1
00:00:00,400 --> 00:00:02,815
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,535
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,335
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:08,360 --> 00:00:11,750
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,680
- Habéis llegado.
- Bienvenidos a la casa Kanit.

6
00:00:15,681 --> 00:00:16,840
Muchas gracias.

7
00:00:16,841 --> 00:00:18,480
Quiero saber qué les ocurrió.

8
00:00:18,481 --> 00:00:20,680
Lo mismo que les ocurrió a todos.

9
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
- ¿Todos?
- Son más de dos holandeses.

10
00:00:25,161 --> 00:00:26,880
Esta es información importante.

11
00:00:26,881 --> 00:00:29,560
Y debemos escucharla y debemos
llevarlos a comisaría hoy.

12
00:00:29,561 --> 00:00:31,000
No, no, no debemos.

13
00:00:31,001 --> 00:00:33,360
Usted no me da órdenes, Sr. Knippenberg.

14
00:00:33,361 --> 00:00:35,160
No sé qué hacer.

15
00:00:35,161 --> 00:00:36,973
Escribe un informe, Herman.

16
00:00:37,567 --> 00:00:39,880
Lena, compra las gemas.

17
00:00:39,881 --> 00:00:40,698
¡Ayúdame!

18
00:00:40,722 --> 00:00:43,864
Cuando se fueron, antes de
Navidades, parecía tener miedo.

19
00:00:46,120 --> 00:00:47,240
¿Y ahora dónde está?

20
00:00:47,241 --> 00:00:48,255
No lo sabemos.

21
00:00:48,280 --> 00:00:51,360
Gautier debió haber volado como
Willem y la chica como Lena.

22
00:00:53,320 --> 00:00:55,080
Hola. ¿Vais a una fiesta?

23
00:00:55,081 --> 00:00:56,600
Sí. Una tontería de la embajada.

24
00:00:56,601 --> 00:00:57,880
¿Dónde está Nadine?

25
00:00:57,905 --> 00:00:59,559
Fue a comprobar el buzón de nuevo.

26
00:00:59,584 --> 00:01:00,855
Hola, Nadine.

27
00:01:00,880 --> 00:01:03,059
Debería haber vuelto
a casa hace una hora.

28
00:01:07,680 --> 00:01:11,958
23 DE DICIEMBRE DE 1975
NEPAL

29
00:02:44,109 --> 00:02:49,531
www.subtitulamos.tv

30
00:02:50,560 --> 00:02:53,984
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

31
00:02:54,440 --> 00:02:55,520
Lo siento, disculpe.

32
00:02:55,521 --> 00:02:58,240
Disculpe, estoy buscando
a mi mujer, Nadine Gires.

33
00:02:58,241 --> 00:02:59,360
¿La ha visto?

34
00:02:59,400 --> 00:03:01,367
La vi. Vino y se fue.

35
00:03:01,392 --> 00:03:03,000
La vio marcharse.

36
00:03:03,040 --> 00:03:06,335
Se fue con una mujer y dos asiáticos.

37
00:03:06,360 --> 00:03:08,906
Remi, creo que han sido ellos.

38
00:03:09,882 --> 00:03:11,120
¡Joder! Lo sabía.

39
00:03:12,360 --> 00:03:13,800
Vale, vamos ahora. A la casa Kanit.

40
00:03:14,960 --> 00:03:17,280
Escucha. No creo que podamos llevarte.

41
00:03:17,281 --> 00:03:19,160
¿Por qué? ¿Por tu puto cadáver?

42
00:03:19,161 --> 00:03:20,320
No, no por el cadáver,

43
00:03:20,321 --> 00:03:22,960
porque si entramos
ahí, sabrán que lo sabe

44
00:03:22,961 --> 00:03:26,000
y no solo que lo sabe, sino que
se lo ha contado a más gente.

45
00:03:26,001 --> 00:03:27,840
No es seguro para Nadine, Remi.

46
00:03:27,841 --> 00:03:30,120
Ve a casa, encuéntrala y
llámanos en la embajada.

47
00:03:31,440 --> 00:03:32,480
Más le vale que esté bien.

48
00:03:47,520 --> 00:03:49,671
¿Nadine? ¿Nadine?

49
00:03:51,440 --> 00:03:52,640
Nadine...

50
00:03:57,734 --> 00:04:00,437
¡Joder! Por favor, no.

51
00:04:18,120 --> 00:04:19,160
¿Nadine?

52
00:04:23,134 --> 00:04:24,470
¿Estás bien, mi amor?

53
00:04:25,189 --> 00:04:26,517
Lo siento.

54
00:04:27,360 --> 00:04:29,960
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

55
00:04:31,369 --> 00:04:32,814
Un placer veros de vuelta.

56
00:04:33,320 --> 00:04:35,665
Hola, Ajay. ¿Cómo estáis, chicos?

57
00:04:36,960 --> 00:04:38,200
Nunca hemos estado mejor.

58
00:04:43,400 --> 00:04:44,560
No podemos quedarnos.

59
00:04:44,561 --> 00:04:46,680
- Es muy tarde.
- Sí.

60
00:04:46,681 --> 00:04:49,960
Buenas noches y nos vemos mañana.

61
00:04:49,961 --> 00:04:52,712
Antes de que os vayáis,
tengo algo para ti.

62
00:05:06,868 --> 00:05:08,150
Una comisión.

63
00:05:09,040 --> 00:05:10,775
Por los clientes que me has traído.

64
00:05:12,275 --> 00:05:14,267
Muchas gracias.

65
00:05:25,280 --> 00:05:27,720
Elegimos una historia
en el Bangkok Post sobre

66
00:05:27,721 --> 00:05:29,920
uno de los vuestros, embajador.

67
00:05:29,921 --> 00:05:31,800
¿Uno de los míos? No.

68
00:05:31,801 --> 00:05:34,880
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

69
00:05:34,881 --> 00:05:36,040
de unos holandeses.

70
00:05:36,041 --> 00:05:38,880
Bastante obstinado, así
que la historia sigue.

71
00:05:38,881 --> 00:05:40,760
Todas las embajadas de la ciudad.

72
00:05:43,760 --> 00:05:44,720
Hola, sí.

73
00:05:44,745 --> 00:05:45,920
Jesucristo.

74
00:05:45,921 --> 00:05:47,954
¿Nos dices que te llamemos y no
puedes contestar el puto teléfono?

75
00:05:47,979 --> 00:05:51,680
Sí, lo sé, Remi, escucha,
lo siento. ¿Estás bien? ¿Sí?

76
00:05:51,681 --> 00:05:54,640
No ha cenado con ellos y todavía
no está muerta, así que...

77
00:05:54,641 --> 00:05:57,920
Pero solo son dos occidentales,
¿por qué no cubrir

78
00:05:57,921 --> 00:06:01,440
los cientos de refugiados vietnamitas
de los que se aprovechan los piratas?

