que mienta?

137
00:07:41,878 --> 00:07:43,975
Eso no es justo.

138
00:07:43,976 --> 00:07:45,382
¿Qué? ¿Qué ha dicho?

139
00:07:46,060 --> 00:07:47,590
Frannie.

140
00:07:47,592 --> 00:07:49,605
Pregunta si te importa más

141
00:07:49,606 --> 00:07:50,999
tu sentido personal del honor

142
00:07:51,000 --> 00:07:52,693
que proteger este sitio.

143
00:07:52,694 --> 00:07:53,943
Vale, eso es... No.

144
00:07:53,944 --> 00:07:57,195
No. Eso... Nick.

145
00:07:57,196 --> 00:07:58,799
Eso no es cierto en absoluto.

146
00:07:58,800 --> 00:08:01,313
Proteger este sitio es
lo único que me importa.

147
00:08:01,314 --> 00:08:03,482
Pero creo que hay
espacio para la verdad.

148
00:08:03,483 --> 00:08:04,567
- Stu.
- Sí.

149
00:08:04,568 --> 00:08:06,640
No tienes que mentir.

150
00:08:07,821 --> 00:08:11,991
Simplemente... no digas
más que lo que sabemos.

151
00:08:11,992 --> 00:08:14,076
Nunca te había tomado por un político.

152
00:08:15,620 --> 00:08:18,579
Situaciones desesperadas...

153
00:08:18,580 --> 00:08:20,899
Ya. Supongo que la mayoría ya sabréis

154
00:08:20,900 --> 00:08:23,999
que... ayer encontramos
un hombre en la carretera

155
00:08:24,000 --> 00:08:25,540
que se encuentra bastante mal.

156
00:08:26,798 --> 00:08:28,805
La explicación más sencilla es

157
00:08:28,806 --> 00:08:30,969
que se encontró con
la persona equivocada.

158
00:08:32,420 --> 00:08:36,239
Y, por muy horrible que sea,
destaca lo que tenemos aquí.

159
00:08:36,240 --> 00:08:39,275
La razón por la que nos reunió Madre A.

160
00:08:39,276 --> 00:08:43,655
Para mantenernos a salvo
en estos tiempos inciertos.

161
00:08:43,656 --> 00:08:45,941
Por eso, pedimos voluntarios

162
00:08:45,942 --> 00:08:49,320
para iniciar una guardia ciudadana
que patrulle nuestras calles.

163
00:08:49,321 --> 00:08:51,625
Puesto que el equipo de los
cuerpos casi ha terminado

164
00:08:51,626 --> 00:08:52,824
su trabajo,

165
00:08:53,940 --> 00:08:57,299
esperamos poder contar con
esos seres desinteresados

166
00:08:57,300 --> 00:09:01,248
que se ocuparon de esa tarea
para que se encarguen de esta.

167
00:09:01,249 --> 00:09:03,659
Agente Teddy Weizak.

168
00:09:03,660 --> 00:09:05,059
Lo que nos lleva al...

169
00:09:05,060 --> 00:09:06,679
Este sí que es el fin del mundo.

170
00:09:06,680 --> 00:09:09,219
último punto del día.

171
00:09:09,220 --> 00:09:13,100
Madre Abagail pidió a las
cinco personas del escenario

172
00:09:13,110 --> 00:09:14,299
que nos ayuden estando al mando,

173
00:09:14,300 --> 00:09:16,680
haciendo que este sitio
funcione y se recupere.

174
00:09:16,681 --> 00:09:20,267
Mirando esta sala,

175
00:09:20,268 --> 00:09:23,270
yo creo que ya nos hemos recuperado.

176
00:09:23,271 --> 00:09:25,774
¡Sí!

177
00:09:26,880 --> 00:09:28,360
¿Qué ha pasado?

178
00:09:34,810 --> 00:09:37,243
Y eso significa que
es hora de que votéis

179
00:09:37,244 --> 00:09:39,078
para decidir quién
queréis que esté al mando.

180
00:09:39,079 --> 00:09:40,350
¿Sr. presidente?

181
00:09:41,456 --> 00:09:44,500
- ¿Sí, Harold?
- Hola.

182
00:09:44,501 --> 00:09:47,959
Puesto que estáis haciendo
un trabajo tan bueno,

183
00:09:47,960 --> 00:09:51,507
quiero presentar una moción
para nombrar a la lista

184
00:09:51,508 --> 00:09:54,605
de miembros del comité
ad hoc en su conjunto

185
00:09:54,606 --> 00:09:56,512
como un comité permanente.

186
00:09:56,513 --> 00:10:00,267
Si ellos aceptan, claro.

187
00:10:02,040 --> 00:10:03,352
¡Sí!

188
00:10:03,353 --> 00:10:05,647
- ¡Sí! ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!

189
00:10:07,820 --> 00:10:08,980
¡Buena idea!

190
00:10:26,820 --> 00:10:33,500
www.subtitulamos.tv

191
00:10:51,460 --> 00:10:52,520
Hola, Harold.

192
00:10:52,527 --> 00:10:54,179
Joder.

193
00:10:57,040 --> 00:10:58,540
No pretendía asustarte.

194
00:11:05,900 --> 00:11:07,299
Soy Nadine.

195
00:11:07,300 --> 00:11:08,752
Lo sé.

196
00:11:09,860 --> 00:11:11,790
Te he visto.

197
00:11:14,040 --> 00:11:16,519
O sea...

198
00:11:16,520 --> 00:11:18,619
estuve en tu colegio la semana pasada,

199
00:11:18,620 --> 00:11:21,620
- Estaba con el equipo de los cuerpos.
- Sé quién eres...

200
00:11:21,630 --> 00:11:23,058
Harold.

201
00:11:30,220 --> 00:11:31,770
¿Me vas a disparar?

202
00:11:36,490 --> 00:11:39,099
No. No, claro que no.

203
00:11:39,100 --> 00:11:40,950
Bien.

204
00:11:40,951 --> 00:11:43,245
Porque tenemos mucho de lo que hablar.

205
00:11:44,350 --> 00:11:46,489
¿Sí?

206
00:11:46,490 --> 00:11:48,480
¿Quieres algo de beber?

207
00:11:52,128 --> 00:11:54,631
No he venido a beber, Harold.

208
00:11:59,928 --> 00:12:02,055
El hombre que me dio esto...

209
00:12:03,160 --> 00:12:04,724
me ha enviado a buscarte.

210
00:12:08,710 --> 00:12:12,190
Cree que podemos hacer
grandes cosas juntos.

211
00:12:13,240 --> 00:12:14,550
¿Qué hombre?

212
00:12:15,443 --> 00:12:18,071
No tenemos tiempo para esto.

213
00:12:20,040 --> 00:12:21,600
Ya lo conoces.

214
00:12:23,080 --> 00:12:25,190
Él sin duda te conoce a ti.

215
00:12:31,160 --> 00:12:33,670
¿Qué quieres de mí?

216
00:12:35,160 --> 00:12:37,790
Quiero hacer realidad tus sueños.

217
00:12:39,980 --> 00:12:43,555
Eres virgen, ¿verdad?

218
00:12:46,980 --> 00:12:48,330
No pasa nada.

219
00:12:53,140 --> 00:12:54,520
Yo también.

220
00:12:56,568 --> 00:12:59,479
Y voy a seguir siéndolo.

221
00:12:59,480 --> 00:13:01,300
Por él.

222
00:13:02,532 --> 00:13:07,370
Pero, aparte de eso...

223
00:13:11,620 --> 00:13:14,711
desde este momento y hasta
que nos vayamos de aquí,

224
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
podemos hacer todo lo que quieras.

