1
00:00:20,281 --> 00:00:22,983
El pasado es curioso.

2
00:00:23,008 --> 00:00:25,208
Creemos que es algo de
lo que podemos huir,

3
00:00:25,210 --> 00:00:28,244
algo que nunca más veremos...

4
00:00:28,246 --> 00:00:31,781
aunque, de alguna manera, nuestro
pasado siempre nos recuerda

5
00:00:31,783 --> 00:00:33,884
que también puede ser
nuestro presente...

6
00:00:35,517 --> 00:00:37,518
o nuestro futuro.

7
00:00:44,029 --> 00:00:46,863
¿Qué? ¿Qué es tan
gracioso? ¿Estáis bien?

8
00:00:48,833 --> 00:00:50,740
Oye, tío. Bonita chaqueta, ¿eh?

9
00:00:50,742 --> 00:00:52,068
Bien. Y, por cierto, gracias

10
00:00:52,070 --> 00:00:54,314
de nuevo por dejarme coger
ese turno el pasado martes,

11
00:00:54,316 --> 00:00:56,873
- lo agradezco mucho.
- Ya.

12
00:00:56,875 --> 00:00:59,642
- Claro, sin problema.
- ¿Estás bien?

13
00:00:59,644 --> 00:01:01,377
¿Te parece que la gente me mira

14
00:01:01,379 --> 00:01:03,861
- o algo?
- Eres guapo,

15
00:01:03,863 --> 00:01:05,812
- si es lo que preguntas.
- No, tío. Olvídalo.

16
00:01:05,814 --> 00:01:07,216
- ¿Jugabas al fútbol?
- Sí.

17
00:01:07,218 --> 00:01:10,653
¿Eras un Mustang?

18
00:01:10,655 --> 00:01:12,955
- Mierda.
- Eres tú.

19
00:01:12,957 --> 00:01:15,291
Sí. En la copa Vanier

20
00:01:15,293 --> 00:01:18,194
hace mucho tiempo. ¿Quién
demonios ha sacado esto a la luz?

21
00:01:18,196 --> 00:01:20,163
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

22
00:01:20,165 --> 00:01:22,932
Mi hermano es gran fan del fútbol.

23
00:01:22,934 --> 00:01:25,735
Y me ha dicho que tenía
que ver este baile

24
00:01:25,737 --> 00:01:28,635
increíble que Keon Colby
hizo tras un partido.

25
00:01:28,637 --> 00:01:30,807
¿Y sabes qué? ¡Tiene razón!

26
00:01:30,809 --> 00:01:32,742
¡Es increíble!

27
00:01:36,314 --> 00:01:39,449
- También está aquí. - ¿A qué te
refieres con que también está aquí?

28
00:01:39,451 --> 00:01:41,417
La acabo de ver en la
sala de enfermería.

29
00:01:41,419 --> 00:01:44,026
¡Oye! Ahí está de nuevo.

30
00:01:44,028 --> 00:01:45,961
¿Dónde lo has visto?

31
00:01:45,963 --> 00:01:49,048
¿Sabes qué? No importa. Está bien.

32
00:01:49,050 --> 00:01:51,974
Claro que está bien. ¡Esos
movimientos son increíbles!

33
00:01:51,976 --> 00:01:54,510
Casi de increíbles como Bollywood.

34
00:01:56,347 --> 00:01:58,876
Hola, desconocido. ¿Qué pasa?

35
00:01:58,878 --> 00:02:00,816
Ya nunca te veo por casa.

36
00:02:00,818 --> 00:02:03,218
Ya, he estado haciendo algunos
turnos extra últimamente.

37
00:02:03,220 --> 00:02:05,554
¿Dónde te los gastas?

38
00:02:05,556 --> 00:02:08,091
George me llamó ayer, falta
tu mitad del alquiler.

39
00:02:09,593 --> 00:02:11,693
Son mis pastillas, ¿vale?

40
00:02:11,695 --> 00:02:13,662
Salvarme la vida está acabando con
mi cuenta bancaria, literalmente.

41
00:02:13,664 --> 00:02:15,630
Sé que posiblemente sea
un callejón sin salida,

42
00:02:15,632 --> 00:02:18,066
pero ¿has pensado en llamar a tu padre?

43
00:02:18,068 --> 00:02:20,502
Ash, ¿en serio? Me pidió
dinero el mes pasado.

44
00:02:20,504 --> 00:02:22,671
No te preocupes, hablaré hoy con George.

45
00:02:22,673 --> 00:02:24,706
Oye, Damien, ¿dónde están
los historiales de turnos?

46
00:02:24,708 --> 00:02:26,742
¿Y por qué no me va mi
código de inicio de sesión?

47
00:02:26,744 --> 00:02:29,011
Vale, gente.

48
00:02:29,013 --> 00:02:31,136
¿Sabéis lo divertido
de las fusiones? Nada.

49
00:02:31,138 --> 00:02:33,882
Así que preparaos porque llegan cambios.

50
00:02:33,884 --> 00:02:36,369
Donde coméis va a cambiar.
Donde cotilleáis va a cambiar.

51
00:02:36,371 --> 00:02:38,369
Donde cambiáis va a cambiar.

52
00:02:38,371 --> 00:02:40,122
Será mejor que aprendáis
a adaptaros rápido

53
00:02:40,124 --> 00:02:42,524
o encontrarán a nueva
gente para reemplazarnos.

54
00:02:42,526 --> 00:02:45,700
Me acaba de llegar un mensaje de la Dra.
Niven sobre una prueba de personalidad.

