1
00:00:00,355 --> 00:00:02,855
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,655
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,375
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,828
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:12,414 --> 00:00:13,936
Anteriormente en The Serpent...

6
00:00:13,960 --> 00:00:17,960
Nadine, coge la cámara
y hazle fotos a Gautier

7
00:00:17,961 --> 00:00:19,800
y al resto.

8
00:00:19,801 --> 00:00:21,800
¿Nadine?

9
00:00:21,801 --> 00:00:24,120
He dibujado un mapa del piso.

10
00:00:24,121 --> 00:00:27,760
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

11
00:00:27,761 --> 00:00:30,000
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

12
00:00:30,001 --> 00:00:32,800
Tu familia. Tu hogar.
Nunca vas a poder volver.

13
00:00:32,801 --> 00:00:36,560
Has estado fuera mucho tiempo...
y has visto mucho.

14
00:00:36,585 --> 00:00:38,415
No quiero morir aquí.

15
00:00:38,440 --> 00:00:41,181
Claro que no te vas a
morir, te vas a ir...

16
00:00:41,206 --> 00:00:42,581
¿Cómo?

17
00:00:44,471 --> 00:00:45,560
Gracias.

18
00:00:49,000 --> 00:00:51,080
¿Eres Monique? Soy Suda.

19
00:00:51,104 --> 00:00:52,291
No siento nada por ella.

20
00:00:52,393 --> 00:00:53,846
Absolutamente nada.

21
00:00:55,560 --> 00:00:57,600
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

22
00:00:57,601 --> 00:00:59,320
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

23
00:01:04,026 --> 00:01:08,276
11 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

24
00:01:09,880 --> 00:01:11,080
Hola.

25
00:01:11,081 --> 00:01:14,000
Nadine, la policía está de camino.

26
00:01:14,001 --> 00:01:16,026
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.

27
00:01:17,960 --> 00:01:20,400
Nadine, ¿me has oído?

28
00:01:20,401 --> 00:01:21,720
Sí, Angela.

29
00:01:21,721 --> 00:01:23,320
Es muy amable por tu parte, pero...

30
00:01:23,321 --> 00:01:25,520
no creo que pueda ir esta noche.

31
00:01:25,521 --> 00:01:26,840
¿Nadine?

32
00:01:26,841 --> 00:01:28,315
En otro momento.

33
00:01:28,784 --> 00:01:29,893
Adiós.

34
00:01:35,000 --> 00:01:36,280
¿Qué pasa?

35
00:01:36,281 --> 00:01:37,480
Ha colgado.

36
00:01:37,481 --> 00:01:38,840
Creo que estaba con ella.

37
00:01:39,612 --> 00:01:40,612
¿Quién es Angela?

38
00:01:43,222 --> 00:01:46,252
Nadie, no me cae bien, la verdad.

39
00:01:53,880 --> 00:01:55,196
Ella se lo pierde.

40
00:01:57,509 --> 00:01:58,720
¿Vamos?

41
00:02:57,345 --> 00:03:00,688
www.subtitulamos.tv

42
00:03:02,680 --> 00:03:04,640
¡Knippenberg!

43
00:03:04,641 --> 00:03:06,880
He recibido tu mensaje.
¿Qué coño está pasando?

44
00:03:06,881 --> 00:03:09,800
Janthasin ha accedido a enviar
a la policía a la casa Kanit,

45
00:03:09,801 --> 00:03:12,000
pero bajo el pretexto de que
es una redada de narcóticos,

46
00:03:12,001 --> 00:03:13,600
así Gautier no sospechará de Nadine.

47
00:03:13,601 --> 00:03:14,671
¡Zuecos, lo has conseguido!

48
00:03:14,695 --> 00:03:17,760
Sí, Paul, pero escucha, estábamos
hablando por teléfono con ella

49
00:03:17,761 --> 00:03:19,360
y creemos que Gautier lo ha oído.

50
00:03:19,361 --> 00:03:21,200
Pero has dicho que la
policía estaba yendo.

51
00:03:21,201 --> 00:03:22,880
En dos horas.

52
00:03:22,881 --> 00:03:25,415
Estoy intentando contactar con
Janthasin, para que acelere el proceso.

53
00:03:25,440 --> 00:03:26,560
Dios, Herman.

54
00:03:26,561 --> 00:03:28,440
No pensábamos que se
fuese a quedar atrapada.

55
00:03:28,441 --> 00:03:30,720
Paul, escucha, necesito que
vayas ahí inmediatamente.

56
00:03:30,721 --> 00:03:32,560
- Vale.
- Hasta que llegue la policía.

57
00:03:32,561 --> 00:03:33,760
Vale, amigo mío.

58
00:03:35,640 --> 00:03:37,440
Por fin lo hacemos a mi manera.

59
00:03:37,441 --> 00:03:39,640
Paul, en cuanto gestione
las cosas con Janthasin,

60
00:03:39,641 --> 00:03:41,000
estaré detrás de ti.

61
00:03:54,720 --> 00:03:56,720
La encontré aquí ayer,

62
00:03:56,721 --> 00:03:58,275
husmeando.

63
00:03:58,840 --> 00:04:01,640
Después, Remi y ella se
marcharon en cuanto anocheció

64
00:04:01,641 --> 00:04:04,010
y vuelve sola esta mañana.

65
00:04:05,280 --> 00:04:07,690
Sabes lo cercana que era con Dominique.

66
00:04:08,760 --> 00:04:10,690
Lo sé, Ajay. Me fijo en esas cosas.

67
00:04:18,229 --> 00:04:21,055
Creo que ya me he cansado de Asia.

68
00:04:21,080 --> 00:04:23,575
Alain va a trasladar
el negocio a Europa.

69
00:04:23,600 --> 00:04:25,627
Nos vamos a mudar allí.

70
00:04:27,200 --> 00:04:29,111
Pero acabáis de volver.

71
00:04:30,231 --> 00:04:31,282
¿Cuándo os vais?

72
00:04:31,307 --> 00:04:33,994
No hasta dentro de unos meses.

73
00:04:34,680 --> 00:04:37,033
Pero quiero estar ahí ahora.

74
00:04:38,322 --> 00:04:40,118
Me va a llevar a conocer a su madre.

75
00:04:40,143 --> 00:04:41,313
¿A dónde? ¿A Europa? ¿Francia?

76
00:04:41,338 --> 00:04:42,698
¡Mai Tais!

77
00:04:52,978 --> 00:04:54,538
- Este es para ti.
- Gracias.

78
00:04:55,611 --> 00:04:57,828
Pero es un poco pronto para mí.

79
00:04:58,728 --> 00:05:00,218
Están bien, Nadine.

80
00:05:01,431 --> 00:05:03,658
Y Ajay se ha molestado en hacerlos.

81
00:05:03,659 --> 00:05:05,778
Sí, Nadine, me he molestado.

82
00:05:05,779 --> 00:05:07,178
Bebe.

83
00:05:07,179 --> 00:05:08,447
Deberías probarlo.

84
00:05:12,869 --> 00:05:14,298
Por los amigos.

85
00:05:36,898 --> 00:05:37,606
¿Hola?

86
00:05:37,630 --> 00:05:39,778
Angela, no contesta el maldito teléfono.

87
00:05:39,779 --> 00:05:42,178
Remi está aquí.

88
00:05:42,179 --> 00:05:43,775
Se está volviendo loco.

89
00:05:44,178 --> 00:05:46,178
No es el único.

90
00:05:46,179 --> 00:05:47,900
¿Pero qué vas a hacer?