225
00:13:20,620 --> 00:13:22,120
Espera.

226
00:13:25,280 --> 00:13:26,879
¿Nos vamos de Boulder?

227
00:13:26,880 --> 00:13:29,539
Nos acabaremos yendo.

228
00:13:29,540 --> 00:13:32,073
Pero antes,

229
00:13:32,074 --> 00:13:34,814
tenemos que completar nuestra tarea.

230
00:13:35,970 --> 00:13:38,484
¿Cuál es nuestra tarea?

231
00:13:38,485 --> 00:13:40,695
Quieres matar a Stu Redman.

232
00:13:43,180 --> 00:13:44,990
¿Qué?

233
00:13:44,991 --> 00:13:46,576
¿No es así?

234
00:13:54,000 --> 00:13:55,830
Sí.

235
00:13:55,835 --> 00:13:58,950
- ¿Y a los demás?
- ¿Los demás?

236
00:14:00,860 --> 00:14:05,490
La vieja bruja y sus cinco elegidos.

237
00:14:09,420 --> 00:14:11,000
Y, después, vamos con él.

238
00:14:13,090 --> 00:14:17,809
Yo... soy su reina, Harold.

239
00:14:17,810 --> 00:14:23,071
Y tú... puedes ser su príncipe.

240
00:14:35,304 --> 00:14:37,599
Todos tus sueños...

241
00:14:55,890 --> 00:14:57,400
Lo siento.

242
00:15:03,560 --> 00:15:05,700
No lo sientas.

243
00:15:09,100 --> 00:15:11,530
Solo piensa cómo vamos a matarlos.

244
00:15:11,536 --> 00:15:13,997
Supongo que por eso te eligió.

245
00:15:14,150 --> 00:15:17,500
DALEVILLE, VIRGINIA
DOS MESES ANTES

246
00:15:36,880 --> 00:15:38,579
¿Otra pesadilla?

247
00:15:38,580 --> 00:15:39,980
Sí.

248
00:15:44,277 --> 00:15:46,415
¿Tú has dormido algo?

249
00:15:59,270 --> 00:16:02,003
No puedo.

250
00:16:03,070 --> 00:16:04,130
¿Por?

251
00:16:05,780 --> 00:16:07,480
Tengo demasiado en lo que pensar.

252
00:16:15,420 --> 00:16:18,380
Estoy pensando en ti, Frannie.

253
00:16:20,560 --> 00:16:22,850
Eres lo único en lo que pienso.

254
00:16:28,613 --> 00:16:30,199
- No, no. No, no, no.
- Sí. Sí.

255
00:16:30,200 --> 00:16:31,516
- Por favor. Por favor.
- Para. Para. Para.

256
00:16:31,518 --> 00:16:32,533
- Para, Harold. Para.
- Por favor, Frannie.

257
00:16:32,534 --> 00:16:35,827
- No.
- Frannie, te quiero.

258
00:16:35,828 --> 00:16:37,755
- No. No.
- Sí que te quiero.

259
00:16:37,756 --> 00:16:39,748
- No es verdad. Para.
- Te quiero, Frannie.

260
00:16:39,749 --> 00:16:41,625
- Te quiero desde que te conocí.
- Para.

261
00:16:41,626 --> 00:16:44,419
Y mira... lo que le ha pasado al mundo.

262
00:16:44,420 --> 00:16:46,660
Todo lo que ha pasado...

263
00:16:48,520 --> 00:16:50,300
Así es como debe ser.

264
00:16:51,200 --> 00:16:53,699
- ¡No es verdad!
- Para nosotros.

265
00:16:53,700 --> 00:16:56,204
¡No es verdad! Yo...
no siento eso por ti.

266
00:16:56,205 --> 00:16:58,380
Nunca sentiré eso por ti.

267
00:17:17,350 --> 00:17:22,250
Esto es por Stu Redman, ¿verdad?

268
00:17:24,000 --> 00:17:25,600
No.

269
00:17:29,360 --> 00:17:31,040
Está bien.

270
00:17:59,140 --> 00:18:02,505
- ¿Todo bien, Harold?
- Todo bien, Frannie.

271
00:18:02,506 --> 00:18:04,999
Vuelve a dormirte.

272
00:18:17,513 --> 00:18:20,307
Glen.

273
00:18:20,308 --> 00:18:22,852
- Mira eso.
- Está bien.

274
00:18:25,521 --> 00:18:27,899
Me estaba preocupando un poco.

275
00:18:27,900 --> 00:18:29,479
Me preocupaba que Harold se rindiera

276
00:18:29,480 --> 00:18:31,619
con las señales.

277
00:18:31,620 --> 00:18:33,879
Por si decidías seguirlo.

278
00:18:33,880 --> 00:18:35,955
Si seguimos así,

279
00:18:35,956 --> 00:18:38,201
me sorprendería que no los
alcanzáramos mañana antes del ocaso.

280
00:18:38,202 --> 00:18:39,819
A no ser que se salgan de la 81.

281
00:18:39,820 --> 00:18:41,169
Y no lo harán.

282
00:18:41,170 --> 00:18:42,245
¿Por qué?

283
00:18:42,246 --> 00:18:45,917
Porque Harold tomará la ruta óptima.

284
00:18:47,780 --> 00:18:49,133
Digamos que...

285
00:18:49,134 --> 00:18:50,660
me causó una impresión.

286
00:18:52,020 --> 00:18:54,500
Diría que te la causaron los dos.

287
00:19:27,375 --> 00:19:30,920
Va a ser divertido rodear esto.

288
00:19:42,223 --> 00:19:44,525
Qué tío más amable.

289
00:19:44,526 --> 00:19:49,814
Deja su camión justo en
medio de la carretera.

290
00:19:50,680 --> 00:19:53,729
Nos jode desde la tumba.

291
00:19:53,730 --> 00:19:56,139
"Murió igual que vivió,

292
00:19:56,140 --> 00:19:59,114
como un puto cretino".

293
00:20:15,600 --> 00:20:16,679
¡Hola!

294
00:20:16,680 --> 00:20:18,799
Tío, nos alegramos de verte.

295
00:20:18,800 --> 00:20:21,980
Empezaba a preocuparnos que fuéramos
los dos últimos humanos con vida.

296
00:20:25,220 --> 00:20:27,720
¿Crees que somos una amenaza?

297
00:20:28,620 --> 00:20:30,560
Para mí, no.

298
00:20:39,960 --> 00:20:41,780
Ponte eso.

299
00:20:43,214 --> 00:20:46,995
¡Arriba, dormilonas!

300
00:20:46,996 --> 00:20:48,716
Quiero enseñaros algo.

301
00:20:48,717 --> 00:20:51,700
Una... demostración.

302
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
¡Vamos!

303
00:21:01,761 --> 00:21:04,315
Según creo...

304
00:21:05,540 --> 00:21:06,807
¡Dios mío!

305
00:21:10,645 --> 00:21:12,687
todo se fue a la mierda

306
00:21:12,688 --> 00:21:14,397
cuando la gente decidió

307
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
que todos teníamos que ser iguales.

308
00:21:16,859 --> 00:21:19,194
Establecieron un montón de normas

309
00:21:19,195 --> 00:21:21,530
para que los blanquitos beta como este

310
00:21:21,540 --> 00:21:25,030
no tuvieran que competir
en igualdad de condiciones.

311
00:21:27,100 --> 00:21:30,045
Ahora, hemos vuelto al estado natural.

312
00:21:31,886 --> 00:21:33,763
Los alfas en lo más alto.

313
00:21:41,620 --> 00:21:43,510
Voy a darte una oportunidad, chico.

314
00:21:45,720 --> 00:21:47,540
Una oportunidad de llevarte el título.