79
00:06:01,441 --> 00:06:05,549
Quizás es la penuria que hace que sea
una buena historia, Sra. van Dongen.

80
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
¡Tenéis que salir ya!

81
00:06:10,451 --> 00:06:11,451
¿Qué haces ahí?

82
00:06:11,476 --> 00:06:12,537
¡Sigue haciendo las maletas!

83
00:06:13,927 --> 00:06:15,192
No podemos irnos.

84
00:06:15,771 --> 00:06:17,456
Se lo debo a las víctimas.

85
00:06:17,488 --> 00:06:18,607
Estás tan loca como este puto holandés.

86
00:06:18,632 --> 00:06:19,536
Dame el teléfono.

87
00:06:19,560 --> 00:06:21,000
¿Qué dicen?

88
00:06:21,001 --> 00:06:22,880
- Que eres un puto holandés loco.
- Ya.

89
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
¿Herman?

90
00:06:25,761 --> 00:06:27,040
Sí. ¿Nadine?

91
00:06:27,041 --> 00:06:28,080
¿Qué necesitas?

92
00:06:28,081 --> 00:06:29,280
¿A qué te refieres?

93
00:06:29,281 --> 00:06:30,440
Como pruebas.

94
00:06:30,441 --> 00:06:31,480
No, no.

95
00:06:31,481 --> 00:06:34,080
No sé dónde han estado estos
tres últimos meses, pero

96
00:06:34,081 --> 00:06:36,080
Monique parece una mujer diferente.

97
00:06:36,081 --> 00:06:38,240
Tienen mucho más dinero.

98
00:06:38,241 --> 00:06:40,840
Y, escucha, tienen nuevas
pertenencias por todas partes,

99
00:06:40,841 --> 00:06:44,560
que deben pertenecer a las víctimas.
Puedo llevártelas como pruebas.

100
00:06:44,561 --> 00:06:46,200
No debes llevarte nada, Nadine.

101
00:06:46,201 --> 00:06:47,960
Sí, Nadine, Angela tiene razón.

102
00:06:47,961 --> 00:06:50,080
Todo debe parecer normal.

103
00:06:50,081 --> 00:06:51,400
Remi debe ir a trabajar.

104
00:06:51,401 --> 00:06:52,840
Todo. ¿Vale?

105
00:06:52,841 --> 00:06:57,480
Pero si hay algo que puedas
averiguar, a dónde ha ido, quién...

106
00:06:57,481 --> 00:07:00,800
En realidad, Nadine, ¿tenéis una cámara?

107
00:07:00,801 --> 00:07:02,414
Herman, no puedes...

108
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
Nadine, si crees que es muy peligroso.

109
00:07:05,001 --> 00:07:07,520
- ¡Claro que es muy peligroso!
- ¡Para!

110
00:07:07,521 --> 00:07:10,040
Sí, tenemos una cámara, puedo cogerla.

111
00:07:10,041 --> 00:07:14,880
Vale. Nadine, coge la
cámara y hazle fotos,

112
00:07:14,881 --> 00:07:17,280
a Gautier y al resto, ¿vale?

113
00:07:17,281 --> 00:07:20,200
Consigue fotos de él y de las
pertenencias que has mencionado.

114
00:07:20,201 --> 00:07:22,560
Antes de mañana a última
hora, no más tarde.

115
00:07:22,561 --> 00:07:25,320
Si no habéis vuelto al anochecer,
iremos a recogeros nosotros mismos.

116
00:07:26,993 --> 00:07:28,760
¿Lo entiendes?

117
00:07:28,761 --> 00:07:30,560
Sí.

118
00:07:30,561 --> 00:07:31,800
Buenas noches, Angela.

119
00:07:31,801 --> 00:07:33,414
Buenas noches, Herman.

120
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
Creo que estamos haciendo lo correcto.

121
00:07:38,641 --> 00:07:41,200
Con pruebas así puedo
volver con la policía.

122
00:07:41,424 --> 00:07:45,119
Toda la gente que le he
presentado... que le he llevado.

123
00:07:46,111 --> 00:07:47,447
¡Piensa en lo que puede haber hecho!

124
00:07:47,472 --> 00:07:49,815
No es culpa tuya. No lo sabías.

125
00:07:49,840 --> 00:07:52,197
Ese hijo de puta me ha hecho cómplice.

126
00:07:54,627 --> 00:07:57,010
Seré como una agente secreta.

127
00:08:04,120 --> 00:08:07,423
TRES MESES ANTES

128
00:08:07,760 --> 00:08:11,440
El vuelo 51 de Royal Nepal
Airlines a Katmandú ya está listo

129
00:08:11,441 --> 00:08:13,520
para su embarque en la puerta 25.

130
00:08:13,521 --> 00:08:14,640
¿Ajay?

131
00:08:18,541 --> 00:08:19,923
¿Katmandú?

132
00:08:19,955 --> 00:08:22,175
Habías dicho Hong Kong.

133
00:08:22,200 --> 00:08:24,744
Hong Kong por Navidades
y París en Año Nuevo.

134
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Lo prometiste.

135
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
Que tenga un buen vuelo, Srta. Dekker.

136
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
Vamos, Lena.

137
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
Australianos.

138
00:08:54,121 --> 00:08:56,605
Creen que son putos australianos.

139
00:09:27,200 --> 00:09:28,654
Gracias, Sr. Bloem.

140
00:09:30,440 --> 00:09:31,935
Bienvenida, Srta. Dekker.

141
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
Este sitio no es para ti.

142
00:09:35,201 --> 00:09:38,209
Encuentra un sitio más barato y queda
con nosotros mañana por la mañana aquí.

143
00:10:05,303 --> 00:10:07,740
As de diamantes.

144
00:10:21,560 --> 00:10:24,060
¿A qué se dedican en
Bangkok, Srta. Dekker?

145
00:10:25,467 --> 00:10:26,960
A las gemas.

146
00:10:26,961 --> 00:10:28,443
¿Y están en Katmandú?

147
00:10:29,560 --> 00:10:33,076
Casi no hay ni un granate que
se pueda extraer en Nepal.

148
00:10:33,101 --> 00:10:34,685
Estamos de vacaciones.

149
00:10:36,037 --> 00:10:37,600
No de negocios.

150
00:10:40,741 --> 00:10:42,295
Tres de diamantes.

151
00:10:51,445 --> 00:10:52,645
Todo.

152
00:10:55,360 --> 00:10:56,440
Me retiro.

153
00:11:01,280 --> 00:11:02,440
Lo igualo.

154
00:11:17,120 --> 00:11:18,160
Rey.

155
00:11:20,320 --> 00:11:23,040
Es bueno que no estén aquí por negocios.

156
00:11:28,592 --> 00:11:30,615
¡Explícamelo!

