1
00:00:06,428 --> 00:00:12,233
FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO, SAN DIEGO

2
00:00:41,876 --> 00:00:43,071
Mierda.

3
00:00:48,196 --> 00:00:50,300
Gracias por la puta ayuda, Javi.

4
00:00:50,383 --> 00:00:52,993
Eres toda una gacela, Clemens.

5
00:00:54,806 --> 00:00:56,514
No me extraña que te hayan
recomendado para un ascenso.

6
00:00:56,923 --> 00:00:59,071
Eso y mis habilidades
natas de liderazgo.

7
00:00:59,345 --> 00:01:02,360
Bueno, mientras te
adelantaba Speedy Gonzales,

8
00:01:02,765 --> 00:01:04,773
he encontrado el arma que tiró al agua.

9
00:01:04,798 --> 00:01:06,132
Disfruta del papeleo.

10
00:01:07,368 --> 00:01:09,135
¿Te vas a casa?

11
00:01:09,219 --> 00:01:11,096
Si vuelvo a llegar tarde
a cenar por tu culpa,

12
00:01:11,179 --> 00:01:12,399
Jill me va a matar.

13
00:01:13,890 --> 00:01:16,559
Supongo que saldré a beber yo solo.

14
00:01:16,643 --> 00:01:18,603
Nunca has tenido problemas
para hacer amigos

15
00:01:18,686 --> 00:01:20,196
o beber solo.

16
00:01:24,400 --> 00:01:27,278
Cabrón. Lo tenía.

17
00:01:32,575 --> 00:01:34,911
Vamos. Una bebida.

18
00:01:36,746 --> 00:01:38,039
¿Qué pasa?

19
00:01:38,123 --> 00:01:40,125
¿Jill no te ha dejado traer
los huevos al trabajo hoy?

20
00:01:41,501 --> 00:01:43,711
Lo dice el que lleva riñonera, ¿no?

21
00:01:43,795 --> 00:01:45,296
- ¿Esto?
- Sí.

22
00:01:45,380 --> 00:01:47,298
Es una mochila multiusos.

23
00:01:47,382 --> 00:01:49,634
Es elegante y práctica.

24
00:01:49,717 --> 00:01:51,469
Seamos sinceros... es un bolsito.

25
00:01:57,684 --> 00:02:00,603
Oye, espera, ¿qué haces?
¿Por qué no coges la 15?

26
00:02:00,687 --> 00:02:02,522
La 32 del sur es más rápida.

27
00:02:02,605 --> 00:02:04,315
Además, mi bar favorito está por aquí.

28
00:02:04,399 --> 00:02:06,401
No te rindes.

29
00:02:08,736 --> 00:02:11,197
Jesús.

30
00:02:11,281 --> 00:02:12,824
¿Qué coño estás haciendo, tío?

31
00:02:12,907 --> 00:02:15,118
Mi madre ha llamado hace una hora

32
00:02:15,201 --> 00:02:17,036
sobre la fiesta de ahí.

33
00:02:17,120 --> 00:02:18,163
Hacen demasiado ruido.

34
00:02:18,246 --> 00:02:20,707
¿Te parecemos polis, gilipollas?

35
00:02:20,790 --> 00:02:22,319
Sí, algo así.

36
00:02:23,351 --> 00:02:26,772
Patrulla fronteriza. No nos
encargamos de quejas de ruidos.

37
00:02:29,883 --> 00:02:34,512
- Está bien, sí.
- ¿Qué?

38
00:02:34,596 --> 00:02:37,182
Voy a asomar la cabeza
por ahí muy rápido.

39
00:02:37,265 --> 00:02:38,810
Asoma la cabeza.

40
00:02:39,225 --> 00:02:41,978
Oye, es mi deber civil.

41
00:02:42,061 --> 00:02:43,021
Sí.

42
00:02:44,967 --> 00:02:47,066
Oye, tío, te he dicho que
tengo que irme a casa.

43
00:02:47,150 --> 00:02:48,985
Lee el puto manual, Clemens.

44
00:02:49,068 --> 00:02:53,531
Servimos a la gente estadounidense
con vigilancia e integridad.

45
00:02:53,615 --> 00:02:55,912
Te has olvidado del profesionalismo.

46
00:03:03,625 --> 00:03:05,154
Tío.

47
00:03:11,341 --> 00:03:13,218
Venga, tío.

48
00:03:16,137 --> 00:03:17,597
Tío.

49
00:03:22,018 --> 00:03:23,186
Joder.

50
00:03:55,134 --> 00:03:57,095
   

51
00:04:02,294 --> 00:04:03,893
Gracias, gracias.

52
00:04:18,241 --> 00:04:19,575
Gracias.

53
00:04:24,455 --> 00:04:26,083
¡Oye, para!

54
00:04:26,916 --> 00:04:27,917
¡Para!