315
00:21:49,170 --> 00:21:51,613
Si ganas,

316
00:21:51,614 --> 00:21:53,813
te llevarás el orgullo.

317
00:21:56,691 --> 00:21:59,025
Por favor, no le hagas daño.

318
00:21:59,026 --> 00:22:02,109
¿Has oído eso, blanquito?

319
00:22:02,110 --> 00:22:03,880
Esa es la fe que tiene en ti.

320
00:22:04,657 --> 00:22:07,158
Bien podrías ir por ahí con
las pelotas en su bolsillo.

321
00:22:07,159 --> 00:22:08,618
Por favor. Por favor.

322
00:22:08,619 --> 00:22:09,744
No, venga.

323
00:22:09,745 --> 00:22:13,832
No me digas que eso es
todo lo que puedes hacer.

324
00:22:18,860 --> 00:22:21,119
Vamos.

325
00:22:35,880 --> 00:22:37,606
Vamos. Aquí.

326
00:22:49,660 --> 00:22:51,350
Lo siento.

327
00:22:51,360 --> 00:22:53,859
- Lo siento.
- Es un comienzo, ¿eh?

328
00:22:53,860 --> 00:22:55,080
Venga. Ven aquí.

329
00:22:56,375 --> 00:22:58,013
Tranquilo.

330
00:22:58,014 --> 00:22:59,127
Ven aquí.

331
00:22:59,128 --> 00:23:00,515
No.

332
00:23:03,007 --> 00:23:05,634
Seguro que hay más en el sitio
del que ha venido ese, ¿eh?

333
00:23:23,480 --> 00:23:25,920
¿Por qué la miras?

334
00:23:27,073 --> 00:23:28,949
No puede ayudarte.

335
00:23:31,140 --> 00:23:32,769
Esta es tu situación.

336
00:23:35,400 --> 00:23:38,059
Papá no va a venir.

337
00:23:38,060 --> 00:23:41,039
Mamá no va a venir.

338
00:23:41,040 --> 00:23:45,380
La caballería no va a venir, joder.

339
00:23:47,677 --> 00:23:49,895
Tienes dos opciones, Romeo.

340
00:23:52,473 --> 00:23:53,932
Echarle huevos y hacer algo...

341
00:23:59,855 --> 00:24:03,470
o quedarte ahí tumbado...

342
00:24:03,480 --> 00:24:05,440
y mirar.

343
00:24:08,030 --> 00:24:10,615
Vamos.

344
00:25:20,010 --> 00:25:22,220
Dios mío.

345
00:25:33,824 --> 00:25:35,125
Calma.

346
00:25:35,126 --> 00:25:36,367
Todo va bien.

347
00:25:42,580 --> 00:25:45,370
Por eso hemos... venido a por vosotros.

348
00:25:45,380 --> 00:25:48,630
Queríamos ver si queríais uniros
a nosotros de camino a Boulder.

349
00:25:48,631 --> 00:25:50,559
¿Qué os parece?

350
00:25:50,560 --> 00:25:52,629
A ver si todo esto tiene algún sentido.

351
00:25:53,860 --> 00:25:56,630
Son...

352
00:25:56,640 --> 00:25:58,620
muchas cosas que asimilar.

353
00:25:58,630 --> 00:26:01,017
Lo entiendo.

354
00:26:03,720 --> 00:26:07,859
¿Cómo es que no nos dimos cuenta de que
estábamos teniendo los mismos sueños?

355
00:26:07,860 --> 00:26:11,610
Supongo que teníamos otras
cosas en las que pensar.

356
00:26:12,640 --> 00:26:14,900
Sr. Redman,

357
00:26:14,907 --> 00:26:17,869
todas esas cosas que
quieres que creamos...

358
00:26:17,870 --> 00:26:19,999
No quiero que hagáis nada, Harold.

359
00:26:20,000 --> 00:26:23,239
Solo... os digo lo que sé.

360
00:26:23,240 --> 00:26:25,399
¿Y qué sabes?

361
00:26:25,400 --> 00:26:28,519
¿Que un grupo de personas
tienen sueños parecidos?

362
00:26:28,520 --> 00:26:30,010
Eso no significa que todos
tengamos que ir a buscar

363
00:26:30,016 --> 00:26:31,882
a la señora mágica del campo de maíz.

364
00:26:32,820 --> 00:26:36,185
No está en el campo de maíz,
Harold. Está en Colorado.

365
00:26:36,186 --> 00:26:38,299
¿No te lo dijo?

366
00:26:38,300 --> 00:26:40,179
Sí. Sí.

367
00:26:40,180 --> 00:26:41,766
No...

368
00:26:41,767 --> 00:26:44,185
Vale. Estaba argumentando.

369
00:26:44,186 --> 00:26:46,649
Seguro que también hemos
soñado que nos caíamos.

370
00:26:46,650 --> 00:26:48,899
Eso no significa que pasara.

371
00:26:51,944 --> 00:26:54,737
Creo que sé cuál es
el problema de Harold.

372
00:26:54,738 --> 00:26:56,156
Glen.

373
00:26:56,157 --> 00:26:58,241
No, no, no.

374
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Eres un hombre de ciencia.

375
00:27:01,078 --> 00:27:02,872
¿Verdad, Harold?

376
00:27:04,560 --> 00:27:07,019
Me había parecido reconocer
a un compañero viajero.

377
00:27:07,020 --> 00:27:09,763
Verás, entiendo el error que
estás cometiendo, Harold,

378
00:27:09,764 --> 00:27:11,921
porque yo cometí el mismo.

379
00:27:11,922 --> 00:27:13,975
¿El error que estoy cometiendo?

380
00:27:13,976 --> 00:27:17,218
La razón por la que nos hemos
pasado todas nuestras vidas

381
00:27:17,219 --> 00:27:21,990
sin creer en aquello en lo que la mayor
parte de nuestra especie estaba...

382
00:27:22,000 --> 00:27:23,659
determinada en creer...

383
00:27:23,660 --> 00:27:27,312
Dios, la magia y...

384
00:27:27,313 --> 00:27:29,314
No es porque no sea verdad, Harold.

385
00:27:29,315 --> 00:27:32,913
Es porque no había pruebas
de que fuera verdad.

386
00:27:32,914 --> 00:27:34,569
¿Ves?

387
00:27:34,570 --> 00:27:38,520
Piensa en el primer hombre
que miró por un microscopio.

388
00:27:41,740 --> 00:27:43,959
¿Qué significa todo?

389
00:27:43,960 --> 00:27:47,957
¿Es posible que la psique
no sea más que un germen?

390
00:27:47,958 --> 00:27:53,749
O a lo mejor resulta que
cada palabra de la Biblia

391
00:27:53,750 --> 00:27:55,120
era cierta.

392
00:27:56,884 --> 00:27:58,395
¿Verdad?

393
00:27:58,396 --> 00:28:01,763
La cuestión es que,
como hombre de ciencia,

394
00:28:01,764 --> 00:28:04,099
¿no quieres saberlo?

395
00:28:09,340 --> 00:28:11,610
Ven con nosotros.

396
00:28:11,616 --> 00:28:14,902
A ver cómo de grande es la locura.

397
00:28:50,040 --> 00:28:52,189
Tú tampoco puedes dormir, ¿eh?

398
00:28:56,590 --> 00:28:58,700
No, me sorprende que alguien pueda.

399
00:29:02,020 --> 00:29:04,100
Ya.

400
00:29:11,190 --> 00:29:13,899
¿Estás teniendo otros sueños?

401
00:29:13,900 --> 00:29:16,046
¿Sueños en los que sale un hombre?

402
00:29:17,900 --> 00:29:19,450
Sí.