157
00:11:30,640 --> 00:11:32,036
Eso era todo, ¿no? Todo nuestro dinero.

158
00:11:32,061 --> 00:11:33,387
Suficiente.

159
00:11:33,412 --> 00:11:34,998
¿Qué vamos a hacer ahora?

160
00:11:38,960 --> 00:11:42,760
Es vulgar ponerle tanto valor al dinero.

161
00:11:42,761 --> 00:11:44,320
No deberías preocuparte tanto.

162
00:11:44,321 --> 00:11:45,600
¿Debería, Ajay?

163
00:11:45,601 --> 00:11:48,160
Sí, Monique. No deberías
preocuparte tanto.

164
00:11:48,161 --> 00:11:49,529
Sr. Bloem.

165
00:11:50,146 --> 00:11:53,480
Me preguntaba si podría pagar la cuenta

166
00:11:53,481 --> 00:11:58,248
de la suite y el tiempo que desee estar.

167
00:11:59,160 --> 00:12:00,435
Por supuesto.

168
00:12:00,678 --> 00:12:02,310
Lo gestionaré.

169
00:12:18,400 --> 00:12:20,435
El dinero viene y va.

170
00:12:21,160 --> 00:12:24,670
Pero, como ves, en esta vida todo lo
que necesitas es saber dónde buscar.

171
00:12:31,280 --> 00:12:32,440
Para el coche.

172
00:12:33,920 --> 00:12:35,435
¡Para el coche!

173
00:12:37,240 --> 00:12:38,520
¿No me has oído?

174
00:12:38,521 --> 00:12:39,560
Para.

175
00:12:45,240 --> 00:12:46,474
Marie.

176
00:12:48,239 --> 00:12:50,224
No puedo volver a hacerlo.

177
00:12:52,427 --> 00:12:54,114
Se ha acabado para mí.

178
00:12:54,442 --> 00:12:55,699
Cálmate, Marie. ¿Qué pasa?

179
00:12:55,724 --> 00:12:57,177
Quiero que se acabe.

180
00:12:58,400 --> 00:12:59,817
Quiero que se acabe.

181
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
¿Qué crees que es lo que te pido?

182
00:13:03,561 --> 00:13:05,400
¡Para! Pierdes todo
nuestro dinero después...

183
00:13:05,401 --> 00:13:06,920
¡Después de todo lo
que me has hecho hacer!

184
00:13:06,921 --> 00:13:09,606
Y ahora estoy aquí fingiendo ser
esa chica holandesa tan dulce.

185
00:13:12,200 --> 00:13:14,320
¿Crees que no entiendo
lo que le hiciste?

186
00:13:15,880 --> 00:13:18,320
Tu puto perro y tú.

187
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
¡Eres asqueroso!

188
00:13:22,160 --> 00:13:23,440
Para esto, Alain.

189
00:13:23,700 --> 00:13:25,055
Cálmate. ¡Ya!

190
00:13:25,080 --> 00:13:27,080
¿Quieres que me encargue de ella?

191
00:13:27,081 --> 00:13:29,200
No. Toma. Te encontraré más tarde.

192
00:13:30,600 --> 00:13:32,760
Ya no seré más tu cómplice.

193
00:13:40,708 --> 00:13:42,575
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

194
00:13:42,600 --> 00:13:43,640
Vaya.

195
00:13:48,480 --> 00:13:51,960
Ajay, ¿nos sacas una foto?

196
00:13:51,961 --> 00:13:53,661
Sí, claro.

197
00:13:56,120 --> 00:13:57,474
Gracias.

198
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
Estás muy guapa.

199
00:14:01,601 --> 00:14:03,395
¿Qué pasó cuando os fuisteis?

200
00:14:04,240 --> 00:14:06,302
Me hizo sentir como una diosa.

201
00:14:07,052 --> 00:14:09,044
Y lo eres, Monique...

202
00:14:28,075 --> 00:14:30,560
Todos los periódicos en inglés.

203
00:14:30,561 --> 00:14:34,360
Desde septiembre a enero.

204
00:14:34,361 --> 00:14:35,720
Gracias, Lawana.

205
00:14:35,745 --> 00:14:37,215
TROPAS DEL EJÉRCITO SE UNEN
A LAS LUCHAS FRONTERIZAS

206
00:14:37,240 --> 00:14:38,880
Ahora tú.

207
00:14:38,881 --> 00:14:40,640
No, no lo creo, Nadine.

208
00:14:40,641 --> 00:14:42,680
Te prometo que te sacaré una bonita.

209
00:14:42,681 --> 00:14:44,395
He dicho que no, Nadine.

210
00:14:44,942 --> 00:14:47,692
¿Tengo que decirlo en francés
para que lo entiendas?

211
00:15:01,841 --> 00:15:04,005
CHICA EUROPEA ASESINADA

212
00:15:04,680 --> 00:15:07,960
Si no quiere sacarse una
foto, no deberías obligarlo.

213
00:15:07,998 --> 00:15:10,215
¿Quién sabía que era tan tímido?

214
00:15:10,240 --> 00:15:11,880
Cree que eres tímido.

215
00:15:13,360 --> 00:15:14,400
Pero yo tampoco quiero.

216
00:15:16,720 --> 00:15:18,708
Además, ¿por qué este interés repentino?

217
00:15:19,544 --> 00:15:21,177
Porque somos amigos.

218
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
¿Cierto, Monique?

219
00:15:32,802 --> 00:15:35,324
¡Alain! ¡Suficiente!

220
00:15:35,349 --> 00:15:37,091
Deja a Nadine en paz.

221
00:15:40,576 --> 00:15:42,231
Como desees, mi amor.

222
00:16:00,341 --> 00:16:03,724
TURISTAS ASESINADOS EN NEPAL

223
00:16:06,720 --> 00:16:08,794
- Sr. Knippenberg.
- Lawana, un momento, por favor...

224
00:16:08,818 --> 00:16:09,600
Pero Sr. Knippenberg...

225
00:16:09,601 --> 00:16:11,080
Lawana, ahora no.

226
00:16:12,600 --> 00:16:14,320
¿Knippenberg?

227
00:16:14,321 --> 00:16:15,520
Sr. embajador.

228
00:16:16,760 --> 00:16:21,280
Srta. Lawana, ¿por qué le está trayendo
estos periódicos al Sr. Knippenberg?

229
00:16:21,281 --> 00:16:23,810
Para el Comité de Narcóticos.

230
00:16:24,240 --> 00:16:27,560
Muertes atribuidas al
conflicto contrabandista.

231
00:16:27,561 --> 00:16:29,000
Triadas y todo eso.

232
00:16:29,001 --> 00:16:31,640
¿Crees que tus mentiras
convencen a alguien?