55
00:02:45,702 --> 00:02:47,629
Ya, eso va a pasar.
Es solo el principio.

56
00:02:47,631 --> 00:02:50,532
Las empresas no se compran las unas
a las otras sin perder el tiempo.

57
00:02:50,534 --> 00:02:52,134
- Y somos el tiempo.
- Eso es,

58
00:02:52,136 --> 00:02:54,604
Collins. No tienes ni idea
de la razón que tienes.

59
00:02:56,974 --> 00:03:00,142
Vale, ¿estás lista? Empecemos.

60
00:03:00,144 --> 00:03:02,808
Empecemos con los... codos.

61
00:03:02,810 --> 00:03:05,080
Vale, comprobado. ¿Rodillas?

62
00:03:05,082 --> 00:03:07,616
Comprobado. ¿Dedos?

63
00:03:07,618 --> 00:03:10,085
Vale, comprobado. ¿Alas?

64
00:03:10,087 --> 00:03:12,220
- ¡No tengo alas!
- ¡Cierto,

65
00:03:12,222 --> 00:03:14,623
claro! ¡Dios, me sigo olvidando!

66
00:03:14,625 --> 00:03:17,627
Eso deja una última cosa.

67
00:03:19,797 --> 00:03:23,331
- Vale.
- ¿Dejará cicatriz?

68
00:03:23,333 --> 00:03:24,966
Sí.

69
00:03:24,968 --> 00:03:27,302
¡Pero una muy guay!

70
00:03:27,304 --> 00:03:31,039
Has sido muy valiente.

71
00:03:31,041 --> 00:03:33,076
Lo sé.

72
00:03:35,379 --> 00:03:37,145
Oye, me gustan tus zapatos.

73
00:03:37,147 --> 00:03:39,915
¡Oye, gracias por darte cuenta! Créeme,

74
00:03:39,917 --> 00:03:43,652
llegaron tarde. Mis dedos estaban
a punto de partirse por la mitad.

75
00:03:47,858 --> 00:03:50,192
Tengo que irme, Sham.

76
00:03:50,194 --> 00:03:53,096
Pero tu papá dice que tengas esto
contigo mientras está trabajando.

77
00:03:59,803 --> 00:04:02,170
¿Sientes que estamos siendo tributos,

78
00:04:02,172 --> 00:04:06,108
- como en los Juegos del Hambre?
- Matar o ser matado.

79
00:04:06,110 --> 00:04:08,110
Mira a los jefazos.

80
00:04:08,112 --> 00:04:10,846
Hola a todos. Como la mayoría sabéis,

81
00:04:10,848 --> 00:04:12,714
me llamo Dr. Evan Wallace.

82
00:04:12,716 --> 00:04:15,517
O solo Evan, o E Dubs.

83
00:04:15,519 --> 00:04:18,186
¡Nadie te llama eso!

84
00:04:18,188 --> 00:04:20,188
Todavía no.

85
00:04:20,190 --> 00:04:23,725
Aparte de los motes chulos,
me honra presentaros hoy

86
00:04:23,727 --> 00:04:25,994
al médico que ya ha
hecho que el City General

87
00:04:25,996 --> 00:04:28,363
y el Sunny Heights
instituciones de primera clase.

88
00:04:28,365 --> 00:04:30,365
Hoy, ese mismo médico realizará

89
00:04:30,367 --> 00:04:33,568
un procedimiento David con una
ruta aórtica imprimida en 3D

90
00:04:33,570 --> 00:04:36,071
por tercera vez en este país.

91
00:04:36,073 --> 00:04:38,840
Demos paso al hombre de honor,

92
00:04:38,842 --> 00:04:42,244
nuestro nuevo director general:
¡El Dr. Thomas Hamilton!

93
00:04:45,215 --> 00:04:48,217
Muchas gracias.

94
00:04:51,121 --> 00:04:54,055
William Osler dijo: "No
vivas ni en el pasado,

95
00:04:54,057 --> 00:04:56,224
ni en el futuro, pero
deja que el trabajo diario

96
00:04:56,226 --> 00:04:58,260
absorba todas tus energías

97
00:04:58,262 --> 00:05:00,463
y satisfaga tus
ambiciones más salvajes".

98
00:05:02,232 --> 00:05:06,334
Creo que quería decir
que nunca esperásemos...

99
00:05:06,336 --> 00:05:09,005
a retar lo que es posible.

100
00:05:12,910 --> 00:05:15,944
Tenía este gran discurso planeado.

101
00:05:15,946 --> 00:05:19,114
Os iba a encandilar con innovación
y charlas sobre el futuro...

102
00:05:19,116 --> 00:05:21,783
en cambio, lo que quiero
hacer de verdad...

103
00:05:21,785 --> 00:05:24,420
¿Podría el personal de primer
año levantarse, por favor?

104
00:05:26,857 --> 00:05:28,924
Oye, arriba.

105
00:05:28,926 --> 00:05:31,928
Genial, no seáis
tímidos. Gracias, arriba.

106
00:05:35,866 --> 00:05:37,799
Bueno,

107
00:05:37,801 --> 00:05:39,902
ahí está.

108
00:05:41,305 --> 00:05:43,939
Esas son las caras que
nos sacarán adelante.

109
00:05:43,941 --> 00:05:46,575
Las tradiciones desaparecen,
así que construyamos

110
00:05:46,577 --> 00:05:50,278
un puente entre el personal
veterano y los nuevos reclutas.