403
00:29:23,750 --> 00:29:26,460
Se hace llamar el hombre oscuro.

404
00:29:29,100 --> 00:29:31,140
Yo veo sobre todo a su lobo.

405
00:29:31,145 --> 00:29:34,405
No lo habías mencionado antes.

406
00:29:34,406 --> 00:29:36,913
Tú tampoco lo mencionaste.

407
00:29:36,914 --> 00:29:38,689
Lo sé.

408
00:29:38,690 --> 00:29:40,119
Es más fácil admitir

409
00:29:40,120 --> 00:29:41,572
que estás viendo a una
agradable señora mayor

410
00:29:41,573 --> 00:29:44,980
que a un psicópata
lascivo con una percha.

411
00:29:54,900 --> 00:29:56,690
Estoy embarazada.

412
00:30:03,800 --> 00:30:06,880
Supongo que tiene sentido.

413
00:30:10,440 --> 00:30:12,260
En el cuadro de Glen...

414
00:30:12,269 --> 00:30:14,365
ese del que te he hablado,

415
00:30:14,366 --> 00:30:16,460
la razón por la que hemos
venido a buscaros...

416
00:30:19,260 --> 00:30:21,153
sales embarazada.

417
00:30:22,600 --> 00:30:24,100
Más embarazada.

418
00:30:32,320 --> 00:30:36,399
Tampoco habías mencionado eso.

419
00:30:36,400 --> 00:30:38,499
No queríamos decir
nada delante del grupo,

420
00:30:38,500 --> 00:30:41,079
porque no...

421
00:30:41,080 --> 00:30:44,051
sabíamos si querías
mantenerlo en secreto.

422
00:30:44,052 --> 00:30:46,739
No estoy manteniéndolo en secreto.

423
00:30:46,740 --> 00:30:48,750
Es solo...

424
00:30:50,700 --> 00:30:52,930
que no se lo he dicho a nadie.

425
00:30:58,510 --> 00:31:00,080
Salvo a mi padre.

426
00:31:06,120 --> 00:31:07,900
¿Y, ahora, a mí?

427
00:31:09,500 --> 00:31:11,170
Sí.

428
00:31:11,174 --> 00:31:13,205
Y, ahora, a ti.

429
00:31:26,343 --> 00:31:28,469
Tengo mucho miedo.

430
00:31:40,880 --> 00:31:43,663
No pasa nada.

431
00:31:43,664 --> 00:31:45,946
Todo irá bien.

432
00:31:58,880 --> 00:32:01,750
¿Nos estás diciendo que no habéis
encontrado uniformes de policía?

433
00:32:01,753 --> 00:32:03,289
No los hemos buscado.

434
00:32:03,290 --> 00:32:06,219
- ¿Por qué?
- Porque no somos policías.

435
00:32:06,220 --> 00:32:07,725
Ya os lo he dicho antes.

436
00:32:07,726 --> 00:32:09,105
Vale la pena repetirlo.

437
00:32:09,106 --> 00:32:11,049
No tenemos leyes que
haya que hacer cumplir.

438
00:32:11,050 --> 00:32:12,499
La mayoría estabais en
el equipo de los cuerpos.

439
00:32:12,500 --> 00:32:15,259
Aquello era para mantener la
seguridad pública, igual que esto.

440
00:32:15,260 --> 00:32:17,642
- ¿Al menos llevaremos armas?
- Cielos.

441
00:32:17,643 --> 00:32:19,459
Mirad, si queréis llevar un arma,

442
00:32:19,460 --> 00:32:21,119
por Dios que encontraréis
muchas por ahí tiradas,

443
00:32:21,120 --> 00:32:23,399
pero, Teddy, si quieres volarte la
polla con un disparo, es cosa tuya.

444
00:32:23,400 --> 00:32:25,179
Yo no voy a llevarte al médico.

445
00:32:25,180 --> 00:32:27,149
Si disparas a otra persona,

446
00:32:27,150 --> 00:32:28,699
más te vale que sea por no
haber tenido más remedio.

447
00:32:28,700 --> 00:32:31,639
¿Tenéis todos claros...
los horarios de trabajo,

448
00:32:31,640 --> 00:32:32,709
los canales de la radio y todo eso?

449
00:32:32,710 --> 00:32:33,720
- Sí.
- Genial.

450
00:32:33,730 --> 00:32:35,953
Ah, y cuando vuelvan a encender la luz,

451
00:32:35,954 --> 00:32:37,449
recordad estar atentos.

452
00:32:37,450 --> 00:32:39,199
Si veis alguna luz, hay que apagarla.

453
00:32:39,200 --> 00:32:41,042
No hay que cargar sin necesidad
el sistema, ¿de acuerdo?

454
00:32:41,043 --> 00:32:43,462
¿Lo habéis entendido todos? De acuerdo.

455
00:32:43,463 --> 00:32:45,279
Gracias de nuevo.

456
00:32:45,280 --> 00:32:46,672
Os agradecemos vuestro esfuerzo.

457
00:32:46,673 --> 00:32:48,449
Significa mucho. No os
olvidéis los walkies

458
00:32:48,450 --> 00:32:50,169
y las linternas frontales.
Las linternas están aquí.

459
00:32:50,170 --> 00:32:51,179
- Vamos.
- Muy bien.

460
00:32:51,180 --> 00:32:52,959
Linternas frontales.

461
00:32:52,960 --> 00:32:55,139
- Gracias.
- Mira esto, Halcón.

462
00:32:55,140 --> 00:32:56,720
Vigilante de la playa de Boulder.

463
00:32:59,300 --> 00:33:01,155
Si tú lo dices...

464
00:33:01,156 --> 00:33:04,299
Greizman se topó con
un puñado de Blu-rays

465
00:33:04,300 --> 00:33:05,689
anoche en la gasolinera.

466
00:33:05,690 --> 00:33:08,509
Me deja escoger el primero.
Ahora mismo vuelvo.

467
00:33:08,510 --> 00:33:09,639
- Eso es para ti.
- Gracias.

468
00:33:09,640 --> 00:33:12,157
Perdón. Disculpa. ¡Greizman!

469
00:33:15,700 --> 00:33:18,329
- Te queda bien.
- Gracias, Stu.

470
00:33:55,240 --> 00:33:58,912
PATRULLA DE ESQUÍ DE BOULDER
ASÍ QUE QUIERES UNIRTE A LA PATRULLA...

471
00:34:04,360 --> 00:34:06,587
AVALANCHAS

472
00:34:09,380 --> 00:34:11,160
SE USAN CARGAS EXPLOSIVAS
PARA PROVOCAR AVALANCHAS

473
00:34:11,190 --> 00:34:12,926
QUE MANTIENEN LAS PISTAS SEGURAS

474
00:34:22,310 --> 00:34:24,879
Muy bien, ya está todo listo.

475
00:34:24,880 --> 00:34:26,959
- Pinta bien.
- ¿Qué sucede?

476
00:34:26,960 --> 00:34:29,317
Nada.

477
00:34:29,318 --> 00:34:31,139
¿Crees que sigue vivo?

478
00:34:31,140 --> 00:34:33,030
- ¿Quién?
- The Rock.

479
00:34:33,700 --> 00:34:35,030
Es posible, ¿no?

480
00:34:39,260 --> 00:34:41,540
Sí, es posible.

481
00:34:41,546 --> 00:34:43,545
No hay forma de estar seguros.

482
00:34:43,546 --> 00:34:45,553
¿A que sería genial, Halcón?

483
00:34:45,554 --> 00:34:47,793
¿Crees que es posible?

484
00:34:47,794 --> 00:34:51,289
Hoy en día, todo es posible.