233
00:16:31,641 --> 00:16:34,840
Sé lo que estás haciendo
y es un insulto hacia mí

234
00:16:34,841 --> 00:16:37,075
y hacia el país que representas.

235
00:16:39,640 --> 00:16:42,560
No tengo el poder para despedirle,

236
00:16:42,561 --> 00:16:43,720
lo sabe.

237
00:16:43,721 --> 00:16:45,040
Embajador, por favor.

238
00:16:45,041 --> 00:16:49,040
Puedo recomendar que lo
trasladen, de todas formas.

239
00:16:49,041 --> 00:16:50,520
De vuelta a la Haya.

240
00:16:50,521 --> 00:16:55,000
Es una ciudad incómoda, Srta. Lawana.

241
00:16:55,001 --> 00:16:58,458
Y fría, como se puede imaginar.

242
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
¿Estás de acuerdo, Knippenberg?

243
00:17:09,520 --> 00:17:10,600
Está de acuerdo.

244
00:17:41,520 --> 00:17:43,240
¿Te has enterado de algo?

245
00:17:43,265 --> 00:17:45,394
No, ¿y tú?

246
00:17:49,120 --> 00:17:52,339
¿Ajay? Alain quiere algo de
whisky para los invitados.

247
00:17:55,534 --> 00:17:57,160
Deja que te ayude con eso.

248
00:17:57,161 --> 00:17:58,560
Puedo ayudarte.

249
00:17:58,561 --> 00:17:59,800
¡Joder, Nadine!

250
00:17:59,801 --> 00:18:01,880
Lo siento mucho.

251
00:18:01,881 --> 00:18:03,880
¡Ese es todo el hielo que tenemos!

252
00:18:03,881 --> 00:18:06,360
Ajay, hay de sobra en nuestro piso.

253
00:18:06,361 --> 00:18:08,080
Sírvete tú mismo, la
puerta está abierta.

254
00:18:08,081 --> 00:18:09,440
Puedo limpiar esto.

255
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
¿Nadine?

256
00:18:53,721 --> 00:18:54,800
Sí.

257
00:18:56,560 --> 00:18:57,840
Necesitaba fuego.

258
00:19:03,400 --> 00:19:04,600
Lo siento.

259
00:19:29,520 --> 00:19:31,135
Herman, por favor.

260
00:19:34,560 --> 00:19:36,520
Les dijimos que estuviesen
aquí al anochecer.

261
00:19:38,200 --> 00:19:40,440
¿Qué, qué he hecho?

262
00:19:41,560 --> 00:19:42,960
Voy a llamar a Siemons.

263
00:19:42,961 --> 00:19:44,000
Tiene un arma.

264
00:19:50,120 --> 00:19:51,160
- ¡Espera!
- ¿Qué?

265
00:20:02,040 --> 00:20:03,160
Gracias a Dios.

266
00:20:14,073 --> 00:20:15,640
¡Lo habéis conseguido!

267
00:20:16,840 --> 00:20:18,000
Bien hecho.

268
00:20:18,964 --> 00:20:22,823
TRES MESES ANTES

269
00:20:34,720 --> 00:20:36,160
Oye, ¿queréis una calada?

270
00:20:38,320 --> 00:20:40,240
Él no, así que yo tampoco.

271
00:20:41,320 --> 00:20:44,562
¿Qué puedo decir? Soy un
obsesionado de la limpieza.

272
00:20:45,437 --> 00:20:46,999
Míralas, cariño.

273
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Shangri-La.

274
00:21:40,800 --> 00:21:43,880
Oye, tío, ¿puedes moverte
un poco hacia la izquierda?

275
00:21:45,800 --> 00:21:47,614
Claro, mi hermano.

276
00:21:51,320 --> 00:21:52,360
Gracias, tío.

277
00:21:52,361 --> 00:21:54,240
Montañas.

278
00:21:54,241 --> 00:21:55,747
Son su viaje.

279
00:22:28,427 --> 00:22:29,685
¿Quieres contestar?

280
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
Gracias. Gracias, señor.

281
00:22:42,927 --> 00:22:44,347
No he pedido té.

282
00:22:44,372 --> 00:22:46,192
Lo he pedido yo.

283
00:22:47,474 --> 00:22:48,615
Para ti.

284
00:22:59,544 --> 00:23:01,677
Si te vas a quedar.

285
00:23:03,020 --> 00:23:04,280
Conmigo.

286
00:23:08,005 --> 00:23:10,622
Necesito saber que confías en mí.

287
00:23:13,412 --> 00:23:17,388
¿Eres la Monique a la que adoro?

288
00:23:17,849 --> 00:23:22,255
¿O Marie-Andrée que quiere ir a casa
con mamá y a llorarle a un cura?

289
00:23:23,677 --> 00:23:27,263
Si te lo bebes, ¿despertarás?

290
00:23:27,288 --> 00:23:28,490
¿O no?

291
00:23:34,193 --> 00:23:36,442
Así es cómo te quiero.

292
00:23:46,080 --> 00:23:48,801
- ¿Puedo canjear estos
cheques de viajero? - Gracias.

293
00:23:48,833 --> 00:23:49,683
Gracias.

294
00:23:59,661 --> 00:24:01,000
Gracias.

295
00:24:23,840 --> 00:24:25,691
Eres incapaz de relajarte.

296
00:24:29,590 --> 00:24:31,504
Deberías beber algo de té.

297
00:24:34,000 --> 00:24:35,160
¿Qué lleva?

298
00:24:38,080 --> 00:24:40,684
Todo el amor que nunca has tenido.

299
00:24:43,324 --> 00:24:46,254
Todo amigo que nunca has hecho.

300
00:26:04,240 --> 00:26:05,400
Oye, tío.

301
00:26:05,401 --> 00:26:07,400
- Joder, joder, joder, joder.
- Respira.

302
00:26:07,401 --> 00:26:09,040
No veo bien.

303
00:26:09,041 --> 00:26:11,080
Es la primera inmersión.

304
00:26:11,081 --> 00:26:12,742
Saldrá.

305
00:26:14,476 --> 00:26:16,007
Te tengo.

306
00:26:26,760 --> 00:26:27,840
¿Quién es?

307
00:26:29,080 --> 00:26:30,840
¿Quién es?

308
00:26:30,841 --> 00:26:32,360
El dios Shiva.

309
00:26:32,361 --> 00:26:34,085
El Destructor.

310
00:26:44,440 --> 00:26:46,040
¿Y qué eres tú?

311
00:26:46,041 --> 00:26:47,640
Su apóstol.

312
00:26:47,641 --> 00:26:49,203
Su esclavo.

313
00:26:53,800 --> 00:26:54,840
Estás a salvo.

314
00:26:55,960 --> 00:26:57,200
No me dejes.

315
00:26:57,201 --> 00:26:58,880
No lo haré.