91
00:05:48,178 --> 00:05:49,738
¡General de división Janthasin!

92
00:05:49,739 --> 00:05:51,178
Tengo que irme.

93
00:05:55,384 --> 00:05:57,178
General de división, gracias.

94
00:05:57,179 --> 00:06:01,698
Knippenberg, un hombre en
su posición debe entender...

95
00:06:01,699 --> 00:06:04,178
que los recursos limitados
estirados se rompen.

96
00:06:04,179 --> 00:06:06,498
No puedo enviar a los hombres aún.

97
00:06:06,499 --> 00:06:08,178
General de división, con el
debido respeto, lo entiendo.

98
00:06:08,179 --> 00:06:10,018
Pero la vida de una
mujer está en peligro.

99
00:06:10,019 --> 00:06:11,738
Por favor, tiene que actuar ya.

100
00:06:14,298 --> 00:06:15,538
Otra vez.

101
00:06:15,539 --> 00:06:16,738
¿Seguro, tío?

102
00:06:18,858 --> 00:06:20,498
Mierda, hermano.

103
00:06:20,499 --> 00:06:23,178
Verás, todo está en la mente.

104
00:06:23,179 --> 00:06:25,058
Ya... Ya, lo que tú digas, tío.

105
00:06:25,059 --> 00:06:26,338
Es una magia fuerte.

106
00:06:27,728 --> 00:06:29,064
Nadine, te toca.

107
00:06:30,377 --> 00:06:31,861
No, no me apetece.

108
00:06:32,181 --> 00:06:35,178
Alain, no.

109
00:06:35,179 --> 00:06:36,778
No quiere.

110
00:06:36,779 --> 00:06:37,978
Y no la obligues.

111
00:06:38,003 --> 00:06:39,049
Déjala en paz.

112
00:06:39,861 --> 00:06:41,418
Oye, Monique.

113
00:06:41,419 --> 00:06:42,818
Deberíamos irnos.

114
00:06:42,819 --> 00:06:44,058
¿A dónde vais?

115
00:06:45,698 --> 00:06:49,178
A Monique le están haciendo
un vestido que quiere probarse

116
00:06:49,179 --> 00:06:51,858
y quiero que Ajay recoja algo por mí.

117
00:06:54,791 --> 00:06:56,009
¿Cuándo volverás?

118
00:06:57,228 --> 00:07:02,150
No lo sé, con el tráfico...

119
00:07:04,306 --> 00:07:05,593
Quizás debería...

120
00:07:05,618 --> 00:07:07,058
¡Vamos!

121
00:07:22,858 --> 00:07:24,178
Chupong.

122
00:07:24,203 --> 00:07:24,892
Capitán.

123
00:07:24,939 --> 00:07:27,961
Con todos los hombres que pueda
reunir, pero debe pasar ahora.

124
00:07:27,986 --> 00:07:29,580
Entendido, señor.

125
00:07:31,439 --> 00:07:33,040
¡Unidad verde!

126
00:07:33,846 --> 00:07:34,908
Nuevas órdenes.

127
00:07:34,963 --> 00:07:36,267
¡Nos vamos ya!

128
00:07:53,650 --> 00:07:54,923
Mierda.

129
00:07:55,400 --> 00:07:56,759
¡Joder!

130
00:08:00,486 --> 00:08:01,736
Ven e inténtalo.

131
00:08:02,400 --> 00:08:03,736
No me apetece.

132
00:08:04,564 --> 00:08:05,767
Creo que quizás debería irme.

133
00:08:18,596 --> 00:08:19,596
Inténtalo.

134
00:08:25,432 --> 00:08:26,432
Más fuerte.

135
00:08:32,830 --> 00:08:36,433
Mierda, me he torcido la
muñeca, subiré a por hielo.

136
00:08:36,458 --> 00:08:38,058
No.

137
00:08:38,169 --> 00:08:39,342
Deja que vea.

138
00:08:41,974 --> 00:08:48,302
Me cuesta entender que Dominique no
te dijese nada. Erais muy amigos.

139
00:08:49,467 --> 00:08:51,279
No sé nada de él.

140
00:08:52,826 --> 00:08:55,982
No tenía pasaporte, ni dinero.

141
00:08:56,880 --> 00:08:59,005
Erais sus únicos amigos en Bangkok.

142
00:08:59,720 --> 00:09:03,455
Es difícil entender cómo se
marchó, sin importar por qué.

143
00:09:03,480 --> 00:09:05,606
Yo también lo echo de menos.

144
00:09:05,631 --> 00:09:07,324
No sé qué decir.

145
00:09:07,349 --> 00:09:08,855
Yo también lo echo de menos.

146
00:09:08,880 --> 00:09:10,396
Me estás haciendo mucho daño.

147
00:09:15,982 --> 00:09:17,513
¿Mejor?

148
00:09:21,888 --> 00:09:24,411
Deja que te enseñe por qué ha dolido.

149
00:09:24,998 --> 00:09:26,552
Primero cierra el puño.

150
00:09:26,646 --> 00:09:28,535
Aprietas fuerte, así.

151
00:09:28,560 --> 00:09:30,779
Y cuando golpees, usa la cadera.

152
00:09:37,560 --> 00:09:41,575
Sé que ayudaste a Dominique.

153
00:09:41,600 --> 00:09:43,927
¿Pero quién te va a ayudar ahora?

154
00:09:49,084 --> 00:09:51,365
Déjame irme a casa.

155
00:09:58,658 --> 00:09:59,978
   

156
00:10:08,178 --> 00:10:10,698
¿Qué haces? ¡No puedes
dejar ahí el coche!

157
00:10:29,778 --> 00:10:30,978
¿Nadine?

158
00:10:32,618 --> 00:10:34,178
¿Nadine?

159
00:10:34,179 --> 00:10:35,458
¡Paul!

160
00:10:39,716 --> 00:10:41,716
¿Qué estás haciendo aquí?

161
00:10:44,928 --> 00:10:48,036
¡No están aquí! ¡No están aquí!

162
00:10:48,451 --> 00:10:49,779
¿Es él?

163
00:10:49,804 --> 00:10:51,591
Sí, pero sígueme.

164
00:10:51,616 --> 00:10:53,098
¿Nadine?

165
00:10:54,935 --> 00:10:57,536
Este es Paul, trabaja con Remi.

166
00:10:59,458 --> 00:11:00,658
¿Vienes con nosotros, Paul?

167
00:11:00,659 --> 00:11:01,982
No, gracias.

168
00:11:02,738 --> 00:11:04,178
No aguanto este calor.

169
00:11:09,320 --> 00:11:12,568
La policía está de camino. Herman
les está diciendo que vengan ya.

170
00:11:13,240 --> 00:11:15,415
¡No! ¡Te lo he dicho, te
he dicho que no están aquí!

171
00:11:15,440 --> 00:11:18,375
¿Quiénes? ¿Los otros dos? ¿Y qué, la
policía puede arrestar a Gautier y...?

172
00:11:18,400 --> 00:11:20,175
¡No! ¡Tienen que arrestar a los tres!

173
00:11:20,200 --> 00:11:21,695
¡Tienen que arrestar a los tres!

174
00:11:21,720 --> 00:11:24,011
¡O Remi y yo estaremos muertos!

175
00:11:27,730 --> 00:11:30,735
Entonces, tienes que bajar.

176
00:11:30,760 --> 00:11:33,112
Y mantenerlo donde pueda verlo.

177
00:11:40,018 --> 00:11:41,738
¡Sr. Knippenberg!