485
00:35:08,340 --> 00:35:10,599
El problema es que seguimos
sin saber a qué nos enfrentamos

486
00:35:10,600 --> 00:35:13,019
en relación a ese "hombre oscuro",

487
00:35:13,020 --> 00:35:14,362
o comoquiera que lo llamemos.

488
00:35:14,363 --> 00:35:17,419
Nick dice que Madre
Abagail solo ve fragmentos.

489
00:35:17,420 --> 00:35:20,039
¿Verdad? Yo creo que tenemos que
enviar a una o a varias personas

490
00:35:20,040 --> 00:35:24,872
a Las Vegas para ver
qué coño está pasando.

491
00:35:24,873 --> 00:35:26,329
Espías.

492
00:35:26,330 --> 00:35:28,659
Yo iba a decir exploradores.

493
00:35:28,660 --> 00:35:30,399
Bueno, comoquiera que los llames,

494
00:35:30,400 --> 00:35:32,139
no van a aprender nada con solo mirar.

495
00:35:32,140 --> 00:35:33,999
Van a tener que entrar ahí,

496
00:35:34,000 --> 00:35:36,092
en secreto.

497
00:35:36,093 --> 00:35:37,968
Bien visto. Pues espías.

498
00:35:37,969 --> 00:35:40,388
Eso va a ser peligroso.

499
00:35:40,389 --> 00:35:42,549
Sí.

500
00:35:42,550 --> 00:35:44,620
¿Cuántas personas enviamos?

501
00:35:47,640 --> 00:35:49,559
Me parece bien. Solo hay que asegurarse

502
00:35:49,560 --> 00:35:51,148
de que ninguno de los tres
sabe nada de los otros.

503
00:35:51,149 --> 00:35:52,858
¿No podemos pedir voluntarios?

504
00:35:52,859 --> 00:35:54,151
Lo haré yo.

505
00:35:54,152 --> 00:35:55,689
- No.
- ¿Por qué?

506
00:35:55,690 --> 00:35:57,899
- Eso ni se plantea.
- ¿Por qué no?

507
00:35:57,900 --> 00:36:00,419
- No puede ser uno de nosotros cinco.
- Gracias a Dios.

508
00:36:00,420 --> 00:36:02,952
¿Por qué? ¿Porque somos irremplazables?

509
00:36:02,953 --> 00:36:04,912
Pues, ahora que lo mencionas, sí.

510
00:36:04,913 --> 00:36:08,541
Nosotros cinco somos cruciales
para dirigir este lugar.

511
00:36:08,542 --> 00:36:10,019
Pero, aunque no lo fuéramos,

512
00:36:10,020 --> 00:36:11,879
dada la visibilidad del comité,

513
00:36:11,880 --> 00:36:15,379
si alguien desaparece, está
claro que se va a notar.

514
00:36:15,380 --> 00:36:17,499
La noticia va a llegar a Las
Vegas antes que nosotros.

515
00:36:17,500 --> 00:36:20,935
No me gusta. No me gusta la
idea de quedarme atrás esperando

516
00:36:20,936 --> 00:36:22,815
y enviar a unas pobres personas

517
00:36:22,816 --> 00:36:25,058
a que, a lo mejor, los crucifiquen
en un poste telefónico.

518
00:36:25,059 --> 00:36:27,899
No soy político,

519
00:36:27,900 --> 00:36:32,219
pero, Stu, ¿no crees que
deberíamos hacer algo?

520
00:36:32,220 --> 00:36:35,019
Mirad, si vamos a hacer esto,

521
00:36:35,020 --> 00:36:37,283
creo que es importante mencionar

522
00:36:37,284 --> 00:36:38,899
que estaremos violando directamente

523
00:36:38,900 --> 00:36:40,729
las instrucciones de Madre Abagail.

524
00:36:40,730 --> 00:36:41,742
Creo que estaremos de acuerdo

525
00:36:41,743 --> 00:36:44,399
en que no tiene sentido pedirle permiso

526
00:36:44,400 --> 00:36:47,740
para enviar a un grupo de
espías a Las Vegas, porque

527
00:36:47,748 --> 00:36:49,959
- no nos lo va a dar.
- No.

528
00:36:49,960 --> 00:36:53,440
La cuestión es... ¿lo vamos
a hacer de todas formas?

529
00:37:13,390 --> 00:37:17,861
Dice: "Si no estamos preparados para
liderar, ¿por qué estamos aquí?".

530
00:37:20,405 --> 00:37:22,919
Si estamos listos para elegir,

531
00:37:22,920 --> 00:37:25,679
quiero presentar un
nombre para su nominación.

532
00:37:25,680 --> 00:37:27,779
Dayna Jurgens.

533
00:37:27,780 --> 00:37:29,740
¿Queréis que cruce en coche

534
00:37:29,748 --> 00:37:31,832
las putas Montañas Rocosas

535
00:37:31,833 --> 00:37:33,779
sin posibilidad de pedir ayuda,

536
00:37:33,780 --> 00:37:35,959
con lo que cualquier
problema mecánico importante

537
00:37:35,960 --> 00:37:38,959
puede ser una sentencia de muerte?

538
00:37:38,960 --> 00:37:41,620
¿Y que luego convenza
de que me dejen pasar

539
00:37:41,630 --> 00:37:44,895
a los sádicos de gatillo fácil

540
00:37:44,896 --> 00:37:48,549
que ese tal hombre oscuro haya
instalado como guardias fronterizos

541
00:37:48,550 --> 00:37:50,039
en los restos de Las Vegas?

542
00:37:50,040 --> 00:37:53,989
¿Y luego, que me escabulla de vuelta
entre los guardias fronterizos,

543
00:37:53,990 --> 00:37:56,179
me arrastre por el desierto

544
00:37:56,180 --> 00:37:58,719
y las montañas una vez más

545
00:37:58,720 --> 00:38:02,405
para llegar hasta aquí y
deciros lo que he visto?

546
00:38:07,240 --> 00:38:09,020
Está bien.

547
00:38:10,280 --> 00:38:13,958
- Me apunto.
- ¿Quién más? Larry, ¿sabes de alguien?

548
00:38:13,959 --> 00:38:15,869
La jueza Farris.

549
00:38:15,870 --> 00:38:17,879
Cierto, ya es una persona mayor,

550
00:38:17,880 --> 00:38:20,643
pero puede que eso haga que
el hombre oscuro sea menos...

551
00:38:20,644 --> 00:38:22,139
propenso a sospechar de ella.

552
00:38:22,140 --> 00:38:24,139
Ya sabéis que tiene
que esperarse algo así.

553
00:38:24,140 --> 00:38:25,803
Y estoy seguro de que va a decir que sí.

554
00:38:25,804 --> 00:38:28,179
- ¿Va todo bien?
- A riesgo de parecer un bestia,

555
00:38:28,180 --> 00:38:29,839
si la perdemos, no
habremos perdido a alguien

556
00:38:29,840 --> 00:38:31,768
a quien le quedan 50
años buenos por delante.

557
00:38:31,769 --> 00:38:33,300
Ya. ¿Alguna objeción?

558
00:38:34,500 --> 00:38:36,270
Claro que entiendo los riesgos.

559
00:38:36,273 --> 00:38:40,527
Y... claro que acepto.

560
00:38:41,680 --> 00:38:44,320
De hecho, es un honor.

561
00:38:47,840 --> 00:38:50,620
¿No tendría que ser una maldita
cobarde para decir que no?

562
00:38:51,980 --> 00:38:54,910
¿Alguien tiene un tercero?

563
00:38:57,710 --> 00:38:58,749
¿Qué?