111
00:05:50,280 --> 00:05:52,587
Aprendamos los unos de los
otros y colaboremos de verdad,

112
00:05:52,589 --> 00:05:55,050
porque juntos... juntos
podemos marcar la diferencia.

113
00:05:55,052 --> 00:05:57,320
Y, personal veterano, echad un buen ojo.

114
00:05:59,323 --> 00:06:01,289
Este es vuestro futuro.

115
00:06:07,948 --> 00:06:10,948
www.subtitulamos.tv

116
00:06:12,336 --> 00:06:14,402
Todavía no sé qué ha sido eso.

117
00:06:14,404 --> 00:06:17,020
¿Te quedaste despierto lo
suficiente para escuchar nada?

118
00:06:17,022 --> 00:06:18,530
Personalmente, estaba un poco distraída

119
00:06:18,532 --> 00:06:20,208
por el pensamiento de mi
paciente con hemorroides,

120
00:06:20,210 --> 00:06:22,210
preguntándome cuándo volvería
para echarle crema en el culo.

121
00:06:22,212 --> 00:06:23,880
Deberíais estar más emocionados.

122
00:06:23,882 --> 00:06:25,080
Acabamos de pasar de ser novatos

123
00:06:25,082 --> 00:06:27,916
en el hospital más
pequeño a colaboradores

124
00:06:27,918 --> 00:06:30,585
en uno importante.

125
00:06:34,024 --> 00:06:37,759
Lo siento, lo siento. Estoy muy cansado.

126
00:06:37,761 --> 00:06:39,661
Tenías razón sobre lo de
Los Juegos del Hambre:

127
00:06:39,663 --> 00:06:41,663
puede que nos haya pintado de rojo ahí.

128
00:06:41,665 --> 00:06:43,732
Venga, Ash. El Dr. Hamilton quiere

129
00:06:43,734 --> 00:06:45,834
marcar la diferencia...

130
00:06:45,836 --> 00:06:47,892
¿hoy, mañana? Cuando sea.

131
00:06:47,894 --> 00:06:50,687
No te metes en medio de la seguridad del
trabajo de un enfermero mayor, ¿vale?

132
00:06:50,689 --> 00:06:52,645
Toda esa charla de jóvenes... será
mejor que vigilemos que no nos

133
00:06:52,647 --> 00:06:53,962
apuñalen en el ascensor.

134
00:06:53,964 --> 00:06:56,247
Lo sé, deberíamos ir por
las escaleras. En serio.

135
00:06:56,249 --> 00:06:58,881
- Quédate con ese pensamiento y
píllame un café. - Café. Un café.

136
00:07:00,517 --> 00:07:03,885
¡Sal!

137
00:07:03,887 --> 00:07:07,389
¡Dios mío! Sal, alguien...

138
00:07:07,391 --> 00:07:09,557
¡Te pillé!

139
00:07:09,559 --> 00:07:12,227
¡No tiene gracia! ¡No se
finge un ataque al corazón

140
00:07:12,229 --> 00:07:14,052
- en un hospital!
- Lo siento, lo siento.

141
00:07:14,054 --> 00:07:17,032
No puedo evitarlo. Es el
mejor chiste a mi edad.

142
00:07:17,034 --> 00:07:18,867
Ahora me debes una

143
00:07:18,869 --> 00:07:20,835
- por ser tan idiota.
- Supongo que sí.

144
00:07:20,837 --> 00:07:24,574
Bien. Ese es el precio
de un buen chiste. Voilà.

145
00:07:24,576 --> 00:07:26,174
¿Todavía fumamos

146
00:07:26,176 --> 00:07:28,443
- la marca más refinada?
- ¿Qué puedo decir, muchacha?

147
00:07:28,445 --> 00:07:31,313
Soy un aristócrata.

148
00:07:31,315 --> 00:07:32,814
De vuelta al trabajo.

149
00:07:32,816 --> 00:07:35,518
Aquí tenéis. Dos altos, negros.

150
00:07:37,354 --> 00:07:40,155
- Como vuestros corazones.
- ¡Interceptación!

151
00:07:40,157 --> 00:07:41,805
Ya vale. Vamos, tengo
que ver a un paciente.

152
00:07:41,807 --> 00:07:43,066
¿Has hecho los otros

153
00:07:43,068 --> 00:07:46,079
- trabajos que te di?
- Sí. He cargado las impresoras,

154
00:07:46,081 --> 00:07:48,186
repuesto los productos femeninos
en los baños del personal,

155
00:07:48,188 --> 00:07:49,397
he llevado café a todos en la planta

156
00:07:49,399 --> 00:07:52,400
- dos veces. ¿Me puedo ir ahora?

157
00:07:52,402 --> 00:07:54,402
Necesito que organices
otros tres almacenes.

158
00:07:54,404 --> 00:07:56,004
Molly, ¡vamos!

159
00:07:56,006 --> 00:07:57,706
Después podrás ver a tu paciente.

160
00:07:57,708 --> 00:08:00,442
¿Me prometes que esto es lo último?

161
00:08:00,444 --> 00:08:02,163
Palabra.

162
00:08:02,165 --> 00:08:04,371
Pero necesito que empieces
primero con ese de ahí.

163
00:08:16,893 --> 00:08:19,427
¿De verdad? ¿La gente tiene
tiempo para hacer esto?

164
00:08:28,872 --> 00:08:31,106
Malas noticias, solo son gases,

165
00:08:31,108 --> 00:08:33,041
- pero son buenas noticias para mí.
- Servicio de atención al cliente.