178
00:11:41,739 --> 00:11:42,979
¡Sr. Knippenberg!

179
00:11:43,004 --> 00:11:44,578
- Yotin, sube al coche.
- ¡Espere!

180
00:11:47,058 --> 00:11:49,258
Lawana, no puedo esperar.
Tengo que ir a la casa Kanit.

181
00:11:49,259 --> 00:11:52,818
Teléfono. El Sr. Siemons. Muy urgente.

182
00:11:55,738 --> 00:11:57,714
- ¿Que ha dicho qué?
- No me hagas repetirlo.

183
00:11:57,739 --> 00:11:59,258
¿Está loca?

184
00:11:59,259 --> 00:12:00,698
No, Herman, está muerta de miedo.

185
00:12:00,699 --> 00:12:02,178
Y quiere que esperemos.

186
00:12:02,179 --> 00:12:04,218
Además, los quieres a todos, ¿no?

187
00:12:06,058 --> 00:12:08,018
Vale, Paul. Lo haré.

188
00:12:09,578 --> 00:12:11,578
Ponme a Janthasin al teléfono ya.

189
00:12:38,160 --> 00:12:39,800
¿Te encuentras mejor, Nadine?

190
00:12:40,600 --> 00:12:42,019
No golpeas tan fuerte.

191
00:12:48,144 --> 00:12:49,511
Ahora quiero nadar.

192
00:13:14,690 --> 00:13:17,098
Knippenberg, disculpe mi confusión.

193
00:13:17,099 --> 00:13:19,898
Primero quiere que mis hombres
entren lo antes posible

194
00:13:19,899 --> 00:13:21,258
y ¿ahora quiere que esperen?

195
00:13:21,259 --> 00:13:24,178
General de división, se lo
explicaré todo a su debido tiempo.

196
00:13:24,179 --> 00:13:26,578
Mire, se lo suplico.

197
00:13:26,579 --> 00:13:28,578
Tiene que hacer que esperen.

198
00:13:28,579 --> 00:13:30,058
Por favor.

199
00:13:35,178 --> 00:13:36,418
Chupong.

200
00:13:36,441 --> 00:13:37,580
Parad lo que estéis haciendo.

201
00:13:37,605 --> 00:13:41,175
Tenéis que esperar hasta que los
tres sospechosos estén en el piso.

202
00:13:41,207 --> 00:13:42,448
Entendido.

203
00:15:18,738 --> 00:15:20,178
¿Nadine?

204
00:15:23,778 --> 00:15:25,338
¿Nadine?

205
00:15:28,258 --> 00:15:29,738
¿Nadine?

206
00:15:32,352 --> 00:15:33,525
¿Va todo bien?

207
00:15:34,243 --> 00:15:35,243
Todo bien.

208
00:15:45,946 --> 00:15:47,618
Knippenberg.

209
00:16:23,610 --> 00:16:25,258
Va a pasar algo.

210
00:16:25,259 --> 00:16:26,498
Tenéis que escucharme.

211
00:16:26,499 --> 00:16:30,498
Siempre que hagáis todo lo que
os diga, no hay nada que temer.

212
00:16:30,499 --> 00:16:32,178
Marie, todas tus joyas.

213
00:16:32,179 --> 00:16:33,218
Póntelas.

214
00:16:33,219 --> 00:16:34,712
Póntelas.

215
00:16:36,498 --> 00:16:37,858
Todo lo que encuentres.

216
00:16:43,178 --> 00:16:44,498
Toma.

217
00:16:53,858 --> 00:16:55,138
Hazlo.

218
00:16:58,898 --> 00:17:00,218
Confía en mí.

219
00:17:39,241 --> 00:17:40,905
¡Capitán!

220
00:17:41,720 --> 00:17:44,607
No hay llave para la caja fuerte.

221
00:17:44,639 --> 00:17:46,639
Nos la llevamos.

222
00:17:48,202 --> 00:17:49,889
Lleváoslos.

223
00:18:00,593 --> 00:18:03,936
DOS DÍAS ANTES

224
00:18:12,178 --> 00:18:16,218
El vuelo NL652 desde
Hong Kong ha aterrizado.

225
00:18:19,338 --> 00:18:21,338
Dominique, ¿dónde coño estás?

226
00:18:21,339 --> 00:18:23,658
¿Dominique? Alain.

227
00:18:23,659 --> 00:18:25,538
Faltan todas las cosas de Dominique.

228
00:18:25,539 --> 00:18:27,298
¿Se ha llevado algo de la caja fuerte?

229
00:18:31,778 --> 00:18:33,338
Solo su pasaporte.

230
00:18:34,116 --> 00:18:36,258
Pero no le servirá de nada.

231
00:18:36,259 --> 00:18:37,827
Tiene tu fotografía.

232
00:18:38,585 --> 00:18:40,178
A menos que la haya cambiado.

233
00:18:40,179 --> 00:18:41,978
Dominique, no.

234
00:18:41,979 --> 00:18:43,788
No sabría cómo.

235
00:18:43,905 --> 00:18:45,578
Quizás lo ayudaron.

236
00:18:46,327 --> 00:18:47,843
¿Nadine?

237
00:18:48,178 --> 00:18:49,458
   

238
00:18:50,632 --> 00:18:52,978
¿Deberíamos irnos?

239
00:18:52,979 --> 00:18:54,178
¿Salir?

240
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
No, no cambia nada.

241
00:19:00,298 --> 00:19:02,418
Me pregunto si sus padres
le siguen escribiendo.

242
00:19:19,578 --> 00:19:21,098
Estamos preocupados por un amigo.

243
00:19:21,099 --> 00:19:23,178
¿Podemos ver si ha recogido su correo?

244
00:19:23,179 --> 00:19:24,538
Dominique Renelleau.

245
00:19:28,085 --> 00:19:30,421
Hola, Nadine.

246
00:19:30,788 --> 00:19:32,639
¿Todo bien?

247
00:19:34,058 --> 00:19:35,554
¿Buenas noticias?

248
00:19:35,579 --> 00:19:37,218
¿Sabes algo de Dominique?

249
00:19:37,219 --> 00:19:39,298
No. ¿Por qué iba a saberlo?

250
00:19:40,738 --> 00:19:43,679
Es solo que acabamos de volver

251
00:19:44,378 --> 00:19:48,046
y claramente se ha ido
hace bastante tiempo.

252
00:19:48,378 --> 00:19:49,738
Nos estamos preocupando.

253
00:19:52,046 --> 00:19:53,658
¿Lo has visto?

254
00:19:55,116 --> 00:19:56,460
No.

255
00:20:06,898 --> 00:20:07,929
¡Remi!

256
00:20:07,954 --> 00:20:09,117
Lo siento.

257
00:20:14,498 --> 00:20:17,178
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

258
00:20:18,822 --> 00:20:19,822
Tu comisión.

259
00:20:20,408 --> 00:20:22,290
Por todos los compradores
que me has traído.

260
00:20:22,440 --> 00:20:23,798
Muchas gracias.

261
00:20:25,251 --> 00:20:26,858
Adiós.

262
00:20:26,978 --> 00:20:28,345
Gracias de nuevo, Alain.

263
00:20:46,640 --> 00:20:48,735
¿Seguro que no hay riesgo al quedarnos?

264
00:20:48,760 --> 00:20:50,735
Entiendo tus miedos, querida.

265
00:20:50,760 --> 00:20:52,736
Pero debes confiar en mí.

266
00:20:52,955 --> 00:20:54,658
Y todos estaremos bien.