564
00:38:58,750 --> 00:38:59,929
Esperaba que alguien más

565
00:38:59,930 --> 00:39:01,569
tuviera un nombre en
la punta de la lengua

566
00:39:01,570 --> 00:39:04,758
para no tener que decir
este en voz alta, pero...

567
00:39:04,759 --> 00:39:09,054
creo que deberíamos
considerar a Tom Cullen.

568
00:39:09,055 --> 00:39:11,807
- Oh, Dios.
- Sé lo que vas a decir.

569
00:39:11,808 --> 00:39:13,435
No, no lo sabes.

570
00:39:14,760 --> 00:39:16,563
Creo que tienes razón.

571
00:39:17,656 --> 00:39:20,649
Creo que es la última persona
a la que esperaría Flagg.

572
00:39:20,650 --> 00:39:23,277
Sí, ¿pero creéis que puede hacerlo?

573
00:39:23,278 --> 00:39:26,405
Creo que dirá que sí. Adora este sitio,

574
00:39:26,406 --> 00:39:29,165
adora a Madre Abagail,
puede que más que los demás.

575
00:39:31,174 --> 00:39:33,999
¿Es capaz de tomar la decisión?

576
00:39:34,000 --> 00:39:37,319
Sobrevivió mucho tiempo
antes de conocernos.

577
00:39:37,320 --> 00:39:41,003
Nick hasta nos dijo que le iba bien
incluso después del Capitán Trotamundos.

578
00:39:41,004 --> 00:39:42,922
Y...

579
00:39:42,923 --> 00:39:45,592
¿quiénes somos nosotros para
decidir de lo que es capaz?

580
00:39:51,870 --> 00:39:54,392
"Tom os va a sorprender".

581
00:39:57,010 --> 00:39:59,439
COLORADO
TRES MESES ANTES

582
00:39:59,440 --> 00:40:03,199
L, u, n, a, así se
deletrea Hemingford Home.

583
00:40:03,200 --> 00:40:08,640
Es una pena que no podamos preguntarle
cómo ir a Madre Abagail, pero...

584
00:40:08,650 --> 00:40:10,880
supongo que no funciona así.

585
00:40:36,850 --> 00:40:37,960
¿Eres peligroso?

586
00:40:39,660 --> 00:40:42,100
Supongo que dirías que
no en cualquier caso.

587
00:40:42,107 --> 00:40:43,566
¿Me has seguido hasta aquí?

588
00:40:44,340 --> 00:40:45,770
¿Qué?

589
00:40:45,777 --> 00:40:47,904
¿Eres sordo?

590
00:40:50,150 --> 00:40:51,700
No fastidies.

591
00:40:52,826 --> 00:40:54,359
Aun así...

592
00:40:54,360 --> 00:40:57,640
estás bueno.

593
00:40:59,840 --> 00:41:01,540
¿Qué te ha pasado en el ojo?

594
00:41:08,591 --> 00:41:12,220
Nunca me había acostado con un sordo.

595
00:41:43,251 --> 00:41:45,610
Dios mío, he estado muy sola.

596
00:41:55,280 --> 00:41:56,550
Oiga, señor,

597
00:41:56,556 --> 00:41:58,339
mire lo que he encontrado.

598
00:42:01,144 --> 00:42:03,103
Las armas no son juguetes.

599
00:42:03,104 --> 00:42:04,480
¡Ya, puedes apostar por ello!

600
00:42:04,481 --> 00:42:07,319
¿Quién coño eres tú?

601
00:42:07,320 --> 00:42:09,059
Me llamo Tom Cullen.

602
00:42:09,060 --> 00:42:10,569
Tengo 42 años

603
00:42:10,570 --> 00:42:11,759
- y tengo una incapacidad de
desarrollo mental. - ¿Qué eres,

604
00:42:11,760 --> 00:42:14,919
- un lerdo?
- La Srta. Sykes dice

605
00:42:14,920 --> 00:42:17,200
que las etiquetas son limitaciones.

606
00:42:17,880 --> 00:42:19,879
¿Él también es un lerdo?

607
00:42:19,880 --> 00:42:21,039
¿Por eso no habla?

608
00:42:21,040 --> 00:42:23,319
No, señora, él no puede hablar.

609
00:42:23,320 --> 00:42:24,541
Y tampoco oír.

610
00:42:24,542 --> 00:42:26,211
Pero puede escribir.

611
00:42:26,212 --> 00:42:28,859
El problema es que yo no sé leer.

612
00:42:28,860 --> 00:42:31,069
¿Ya le he dicho eso?
A veces se me olvida.

613
00:42:31,070 --> 00:42:33,015
Son muchas cosas que recordar.

614
00:42:36,471 --> 00:42:39,014
¡Santo cielo!

615
00:42:39,015 --> 00:42:42,863
Un sordo y un lerdo.

616
00:42:42,864 --> 00:42:44,604
Sí que es el fin del mundo.

617
00:42:44,605 --> 00:42:47,620
Solo nos falta el leproso.

618
00:42:51,319 --> 00:42:52,689
Lee eso.

619
00:42:52,690 --> 00:42:55,680
Joder. Es verdad que no puede leer, ¿eh?

620
00:42:59,240 --> 00:43:02,950
Verás, tu amigo quiere
que te diga su nombre.

621
00:43:02,956 --> 00:43:05,409
Es "Soyto Nto".

622
00:43:05,410 --> 00:43:07,520
Venga. Repítelo conmigo.

623
00:43:08,900 --> 00:43:10,129
So...

624
00:43:10,130 --> 00:43:13,300
y... to... Nto.

625
00:43:16,200 --> 00:43:18,840
Espera. ¿Estás segura de que
eso es lo que ha escrito?

626
00:43:18,850 --> 00:43:20,223
Estoy segura.

627
00:43:25,406 --> 00:43:27,814
Se llama Nick Andros.

628
00:43:28,680 --> 00:43:30,439
Nick.

629
00:43:30,440 --> 00:43:32,569
Nick. Mi amigo Nick.

630
00:43:36,400 --> 00:43:38,239
El Nickster.

631
00:43:38,240 --> 00:43:40,679
¿Se llama... Madre?

632
00:43:40,680 --> 00:43:42,029
No. Madre Abagail.

633
00:43:42,030 --> 00:43:43,259
Es la persona a la que vamos a ver.

634
00:43:43,260 --> 00:43:46,093
¿Por qué no vas a la
sección de fontanería

635
00:43:46,094 --> 00:43:47,958
y te coges un limpiatuberías?

636
00:43:49,586 --> 00:43:52,319
¿No crees que es hora

637
00:43:52,320 --> 00:43:54,630
de que te libres de ese retrasado?

638
00:43:56,509 --> 00:43:59,685
No me digas que te gusta ir
acompañado de alguien tan patético.

639
00:44:02,106 --> 00:44:04,183
¿Qué?

640
00:44:04,184 --> 00:44:05,735
¿Retrasado?

641
00:44:05,736 --> 00:44:07,405
Solo estoy siendo sincera.

642
00:44:07,406 --> 00:44:09,271
Es lo que es.

643
00:44:09,272 --> 00:44:10,981
Discapacitado.

644
00:44:10,982 --> 00:44:12,441
Hasta él lo sabe.

645
00:44:12,442 --> 00:44:14,325
¿Te vas?

646
00:44:14,326 --> 00:44:16,029
¿De verdad escoges a un
retrasado antes que a mí?

647
00:44:17,930 --> 00:44:19,319
Vale, está bien.

648
00:44:19,320 --> 00:44:22,140
¡Pues vete, maricón sordo!

649
00:44:22,980 --> 00:44:25,179
Ni siquiera estás tan bueno.

650
00:44:25,180 --> 00:44:27,707
Es probable que tengas
una polla diminuta.