55
00:04:30,586 --> 00:04:32,755
Mierda.

56
00:04:34,716 --> 00:04:36,259
¡Oye!

57
00:04:36,342 --> 00:04:37,760
¡Para!

58
00:04:43,725 --> 00:04:45,518
Da la vuelta, gilipollas.

59
00:04:45,601 --> 00:04:48,604
¡Oye, date la vuelta!
¡Enséñame las manos!

60
00:04:50,273 --> 00:04:52,275
¡He dicho que me enseñes las manos!

61
00:05:00,658 --> 00:05:03,494
Mierda. Joder.

62
00:05:07,040 --> 00:05:09,334
Ha sacado algo. Ha intentado
sacar una pistola.

63
00:05:11,586 --> 00:05:12,670
Es un móvil.

64
00:05:15,965 --> 00:05:17,050
Vale...

65
00:05:20,803 --> 00:05:22,552
Vamos a solucionar esto.

66
00:05:23,139 --> 00:05:24,432
Quédate dentro.

67
00:05:25,933 --> 00:05:27,036
Vuelve.

68
00:05:29,312 --> 00:05:31,230
Quédate dentro, joder.

69
00:05:52,835 --> 00:05:55,813
Él sacó, tú disparaste. Eso es todo.

70
00:05:55,838 --> 00:05:57,138
No hay arma.

71
00:05:57,799 --> 00:06:00,093
Él sacó, tú disparaste.

72
00:06:00,614 --> 00:06:02,428
Ha sido defensa propia, ¿me escuchas?

73
00:06:02,512 --> 00:06:03,888
No.

74
00:06:03,971 --> 00:06:06,849
Es un chico latino desarmado.
Eres un hombre blanco con un arma.

75
00:06:08,434 --> 00:06:10,103
No. He dicho que no.

76
00:06:10,186 --> 00:06:11,437
¿Te gusta tu vida?

77
00:06:11,521 --> 00:06:13,466
¿Qué coño crees que le va a pasar?

78
00:06:20,363 --> 00:06:22,380
Pon el arma en el coche, tío.

79
00:06:27,370 --> 00:06:29,669
Central, aquí Victor-107.

80
00:06:33,376 --> 00:06:36,083
Central, aquí Victor -107.
Se han efectuado disparos.

81
00:06:36,630 --> 00:06:39,298
Recibido, Victor-107. ¿Cuál es su 20?

82
00:06:42,669 --> 00:06:47,786
En la esquina suroeste
de la 32 con Greenlea.

83
00:07:21,935 --> 00:07:28,075
www.subtitulamos.tv

84
00:07:59,255 --> 00:08:00,856
   

85
00:08:17,052 --> 00:08:18,708
¿Quién eres?

86
00:08:23,911 --> 00:08:25,319
¿Hola?

87
00:08:30,716 --> 00:08:32,981
Necesito un teléfono... un teléfono.

88
00:08:33,654 --> 00:08:34,822
Oye.

89
00:08:34,905 --> 00:08:37,758
Tienes una familia. Yo
también tengo una familia.

90
00:08:37,783 --> 00:08:40,703
Están en peligro... peligroso.

91
00:08:43,497 --> 00:08:45,041
No.

92
00:08:46,099 --> 00:08:47,084
¿Qué?

93
00:08:50,825 --> 00:08:52,214
No, está bien.

94
00:08:52,591 --> 00:08:55,708
Señora... No, no, estoy
hablando con usted.

95
00:08:57,122 --> 00:08:59,067
Espere un segundo.

96
00:08:59,347 --> 00:09:02,725
¡Espere! Joder.

97
00:09:09,091 --> 00:09:10,858
Joder.

98
00:09:16,497 --> 00:09:19,909
¿Podría esperar? ¡Aguarde un segundo!

99
00:09:46,224 --> 00:09:47,520
¡Espere!

100
00:09:52,747 --> 00:09:54,060
Pare.

101
00:09:56,130 --> 00:09:57,075
¡Espere!

102
00:12:18,672 --> 00:12:21,732
Oye, no he hecho la llamada.

103
00:12:21,757 --> 00:12:24,281
Espera. Espera.

104
00:12:31,110 --> 00:12:35,195
GUERRERO, SUR DE MÉXICO

105
00:12:35,813 --> 00:12:38,547
RANCHO DE LA FAMILIA ZAMORA

106
00:15:44,010 --> 00:15:45,783
¿Tienes un teléfono que pueda usar?

107
00:15:46,197 --> 00:15:48,486
Sí, colega.

108
00:15:49,143 --> 00:15:51,268
No suele haber muchos turistas por aquí.

109
00:15:51,520 --> 00:15:53,480
Toma, intenta que sea rápido.

110
00:15:53,799 --> 00:15:55,190
Gracias.

111
00:16:26,597 --> 00:16:27,806
Hola, has llamado a Jill.