267
00:21:12,473 --> 00:21:14,181
¿No te llamé, Srta. Suda,

268
00:21:14,206 --> 00:21:15,658
todas las semanas mientras no estaba?

269
00:21:16,587 --> 00:21:19,458
Y cada vez decías que estarías
en casa la semana siguiente.

270
00:21:19,459 --> 00:21:21,458
Pasaron tres meses.

271
00:21:21,459 --> 00:21:24,898
No estuve tanto tiempo alejado de
ti porque estuviese pasándolo bien.

272
00:21:26,533 --> 00:21:28,178
Estaba trabajando.

273
00:21:30,126 --> 00:21:31,712
Estos dos son para ti.

274
00:21:33,892 --> 00:21:35,212
Escoge.

275
00:21:40,458 --> 00:21:41,898
¿Cuánto cuestan?

276
00:21:46,181 --> 00:21:48,158
Quiero que te lo gastes todo.

277
00:21:49,458 --> 00:21:50,822
Confío en ti.

278
00:21:51,258 --> 00:21:52,578
Esto es, Suda...

279
00:21:52,579 --> 00:21:56,415
El momento que hemos estado esperando
que nos preparará para siempre.

280
00:21:58,418 --> 00:22:02,378
Quiero que pidas el envío más grande

281
00:22:02,379 --> 00:22:03,618
que hemos pedido nunca.

282
00:22:03,619 --> 00:22:05,898
Rubíes. Zafiros.

283
00:22:05,899 --> 00:22:07,738
Solo queremos lo mejor.

284
00:22:07,739 --> 00:22:10,658
Tanto dinero podría levantar sospechas.

285
00:22:10,659 --> 00:22:12,898
Y desde Bangkok nunca podrás venderlos.

286
00:22:12,899 --> 00:22:14,858
Desde Bangkok, sí. Pero no desde París.

287
00:22:21,353 --> 00:22:23,978
¿Te vuelves a ir?

288
00:22:23,979 --> 00:22:25,378
Pero volveré.

289
00:22:26,978 --> 00:22:28,338
Abre la caja.

290
00:22:37,018 --> 00:22:38,258
   

291
00:22:40,418 --> 00:22:41,778
Pruébatelo.

292
00:22:43,778 --> 00:22:45,058
Toma.

293
00:22:50,220 --> 00:22:52,778
Pero mi padre debería estar aquí.

294
00:22:52,779 --> 00:22:54,876
No me quiero casar con tu padre.

295
00:22:54,901 --> 00:22:56,658
Sí, me voy a París.

296
00:22:56,659 --> 00:22:59,418
Pero volveré durante poco tiempo.

297
00:22:59,419 --> 00:23:01,818
Porque mi casa y mi corazón están...

298
00:23:02,938 --> 00:23:05,178
donde quiero que viva mi amor.

299
00:23:05,179 --> 00:23:07,298
Y nuestros pequeños.

300
00:23:08,181 --> 00:23:11,178
Eso será aquí, en Bangkok,

301
00:23:11,179 --> 00:23:12,458
contigo.

302
00:23:14,837 --> 00:23:17,218
Felicidades, chicos.

303
00:23:23,509 --> 00:23:25,978
Cariño, siento pedírtelo,

304
00:23:25,979 --> 00:23:29,178
pero si no le devuelvo
a Monique a Frankie,

305
00:23:29,179 --> 00:23:30,642
me matará.

306
00:23:39,572 --> 00:23:41,858
¿Y me vigilarás esto por mí?

307
00:23:41,859 --> 00:23:42,978
¿No lo necesitas?

308
00:23:42,979 --> 00:23:44,298
No durante unos días.

309
00:23:46,017 --> 00:23:48,338
Es algo pequeño, pero
es importante para mí.

310
00:23:50,033 --> 00:23:51,538
Nos vemos.

311
00:23:51,539 --> 00:23:52,658
Nos vemos.

312
00:24:02,858 --> 00:24:04,853
¿Qué vas a hacer con Monique, entonces?

313
00:24:05,322 --> 00:24:07,458
No tienes que preocuparte por eso.

314
00:24:08,869 --> 00:24:12,418
Tú y yo nos movemos como queremos.

315
00:24:13,538 --> 00:24:15,698
Gemas en Bangkok, dinero en París.

316
00:24:17,658 --> 00:24:19,098
Más gemas, más dinero.

317
00:24:20,618 --> 00:24:22,556
Más del que nunca podrás gastarte.

318
00:24:41,127 --> 00:24:42,853
Discúlpenme.

319
00:24:45,744 --> 00:24:46,633
Hola.

320
00:24:46,658 --> 00:24:48,138
- Suda, soy yo.
- Hola.

321
00:24:48,139 --> 00:24:49,458
¿Todo listo para esta noche?

322
00:24:49,459 --> 00:24:50,698
La cena estará lista a las ocho.

323
00:24:50,699 --> 00:24:52,938
Pero los invitados comenzarán
a llegar a las siete.

324
00:24:52,939 --> 00:24:54,978
Están desesperados por conocerte.

325
00:24:54,979 --> 00:24:57,058
Mi prima dice que ya se está preparando.

326
00:24:57,059 --> 00:24:59,178
La familia adora las
fiestas de compromiso.

327
00:24:59,179 --> 00:25:01,178
Será una ocasión maravillosa.

328
00:25:01,179 --> 00:25:03,338
- Suda, ¿lo tienes?
- Sí.

329
00:25:03,339 --> 00:25:05,818
- ¿Y?
- Hay muchas piedras.

330
00:25:05,819 --> 00:25:07,578
Y creo que estarás contento.

331
00:25:07,579 --> 00:25:09,738
¿Lo estás tú?

332
00:25:09,739 --> 00:25:11,298
Eso es todo lo que importa.

333
00:25:11,299 --> 00:25:12,618
Te veo después.

334
00:25:12,619 --> 00:25:13,898
Te veo esta noche.

335
00:25:16,080 --> 00:25:17,759
Adiós.

336
00:25:54,423 --> 00:25:55,915
¿Todo listo, entonces?

337
00:25:55,940 --> 00:25:57,134
Todo listo.

338
00:26:06,494 --> 00:26:07,514
TRES HORAS DESPUÉS

339
00:26:07,538 --> 00:26:08,978
Avance.

340
00:26:14,458 --> 00:26:15,818
Posesiones.

341
00:26:16,775 --> 00:26:18,650
No tengo nada...

342
00:26:18,858 --> 00:26:19,876
Joyas.

343
00:27:22,298 --> 00:27:23,376
¡Nadine!

344
00:27:23,401 --> 00:27:25,892
Cariño, lo siento mucho.

345
00:27:33,840 --> 00:27:36,384
¡Ya basta de jugar a Mata Hari!

346
00:27:37,160 --> 00:27:38,603
Lo prometo.

347
00:27:40,938 --> 00:27:43,018
- Salud.
- ¡Salud!

348
00:27:56,578 --> 00:27:59,458
Así sabe el vino.

349
00:27:59,459 --> 00:28:00,818
Buena elección, Remi.

350
00:28:00,819 --> 00:28:02,058
Gracias.

351
00:28:02,059 --> 00:28:03,418
Creo que es hora de que vayamos a casa.

352
00:28:03,419 --> 00:28:05,538
No, ahora no.

353
00:28:05,539 --> 00:28:07,978
No antes de probar este Armagnac.

354
00:28:07,979 --> 00:28:10,418
¿Lo viste antes? ¿Paul?