166
00:08:33,043 --> 00:08:35,043
- Mi nombre es Janine.
- Solo un momento,

167
00:08:35,045 --> 00:08:36,712
tengo que coger esto.

168
00:08:37,981 --> 00:08:39,848
¿Hola?

169
00:08:39,850 --> 00:08:42,751
Sí, he estado esperando mi pedido.

170
00:08:42,753 --> 00:08:45,253
Lo he comprobado en línea; dice...

171
00:08:45,255 --> 00:08:47,655
que todavía no lo han enviado.

172
00:08:47,657 --> 00:08:51,259
¿Cerrada? ¿La fábrica está cerrada?

173
00:08:51,261 --> 00:08:53,461
Bueno...

174
00:08:53,463 --> 00:08:56,097
No puedo permitírmelas aquí, es
por lo que os lo pedí a vosotros.

175
00:08:58,101 --> 00:09:01,269
Creí que eres el servicio
de atención al cliente.

176
00:09:01,271 --> 00:09:03,805
¿Pasarme con ellos va
a suponer algún cambio?

177
00:09:03,807 --> 00:09:05,807
¿Va a reabrir la fábrica?

178
00:09:05,809 --> 00:09:08,376
Oye. No, no, ¡no me pongas música!

179
00:09:12,182 --> 00:09:14,082
¿Sabes qué más he oído?

180
00:09:14,084 --> 00:09:17,218
El Dr. Hamilton quiere invitar
a un observador a la operación.

181
00:09:17,220 --> 00:09:20,155
¿Crees que tengo alguna oportunidad?

182
00:09:20,157 --> 00:09:23,158
Normalmente es un estudiante de medicina

183
00:09:23,160 --> 00:09:26,294
o una enfermera especialista.
Ya sabes, alguien que es más...

184
00:09:26,296 --> 00:09:28,763
Ya sabes lo que quiero decir.

185
00:09:28,765 --> 00:09:30,053
Creo que estoy totalmente cualificada

186
00:09:30,055 --> 00:09:32,100
para que se me dé una
oportunidad de participar.

187
00:09:32,102 --> 00:09:34,736
El futuro del trasplante de órganos está

188
00:09:34,738 --> 00:09:37,864
en la bioimpresión 3D. Estamos a
la vanguardia en el St. Mary's.

189
00:09:37,866 --> 00:09:39,941
Este es otro sector para rediseñar.

190
00:09:39,943 --> 00:09:43,745
Lo creáis o no, este concepto se remonta

191
00:09:43,747 --> 00:09:45,980
a la guerra de Crimea.

192
00:09:45,982 --> 00:09:49,650
Perdone, Dr. Hamilton.

193
00:09:49,652 --> 00:09:52,821
Me llamo Nazneen Khan.
Solo quería decir...

194
00:09:54,424 --> 00:09:56,748
que su trabajo en el sector del
desarrollo del sector sanitario

195
00:09:56,750 --> 00:10:00,962
en las partes empobrecidas de
la Indica, como Bihar y Assam,

196
00:10:00,964 --> 00:10:03,865
- ha sido notable.
- Eso fue hace mucho tiempo.

197
00:10:03,867 --> 00:10:05,800
No he podido evitar

198
00:10:05,802 --> 00:10:07,478
fijarme en ti antes, en el auditorio.

199
00:10:07,480 --> 00:10:10,472
El rosa, ¡llama la atención!

200
00:10:10,474 --> 00:10:12,907
Lo siento, recuérdame, ¿cómo te llamas?

201
00:10:12,909 --> 00:10:16,644
- Nazneen, pero me llaman Naz.
- "Nazneen".

202
00:10:16,646 --> 00:10:19,581
En bengalí significa

203
00:10:19,583 --> 00:10:21,416
delicada, ¿verdad?

204
00:10:21,418 --> 00:10:23,451
¿Es así?

205
00:10:23,453 --> 00:10:25,220
- Sí.
- Eso pensaba.

206
00:10:28,325 --> 00:10:30,492
- ¿Por qué oigo bebés llorando?
- Cassius,

207
00:10:30,494 --> 00:10:32,183
soy Keon. ¿Cómo te sientes?

208
00:10:32,185 --> 00:10:34,108
Como si tuviera 20
grapas en la garganta.

209
00:10:34,110 --> 00:10:37,465
- Son 22...
- ¿Por qué estoy aquí?

210
00:10:37,467 --> 00:10:39,701
No hay camas,

211
00:10:39,703 --> 00:10:42,170
así que tienes sitio aquí,
en Obstetricia, ¿vale?

212
00:10:42,172 --> 00:10:44,940
Voy a hacer una comprobación
rápida de tus constantes.

213
00:10:50,313 --> 00:10:52,447
¿No me vas a preguntar por eso?

214
00:10:52,449 --> 00:10:55,283
El policía ya me informó.

215
00:10:55,285 --> 00:10:57,252
¿Allanamiento de morada?

216
00:10:57,254 --> 00:10:59,454
Oh, sí, te contó toda la historia.

217
00:10:59,456 --> 00:11:02,357
¿Hay alguien a quien
debamos avisar? ¿Cónyuge?

218
00:11:02,359 --> 00:11:04,292
- ¿Algún familiar?
- ¿Crees que no sé

219
00:11:04,294 --> 00:11:06,858
por qué la otra enfermera se
fue y tú, el tío grande y duro

220
00:11:06,860 --> 00:11:09,064
la sustituye?