112
00:16:27,890 --> 00:16:29,510
Ahora no puedo contestar el teléfono...

113
00:16:46,103 --> 00:16:49,328
Has llamado a las oficinas
del Dr. Frank Kerr.

114
00:16:49,411 --> 00:16:51,622
Para programar una cita, pulsa uno.

115
00:16:51,705 --> 00:16:56,001
Si es una emergencia de
salud mental, pulsa dos.

116
00:16:56,084 --> 00:16:57,878
Quiero que hagas algo por mí.

117
00:16:58,830 --> 00:17:01,315
Quiero que nombres momentos embarazosos

118
00:17:01,340 --> 00:17:04,361
para otra persona en un minuto.

119
00:17:09,143 --> 00:17:10,307
No se me ocurre nada.

120
00:17:10,908 --> 00:17:12,033
Eso es.

121
00:17:12,518 --> 00:17:15,496
Así es como la gente ve
tus momentos embarazosos.

122
00:17:15,521 --> 00:17:18,891
Me temo que no ocupamos tanto espacio

123
00:17:18,916 --> 00:17:20,963
en las historias de otros como pensamos.

124
00:17:26,838 --> 00:17:28,963
Lo siento mucho. Es solo un segundo.

125
00:17:30,424 --> 00:17:34,349
Es mi línea de emergencia.
Sí, aquí el Dr. Kerr.

126
00:17:34,424 --> 00:17:36,181
Si eres mi loquero,

127
00:17:36,206 --> 00:17:38,751
todo lo que digo queda
entre tú y yo, ¿no?

128
00:17:39,252 --> 00:17:40,461
¿Ben?

129
00:17:40,544 --> 00:17:42,346
Responde a la pregunta, Frank.

130
00:17:42,572 --> 00:17:45,090
Bueno, no soy muy partidario
de la palabra "loquero",

131
00:17:45,174 --> 00:17:46,800
pero técnicamente sí.

132
00:17:47,369 --> 00:17:49,986
Me alegra que por fin hayas llamado.

133
00:17:50,804 --> 00:17:52,602
Es seguro decir que

134
00:17:52,627 --> 00:17:55,431
quieres a Jill y Kate
tanto como yo, ¿verdad?

135
00:17:55,456 --> 00:17:58,352
Supongo que sí.

136
00:17:58,377 --> 00:17:59,853
Lo siento mucho. Solo un minuto.

137
00:18:02,760 --> 00:18:04,916
Ben, ¿qué está pasando?

138
00:18:05,926 --> 00:18:07,510
La he cagado, Frank.

139
00:18:07,535 --> 00:18:09,430
He cometido un error
con la gente equivocada.

140
00:18:09,455 --> 00:18:11,515
¿A qué te refieres con
"la gente equivocada"?

141
00:18:11,540 --> 00:18:13,517
Necesito que me jures que no dirás nada

142
00:18:13,542 --> 00:18:15,424
de lo que te voy a decir a Jill y Kate.

143
00:18:15,686 --> 00:18:17,384
Estás empezando a asustarme, Ben.

144
00:18:17,409 --> 00:18:18,688
Estáis todos en peligro.

145
00:18:18,713 --> 00:18:19,977
Ha habido gente en vuestra casa.

146
00:18:20,002 --> 00:18:21,697
Os han grabado durmiendo.

147
00:18:21,831 --> 00:18:25,033
- ¿Qué gente ha estado en mi casa?
- Sicarios.

148
00:18:27,253 --> 00:18:29,381
¿Qué?

149
00:18:29,464 --> 00:18:30,704
Sé que tú y yo no siempre hemos tenido

150
00:18:30,729 --> 00:18:31,896
la mejor relación,

151
00:18:31,980 --> 00:18:34,368
pero si quieres a Jill y Kate como yo,

152
00:18:34,393 --> 00:18:36,228
entonces tienes que confiar en mí ahora.

153
00:18:36,296 --> 00:18:38,715
¿No deberíamos llamar a la policía?

154
00:18:38,799 --> 00:18:41,819
¡No! No le hables a nadie sobre
esta conversación, Frank...

155
00:18:41,844 --> 00:18:45,030
ni a Kate, ni a Jill, ni
a la policía, a nadie.

156
00:18:45,055 --> 00:18:46,932
Vale.

157
00:18:46,957 --> 00:18:49,059
En cuanto cuelgue el teléfono,

158
00:18:49,084 --> 00:18:50,811
necesito que las llames a las
dos, descubras dónde están

159
00:18:50,836 --> 00:18:52,271
y vayas con ellas.

160
00:18:52,296 --> 00:18:55,720
Ve al banco de camino y llévate
todo el efectivo que puedas.

161
00:18:55,745 --> 00:18:57,831
Compra también un teléfono de prepago

162
00:18:57,914 --> 00:19:00,595
y deshazte de todos los móviles.