651
00:44:28,740 --> 00:44:30,319
Esperad.

652
00:44:30,320 --> 00:44:32,003
Por favor, no me abandonéis.

653
00:44:34,505 --> 00:44:37,091
Lo siento.

654
00:44:46,559 --> 00:44:49,269
No me oyes, ¿no?

655
00:44:49,270 --> 00:44:51,021
¿Pues sabes qué?

656
00:44:51,022 --> 00:44:53,358
¿Qué tal si pruebo con algo más ruidoso?

657
00:44:58,780 --> 00:45:00,719
Vamos, vamos, vamos.

658
00:45:00,720 --> 00:45:01,823
Vamos, vamos.

659
00:45:01,824 --> 00:45:03,742
Vamos, vamos, vamos, vamos.

660
00:45:16,800 --> 00:45:20,301
Sí, será mejor que corráis,
lerdos hijos de perra.

661
00:45:34,190 --> 00:45:36,317
Nick.

662
00:45:41,739 --> 00:45:43,739
Nick.

663
00:45:43,740 --> 00:45:46,009
Lamento que haya resultado
ser una mala persona.

664
00:45:46,010 --> 00:45:48,869
Sé que te gustaría tener
a una chica con nosotros.

665
00:45:48,870 --> 00:45:50,339
Supongo que tendremos a
una chica con nosotros

666
00:45:50,340 --> 00:45:51,639
cuando hayamos encontrado
a Madre Abagail,

667
00:45:51,640 --> 00:45:55,253
pero no es lo mismo, ¿eh, pillín?

668
00:46:02,844 --> 00:46:04,762
¿Qué estamos mirando?

669
00:46:17,100 --> 00:46:21,988
HEMINGFORD HOME
CUIDANDO DE LA GENTE

670
00:46:29,412 --> 00:46:32,409
Supongo que tienes razón, Gloria.

671
00:46:32,410 --> 00:46:34,819
No creo que venga nadie.

672
00:46:34,820 --> 00:46:38,289
No creo que quede demasiada agua.

673
00:46:38,290 --> 00:46:39,979
Y las pastillas...

674
00:46:39,980 --> 00:46:43,000
Tendré suerte si llego hasta mañana.

675
00:46:44,900 --> 00:46:47,359
No estoy segura de llegar.

676
00:46:47,360 --> 00:46:51,720
¿Madre Abagail? ¡Hola!

677
00:46:53,780 --> 00:46:55,239
¿Hay alguien?

678
00:46:55,240 --> 00:46:57,130
¿Y si no hay nadie?

679
00:47:10,940 --> 00:47:13,122
Hola, Nick.

680
00:47:15,208 --> 00:47:18,502
Soy Tom. De mi cabeza.

681
00:47:18,503 --> 00:47:21,129
Tom Cullen.

682
00:47:21,130 --> 00:47:23,419
¿Conoces mi nombre completo?

683
00:47:23,420 --> 00:47:26,319
Conozco tu nombre completo.

684
00:47:26,320 --> 00:47:27,935
Tú eres Madre Abagail.

685
00:47:27,936 --> 00:47:29,839
Así es.

686
00:47:29,840 --> 00:47:31,560
Te hemos encontrado.

687
00:47:31,570 --> 00:47:33,769
Sí, así es.

688
00:47:33,770 --> 00:47:36,299
L, u, n, a.

689
00:47:36,300 --> 00:47:39,610
- Así se deletrea Madre Abagail.
- Así es.

690
00:47:39,616 --> 00:47:41,609
Tom, ¿puedes repetirnos eso?

691
00:47:41,610 --> 00:47:44,160
Ir y observar.

692
00:47:44,170 --> 00:47:46,071
Luego volver y contarlo.

693
00:47:46,072 --> 00:47:47,656
¿Contar el qué?

694
00:47:47,657 --> 00:47:51,201
Cuánta gente, cuántas armas.

695
00:47:51,202 --> 00:47:53,454
Si he visto al hombre
malo de vuestros sueños.

696
00:47:53,455 --> 00:47:55,339
Muy bien, Tom.

697
00:47:55,340 --> 00:47:58,019
Si te cruzas con su gente en Las Vegas

698
00:47:58,020 --> 00:47:59,119
cuando llegues

699
00:47:59,120 --> 00:48:01,319
y te preguntan cómo llegaste
hasta allí, ¿qué les dices?

700
00:48:01,320 --> 00:48:05,919
Monté en bicicleta desde mi
casa, en May, Oklahoma. ¡Vamos!

701
00:48:05,920 --> 00:48:07,884
Después de que murieran todos.

702
00:48:07,885 --> 00:48:11,681
Y, Tom, ¿cómo sabrás
cuándo tienes que volver?

703
00:48:16,350 --> 00:48:19,580
Veré la... luna llena.

704
00:48:21,120 --> 00:48:24,485
L, u, n, a, así se deletrea llena.

705
00:48:25,460 --> 00:48:26,990
Y, ¿entonces?

706
00:48:26,996 --> 00:48:28,780
Entonces, empezaré a caminar de vuelta,

707
00:48:28,781 --> 00:48:31,335
en la dirección en la que sale el sol.

708
00:48:31,336 --> 00:48:35,379
Cuando este salga, encontraré un
lugar con sombra en el que descansar

709
00:48:35,380 --> 00:48:37,790
mientras espero a que vuelva a ponerse.

710
00:48:39,200 --> 00:48:42,330
Dormir con luz, caminar por la noche.

711
00:48:42,336 --> 00:48:46,910
¿Y si el hombre oscuro
manda gente a por ti?

712
00:48:48,910 --> 00:48:51,273
Me escondo.

713
00:48:51,274 --> 00:48:54,119
¿Y si te encuentran?

714
00:48:54,120 --> 00:48:56,920
Si es más de una persona, huir.

715
00:48:58,102 --> 00:49:00,188
Si es una persona, matarla.

716
00:49:02,440 --> 00:49:03,999
Sí.

717
00:49:04,000 --> 00:49:07,099
No tendrán motivo para dudar de él.

718
00:49:07,100 --> 00:49:09,584
No hay forma de desmentir esa historia.

719
00:49:09,585 --> 00:49:13,299
¿Recuerdas alguno de los
pueblos por los que pasaste?

720
00:49:13,300 --> 00:49:16,039
Joder, él ni siquiera
puede leer los carteles.

721
00:49:16,040 --> 00:49:17,633
¿Cómo coño va a saber dónde ha estado?

722
00:49:17,634 --> 00:49:19,690
No...

723
00:49:20,650 --> 00:49:22,549
Yo voto que sí.

724
00:49:22,550 --> 00:49:23,999
Estoy contigo.

725
00:49:24,000 --> 00:49:25,659
Creo que puede hacerlo.

726
00:49:25,660 --> 00:49:29,600
Va a haber que explicarle muchas
cosas, pero para mí es un sí.

727
00:49:31,010 --> 00:49:34,179
Debo decir que todo esto me hace
sentir como un retrete portátil,

728
00:49:34,180 --> 00:49:36,599
pero... sí.

729
00:49:36,600 --> 00:49:39,019
La votación ya va tres a cero,

730
00:49:39,020 --> 00:49:42,959
así que podría votar que
no y salvar mi conciencia,

731
00:49:42,960 --> 00:49:45,559
y, aun así, lo mandaríamos
a la boca del lobo

732
00:49:45,560 --> 00:49:48,680
porque tenemos la sensación de
que podría salvarnos a todos.

733
00:49:50,850 --> 00:49:53,455
Pero creo que, si vamos a hacer esto,

734
00:49:53,456 --> 00:49:55,480
deberíamos hacerlo juntos.