221
00:11:11,001 --> 00:11:13,701
Tu presión sanguínea está
elevada, es lo que sé.

222
00:11:13,703 --> 00:11:15,603
Te daré algo para eso.

223
00:11:15,605 --> 00:11:17,705
¿De acuerdo?

224
00:11:24,386 --> 00:11:27,282
¿Dónde has estado? Te perdiste
la conversación más fabulosa

225
00:11:27,284 --> 00:11:29,284
entre el Dr. Thomas Hamilton y

226
00:11:29,286 --> 00:11:33,087
- yo, moi, Naneen Khan.
- ¿Una conversación sobre qué?

227
00:11:33,089 --> 00:11:35,456
Oh, ya sabes,

228
00:11:35,458 --> 00:11:38,259
sobre sus planes para expandir
el rol de las enfermeras

229
00:11:38,261 --> 00:11:40,628
y el equipo quirúrgico que
está formando en el St. Mary's,

230
00:11:40,630 --> 00:11:43,164
¡y mi futuro!

231
00:11:43,166 --> 00:11:44,933
¿No es increíble?

232
00:11:44,935 --> 00:11:47,802
Lo he visualizado y...

233
00:11:49,806 --> 00:11:51,973
Wolf, ¿estás bien?

234
00:11:51,975 --> 00:11:54,642
No estoy seguro.

235
00:11:54,644 --> 00:11:56,644
Mejor pregúntame después.

236
00:11:56,646 --> 00:11:58,613
¿Grace?

237
00:11:58,615 --> 00:12:00,481
Hola. Ya puedes pasar.

238
00:12:00,483 --> 00:12:03,792
El ejercicio se desarrolló
en el General y continuará

239
00:12:03,794 --> 00:12:06,387
con algunos estudios
alternativos que esperan

240
00:12:06,389 --> 00:12:10,391
implementar aquí. Primera pregunta:

241
00:12:10,393 --> 00:12:13,294
"Estás en una galería de
arte mirando un cuadro.

242
00:12:13,296 --> 00:12:16,531
- ¿Cuál es?".
- En realidad no sé de arte.

243
00:12:16,533 --> 00:12:17,856
El Grito. Este, ya sabe.

244
00:12:17,858 --> 00:12:21,169
Algo de la época impresionista.
Probablemente un Renoir.

245
00:12:21,171 --> 00:12:23,338
- Moulin de la Galette.
- No lo sé,

246
00:12:23,340 --> 00:12:26,441
como botes de sopa o algo.

247
00:12:26,443 --> 00:12:30,044
- ¿Qué ves?
- A mí, aquí, haciendo esto.

248
00:12:30,046 --> 00:12:32,814
Veo espontaneidad, confianza.

249
00:12:32,816 --> 00:12:35,516
- Muerte inminente.
- Esto parece

250
00:12:35,518 --> 00:12:38,519
- un poco como una trampa.
- "Estás perdida en la oscuridad,

251
00:12:38,521 --> 00:12:41,789
pero algo te susurra. ¿Qué oyes?".

252
00:12:41,791 --> 00:12:44,225
Una guía.

253
00:12:44,227 --> 00:12:46,294
Una salida.

254
00:12:46,296 --> 00:12:48,329
Oigo eso. ¿Podemos terminar ya?

255
00:12:48,331 --> 00:12:50,232
¿Puedo empezar otra vez?

256
00:12:52,108 --> 00:12:54,776
¿Qué oyes? ¿Grace?

257
00:12:56,339 --> 00:12:58,773
Ya sé que este ejercicio parece raro,

258
00:12:58,775 --> 00:13:01,376
pero, al final, ¿qué hay de malo?

259
00:13:01,378 --> 00:13:04,579
En realidad, ya jugué
este juego en el General.

260
00:13:04,581 --> 00:13:07,281
No entiendo que alguien susurrándome

261
00:13:07,283 --> 00:13:09,350
tenga algo que ver con mi trabajo.

262
00:13:09,352 --> 00:13:12,387
Entonces, quizá deberíamos
hablar de otra cosa.

263
00:13:12,389 --> 00:13:15,757
Tu agresión...

264
00:13:15,759 --> 00:13:19,060
¿El paciente, Devon Berkley?

265
00:13:19,062 --> 00:13:23,232
Dra. Niven, yo...

266
00:13:25,435 --> 00:13:28,803
No se ofenda, pero no todo
tiene que ver con el pasado.

267
00:13:28,805 --> 00:13:31,706
¿No puede hoy ser sobre hoy y nada más?

268
00:13:31,708 --> 00:13:34,176
Sí. Claro que puede.

269
00:13:38,782 --> 00:13:40,815
¡Vaya día!

270
00:13:40,817 --> 00:13:43,418
Se están rumoreando un montón de
cosas nuevas, brillantes y elegantes.

271
00:13:43,420 --> 00:13:46,090
- Sí, bueno, no me había dado cuenta.
- De alguna manera, lo dudo.

272
00:13:46,092 --> 00:13:49,190
¿Qué te parece volver a
desempolvar tu ropa de quirófano?

273
00:13:49,192 --> 00:13:52,031
Una de las enfermeras quirúrgicas
de Hamilton tiene gripe;

274
00:13:52,033 --> 00:13:53,628
- ha pedido que entres.
- No.

275
00:13:53,630 --> 00:13:57,799
Gracias. Lo siento,
estoy realmente saturada.

276
00:13:57,801 --> 00:14:00,301
Ya me he encargado de tus
pacientes si es lo que te preocupa.