163
00:19:00,620 --> 00:19:02,954
Vale, Ben, ¿todo esto es necesario?

164
00:19:02,979 --> 00:19:05,837
He visto un dispositivo utilizado
para monitorear el tráfico de móviles

165
00:19:05,862 --> 00:19:08,345
en el asiento trasero de uno
de los coches de los sicarios.

166
00:19:08,370 --> 00:19:09,079
Por lo que sé,

167
00:19:09,104 --> 00:19:10,730
están controlando vuestros tres móviles.

168
00:19:10,814 --> 00:19:12,023
Por eso he llamado a tu despacho.

169
00:19:12,107 --> 00:19:15,845
Deshazte de tu coche, pide
un taxi hasta el aeropuerto.

170
00:19:15,870 --> 00:19:17,913
Utiliza el efectivo para
comprar billetes a Vancouver,

171
00:19:18,221 --> 00:19:19,376
el primer vuelo.

172
00:19:19,401 --> 00:19:20,376
¿Por qué Vancouver?

173
00:19:20,401 --> 00:19:22,532
No hay un gran vecindario mexicano ahí,

174
00:19:22,557 --> 00:19:24,627
es un sitio que estos hombres evitarán.

175
00:19:24,971 --> 00:19:27,557
Todo esto debería
llevarte unas seis horas.

176
00:19:28,141 --> 00:19:32,020
Llámame de nuevo a este móvil
en cuanto estéis seguros.

177
00:19:32,103 --> 00:19:36,768
Seis horas, sin importar qué. Y no
se lo cuentes a nadie, ¿entendido?

178
00:19:36,793 --> 00:19:39,548
- ¿Y tú qué, Ben?
- ¿Yo?

179
00:19:39,573 --> 00:19:41,908
Sí, Jill y Kate estarían destrozadas

180
00:19:41,933 --> 00:19:43,493
si te pasase algo.

181
00:19:44,049 --> 00:19:45,400
Vas a encontrarte con nosotros, ¿no?

182
00:19:50,876 --> 00:19:52,044
- Vale, gracias.
- Feliz de ayudar.

183
00:19:52,127 --> 00:19:54,504
Me pregunto cuánto tiempo llevaría

184
00:19:54,588 --> 00:19:56,173
para que llevases esto a
la antigua casa de Javi.

185
00:19:56,256 --> 00:20:00,177
No eres turista. No estoy
seguro de tener todo esto.

186
00:20:00,260 --> 00:20:02,179
Me llevaré lo que tengas.

187
00:20:02,262 --> 00:20:04,097
Llévalo por la casa

188
00:20:04,181 --> 00:20:07,451
en unas cinco horas y media.

189
00:20:07,476 --> 00:20:10,424
- ¿Lo pones en la cuenta de Javi?
- Sí, claro.

190
00:22:27,616 --> 00:22:28,633
¿Estás de luto por los hombres

191
00:22:28,658 --> 00:22:30,847
que intentaron matarme
a mí y a tu amiga?

192
00:22:31,745 --> 00:22:34,425
Los conocía desde que eran pequeños.

193
00:22:34,915 --> 00:22:37,058
Los vi crecer en la playa, Ben.

194
00:22:39,581 --> 00:22:41,362
Creía que te habías ido.

195
00:22:42,300 --> 00:22:43,715
Yo también.

196
00:22:55,405 --> 00:22:56,663
¿Qué ha ocurrido?

197
00:22:57,813 --> 00:22:59,952
¿Por qué has elegido volver?

198
00:23:00,327 --> 00:23:01,264
¿"Elegido"?

199
00:23:02,162 --> 00:23:03,850
Es una palabra curiosa.

200
00:23:07,741 --> 00:23:09,389
¿Y Maria Elena?

201
00:23:10,410 --> 00:23:12,078
Está a salvo.

202
00:23:14,581 --> 00:23:15,913
Gracias a Dios.

203
00:23:17,334 --> 00:23:18,877
Y gracias a ti.

204
00:23:22,444 --> 00:23:24,716
Siento lo que te ha pasado aquí, Ben.

205
00:23:24,799 --> 00:23:26,843
No es problema tuyo.

206
00:23:34,100 --> 00:23:37,854
Mi padre solía trabajar en el
observatorio San Pedro Martir

207
00:23:37,938 --> 00:23:40,023
en las montañas por aquí cerca.

208
00:23:41,303 --> 00:23:43,693
De pequeña, me pasaba
la mitad del tiempo

209
00:23:43,718 --> 00:23:44,961
mirando a las estrellas

210
00:23:44,986 --> 00:23:46,905
y la otra mitad nadando en el mar.

211
00:23:50,033 --> 00:23:52,093
No sabes cómo solía ser este lugar.

212
00:23:52,118 --> 00:23:54,412
Oye, tienes que dejar
de vivir en el pasado.