355
00:28:10,419 --> 00:28:11,858
- Sí.
- ¡Discúlpenme!

356
00:28:12,002 --> 00:28:13,673
¿Sí, Kannika?

357
00:28:14,120 --> 00:28:16,189
Una llamada de comisaría
preguntando por el Sr. Knippenberg.

358
00:28:16,218 --> 00:28:17,498
La policía está llamando.

359
00:28:17,499 --> 00:28:19,218
- ¿La policía?
- ¿Qué?

360
00:28:28,658 --> 00:28:30,138
Sí, Knippenberg.

361
00:28:31,751 --> 00:28:32,689
¿Qué?

362
00:28:33,938 --> 00:28:36,698
Nadie niega que sea el
piso del Sr. Gautier.

363
00:28:36,699 --> 00:28:38,818
Pero no ha habido ningún Gautier aquí.

364
00:28:43,658 --> 00:28:45,858
Capitán Chupong, si me permite,

365
00:28:45,859 --> 00:28:48,018
para que sepa que estamos
hablando de la misma persona...

366
00:28:48,970 --> 00:28:50,538
este hombre.

367
00:28:51,538 --> 00:28:53,898
¿No ha encontrado a este
hombre en los pisos?

368
00:28:57,418 --> 00:28:58,938
Es un ciudadano estadounidense.

369
00:29:00,143 --> 00:29:01,498
David Gore.

370
00:29:02,425 --> 00:29:03,635
Como ve.

371
00:29:09,178 --> 00:29:10,418
Jesucristo.

372
00:29:11,276 --> 00:29:13,698
Capitán, no estoy seguro...

373
00:29:13,699 --> 00:29:16,658
Este hombre es Alain Gautier.

374
00:29:16,659 --> 00:29:19,298
Este hombre se llama Sr. Gore.

375
00:29:19,299 --> 00:29:22,058
Y como sus otros dos
amigos, es un turista

376
00:29:22,059 --> 00:29:24,938
quedándose en casa del Sr.
Gautier en su ausencia.

377
00:29:26,370 --> 00:29:28,298
No tengo base para retenerlos.

378
00:29:30,456 --> 00:29:35,418
Por favor, capitán... solo
está usando el nombre de Gore.

379
00:29:36,854 --> 00:29:38,778
Sigo las pruebas.

380
00:29:41,018 --> 00:29:43,978
Quizás si pudiera hablar con el
general de división Janthasin...

381
00:29:43,979 --> 00:29:48,138
El general de división me ha puesto
a mí a cargo de esta investigación.

382
00:29:49,178 --> 00:29:50,065
A mí.

383
00:29:50,498 --> 00:29:53,578
Por favor, entienda que este
pasaporte está falsificado.

384
00:29:54,495 --> 00:29:57,818
Mire los últimos sitios
donde ha estado este Gore,

385
00:29:57,819 --> 00:29:59,498
contacte con la policía allí y verá

386
00:29:59,499 --> 00:30:02,218
que el verdadero David Alan
Gore ha sido robado o algo peor.

387
00:30:02,219 --> 00:30:07,258
Sr. Knippenberg, ¿dónde me sugiere
que comience esta pequeña caza?

388
00:30:09,738 --> 00:30:11,978
Ha estado en todos los países del mundo.

389
00:30:11,979 --> 00:30:13,218
Mierda.

390
00:30:15,618 --> 00:30:16,831
Este...

391
00:30:16,856 --> 00:30:20,578
Este hombre es Alain Gautier.

392
00:30:21,612 --> 00:30:23,768
Y a esto se dedica.

393
00:30:24,418 --> 00:30:28,658
Roba, mata, se cambia la identidad

394
00:30:28,659 --> 00:30:31,292
de la misma manera en la que usted
y yo nos cambiamos la ropa interior.

395
00:30:33,498 --> 00:30:36,018
¿Ha comprobado el contenido
de la caja fuerte?

396
00:30:36,019 --> 00:30:38,498
Es donde tiene los pasaportes
de todas sus víctimas.

397
00:30:39,538 --> 00:30:41,778
No sabemos qué hay en la caja fuerte.

398
00:30:41,779 --> 00:30:44,378
No podemos abrirla sin
la presencia de su dueño.

399
00:30:44,379 --> 00:30:45,818
El Sr. Gautier.

400
00:30:47,378 --> 00:30:48,354
Paul.

401
00:30:49,778 --> 00:30:52,418
Me gustaría hablar con un policía.

402
00:30:52,419 --> 00:30:54,618
- Paul, por favor.
- Un policía de verdad.

403
00:30:54,619 --> 00:30:58,178
¿Hay algún policía de
verdad en este estercolero?

404
00:30:58,179 --> 00:30:59,338
- ¡Paul!
- ¿Qué?

405
00:31:00,268 --> 00:31:02,898
Vete. Deja que yo me encargue.

406
00:31:03,870 --> 00:31:05,300
Claro.

407
00:31:06,058 --> 00:31:07,464
Eso siempre funciona.

408
00:31:08,018 --> 00:31:09,858
¡A la mierda con ese estafador!

409
00:31:13,858 --> 00:31:16,418
Mis disculpas, capitán Chupong.

410
00:31:32,557 --> 00:31:33,659
Gracias.

411
00:31:44,089 --> 00:31:46,178
¿Cuánto tiempo los retendrá?

412
00:31:48,938 --> 00:31:51,058
Los documentos de liberación
ya se están preparando.

413
00:31:51,059 --> 00:31:52,218
No, por favor.

414
00:31:53,538 --> 00:31:56,018
Mire, el mismo general de división

415
00:31:56,019 --> 00:31:58,978
ordenó el arresto de estos sospechosos.

416
00:31:58,979 --> 00:32:01,258
Que usted los libere
en menos de dos horas

417
00:32:01,259 --> 00:32:03,815
quedaría mal para su juicio, ¿no cree?

418
00:32:04,498 --> 00:32:06,378
Capitán, es un hombre ambicioso.

419
00:32:07,839 --> 00:32:09,458
Y lo admiro.

420
00:32:10,768 --> 00:32:14,298
Le pido que se imagine que tengo razón.

421
00:32:15,738 --> 00:32:17,338
Imagínese la vergüenza de Janthasin,

422
00:32:17,339 --> 00:32:20,378
particularmente cuando le
describa la conversación

423
00:32:20,379 --> 00:32:21,948
que estamos teniendo.

424
00:32:22,858 --> 00:32:24,618
Y la oferta que le estoy haciendo,

425
00:32:24,619 --> 00:32:26,682
para que los retenga, por favor.

426
00:32:42,276 --> 00:32:44,940
Lo van a retener hasta
las 12 del mediodía.

427
00:32:46,971 --> 00:32:48,370
¿Mediodía?

428
00:32:48,768 --> 00:32:51,658
¿Cómo coño vamos a demostrar
que es Gautier al mediodía?

429
00:32:51,659 --> 00:32:54,098
Es todo lo que he podido forzar
a Chupong para que accediese.

430
00:32:55,073 --> 00:32:57,458
- Tenemos que hacer algo.
- ¡¿Tenemos?! Estoy harto.

431
00:32:57,459 --> 00:32:59,298
No. No, tengo una idea.

432
00:32:59,299 --> 00:33:01,898
¿Sí? También tienes un
culo por dónde metértela.

433
00:33:02,979 --> 00:33:04,538
Por favor, Paul, yo...

434
00:33:05,978 --> 00:33:08,338
Puede que no podamos demostrar
que es Gautier a las 12,

435
00:33:08,339 --> 00:33:10,698
pero podemos demostrar que
miente sobre su identidad.