277
00:14:00,303 --> 00:14:02,670
No, es que... Quizá si

278
00:14:02,672 --> 00:14:06,065
me hubieran preguntado
primero, habría intentado...

279
00:14:06,067 --> 00:14:07,408
No hay problema.

280
00:14:07,410 --> 00:14:09,711
Tengo a Yana. Asusta a todos,

281
00:14:09,713 --> 00:14:12,381
así que funciona. Como
tú lo estabas entonces.

282
00:14:18,955 --> 00:14:21,745
Disculpa. Solo tengo que coger una cosa.

283
00:14:21,747 --> 00:14:24,425
Claro, sí, sin problema.

284
00:14:24,427 --> 00:14:27,061
- Sabes...
- Lo sé.

285
00:14:27,063 --> 00:14:29,214
¿Has visto el vídeo?

286
00:14:29,216 --> 00:14:31,906
Las enfermeras veteranas
te están picando mucho,

287
00:14:31,908 --> 00:14:33,398
¿no te molesta?

288
00:14:33,400 --> 00:14:35,970
Solo soy la comidilla del
mes. Se cansarán de mí pronto.

289
00:14:35,972 --> 00:14:38,306
- ¿Seguro?
- Lo he visto millones de veces.

290
00:14:38,308 --> 00:14:40,308
En fútbol, los veteranos
hicieron que hiciésemos

291
00:14:40,310 --> 00:14:42,643
cosas bastante ridículas, pero te
das cuenta de que cuanto más duros

292
00:14:42,645 --> 00:14:44,846
son contigo, es como
que te respetan más.

293
00:14:44,848 --> 00:14:47,048
Qué bonito, pero esto no es fútbol.

294
00:14:47,050 --> 00:14:50,918
Quizás has escuchado el dicho: "Las
enfermeras se comen a sus jóvenes".

295
00:14:50,920 --> 00:14:54,167
Y nunca se aburren ni se hartan,

296
00:14:54,169 --> 00:14:55,891
siguen comiendo.

297
00:14:59,863 --> 00:15:01,929
Y bonitos movimientos, por cierto.

298
00:15:01,931 --> 00:15:03,932
¿A quién no le encanta un
hombre que sepa bailar?

299
00:15:07,637 --> 00:15:09,471
¡Chicos, tengo grandes noticias! Oye.

300
00:15:11,608 --> 00:15:14,943
Estoy dentro. ¡Estaré en el quirófano
durante la operación del Dr. Hamilton!

301
00:15:16,179 --> 00:15:18,279
¿Hola?

302
00:15:18,281 --> 00:15:20,381
¿Me habéis oído?

303
00:15:20,383 --> 00:15:23,407
- Son... noticias increíbles, Naz.
- Sí, es una pasada.

304
00:15:23,409 --> 00:15:25,686
- ¿Cómo lo has conseguido?
- He hecho mis investigaciones,

305
00:15:25,688 --> 00:15:27,855
- he presentado mi caso.
- ¿Vas a

306
00:15:27,857 --> 00:15:29,857
estar ahí entregándole todas las
cosas? ¿Quién querría hacer eso?

307
00:15:29,859 --> 00:15:31,859
¡Yo! ¡Yo querría!

308
00:15:31,861 --> 00:15:33,895
¿Sabes cuántas mujeres
de color han formado

309
00:15:33,897 --> 00:15:36,262
parte del equipo quirúrgico
permanente de Hamilton?

310
00:15:36,264 --> 00:15:39,300
- Ninguna.
- Ya, pero esto no es permanente.

311
00:15:39,302 --> 00:15:41,669
No, pero es un paso.

312
00:15:41,671 --> 00:15:43,838
Puede que os parezca una tontería,

313
00:15:43,840 --> 00:15:46,808
pero quiero conseguir cosas
que no se han conseguido antes.

314
00:15:46,810 --> 00:15:49,210
Como él dijo:

315
00:15:49,212 --> 00:15:52,146
"Retas lo que es posible".

316
00:15:52,148 --> 00:15:54,963
- ¿No estáis contentos por mí?
- No, estoy señalando

317
00:15:54,965 --> 00:15:57,186
que quizás no deberías.

318
00:16:23,242 --> 00:16:25,850
No te preocupes... les he dicho
a todos que estás embarazada.

319
00:16:25,875 --> 00:16:27,875
Genial.

320
00:16:27,877 --> 00:16:29,845
¡Fuera!

321
00:16:37,186 --> 00:16:39,987
Se supone que debo estar ahí...

322
00:16:39,989 --> 00:16:43,357
en la operación...
Sinead me ha apartado.

323
00:16:43,359 --> 00:16:46,174
No es culpa tuya. Vale, no
sabías que esto iba a pasar.

324
00:16:46,176 --> 00:16:49,263
¿No? Vi la manera en la que la miraba.

325
00:16:49,265 --> 00:16:51,265
Era igual que como solía mirarme.

326
00:16:51,267 --> 00:16:54,735
Y huí. En vez de quedarme
al lado de Naz, huí.

327
00:16:54,737 --> 00:16:57,805
Siento que vaya a donde
vaya hoy, cada habitación

328
00:16:57,807 --> 00:16:59,774
en la que he entrado, cada
esquina que he girado...

329
00:16:59,776 --> 00:17:03,310
ha estado ahí... asfixiándome.

330
00:17:03,312 --> 00:17:05,994
La grabarán.

331
00:17:05,996 --> 00:17:10,084
Siempre había ojos en el quirófano
del General, nadie vio nada.