213
00:23:54,496 --> 00:23:57,916
No es seguro que estés aquí,
no después de lo que ha pasado.

214
00:23:57,999 --> 00:23:59,251
Lo mejor que podrías hacer

215
00:23:59,334 --> 00:24:01,711
es salir de aquí cuanto antes.

216
00:24:01,795 --> 00:24:03,547
¿E irme a dónde?

217
00:24:09,636 --> 00:24:11,436
Hay un antiguo dicho...

218
00:24:11,803 --> 00:24:14,788
"Cuando Estados Unidos
estornuda, México se resfría".

219
00:24:16,017 --> 00:24:19,622
Tu gobierno pone más
escrutinio en la frontera

220
00:24:19,647 --> 00:24:22,541
y el cartel está obligado
a utilizar barcos

221
00:24:22,566 --> 00:24:24,251
a 6 metros de mi restaurante.

222
00:24:24,276 --> 00:24:27,608
- ¿Es culpa de Estados Unidos?
- ¿Quién compra la droga?

223
00:24:31,499 --> 00:24:35,733
Mira, sé que Maria Elena
no me encontró sola.

224
00:24:36,897 --> 00:24:39,835
Y va a tener una vida
nueva gracias a ti.

225
00:24:40,333 --> 00:24:43,420
¿Cuánto tiempo crees que
tardará Dante en darse cuenta?

226
00:24:45,714 --> 00:24:47,632
Por lo menos, me reconforta

227
00:24:47,657 --> 00:24:49,217
ayudar a quienes lo necesitan.

228
00:24:51,219 --> 00:24:53,096
Deja que te ayude, Ben.

229
00:25:03,607 --> 00:25:05,585
No puedo aceptarlo.

230
00:25:06,735 --> 00:25:08,945
No puedes quedarte aquí.

231
00:25:09,029 --> 00:25:12,240
Y no podrás salir sin dinero.

232
00:25:15,201 --> 00:25:16,249
Por favor.

233
00:25:19,247 --> 00:25:21,333
No te dejaré irte hasta que lo cojas.

234
00:25:26,381 --> 00:25:27,552
En cuanto esto se termine,

235
00:25:27,577 --> 00:25:29,342
voy a encontrar la
manera de devolvértelo.

236
00:25:31,295 --> 00:25:32,671
Adiós, Ben.

237
00:25:34,936 --> 00:25:36,640
Gracias.

238
00:26:00,455 --> 00:26:01,706
Lo siento.

239
00:26:01,790 --> 00:26:03,083
Tengo todas tus cosas
en la parte de atrás.

240
00:26:03,166 --> 00:26:05,835
- Sube. Yo te llevo.
- Llegas pronto.

241
00:26:15,638 --> 00:26:16,660
No estabas de broma.

242
00:26:16,685 --> 00:26:18,778
Es un proyecto gordo el que tienes aquí.

243
00:26:18,803 --> 00:26:20,484
Sí, cableado defectuoso.

244
00:26:20,567 --> 00:26:22,434
Es una pena.

245
00:26:22,459 --> 00:26:24,707
Javi y yo empezábamos a hacer progresos.

246
00:26:25,697 --> 00:26:27,660
¿Ayudaste a Javi con esto?

247
00:26:27,685 --> 00:26:30,637
Sí, solíamos subir, pescar,

248
00:26:30,662 --> 00:26:34,309
beber unas cervezas y disparar
a latas vacías en la playa.

249
00:26:34,334 --> 00:26:36,848
Era bueno con la pistola, tu amigo Javi.

250
00:26:36,873 --> 00:26:38,895
No era el mejor pescador.

251
00:26:38,920 --> 00:26:39,950
O electricista.

252
00:26:44,005 --> 00:26:47,259
Bien. Mucha suerte.

253
00:26:49,043 --> 00:26:50,575
Oye...

254
00:26:51,596 --> 00:26:53,879
¿crees que podrías
echarme una mano con esto?

255
00:26:57,192 --> 00:26:58,937
¿Tienes cerveza?

256
00:27:00,480 --> 00:27:04,401
Sinceramente, amigo,
eres un tío con suerte.

257
00:27:05,106 --> 00:27:07,050
Piensas en la proximidad

258
00:27:07,075 --> 00:27:09,106
y teniendo en cuenta la
imprevisibilidad del viento

259
00:27:09,197 --> 00:27:10,490
en esta parte de la playa,

260
00:27:11,129 --> 00:27:14,661
es un milagro que las llamas
no llegasen a la caravana.

261
00:27:14,745 --> 00:27:17,801
Te alegrará sabes que tu amigo Javi

262
00:27:18,915 --> 00:27:20,950
vivió de verdad aquí.

263
00:27:21,778 --> 00:27:23,262
Ya.

264
00:27:24,043 --> 00:27:25,621
Allá vamos.