436
00:33:10,699 --> 00:33:12,818
Se ha falsificado el
pasaporte de David Alan Gore,

437
00:33:12,819 --> 00:33:14,458
los estadounidenses lo verán.

438
00:33:14,459 --> 00:33:16,458
Y cuando lo hagan, no
va a salir de aquí.

439
00:33:16,459 --> 00:33:17,978
¿No lo pillas?

440
00:33:17,979 --> 00:33:21,178
Nadine dijo que Gautier tenía
contactos con la policía...

441
00:33:21,179 --> 00:33:22,698
Un coronel, por amor de Dios.

442
00:33:22,699 --> 00:33:24,458
No me importa una mierda
cuántos coroneles...

443
00:33:24,459 --> 00:33:26,178
Impusiste tus zuecos correctos

444
00:33:26,179 --> 00:33:27,698
a la hora de lidiar
con Gautier a mí manera

445
00:33:27,699 --> 00:33:31,218
y sabe Dios por qué razones
tiré a una ordeñadora.

446
00:33:31,219 --> 00:33:33,098
Y ahora lo van a liberar.

447
00:33:33,099 --> 00:33:34,338
Escúchame, por favor. Por favor.

448
00:33:34,339 --> 00:33:35,618
No te van a dar una estrella de oro,

449
00:33:35,619 --> 00:33:38,178
vas a ser el cabeza de cartel del último
espectáculo de payasos de Bangkok.

450
00:33:38,179 --> 00:33:40,098
Paul, ¡¿puedes escucharme, joder?!

451
00:33:41,440 --> 00:33:43,098
Voy con los estadounidenses,

452
00:33:43,099 --> 00:33:45,498
para que encuentren al
verdadero David Gore.

453
00:33:45,499 --> 00:33:47,098
Vas a necesitar un coche.

454
00:34:11,938 --> 00:34:13,218
¿Alain?

455
00:34:13,219 --> 00:34:13,909
   

456
00:34:14,214 --> 00:34:16,346
Cariño... no tengas miedo.

457
00:34:16,777 --> 00:34:18,081
Tengo miedo.

458
00:34:20,144 --> 00:34:21,346
Tengo miedo.

459
00:34:22,050 --> 00:34:23,792
No soy una delincuente.

460
00:34:24,440 --> 00:34:27,432
No, escúchame. No eres una delincuente.

461
00:34:28,385 --> 00:34:29,792
No eres una delincuente.

462
00:34:30,519 --> 00:34:32,112
Recuerda quién eres de verdad.

463
00:34:32,277 --> 00:34:33,923
Recuerda quiénes somos.

464
00:34:33,948 --> 00:34:36,564
Hemos llegado tan lejos
que ya nada puede pararnos.

465
00:34:36,589 --> 00:34:38,153
Nada.

466
00:34:38,178 --> 00:34:39,738
   

467
00:34:40,058 --> 00:34:42,314
¿El padre de Suda va a ayudarnos?

468
00:34:42,339 --> 00:34:44,550
He hecho nuevos amigos aquí.

469
00:34:48,680 --> 00:34:50,565
No les digas nada.

470
00:34:50,777 --> 00:34:52,253
Confía en mí.

471
00:34:54,105 --> 00:34:55,784
Lo tengo todo bajo control.

472
00:34:56,378 --> 00:34:57,618
Jesús, Knippenberg.

473
00:34:57,619 --> 00:35:00,178
Sabes cómo hacer que un
hombre pierda el apetito.

474
00:35:00,179 --> 00:35:01,378
Ya, ya, mira.

475
00:35:01,379 --> 00:35:02,898
No sabía a quién más llamar.

476
00:35:02,899 --> 00:35:04,858
Eres mi único contacto en
la embajada estadounidense.

477
00:35:04,859 --> 00:35:05,938
Ya, bueno, bien,

478
00:35:05,939 --> 00:35:08,753
porque nadie más pensaría que has
perdido la maldita cabeza, pero...

479
00:35:11,058 --> 00:35:13,178
está situación que tienes...

480
00:35:14,284 --> 00:35:17,098
Tengo un pequeño presentimiento
de que quizás está conectada a

481
00:35:17,099 --> 00:35:20,418
algo que ha aterrizado en mi
escritorio y no se va a ir.

482
00:35:20,419 --> 00:35:22,604
El aparcamiento tras el
Soi nine. En 30 minutos.

483
00:35:22,629 --> 00:35:24,218
Vale.

484
00:35:26,230 --> 00:35:27,572
No es verdad.

485
00:35:27,597 --> 00:35:29,510
Tiene que ser un estúpido error.

486
00:35:30,284 --> 00:35:32,690
No lo arrestarían sin motivos.

487
00:35:33,902 --> 00:35:35,557
¿Drogas, papá?

488
00:35:35,636 --> 00:35:37,775
¡Alain no toca drogas!

489
00:35:37,800 --> 00:35:39,854
¡Casi ni bebe!

490
00:35:44,480 --> 00:35:45,940
¿No puedes ayudar?

491
00:35:46,714 --> 00:35:47,878
¿Yo... ayudar?

492
00:35:48,221 --> 00:35:49,480
¿Estás loca?

493
00:35:49,745 --> 00:35:51,182
¡Soy el sargento de tráfico!

494
00:35:51,339 --> 00:35:53,378
Aunque fuese general de
división, nunca lo haría.

495
00:35:54,885 --> 00:35:57,464
¡Pero no es verdad, papá!

496
00:36:15,658 --> 00:36:16,938
Es él.

497
00:36:27,498 --> 00:36:31,276
Esta es Teresa Knowlton.
21 años, de California.

498
00:36:31,301 --> 00:36:34,418
Paradero desconocido desde hace
cinco meses y seguimos sumando.

499
00:36:34,419 --> 00:36:38,138
Puede que sea la chica estadounidense
que mencionó mi testigo, pero...

500
00:36:38,139 --> 00:36:40,578
no me la he cruzado.

501
00:36:40,579 --> 00:36:42,538
No sé si ha conocido
siquiera a Alain Gautier,

502
00:36:42,539 --> 00:36:46,925
pero puedo decirte que es precisamente
el tipo de persona que destroza...

503
00:36:47,951 --> 00:36:52,538
como sospecho, el pasaporte
estadounidense que está usando ahora.

504
00:36:54,522 --> 00:36:56,178
¿Qué pasa, Knippenberg?

505
00:36:58,178 --> 00:37:00,178
Eres el último hombre
en Bangkok que esperaría

506
00:37:00,179 --> 00:37:01,756
que estuviese jugando a los detectives,

507
00:37:01,781 --> 00:37:04,537
a menos que fuese el
caso del lápiz perdido.

508
00:37:04,562 --> 00:37:06,393
Tienes una estadounidense desaparecida.

509
00:37:06,418 --> 00:37:08,658
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

510
00:37:08,659 --> 00:37:09,858
Ya, vale, Angela.

511
00:37:09,859 --> 00:37:10,898
Los quemaron vivos

512
00:37:10,899 --> 00:37:13,131
mientras estaban abrazados, Sr. Redland.

513
00:37:17,698 --> 00:37:19,490
¿Y creéis que es este hombre?

514
00:37:19,515 --> 00:37:20,818
No lo creo.

515
00:37:21,975 --> 00:37:23,458
Sé que lo es.

516
00:38:27,698 --> 00:38:30,061
Si es falso, es muy bueno.