332
00:17:10,086 --> 00:17:13,155
¿Qué quieres hacer?

333
00:17:15,625 --> 00:17:17,992
Chico de oro,

334
00:17:17,994 --> 00:17:20,466
posiblemente nunca te hayas metido
en problemas en toda tu vida.

335
00:17:20,468 --> 00:17:22,063
No, la verdad es que no.

336
00:17:22,065 --> 00:17:23,965
Entonces, ¿por qué eres enfermero
ahora y no estás en la NFL?

337
00:17:28,538 --> 00:17:30,504
¿No creías que te he reconocido?

338
00:17:30,506 --> 00:17:32,807
Señor MVP.

339
00:17:32,809 --> 00:17:35,810
¿Cómo no haces nada malo
y, aun así, acabas aquí?

340
00:17:35,812 --> 00:17:37,912
Siento decepcionarte,

341
00:17:37,914 --> 00:17:41,015
pero estar aquí siempre fue el plan.

342
00:17:41,017 --> 00:17:43,150
Tengo una familia de
enfermeras: mi madre, mi abuela,

343
00:17:43,152 --> 00:17:45,871
el fútbol pagó la universidad,
pero siempre iba a estar aquí.

344
00:17:45,873 --> 00:17:46,969
Qué pena.

345
00:17:46,971 --> 00:17:50,624
- No me estoy disculpando por mis
elecciones. - Por tener elecciones.

346
00:17:50,626 --> 00:17:53,260
¿En serio, tío? ¿Vas a venir con esas?

347
00:17:53,262 --> 00:17:55,319
Lo dice el tío con la vida resuelta.

348
00:17:55,321 --> 00:17:57,277
Esto me está cansando. No me conoces.

349
00:17:57,279 --> 00:18:00,348
¡¿Y qué?! ¿Qué quieres hacer?

350
00:18:02,205 --> 00:18:04,705
- ¿Qué?
- ¿En serio?

351
00:18:04,707 --> 00:18:07,042
Estás esposado a una cama.

352
00:18:08,644 --> 00:18:10,444
¡Oye, oye! ¡No hagas eso!

353
00:18:10,446 --> 00:18:13,315
No lo hagas. Relájate.

354
00:18:13,317 --> 00:18:15,916
¡Dra. Banks, necesito tu ayuda!

355
00:18:15,918 --> 00:18:18,052
- ¿Qué ha pasado?
- Está sangrando.

356
00:18:18,054 --> 00:18:19,353
Creo que se le han
desgarrado los puntos.

357
00:18:19,355 --> 00:18:21,745
Vale. Localiza al cirujano general
de guardia. Puedo mantenerlo estable

358
00:18:21,747 --> 00:18:24,708
por ahora. ¡Ve! Mantén la
presión sobre eso, ¿vale?

359
00:18:24,710 --> 00:18:26,160
Bien.

360
00:18:26,162 --> 00:18:28,162
Oye, Molly, ¿has visto a Sal por aquí?

361
00:18:28,164 --> 00:18:30,097
No estaba en el café.

362
00:18:30,099 --> 00:18:32,199
Creí que te habrías enterado.

363
00:18:32,201 --> 00:18:34,201
Sal ha tenido un ataque al corazón.

364
00:18:34,203 --> 00:18:35,748
Sí, esa es buena.

365
00:18:35,750 --> 00:18:37,751
¿El mismo chiste dos
veces? No me lo creo.

366
00:18:40,276 --> 00:18:43,711
No, es que... acabo de verlo.

367
00:18:43,713 --> 00:18:46,313
No sé qué decirte. Suceden cosas malas.

368
00:18:46,315 --> 00:18:48,783
Está arriba en la UCI si quieres verlo.

369
00:18:50,753 --> 00:18:54,688
Hola. ¿Puedo hablar contigo en privado?

370
00:18:54,690 --> 00:18:56,757
No te preocupes por Sandy;

371
00:18:56,759 --> 00:18:58,607
no puede oír nada.

372
00:18:58,609 --> 00:19:00,761
El airbag la golpeó bien.

373
00:19:00,763 --> 00:19:03,864
Probablemente estará sorda
hasta mañana. ¿Verdad, Sandy?

374
00:19:03,866 --> 00:19:06,433
¿Qué? ¡Lo siento, no puedo oírla!

375
00:19:06,435 --> 00:19:09,370
¿Qué puedo hacer por ti?

376
00:19:09,372 --> 00:19:11,826
Quiero entrar en la operación.

377
00:19:11,828 --> 00:19:13,407
Lo siento, querida, perdiste la ocasión.

378
00:19:13,409 --> 00:19:16,277
Lo sé, Yana. ¿Podrías
preguntárselo por mí?

379
00:19:16,279 --> 00:19:18,712
Puedes ir tú misma a
preguntárselo a Yana,

380
00:19:18,714 --> 00:19:21,216
buena suerte con eso.

381
00:19:25,955 --> 00:19:28,422
Hola. ¿Yana?

382
00:19:28,424 --> 00:19:30,691
He oído que vas a entrar en quirófano.

383
00:19:30,693 --> 00:19:32,860
En realidad, se suponía que yo
debía entrar, pero después no pude.

384
00:19:32,862 --> 00:19:35,896
Pero ahora puedo. Es una historia
larga, no te aburriré con ella.

385
00:19:35,898 --> 00:19:40,101
¿Qué te parece si... vuelvo a entrar?

386
00:19:45,841 --> 00:19:47,576
¿Eso es un sí?