265
00:27:32,513 --> 00:27:36,926
¿Hola? Es para ti.

266
00:27:37,935 --> 00:27:39,311
Hola.

267
00:27:39,395 --> 00:27:41,612
- ¿Hola? ¿Frank?
- Hola, Ben.

268
00:27:41,637 --> 00:27:43,792
- ¿Hola, hola?
- ¿Una ayudita por aquí?

269
00:27:43,817 --> 00:27:45,360
Frank, ¿me oyes?

270
00:27:46,309 --> 00:27:48,863
- ¿Frank?
- Te oigo, sí.

271
00:27:48,947 --> 00:27:52,200
Frank, Jill y Kate... ¿están a salvo?

272
00:27:52,283 --> 00:27:53,368
Sí, están a salvo.

273
00:27:53,451 --> 00:27:56,262
¿Y ahora dónde estáis?

274
00:27:56,287 --> 00:27:57,914
Sí, estamos en el avión.

275
00:27:57,997 --> 00:27:59,207
- Estamos a punto de despegar.
- Gracias a Dios.

276
00:28:01,960 --> 00:28:04,145
Frank, ¿qué saben?

277
00:28:04,371 --> 00:28:07,590
Solo que se lo explicarás
cuando llegues aquí.

278
00:28:10,160 --> 00:28:11,301
Vale.

279
00:28:12,014 --> 00:28:13,221
Encontraré la manera.

280
00:28:17,911 --> 00:28:20,136
Oye, ¿no habías dicho que Javi y tú

281
00:28:20,161 --> 00:28:21,705
solíais disparar por aquí?

282
00:28:21,788 --> 00:28:22,598
Sí.

283
00:28:22,623 --> 00:28:24,481
¿Tienes idea de lo que
hizo con esa pistola?

284
00:30:18,604 --> 00:30:20,932
Dame tu arma. Despacio.

285
00:30:24,557 --> 00:30:25,721
Conduce.

286
00:30:46,182 --> 00:30:48,815
Enciende las luces. No te detengas.

287
00:30:49,236 --> 00:30:51,229
Y no hagas nada estúpido.

288
00:31:16,393 --> 00:31:18,631
Bien. Continúa así.

289
00:31:19,791 --> 00:31:22,468
Ya veo por qué me has escogido
como tu chófer, migra,

290
00:31:22,552 --> 00:31:24,861
pero si esto es todo tu plan...

291
00:31:25,889 --> 00:31:28,224
es un largo camino hasta la frontera.

292
00:31:28,308 --> 00:31:30,476
Pueden pasar muchas
cosas en la carretera.

293
00:31:30,560 --> 00:31:33,783
No te preocupes. No iremos muy lejos.

294
00:31:34,408 --> 00:31:36,791
Coge esto, llévame hasta allí.

295
00:31:48,536 --> 00:31:51,581
¿Secuestrar a punta de pistola
a un agente de un funeral?

296
00:31:51,664 --> 00:31:54,168
Incluso para ser un estadounidense,
tienes muy poco respeto.

297
00:31:54,193 --> 00:31:55,736
Eran criminales,

298
00:31:55,819 --> 00:31:58,107
y enviaste a Maria Elena
de vuelta con ellos

299
00:31:58,132 --> 00:31:59,990
después de que confiase
en ti para ayudarla.

300
00:32:00,607 --> 00:32:02,493
¿Crees que soy corrupto?

301
00:32:02,576 --> 00:32:04,370
Como mucho, miras hacia otro lado.

302
00:32:04,453 --> 00:32:06,013
Hacer nada sigue siendo una elección.

303
00:32:06,038 --> 00:32:07,998
En el peor de los casos,
te acuestas con el cartel.

304
00:32:09,123 --> 00:32:10,716
   

305
00:32:11,856 --> 00:32:12,973
"Servir y proteger".

306
00:32:12,998 --> 00:32:15,751
¿No pone eso en los
patrullas del otro lado?

307
00:32:15,835 --> 00:32:19,463
En este país, se dice
"sobrevivir y proteger".

308
00:32:20,373 --> 00:32:22,967
Tengo un hijo en Tecate.

309
00:32:23,050 --> 00:32:26,762
Hago mi trabajo, marco la
diferencia donde puedo.

310
00:32:26,846 --> 00:32:29,056
Pero cuando alguien
amenaza a tu familia,

311
00:32:29,140 --> 00:32:30,808
harás lo que sea para
mantenerlos con vida,

312
00:32:30,891 --> 00:32:32,977
incluso si significa no hacer nada.

313
00:32:41,068 --> 00:32:42,528
Sí, justo ahí.

314
00:32:51,871 --> 00:32:54,790
Otros ya han intentado esto.

315
00:32:54,874 --> 00:32:57,668
El piloto va a tener que presentar
un plan de vuelo a la FAA.