316
00:26:58,881 --> 00:27:00,148
Ven conmigo.

317
00:27:05,920 --> 00:27:09,000
Nuestra piel no tiene color.

318
00:27:26,440 --> 00:27:27,480
No soy una chica.

319
00:27:29,000 --> 00:27:30,562
No eres un chico.

320
00:27:32,080 --> 00:27:33,625
Solo somos amor.

321
00:27:35,880 --> 00:27:37,539
Solo somos amor.

322
00:27:56,680 --> 00:27:58,890
Te he estado buscando toda la noche.

323
00:28:03,531 --> 00:28:05,437
¿Y...?

324
00:28:08,400 --> 00:28:10,046
No tiene nada.

325
00:28:10,437 --> 00:28:13,742
Entonces, ¿por qué has estado
con ella toda la noche, Ajay?

326
00:28:15,240 --> 00:28:16,400
Me gusta.

327
00:28:26,080 --> 00:28:27,240
¿Eres su esclavo?

328
00:28:27,994 --> 00:28:29,354
No.

329
00:28:29,574 --> 00:28:32,980
Para ella eres un esclavo.

330
00:28:35,720 --> 00:28:37,293
Puede que no lo diga...

331
00:28:39,520 --> 00:28:41,280
ni que lo piense conscientemente...

332
00:28:42,720 --> 00:28:43,760
pero lo eres.

333
00:28:46,000 --> 00:28:49,040
¿Por qué crees que estos niños
blancos rechazan la comodidad

334
00:28:49,041 --> 00:28:54,965
y riqueza de la vida que se les dio
para venir a un sitio como este?

335
00:28:57,960 --> 00:28:59,691
Adorar a los mismos dioses.

336
00:29:02,207 --> 00:29:03,855
Llevar los mismos harapos.

337
00:29:04,801 --> 00:29:06,400
Por favor, no le hagas daño...

338
00:29:06,401 --> 00:29:07,926
Vivir en la misma porquería.

339
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Cada "experiencia" es para
llevarla a casa como...

340
00:29:12,361 --> 00:29:15,160
una pieza de joyería falsa y tribal.

341
00:29:16,441 --> 00:29:19,293
Solo viajan para adquirir.

342
00:29:20,441 --> 00:29:22,855
Solo es otra forma de imperialismo...

343
00:29:27,080 --> 00:29:31,660
y te acaba de colonizar.

344
00:29:44,680 --> 00:29:46,200
Creía que éramos hermanos.

345
00:29:47,560 --> 00:29:48,800
Lo somos.

346
00:29:52,000 --> 00:29:54,176
Ningún hermano mío es un esclavo.

347
00:30:05,880 --> 00:30:07,160
Oye, oye.

348
00:30:07,161 --> 00:30:08,960
¿Qué pasa?

349
00:30:08,961 --> 00:30:11,371
Está bien, eres querido.

350
00:30:16,320 --> 00:30:17,600
Vete.

351
00:30:18,942 --> 00:30:23,551
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

352
00:30:32,920 --> 00:30:35,320
Son pastillas anticonceptivas.

353
00:30:35,321 --> 00:30:37,440
Están escritas en neerlandés.

354
00:30:37,441 --> 00:30:39,281
De Helena Dekker.

355
00:30:39,920 --> 00:30:41,360
Esta es Monique.

356
00:30:44,800 --> 00:30:47,240
¿Y dónde está Gautier?

357
00:30:47,241 --> 00:30:48,480
Él es Gautier.

358
00:30:55,760 --> 00:30:58,080
He dibujado un mapa del piso.

359
00:30:58,081 --> 00:31:01,336
Habitación principal.

360
00:31:02,080 --> 00:31:06,240
Aquí está la habitación de sobra con
las pertenencias de los visitantes.

361
00:31:06,241 --> 00:31:10,453
Y lo más importante, la caja fuerte
con todo el dinero y pasaportes.

362
00:31:11,440 --> 00:31:13,241
- ¿Esta caja fuerte?
- Exacto. Esta misma.

363
00:31:13,266 --> 00:31:15,789
Es una espía excelente, mi Nadine.

364
00:31:16,320 --> 00:31:19,055
¿Es suficiente para ti, policía?

365
00:31:19,960 --> 00:31:21,664
Porque no vamos a volver.

366
00:31:21,960 --> 00:31:23,469
Puedo volver.

367
00:31:23,800 --> 00:31:25,880
Si necesitas algo, puedo volver.

368
00:31:25,881 --> 00:31:27,867
Nadine, gracias.

369
00:31:29,160 --> 00:31:31,960
Hablemos un poco de las víctimas.

370
00:31:31,961 --> 00:31:33,670
Este hombre, el turco.

371
00:31:33,695 --> 00:31:36,120
Son las mismas perlas que lleva,

372
00:31:36,121 --> 00:31:37,960
pero ¿no sabes cómo se llama?

373
00:31:39,320 --> 00:31:43,400
He encontrado estas historias
en periódicos regionales.

374
00:31:43,401 --> 00:31:46,640
¿Sabes algo de esta gente?

375
00:31:46,641 --> 00:31:49,440
Dominique nos enseñó esto. Es americana.

376
00:31:49,441 --> 00:31:51,400
Alain la llevó a Patpong, creo.

377
00:31:51,401 --> 00:31:56,640
Y Dominique utilizó su visado para irse.

378
00:31:56,641 --> 00:31:58,360
- ¿Stephanie?
- ¿Stephanie?

379
00:31:58,361 --> 00:31:59,880
Stephanie. Sí.

380
00:32:04,920 --> 00:32:06,688
- ¿Esto?
- Gracias.

381
00:32:09,640 --> 00:32:11,938
Nadine, ¿de dónde las has sacado?

382
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
Creo que de casa de Gautier.

383
00:32:22,560 --> 00:32:24,188
Estuvieron en Nepal.

384
00:32:29,618 --> 00:32:34,242
TRES MESES ANTES
KATMANDÚ, NEPAL

385
00:33:32,440 --> 00:33:36,584
Esa es Kumari Devi. La diosa viviente.

386
00:33:37,480 --> 00:33:39,756
Reencarnada en niña pequeña.

387
00:33:40,840 --> 00:33:45,640
La seleccionan, la traen para
que viva aquí y la adoran.

388
00:33:45,641 --> 00:33:49,560
Mira esto, en cuanto le
baja la regla, la echan.

389
00:33:49,561 --> 00:33:51,904
Ya no es considerada pura.

390
00:33:52,960 --> 00:33:55,640
La echan y encuentran a otra.

391
00:33:58,120 --> 00:33:59,840
¿Qué le pasa, entonces?

392
00:34:01,560 --> 00:34:03,360
Se pone mejor.

393
00:34:03,361 --> 00:34:06,084
No puede encontrar
siquiera a un hombre mayor.