735
00:50:00,780 --> 00:50:02,680
Así que voto que sí.

736
00:50:17,356 --> 00:50:19,099
Lo siento, chicos.

737
00:50:19,100 --> 00:50:20,985
Eso es todo por hoy.

738
00:50:20,986 --> 00:50:23,929
Volved mañana por la mañana con alegría.

739
00:50:30,380 --> 00:50:33,659
Sé que debe ser muy frustrante

740
00:50:33,660 --> 00:50:38,577
tener que esperar a que su
voluntad nos diga qué hacer,

741
00:50:38,578 --> 00:50:42,622
sobre todo porque no puedo
decir cuál es su voluntad.

742
00:50:42,623 --> 00:50:47,335
Por eso insisto en que no actuemos.

743
00:50:47,336 --> 00:50:51,172
Ahí fuera hay demasiadas variables.

744
00:50:51,173 --> 00:50:53,509
¿Entiendes?

745
00:51:00,900 --> 00:51:05,562
Sé que llevo varios días sin escribirte.

746
00:51:05,563 --> 00:51:07,480
Intento llevar registro
de nuestros debates.

747
00:51:07,481 --> 00:51:10,526
Parte de la historia de
nuestra nueva civilización.

748
00:51:12,010 --> 00:51:13,738
De tu historia.

749
00:51:15,720 --> 00:51:17,779
Gracias.

750
00:51:21,820 --> 00:51:23,279
Hace 75.000 años,

751
00:51:23,280 --> 00:51:25,099
toda la población humana se redujo

752
00:51:25,100 --> 00:51:26,979
a unos miles de individuos,

753
00:51:26,980 --> 00:51:30,120
insuficientes para llenar el estadio
de la Universidad de Maine de Orono.

754
00:51:31,980 --> 00:51:33,380
Unas miles de personas...

755
00:51:33,382 --> 00:51:37,225
son los ancestros de todos los seres
humanos que ha habido desde entonces,

756
00:51:37,226 --> 00:51:40,019
por muchos miles de
millones que llegaran a ser.

757
00:51:40,020 --> 00:51:41,499
Mi bucle.

758
00:51:41,500 --> 00:51:43,719
Mi ambulancia.

759
00:51:43,720 --> 00:51:45,079
No habría sido muy difícil

760
00:51:45,080 --> 00:51:48,074
matarlos a todos de una vez
por todas, pero sobrevivieron.

761
00:51:48,075 --> 00:51:50,839
Y aquí estamos.

762
00:51:50,840 --> 00:51:52,825
¿Me importa cómo lo hicieron?

763
00:51:52,826 --> 00:51:54,653
¿Los juzgo por ello?

764
00:51:54,654 --> 00:51:56,363
Muy bien, Tommy.

765
00:51:56,364 --> 00:51:59,574
Vas a tener que ir en
bici el resto del camino.

766
00:51:59,575 --> 00:52:02,744
Ojalá mi buen amigo Nick pudiera venir.

767
00:52:02,745 --> 00:52:04,860
Ojalá no tuviera que ir solo.

768
00:52:10,169 --> 00:52:12,922
Si miro la luna, ¿tú
estarás mirando la luna?

769
00:52:15,049 --> 00:52:19,589
Tommy, ¿entiendes por qué
no puede ir contigo Nick?

770
00:52:19,590 --> 00:52:22,019
Cáspita, sí. Ir y observar.

771
00:52:22,020 --> 00:52:23,920
Volver y contarlo.

772
00:52:32,980 --> 00:52:35,180
Tienes un pendiente.

773
00:52:37,460 --> 00:52:40,460
- ¡Hasta la vista, chicos!
- Sí.

774
00:52:49,270 --> 00:52:52,128
Espero que nos perdonéis
por lo que hemos hecho.

775
00:52:57,120 --> 00:52:59,079
En cuanto pude librarme de Weizak,

776
00:52:59,080 --> 00:53:01,199
fui a la biblioteca y empecé a leer

777
00:53:01,200 --> 00:53:03,471
acerca de la gestión de avalanchas.

778
00:53:03,472 --> 00:53:05,525
Resulta que las cargas
que usan son termobáricas,

779
00:53:05,526 --> 00:53:07,815
porque esas son las que producen
una mayor onda expansiva.

780
00:53:07,816 --> 00:53:10,985
A veces, las llaman explosivos
de aire-combustible,

781
00:53:10,986 --> 00:53:13,858
porque básicamente le
prenden fuego al aire.

782
00:53:18,820 --> 00:53:20,439
Deberíamos hablar en voz baja.

783
00:53:20,440 --> 00:53:22,659
¿Qué te preocupa?

784
00:53:22,660 --> 00:53:24,559
Ya te lo he dicho, la
guardia es una estupidez,

785
00:53:24,560 --> 00:53:25,950
ya que Stu Redman es estúpido.

786
00:53:57,480 --> 00:53:59,610
Esta es nuestra siuación, Nadine.

787
00:54:06,960 --> 00:54:08,820
EXPLOSIVOS

788
00:54:11,020 --> 00:54:12,290
Está bien, vamos allá.

789
00:54:12,291 --> 00:54:15,835
Fuera todas las linternas, por favor.

790
00:54:15,836 --> 00:54:17,940
- ¿Cómo lo hago? Vale.
- Tú puedes. Ya está.

791
00:54:17,941 --> 00:54:21,966
- Listo.
- ¡Cinco, cuatro,

792
00:54:21,967 --> 00:54:25,870
tres, dos, uno!

793
00:54:28,856 --> 00:54:30,373
¡Sí!

794
00:54:50,216 --> 00:54:54,079
- ¡Sí!
- ¡Sí, Larry!

795
00:55:04,170 --> 00:55:06,680
¡Vamos, tío!

796
00:55:06,690 --> 00:55:08,347
¡Con fuerza!

797
00:55:12,393 --> 00:55:14,809
¡Sí!

798
00:55:14,810 --> 00:55:16,500
¡Dale duro, Larry!

799
00:55:17,600 --> 00:55:19,480
¡Muy bien, Larry!

800
00:55:47,400 --> 00:55:49,930
¿Srta. Cross?

801
00:55:52,400 --> 00:55:54,113
Soy Teddy Weizak.

802
00:55:54,114 --> 00:55:56,103
Del equipo de los cuerpos.

803
00:55:58,380 --> 00:56:00,160
Por supuesto.

804
00:56:00,170 --> 00:56:02,365
Por supuesto.

805
00:56:02,366 --> 00:56:04,939
Hola.

806
00:56:04,940 --> 00:56:07,979
Supongo que te enteraste en la reunión,

807
00:56:07,980 --> 00:56:09,658
nos han transferido
a todos a la guardia.

808
00:56:09,659 --> 00:56:12,539
Sí. En todo caso...

809
00:56:12,540 --> 00:56:15,059
todos estamos buscando luces superfluas

810
00:56:15,060 --> 00:56:19,793
que puedan sobrecargar la red cuando...

811
00:56:21,921 --> 00:56:25,049
¿Qué llevas ahí? ¿Material escolar?

812
00:56:26,700 --> 00:56:28,959
Deja que te ayude.

813
00:56:28,960 --> 00:56:31,429
- En realidad, ¿sabes qué?
- Hostia puta, Halcón.

814
00:56:32,765 --> 00:56:34,515
Me había parecido que
aquella era tu camioneta.

815
00:56:34,516 --> 00:56:36,476
Sí.

816
00:56:36,477 --> 00:56:39,480
Bueno, te acordarás de la Srta. Cross.

817
00:56:51,408 --> 00:56:54,995
Halcón. Corre.

818
00:57:18,210 --> 00:57:23,210
www.subtitulamos.tv