316
00:32:57,751 --> 00:32:58,919
En cuanto aterrice el avión...

317
00:32:59,003 --> 00:33:00,786
Sí, Inmigración estará encima mío.

318
00:33:01,020 --> 00:33:03,924
Si hay un problema con el
plan, me encantaría escucharlo.

319
00:33:04,614 --> 00:33:07,344
Un vuelo privado no es barato, ni aquí,

320
00:33:07,428 --> 00:33:09,722
así que voy a necesitar
tu cartera... despacio.

321
00:33:12,516 --> 00:33:15,895
Y ahora la migra añade
robo a la lista de delitos.

322
00:33:15,978 --> 00:33:17,480
Ya, bueno,

323
00:33:17,563 --> 00:33:19,899
estoy seguro de que no te
importará mirar hacia otro lado.

324
00:33:37,583 --> 00:33:39,650
Te van a encontrar.

325
00:33:56,810 --> 00:33:58,187
Dios.

326
00:34:06,070 --> 00:34:08,113
¿Cinturón?

327
00:34:18,290 --> 00:34:21,460
Vale.

328
00:34:21,544 --> 00:34:23,254
Vale.

329
00:34:23,337 --> 00:34:26,215
Bien.

330
00:34:43,983 --> 00:34:45,025
   

331
00:34:46,694 --> 00:34:49,655
¿Este es el camino correcto?

332
00:34:53,075 --> 00:34:56,287
Oye, ¿qué coño está pasando, tío?

333
00:34:56,370 --> 00:34:58,038
¿Por qué estamos aterrizando?

334
00:34:58,122 --> 00:34:58,622
¿Hola?

335
00:35:15,598 --> 00:35:18,183
Hijo de puta.

336
00:35:34,366 --> 00:35:36,285
Oye.

337
00:35:53,880 --> 00:35:55,054
¿Qué ha dicho?

338
00:35:55,137 --> 00:35:56,405
Quiere saber

339
00:35:56,430 --> 00:35:58,182
si así es como saludas
a todos tus jefes.

340
00:36:36,637 --> 00:36:37,698
Oye.

341
00:37:29,732 --> 00:37:32,089
Parece que te vendría
bien algo de beber.

342
00:37:33,193 --> 00:37:34,855
No, gracias.

343
00:37:35,696 --> 00:37:37,990
Soy más de cerveza.

344
00:37:40,159 --> 00:37:42,658
Los primeros viñedos de Norteamérica
se plantaron en México.

345
00:37:42,683 --> 00:37:45,509
- ¿Lo sabías?
- No.

346
00:37:45,534 --> 00:37:47,291
Los españoles trajeron las uvas...

347
00:37:47,374 --> 00:37:48,862
junto con una pequeña varicela...

348
00:37:48,934 --> 00:37:51,042
algunos de los regalos que nos dejaron.

349
00:37:53,698 --> 00:37:56,717
"Lacryma Christi...".
Lágrimas de Cristo.

350
00:37:56,800 --> 00:37:58,198
- ¿Alguna vez lo has probado?
- No.

351
00:37:58,800 --> 00:38:01,534
Es la mezcla de dos uvas.

352
00:38:02,181 --> 00:38:04,019
Nacen en la base del mismo volcán

353
00:38:04,044 --> 00:38:05,714
que una vez acabó con Pompeya.

354
00:38:06,980 --> 00:38:09,813
Fui a Italia y traje un esqueje.

355
00:38:09,897 --> 00:38:12,980
Todo lo que ves aquí ha
venido de la misma reserva.

356
00:38:16,278 --> 00:38:20,487
Pero sabe completamente
diferente aquí en México.

357
00:38:21,116 --> 00:38:24,912
Puedes pensar que es el clima
o el granito de la tierra,

358
00:38:24,995 --> 00:38:27,164
pero creo que es la sangre.

359
00:38:27,247 --> 00:38:28,457
¿La sangre?

360
00:38:30,917 --> 00:38:32,836
Los soldados mexicanos
echaron a los españoles

361
00:38:32,920 --> 00:38:35,088
de la península debajo
nuestra a la fuerza.

362
00:38:35,172 --> 00:38:38,217
Cuando los gringos nos
invadieron, también los echamos.

363
00:38:41,053 --> 00:38:44,050
La tierra sigue siendo
nuestra, cada metro de ella.

364
00:38:44,765 --> 00:38:46,099
Pero ha visto más sufrimiento

365
00:38:46,124 --> 00:38:47,808
que cualquier otro volcán pudiera...

366
00:38:48,401 --> 00:38:50,354
por eso las Lágrimas de Cristo

367
00:38:50,379 --> 00:38:51,814
saben diferente aquí.

368
00:38:59,886 --> 00:39:00,862
   

369
00:39:03,097 --> 00:39:04,339
¿Qué opinas?