517
00:38:41,022 --> 00:38:42,738
Quiero hablar con él.

518
00:39:00,378 --> 00:39:01,778
Vas a estar presente.

519
00:39:01,779 --> 00:39:03,138
Está ahí dentro.

520
00:39:03,889 --> 00:39:05,498
Redland, espera. Espera.

521
00:39:06,373 --> 00:39:08,898
Mira, creo que deberías hacerlo solo.

522
00:39:08,899 --> 00:39:10,178
- Knippenberg.
- No, no, no.

523
00:39:10,179 --> 00:39:12,295
Escucha, mi embajador
nunca permitiría esto.

524
00:39:15,881 --> 00:39:18,258
Creo que lo mejor es que yo
permanezca en las sombras.

525
00:39:19,061 --> 00:39:22,098
Si encuentra una conexión
entre Nadine y yo...

526
00:39:23,826 --> 00:39:26,412
además, no soy bueno interrogando.

527
00:39:28,311 --> 00:39:30,354
¿Y yo qué coño soy? ¿Columbo?

528
00:40:08,108 --> 00:40:09,898
Menudo lío, ¿eh?

529
00:40:12,578 --> 00:40:14,778
Esperemos que detengan
al verdadero Gautier,

530
00:40:14,779 --> 00:40:16,178
que se acabe esto ya, ¿verdad?

531
00:40:16,179 --> 00:40:20,178
Me cuesta creer que
haya hecho algo malo.

532
00:40:20,179 --> 00:40:23,123
Lo conoce. ¿No da la impresión
de ser un traficante?

533
00:40:23,148 --> 00:40:25,153
Como le he dicho al capitán,

534
00:40:25,178 --> 00:40:27,138
me parecía un hombre majo.

535
00:40:27,717 --> 00:40:30,138
Generoso, encantador.

536
00:40:30,842 --> 00:40:33,108
Deberíamos esperar ser un
hombre de mundo como tal.

537
00:40:42,897 --> 00:40:44,498
De Iowa, ¿eh?

538
00:40:45,436 --> 00:40:46,709
Sí.

539
00:40:49,662 --> 00:40:53,738
Es solo que su acento no
me parece del Medio Oeste.

540
00:40:56,418 --> 00:40:59,258
Me he pasado mucho tiempo con
mis padres en Puerto Rico.

541
00:41:08,258 --> 00:41:11,178
Bueno, antes de que
vuelva a la embajada,

542
00:41:11,179 --> 00:41:13,058
¿quizás podría ayudarme con algo?

543
00:41:14,022 --> 00:41:17,538
Tenemos una denuncia de
persona desaparecida.

544
00:41:17,539 --> 00:41:20,618
Una joven, aquí de vacaciones,

545
00:41:20,619 --> 00:41:22,178
llamada Teresa...

546
00:41:27,538 --> 00:41:28,938
Teresa Knowlton.

547
00:41:28,939 --> 00:41:30,938
¿No se han cruzado por algún casual?

548
00:41:30,939 --> 00:41:35,698
Creía que los estadounidenses
lejos de casa se encontrarían.

549
00:41:35,699 --> 00:41:36,978
Me temo que no.

550
00:41:52,772 --> 00:41:55,018
Está mintiendo, ¿no?

551
00:41:55,019 --> 00:41:56,218
No lo sé.

552
00:41:57,084 --> 00:41:58,818
Redland.

553
00:41:58,819 --> 00:42:01,658
Oye, al menos entré en la sala, ¿vale?

554
00:42:01,659 --> 00:42:02,938
Inténtalo con la mujer.

555
00:42:02,939 --> 00:42:04,298
¿Por qué no lo intentas tú?

556
00:42:09,418 --> 00:42:10,658
Bien, vale.

557
00:42:14,618 --> 00:42:16,608
¿Identificar a una estadounidense?

558
00:42:18,350 --> 00:42:20,030
¿La embajada estadounidense?

559
00:42:20,055 --> 00:42:22,138
Sí, señorita.

560
00:42:22,139 --> 00:42:25,218
¿Sabe su amigo en la celda
contigua, el Sr. Gore?

561
00:42:26,319 --> 00:42:31,698
Tiene derecho a consejo
consular durante este lío.

562
00:42:31,699 --> 00:42:36,858
Pero mientras estoy aquí, quiero
preguntarle por una chica desaparecida.

563
00:42:38,201 --> 00:42:42,338
Estamos un poco preocupados.

564
00:42:44,658 --> 00:42:46,209
Teresa.

565
00:42:46,898 --> 00:42:50,058
Como nos cuenta su abuela, lo ha pasado

566
00:42:50,059 --> 00:42:51,858
bastante mal en California,

567
00:42:51,859 --> 00:42:57,178
vino a unirse a un
monasterio, entre otras cosas.

568
00:42:57,179 --> 00:43:01,098
Pero nadie ha oído nada
de ella en cinco meses.

569
00:43:01,099 --> 00:43:04,938
Y no puedo decirle a una anciana
llorando dónde está su querida nieta

570
00:43:04,939 --> 00:43:09,725
porque todo lo que sé es que
nunca llegó al monasterio.

571
00:43:18,701 --> 00:43:20,530
Se va a quemar.

572
00:43:23,615 --> 00:43:25,365
Los dedos.

573
00:43:37,647 --> 00:43:40,058
Nunca la he visto en mi vida.

574
00:43:42,898 --> 00:43:44,818
Algo aquí no va bien.

575
00:43:44,819 --> 00:43:47,178
Lo sé, tenemos que conseguir
que Chupong los retenga.

576
00:43:47,179 --> 00:43:48,578
No tenemos la autoridad.

577
00:43:48,579 --> 00:43:50,418
Y, aunque lo tuviésemos,
no tenemos base.

578
00:43:50,419 --> 00:43:51,978
No hasta que compruebe esto.

579
00:43:51,979 --> 00:43:53,778
Bueno, tenemos hasta el mediodía.

580
00:43:55,418 --> 00:43:56,938
Haré lo que pueda.

581
00:44:16,936 --> 00:44:18,353
Hola.

582
00:44:18,378 --> 00:44:21,045
- Cariño.
- Alain, ¿qué ha pasado?

583
00:44:21,070 --> 00:44:22,738
¿Estás...?

584
00:44:22,739 --> 00:44:24,258
Es solo un malentendido.

585
00:44:24,259 --> 00:44:27,295
Me han dicho que un diplomático holandés
está difundiendo rumores sobre mí.

586
00:44:27,320 --> 00:44:30,738
Pero, Suda, tengo que
hacerte una pregunta.

587
00:44:30,739 --> 00:44:31,938
¿Qué pasa?

588
00:44:33,069 --> 00:44:35,098
¿Tienes mi maletín?

589
00:44:35,099 --> 00:44:37,834
Sí, está aquí conmigo.

590
00:44:38,178 --> 00:44:41,436
Brillante. Creo que alguien
aquí siente pena por mí.

591
00:44:41,639 --> 00:44:43,698
Me verás antes de que te des cuenta.

592
00:44:46,978 --> 00:44:49,058
¿Alain? ¿Alain?

593
00:45:33,069 --> 00:45:34,858
Redland en la primera.

594
00:45:34,859 --> 00:45:36,138
Gracias.

595
00:45:41,178 --> 00:45:42,240
Knippenberg.

596
00:45:42,265 --> 00:45:44,618
Me dirijo a la División
Central para llevar a Gautier.

597
00:45:45,576 --> 00:45:48,458
He estado con todas las embajadas
estadounidenses del continente

598
00:45:48,459 --> 00:45:49,658
y adivina qué.