394
00:34:06,760 --> 00:34:10,193
Tiene mala suerte con los
tíos, así sigue la historia.

395
00:34:12,120 --> 00:34:15,480
Sales con una exdiosa, cuidado.

396
00:34:18,600 --> 00:34:24,209
Y el resto de su vida... ¿está sola?

397
00:34:28,080 --> 00:34:31,000
Seguro que es mejor

398
00:34:31,001 --> 00:34:34,320
que pasarte el resto de
tu puta vida en Saratoga,

399
00:34:34,321 --> 00:34:36,560
casada con un trozo de mierda
que trabaja en un banco

400
00:34:36,561 --> 00:34:39,040
y se toca los pies delante
del partido cada noche.

401
00:34:41,880 --> 00:34:46,800
¿Cómo sabes quién puede
decir: "Una vez fui diosa"?

402
00:34:50,680 --> 00:34:53,183
¿A dónde os dirigís ahora?

403
00:34:53,760 --> 00:34:55,280
No lo sé.

404
00:34:55,281 --> 00:34:57,640
Mi marido está decidiéndolo.

405
00:35:00,080 --> 00:35:02,175
No pareces muy contenta al respecto.

406
00:35:02,640 --> 00:35:04,714
¿Te pega?

407
00:35:06,600 --> 00:35:08,386
No. Es...

408
00:35:11,480 --> 00:35:13,160
Es muy bueno conmigo.

409
00:35:17,640 --> 00:35:20,720
Antes de Laurent, solo
salía con hombres oscuros.

410
00:35:20,721 --> 00:35:25,520
¿Lo pillas? Hombres que me
hacían sentir impotente.

411
00:35:25,521 --> 00:35:28,960
Y hace tres meses, el
bus se para en Varanasi

412
00:35:28,961 --> 00:35:34,080
y ese leñador se sube y me mira,

413
00:35:34,081 --> 00:35:36,168
y en ese preciso momento sabía

414
00:35:36,520 --> 00:35:38,808
que el amor no es sentirse impotente.

415
00:35:39,680 --> 00:35:42,120
Es poder.

416
00:35:42,121 --> 00:35:45,040
Si quieres separarte, hermana, sepárate.

417
00:35:45,041 --> 00:35:47,240
Coge un bus y ve a ello.

418
00:35:47,241 --> 00:35:49,040
Puedes subirte al nuestro si quieres.

419
00:35:51,280 --> 00:35:52,960
¿A dónde vais?

420
00:35:52,961 --> 00:35:55,480
¿Importa?

421
00:35:55,481 --> 00:35:59,480
Estaba pensando que debo volver a casa,

422
00:35:59,481 --> 00:36:01,680
porque no tengo dinero.

423
00:36:01,681 --> 00:36:04,080
Pero Laurent tiene estas piedras.

424
00:36:04,081 --> 00:36:07,280
Dice que las venderá para
que podamos seguir juntos.

425
00:36:08,400 --> 00:36:12,080
¿A qué te refieres con piedras?

426
00:36:12,081 --> 00:36:13,511
Rubíes.

427
00:36:13,975 --> 00:36:15,269
Dos.

428
00:36:15,600 --> 00:36:17,640
Como caramelos.

429
00:36:20,920 --> 00:36:23,280
Oye, ¿cómo has dicho que te llamabas?

430
00:36:30,400 --> 00:36:31,440
Lena.

431
00:36:42,160 --> 00:36:43,600
¿Sr. Bloem?

432
00:36:45,160 --> 00:36:47,520
Estoy esperando un telegrama
del banco de Nepal.

433
00:36:47,521 --> 00:36:51,360
Una confirmación de una
transferencia de mi banco en Zúrich.

434
00:36:51,361 --> 00:36:52,600
Es bastante dinero.

435
00:36:52,601 --> 00:36:54,640
¿Me avisará cuando lo reciba?

436
00:36:54,641 --> 00:36:56,440
En el momento que llegue, señor.

437
00:37:02,440 --> 00:37:05,000
¡Hola! Estoy con Lena.

438
00:37:05,001 --> 00:37:06,960
Ahí estás, cariño.

439
00:37:06,961 --> 00:37:08,520
Este es Willem.

440
00:37:10,160 --> 00:37:11,960
Un placer conocerte, Willem.

441
00:37:13,960 --> 00:37:16,400
Laurent iba a ir hoy a la montaña.

442
00:37:16,401 --> 00:37:19,080
Pero se ha hecho de noche pronto,
así que hemos ido al templo.

443
00:37:19,081 --> 00:37:20,440
Donde nos conocimos todos.

444
00:37:21,880 --> 00:37:24,200
- Hola. ¿Se las has enseñado ya?
- Todavía no.

445
00:37:24,201 --> 00:37:26,320
He dicho que Connie-Jo
debería darse una ducha.

446
00:37:26,321 --> 00:37:30,120
No he tenido agua caliente
sobre mi cuerpo desde Estambul.

447
00:37:30,121 --> 00:37:31,320
Me alegro.

448
00:37:32,360 --> 00:37:33,600
¿Enseñarme qué?

449
00:37:34,840 --> 00:37:37,479
Laurent tiene un par de rubíes, cariño.

450
00:37:39,080 --> 00:37:41,440
Creo que dijo que
conseguiría mil por ellos.

451
00:37:49,920 --> 00:37:51,160
Les echaré un vistazo.

452
00:38:12,840 --> 00:38:15,000
   

453
00:38:15,001 --> 00:38:17,120
No puedo darte lo que quieres por ellos.

454
00:38:18,760 --> 00:38:20,480
No son lo que crees que son.

455
00:38:20,481 --> 00:38:22,160
¿Qué son, entonces?

456
00:38:22,161 --> 00:38:26,440
En su mayoría, cristal. Lo
siento, alguien te ha engañado.

457
00:38:26,441 --> 00:38:27,600
¡¿Que qué?!

458
00:38:27,601 --> 00:38:31,720
Estos hombres son habilidosos
y su trabajo es impresionante.

459
00:38:31,721 --> 00:38:33,920
No tienes que avergonzarte
por fiarte de ellos.

460
00:38:35,760 --> 00:38:37,240
Me siento fatal.

461
00:38:37,241 --> 00:38:38,680
Lo siento mucho, Connie.

462
00:38:38,681 --> 00:38:41,346
No debería haberte hecho ilusiones así.

463
00:38:42,120 --> 00:38:43,720
Está bien.

464
00:38:45,080 --> 00:38:46,920
Pero debéis dejar que
os invitemos a cenar.

465
00:38:51,040 --> 00:38:52,236
Sí.

466
00:38:52,760 --> 00:38:56,174
Y mañana, cuando se despeje el cielo,

467
00:38:56,560 --> 00:38:59,160
si queréis, podemos
llevaros a la montaña.