370
00:39:05,714 --> 00:39:06,941
¿Importa?

371
00:39:07,909 --> 00:39:10,784
Creo que no me has
traído aquí por el vino.

372
00:39:13,961 --> 00:39:15,487
Camina conmigo, Ben.

373
00:39:38,878 --> 00:39:40,605
Empezamos con amapolas.

374
00:39:42,105 --> 00:39:44,032
Ahora plantamos uvas.

375
00:39:46,245 --> 00:39:50,222
Hay esperanza, Ben. ¿No lo crees?

376
00:40:18,769 --> 00:40:19,770
¿Ben?

377
00:40:19,853 --> 00:40:23,431
No, tienes... tienes que dejarlo ir.

378
00:40:23,456 --> 00:40:24,608
Te dije cuáles eran las reglas.

379
00:40:24,691 --> 00:40:25,776
No tiene nada que ver con nosotros.

380
00:40:25,859 --> 00:40:29,214
La he jodido. Es culpa mía. ¡Por favor!

381
00:40:30,230 --> 00:40:32,174
Dijiste que querías mantener
a tu familia a salvo,

382
00:40:32,199 --> 00:40:33,720
pero no has hecho lo
que había que hacer.

383
00:40:33,745 --> 00:40:35,941
Es culpa mía. Déjalo ir.

384
00:40:36,581 --> 00:40:38,122
Teníamos un trato, Ben.

385
00:40:38,205 --> 00:40:40,374
Haz lo que se te dice y
no se lo cuentes a nadie.

386
00:40:40,457 --> 00:40:43,495
¡Mira, joder, castígame a mí, no a él!

387
00:40:50,342 --> 00:40:52,455
Mira, ¿te gusta hacer tratos?

388
00:40:52,480 --> 00:40:54,630
- Haremos uno.
- ¡Sí, sí, por favor, por favor!

389
00:40:54,721 --> 00:40:56,737
No estás en posición de negociar, Ben.

390
00:40:56,762 --> 00:40:57,839
Quédate con él.

391
00:40:57,864 --> 00:41:00,811
Ben, ¿qué haces, tío? ¡No quiero morir!

392
00:41:00,894 --> 00:41:03,147
Nos lo estás dando como un... ¿qué?

393
00:41:03,230 --> 00:41:04,314
¿Algún tipo de regalo?

394
00:41:04,398 --> 00:41:06,525
Pareces... un hombre de negocios.

395
00:41:06,608 --> 00:41:08,777
Te estoy ofreciendo un aval.

396
00:41:08,861 --> 00:41:11,864
Quédate con él todo el
tiempo que necesites

397
00:41:11,947 --> 00:41:13,866
hasta que yo haya acabado
con lo que quieras que haga.

398
00:41:16,370 --> 00:41:17,635
¿Cualquier cosa que pidamos?

399
00:41:17,660 --> 00:41:20,549
¡Lo que sea!

400
00:41:20,574 --> 00:41:23,462
Solo que, una vez que termine
el trabajo, he terminado

401
00:41:23,487 --> 00:41:24,786
y me lo llevo a casa

402
00:41:24,869 --> 00:41:27,372
con su mujer y su hija de cuatro años.

403
00:41:27,455 --> 00:41:29,541
Sé que eres un hombre de palabra

404
00:41:29,624 --> 00:41:31,706
y que yo también puedo serlo.

405
00:41:32,175 --> 00:41:33,839
Deja que te lo demuestre.

406
00:41:42,053 --> 00:41:43,878
¡No! ¡No!

407
00:41:43,903 --> 00:41:45,932
¡Dios! ¿Qué coño has hecho?

408
00:41:46,016 --> 00:41:47,934
- Espera, espera.
- ¡No!

409
00:42:06,870 --> 00:42:09,664
Le arrebataste a su hijo,

410
00:42:09,748 --> 00:42:11,541
él te ha arrebatado a un
miembro de tu familia.

411
00:42:11,625 --> 00:42:14,044
Estáis en paz.

412
00:42:14,127 --> 00:42:16,379
Vuelve a San Diego, Ben.

413
00:42:16,463 --> 00:42:18,292
Tu próximo trabajo te estará esperando.

414
00:42:20,620 --> 00:42:21,800
Mi familia.

415
00:42:21,825 --> 00:42:25,896
Ahora es cosa tuya mantenerlos a salvo.

416
00:42:26,425 --> 00:42:27,448
Sería una pena

417
00:42:27,473 --> 00:42:28,917
si algo así les volviese a pasar.

418
00:42:36,128 --> 00:42:37,714
   

419
00:42:39,972 --> 00:42:41,331
Frank.

420
00:42:41,356 --> 00:42:43,976
Lo siento mucho.

421
00:42:44,659 --> 00:42:46,925
Lo siento, Frank.

422
00:44:59,807 --> 00:45:06,315
www.subtitulamos.tv