599
00:45:49,659 --> 00:45:52,738
El Sr. David Alan Gore fue
drogado y robado en Hong Kong.

600
00:45:52,739 --> 00:45:54,178
Está vivo, gracias a Dios,

601
00:45:54,179 --> 00:45:57,412
y ha dado una descripción detallada
de los agresores en la embajada.

602
00:45:57,873 --> 00:46:00,378
Lo has hecho bien, Herman.

603
00:46:00,379 --> 00:46:01,858
Lo has hecho muy bien.

604
00:46:34,780 --> 00:46:37,138
Redland ha encontrado
al David Alan Gore real.

605
00:46:38,178 --> 00:46:40,178
Es todo lo que necesitamos.

606
00:46:40,179 --> 00:46:41,639
Podéis iros a casa.

607
00:46:42,658 --> 00:46:44,138
Muchas gracias, Herman.

608
00:47:12,778 --> 00:47:14,881
Creía que estarías más alegre.

609
00:47:15,818 --> 00:47:16,725
Yo...

610
00:47:17,298 --> 00:47:18,694
Lo estoy.

611
00:47:19,218 --> 00:47:24,978
No puedo dejar de pensar en Gautier
en la sala de interrogatorios

612
00:47:24,979 --> 00:47:27,178
- y...
- ¿Por qué no entraste?

613
00:47:30,298 --> 00:47:34,658
Tenía que respetar el protocolo

614
00:47:34,659 --> 00:47:38,258
y Van Dongen nunca me
lo hubiera permitido.

615
00:47:40,178 --> 00:47:42,618
¿Crees que tenía miedo?

616
00:47:42,619 --> 00:47:43,938
No.

617
00:47:45,178 --> 00:47:46,738
No es eso.

618
00:47:46,739 --> 00:47:47,978
Creo que...

619
00:47:49,178 --> 00:47:50,538
¿Qué?

620
00:47:53,178 --> 00:47:55,738
Creo que una parte de ti
tenía muchas ganas de entrar.

621
00:47:57,098 --> 00:47:59,578
Ver al hombre al que
has estado dando caza...

622
00:47:59,579 --> 00:48:02,578
el hombre capaz de
semejantes atrocidades.

623
00:48:04,258 --> 00:48:07,738
Pero otra parte de ti,
una parte más valiente...

624
00:48:09,218 --> 00:48:12,738
que se negaba a permitir
que su oscuridad te tocase.

625
00:48:20,138 --> 00:48:21,618
No tenía miedo.

626
00:49:26,178 --> 00:49:28,058
- ¿Hola?
- Knippenberg, soy Redland.

627
00:49:28,059 --> 00:49:29,858
- No te lo vas a creer.
- ¿Redland?

628
00:49:29,859 --> 00:49:33,298
Se han ido. Alguien ha dejado las
puertas abiertas y se han ido.

629
00:49:38,139 --> 00:49:40,833
¿Por qué has dejado que esto ocurra?

630
00:49:40,858 --> 00:49:43,178
Lo que me cuesta entender,
general de división,

631
00:49:43,179 --> 00:49:46,818
es que Chupong lo esté llamando
un error administrativo.

632
00:49:46,819 --> 00:49:48,670
Descubriré quién es el responsable.

633
00:49:48,702 --> 00:49:50,764
¡Tráeme el papeleo ahora mismo!

634
00:49:54,694 --> 00:49:56,623
Remi ven a ver.

635
00:50:02,225 --> 00:50:03,825
Hay alguien en su piso.

636
00:50:03,850 --> 00:50:05,693
Posiblemente sea el casero.

637
00:50:06,608 --> 00:50:08,123
Buscando algo de valor.

638
00:50:08,592 --> 00:50:10,373
No es nada, te lo digo yo.

639
00:50:11,295 --> 00:50:12,865
Voy a darme una ducha.

640
00:50:19,578 --> 00:50:21,578
Espera, la caja fuerte.

641
00:50:21,579 --> 00:50:22,938
Todavía tenemos la caja fuerte,

642
00:50:22,939 --> 00:50:25,418
donde tenía toda la documentación
de la gente a la que robaba.

643
00:50:25,419 --> 00:50:26,738
¿La tiene?

644
00:50:26,739 --> 00:50:29,178
La tenemos, pero no
podemos abrirla legalmente

645
00:50:29,179 --> 00:50:31,058
sin permiso de su dueño.

646
00:50:31,069 --> 00:50:31,775
¿Qué te pasa?

647
00:50:31,800 --> 00:50:33,175
Abre la caja ahora.

648
00:50:33,200 --> 00:50:35,646
¿Y si hay pruebas ahí?

649
00:50:35,998 --> 00:50:37,833
Ábrela ahora.

650
00:50:37,858 --> 00:50:40,498
Tenemos la caja y la abriremos ahora.

651
00:50:44,467 --> 00:50:46,342
Id a por un técnico.

652
00:52:10,498 --> 00:52:12,618
Hola.

653
00:52:12,619 --> 00:52:14,018
Nadine.

654
00:52:15,658 --> 00:52:17,178
Creía que estabais...

655
00:52:17,179 --> 00:52:19,578
¿Creías que estábamos qué?

656
00:52:19,579 --> 00:52:21,298
¿En la cárcel?

657
00:52:24,098 --> 00:52:25,858
No conoces a Alain para nada, ¿no?

658
00:52:29,146 --> 00:52:31,178
Vimos el mapa que dibujaste...

659
00:52:32,578 --> 00:52:33,938
para tu nuevo amigo holandés.

660
00:52:45,498 --> 00:52:49,778
Pero si crees que un pequeño y sucio
funcionario puede tocar a Alain...

661
00:52:55,818 --> 00:52:57,258
piénsalo dos veces.

662
00:52:59,178 --> 00:53:01,178
¿Cómo has podido traicionarnos así?

663
00:53:02,978 --> 00:53:04,018
   

664
00:53:04,857 --> 00:53:06,818
No lo olvidaremos.

665
00:53:27,280 --> 00:53:30,333
Papá, la policía de la División Central
ha liberado a Alain. Sé amable con él.

666
00:53:33,803 --> 00:53:34,794
Papá, ¿por mí?

667
00:53:34,819 --> 00:53:36,724
Suda, por favor.

668
00:53:36,749 --> 00:53:39,138
No me ofendo.

669
00:53:39,139 --> 00:53:42,658
Tu padre tiene derecho a sentirse así.

670
00:53:43,732 --> 00:53:45,169
Deja que vea.

671
00:53:46,669 --> 00:53:48,872
Una de las pinzas se ha doblado.

672
00:53:49,224 --> 00:53:50,538
No lo veo.

673
00:53:50,539 --> 00:53:52,018
Yo sí.

674
00:53:52,019 --> 00:53:55,218
Quítatelo, lo arreglaré.

675
00:53:56,200 --> 00:53:57,779
Quiero que sea perfecto.

676
00:54:32,418 --> 00:54:34,258
¿No hay pasaportes?

677
00:54:34,259 --> 00:54:36,178
Nada.

678
00:54:36,179 --> 00:54:37,658
¡Joder!

679
00:54:58,018 --> 00:54:59,618
Te estaremos vigilando, Nadine.

680
00:55:38,178 --> 00:55:40,018
Ahí es dónde debe estar.

681
00:55:41,858 --> 00:55:44,178
Ya llega el futuro.

682
00:56:10,248 --> 00:56:16,958
www.subtitulamos.tv