468
00:39:00,520 --> 00:39:02,166
Habéis sido muy amables.

469
00:39:05,960 --> 00:39:07,400
Está bien.

470
00:39:42,000 --> 00:39:43,947
Están aquí.

471
00:39:44,760 --> 00:39:47,840
- Adiós, Iris.
- Nos vemos.

472
00:39:50,189 --> 00:39:53,197
Willem. Lena, hola.

473
00:39:55,080 --> 00:39:57,240
Laurent.

474
00:39:57,241 --> 00:40:00,840
- Ajay, mi secretario. - ¡Oye,
tío! ¿No nos hemos conocido antes?

475
00:40:00,841 --> 00:40:03,160
Sí, con Iris.

476
00:40:03,161 --> 00:40:05,920
Es una chica rara, ya te digo.

477
00:40:05,921 --> 00:40:08,330
¡Claro! Me acuerdo.

478
00:40:14,880 --> 00:40:16,600
¿No vienes, Lena?

479
00:40:25,440 --> 00:40:27,280
Tiene que descansar.

480
00:40:27,281 --> 00:40:30,040
Esperamos a nuestro
primero hijo en julio.

481
00:40:30,041 --> 00:40:32,400
¡Qué guay, chicos! Felicidades.

482
00:40:32,401 --> 00:40:36,641
¡Oye, va a ser un niño genial!

483
00:40:42,712 --> 00:40:44,125
Te veo después, mi ángel.

484
00:41:01,120 --> 00:41:03,508
¿Mi hermano?

485
00:41:06,240 --> 00:41:07,880
Te veo después, Lena.

486
00:41:15,080 --> 00:41:16,560
¡Adiós!

487
00:41:51,920 --> 00:41:53,080
Gracias.

488
00:42:13,520 --> 00:42:16,920
Paremos aquí a tomar algo de té.

489
00:42:16,921 --> 00:42:18,520
Excelente.

490
00:44:56,880 --> 00:44:58,840
¡Sr. Bloem!

491
00:44:58,841 --> 00:45:03,092
Debo insistirle en que
pague ahora mismo la cuenta.

492
00:45:09,920 --> 00:45:14,040
¿Supongo que acepta el pago
en dólares estadounidenses?

493
00:45:17,480 --> 00:45:19,643
¿Señora? ¿Señor?

494
00:45:23,360 --> 00:45:24,840
¿Podríamos hablar?

495
00:45:28,300 --> 00:45:31,401
TRES MESES DESPUÉS
BANGKOK

496
00:45:42,640 --> 00:45:45,253
- Tienes muy mal aspecto.
- No he dormido.

497
00:45:46,720 --> 00:45:48,080
Come, entonces.

498
00:45:48,081 --> 00:45:49,720
- ¿Paul?
- Herman.

499
00:45:49,721 --> 00:45:51,120
Está condicionado.

500
00:45:51,121 --> 00:45:54,240
- ¿Condicionado? ¿El qué?
- Que yo lea lo que quiera que sea esto.

501
00:46:05,920 --> 00:46:07,280
¡Jesucristo!

502
00:46:07,281 --> 00:46:08,880
Espera a cagarlo después.

503
00:46:08,881 --> 00:46:10,520
Ya he comido. Ahora puedes leer.

504
00:46:16,840 --> 00:46:19,240
Gautier. El cómplice, Ajay.

505
00:46:19,241 --> 00:46:20,880
Y...

506
00:46:20,881 --> 00:46:24,798
Mira, la mujer o novia, Monique.

507
00:46:25,520 --> 00:46:28,665
Varios objetos pertenecientes
a las víctimas.

508
00:46:29,520 --> 00:46:31,240
¿Cómo has conseguido esto?

509
00:46:31,241 --> 00:46:33,314
Nadine Gires.

510
00:46:34,680 --> 00:46:36,120
Herman.

511
00:46:36,121 --> 00:46:38,560
¿La has enviado a hacer esto?

512
00:46:38,561 --> 00:46:40,000
No.

513
00:46:40,001 --> 00:46:41,360
Es complicado.

514
00:46:41,361 --> 00:46:42,720
Dios mío, Zuecos.

515
00:46:42,721 --> 00:46:45,578
Me doy la vuelta un día y te rebelas.

516
00:46:45,603 --> 00:46:46,880
¿Es suficiente?

517
00:46:46,881 --> 00:46:48,664
- ¿Suficiente para qué?
- Para la policía.

518
00:46:48,689 --> 00:46:51,240
Si es suficiente, le diré que se vaya.

519
00:46:51,241 --> 00:46:52,880
¡¿Ha vuelto ahí?! ¡Herman!

520
00:46:52,881 --> 00:46:56,101
Estoy aterrorizado por
ella, Paul. Es muy valiente.

521
00:46:56,126 --> 00:46:57,800
Y tú eres un rebelde total.

522
00:46:57,801 --> 00:47:00,751
- Lo dice el hombre que quería
disparar a Gautier. - Bueno.

523
00:47:03,200 --> 00:47:07,680
Paul, mira... Viajeros asesinados
en Tailandia y otras zonas.

524
00:47:07,681 --> 00:47:11,626
Sus cuerpos se quemaron tanto que no
se pudieron identificar. Otra vez.

525
00:47:12,920 --> 00:47:16,240
¡Y mira! Nadine hizo estas
en los pisos de Gautier.

526
00:47:16,241 --> 00:47:18,120
He llamado al hotel y una Lena Dekker

527
00:47:18,121 --> 00:47:20,280
y Willem Bloem se hospedaron
durante tres días en diciembre.

528
00:47:20,281 --> 00:47:23,160
Y mira, creo que este Gautier

529
00:47:23,161 --> 00:47:25,880
y Leclerc viajaron con los
pasaportes de mis dos holandeses.

530
00:47:25,881 --> 00:47:28,680
Justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

531
00:47:28,681 --> 00:47:33,280
Esto es lo que hace, Paul. Falsifica
los pasaportes de las víctimas.

532
00:47:33,281 --> 00:47:34,440
Atraviesa las fronteras.

533
00:47:34,441 --> 00:47:37,200
Deja pistas falsas por
todo el puto continente.

534
00:47:39,520 --> 00:47:41,720
Vale, Herman, vale.

535
00:47:41,721 --> 00:47:43,760
Cierra los ojos y cuenta hasta diez.

536
00:47:45,840 --> 00:47:46,880
¿Qué más?

537
00:47:49,400 --> 00:47:52,120
He llamado a toda embajada

538
00:47:52,121 --> 00:47:54,760
y cada Ministerio de Exteriores
de cada país occidental.

539
00:47:54,761 --> 00:47:57,960
Investigaciones de desaparecidos,
pasaportes robados,

540
00:47:57,961 --> 00:48:01,741
quejas sobre robos o
agresiones de cualquier tipo.

541
00:48:04,320 --> 00:48:08,538
Eso lo explica.

542
00:48:10,880 --> 00:48:11,960
¿El qué explica?

543
00:48:14,760 --> 00:48:17,560
- ¡Hola, Laver! - Laver dice
que ha estado dejando mensajes

544
00:48:17,561 --> 00:48:19,560
para ti todo el día en la embajada.

545
00:48:20,720 --> 00:48:23,960
¿Qué sois vosotros dos?
¿Batman y el puto Robin?

546
00:48:23,961 --> 00:48:26,440
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú, hijo.

547
00:48:26,441 --> 00:48:30,702
Eres tú enviando partes
por drogas, robos y qué no.

548
00:48:31,760 --> 00:48:32,920
Un informe delictivo.

549
00:48:32,921 --> 00:48:35,720
Dos ciudadanos australianos:
Greg y Viola Raynott.

550
00:48:35,721 --> 00:48:39,360
Ambos fueron robados en sus vacaciones
en Hua Hin el septiembre pasado.

551
00:48:39,361 --> 00:48:41,840
Sea lo que sea lo que
les dio, él casi muere.

552
00:48:41,841 --> 00:48:43,680
Estuvo hospitalizado dos semanas.

553
00:48:43,681 --> 00:48:46,640
- ¿La última gente a la que vieron? - A
una pareja que conocieron en la playa.

554
00:48:46,641 --> 00:48:47,800
Ella era francocanadiense.

555
00:48:47,801 --> 00:48:51,240
¿Él tenía apariencia asiática,
pero hablaba francés?

556
00:48:51,241 --> 00:48:53,093
¿Qué pasa, Ker-nippenberg?

557
00:48:54,520 --> 00:48:57,757
Aquí dice que los Raynott
describieron que tenían un perro.

558
00:48:58,840 --> 00:49:00,499
Un perro pequeño blanco.

559
00:49:03,760 --> 00:49:05,040
¡Ahí!

560
00:49:06,120 --> 00:49:08,000
Ahora dime que no tenemos suficiente.

561
00:49:12,031 --> 00:49:13,935
TRES MESES ANTES

562
00:49:13,960 --> 00:49:15,320
Helena Dekker.

563
00:49:15,321 --> 00:49:16,840
Lena, por favor.

564
00:49:18,400 --> 00:49:20,520
Es famosa en Holanda.

565
00:49:20,521 --> 00:49:22,600
De la televisión.

566
00:49:22,601 --> 00:49:24,382
¿Es eso cierto, Srta. Dekker?

567
00:49:24,991 --> 00:49:26,788
Quizás no famosa.

568
00:49:28,400 --> 00:49:29,640
Es modesta.

569
00:49:34,171 --> 00:49:36,374
Oye, ¿tienes un boli?

570
00:49:36,720 --> 00:49:39,720
¿Y usted qué, Sr.
Bloem? ¿A qué se dedica?

571
00:49:39,721 --> 00:49:41,880
Soy profesor de sociología.

572
00:49:41,881 --> 00:49:44,880
En la Universidad de Ámsterdam. Tome.

573
00:49:51,120 --> 00:49:57,480
¿Y ambos dicen que nunca conocieron a
la Srta. Bronzich o al Sr. Carriere?

574
00:49:57,481 --> 00:49:59,475
No. No.

575
00:50:15,000 --> 00:50:17,069
Síganme, por favor.

576
00:50:32,000 --> 00:50:33,400
¿Era su amiga?

577
00:50:38,920 --> 00:50:40,520
Lo siento mucho.

578
00:50:44,880 --> 00:50:46,480
Es algo terrible.

579
00:50:48,520 --> 00:50:50,200
Srta. May.

580
00:50:50,201 --> 00:50:53,116
¿Ha visto a esta dama y
a este caballero antes?

581
00:50:58,560 --> 00:51:01,000
Srta. Dekker, por favor,
aléjese de la testigo.

582
00:51:08,920 --> 00:51:12,600
Srta. May, por favor. ¿Son estas
las personas con las que vio irse

583
00:51:12,601 --> 00:51:15,520
a la Srta. Bronzich y al Sr. Carriere?

584
00:51:22,560 --> 00:51:24,000
No lo sé.

585
00:51:25,680 --> 00:51:27,560
Lo siento.

586
00:51:27,561 --> 00:51:29,280
Quiero irme a casa.

587
00:51:31,840 --> 00:51:33,160
¿Por favor?

588
00:51:43,360 --> 00:51:45,160
Agente Thapa.

589
00:51:45,161 --> 00:51:49,680
Sabe cuántas drogas consumen
los jóvenes en su ciudad.

590
00:51:49,681 --> 00:51:54,530
No paran desde que
llegan y sus cabezas...

591
00:52:02,160 --> 00:52:05,440
Por favor, no abandonen Katmandú
hasta que se resuelva este asunto.

592
00:52:05,441 --> 00:52:06,920
Claro que no.

593
00:52:17,999 --> 00:52:19,109
Ahora vuelvo.

594
00:52:28,320 --> 00:52:30,000
Adelante.

595
00:52:33,520 --> 00:52:35,421
Creo que tiene mi boli.

596
00:52:52,480 --> 00:52:53,720
Gracias.

597
00:53:01,687 --> 00:53:03,413
Mi amor.

598
00:53:11,765 --> 00:53:13,608
Me alegra que hayamos solucionado esto.

599
00:53:16,624 --> 00:53:19,280
Me estoy aburriendo de Nepal. ¿Y tú?

600
00:53:24,140 --> 00:53:27,756
Puede que esto sea un poco
caótico durante un par de meses,

601
00:53:27,781 --> 00:53:30,561
pero te prometo que estaremos
en París en primavera.

602
00:53:44,800 --> 00:53:46,710
¿Hora de salir a la carretera?

603
00:53:59,920 --> 00:54:01,560
Pasaportes, señor.

604
00:54:07,880 --> 00:54:12,397
Ni la noche del 15 o el 16.

605
00:54:29,960 --> 00:54:35,680
Cuando investigamos los
paraderos... B-L-O-E-M.

606
00:54:35,681 --> 00:54:37,680
Sé cómo se escribe eso, Herman.

607
00:54:50,880 --> 00:54:52,200
¡Buena suerte!

608
00:56:26,459 --> 00:56:30,263
9 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

609
00:56:58,400 --> 00:56:59,680
¿Y bien?

610
00:57:05,640 --> 00:57:07,333
Lo hemos hecho, Angela.

611
00:57:10,960 --> 00:57:13,000
Van a hacer una redada en
casa de Gautier esta tarde.

612
00:57:13,001 --> 00:57:14,911
Vamos a llamar a Nadine
para que se vaya.

613
00:57:30,388 --> 00:57:36,700
www.subtitulamos.tv