387
00:19:49,412 --> 00:19:51,478
Tal vez.

388
00:19:51,480 --> 00:19:53,480
¿Qué gano con ello?

389
00:19:53,482 --> 00:19:56,384
¿Qué quieres?

390
00:19:58,387 --> 00:20:02,623
¿Qué llevas en los pies?

391
00:20:22,111 --> 00:20:24,293
Espera. ¿Qué... qué intentas decir, Sal?

392
00:20:24,295 --> 00:20:26,263
Podría... podría...

393
00:20:29,173 --> 00:20:31,297
¡Necesito un cigarro!

394
00:20:31,299 --> 00:20:35,124
Eres una persona horrible.

395
00:20:36,716 --> 00:20:38,906
Me perdonarás.

396
00:20:38,908 --> 00:20:41,353
Acabo de tener un infarto coronario.

397
00:20:41,355 --> 00:20:43,412
Sí, ¿qué demonios fue eso?

398
00:20:43,414 --> 00:20:46,137
Supongo que está vez he fingido
un ataque al corazón de verdad.

399
00:20:46,139 --> 00:20:48,702
Además...

400
00:20:48,704 --> 00:20:51,839
Quizá tenía una leve enfermedad cardiaca

401
00:20:51,841 --> 00:20:53,841
preexistente que olvidé mencionar.

402
00:20:53,843 --> 00:20:56,210
Sí, ya sabes, me lo imaginé por

403
00:20:56,212 --> 00:20:58,480
la angioplastia con balón
que tienes programada.

404
00:21:00,483 --> 00:21:03,250
Escucha, muchacha, yo...

405
00:21:03,252 --> 00:21:05,352
me estoy poniendo un
poco de los nervios aquí.

406
00:21:05,354 --> 00:21:07,555
¿Puedes hacer algo por mí?

407
00:21:09,458 --> 00:21:12,960
Tengo un viejo amigo,
necesito que lo traigas.

408
00:21:12,962 --> 00:21:14,496
Sí, claro.

409
00:21:16,198 --> 00:21:17,767
Probablemente te mandará a la mierda

410
00:21:17,769 --> 00:21:20,367
cuando oiga mi nombre, pero...

411
00:21:20,369 --> 00:21:22,403
no puedo morirme sin hablar

412
00:21:22,405 --> 00:21:25,406
- con él.
- Sal, no vas a morir.

413
00:21:25,408 --> 00:21:27,474
¿Puedes hacerlo por mí, por favor?

414
00:21:27,476 --> 00:21:29,510
¿Vale?

415
00:21:29,512 --> 00:21:31,512
- Sí, vale.
- Gracias.

416
00:21:41,390 --> 00:21:44,591
Yana, creí que habíamos acordado
que iba a ocupar tu lugar.

417
00:21:44,593 --> 00:21:47,895
Sí, y yo accedí a ocupar el de Nadine.

418
00:21:47,897 --> 00:21:51,266
Vale, ¿entonces me
devuelves mis zapatos?

419
00:21:53,151 --> 00:21:55,975
¡Grace!

420
00:21:55,977 --> 00:21:58,405
Oye, ¿qué haces aquí?

421
00:21:58,407 --> 00:22:01,342
Voy a entrar.

422
00:22:01,344 --> 00:22:04,545
¿De verdad? No habías dicho nada.

423
00:22:04,547 --> 00:22:06,715
No lo he sabido hasta
ahora, eso es todo.

424
00:22:08,551 --> 00:22:11,070
Nazneen, no estás nerviosa, ¿verdad?

425
00:22:11,072 --> 00:22:13,087
Bien.

426
00:22:13,089 --> 00:22:15,446
Enfermera, estoy contento de
ver que has cambiado de opinión

427
00:22:15,448 --> 00:22:18,449
sobre unirte a nosotros. Os veré dentro.

428
00:22:47,656 --> 00:22:51,085
Oye, ¿todavía puedo hacer
ese turno del martes?

429
00:22:52,017 --> 00:22:56,285
¿Puedo verlo con mis enfermeras
favoritas? ¿Wolf-wolf?

430
00:22:56,287 --> 00:22:59,155
- ¡E Dubs, colega!
- ¿Pastel?

431
00:22:59,157 --> 00:23:01,024
Sí, señor.

432
00:23:01,026 --> 00:23:03,594
- ¿Ashley?
- No, gracias.

433
00:23:04,525 --> 00:23:07,363
- Es asqueroso.
- ¿Entonces por qué sigues comiendo?

434
00:23:07,365 --> 00:23:10,217
Cuando estoy nervioso, como.

435
00:23:10,219 --> 00:23:13,053
Se ha completado la
resección de la raíz.

436
00:23:13,055 --> 00:23:15,255
Ahora empezaremos

437
00:23:15,257 --> 00:23:17,766
a coser la raíz aórtica

438
00:23:17,768 --> 00:23:19,860
para la válvula aórtica del paciente.

439
00:23:19,862 --> 00:23:22,462
Nazneen...

440
00:23:22,464 --> 00:23:25,581
dime por qué tengo que ser
meticuloso al colocar las suturas

441
00:23:25,583 --> 00:23:27,301
alrededor de la válvula aórtica.

442
00:23:27,303 --> 00:23:30,837
Porque tiene que asegurarse de que la
válvula está lo suficientemente ajustada

443
00:23:30,839 --> 00:23:33,942
- para evitar que filtre.
- ¡Excelente!

444
00:23:35,844 --> 00:23:38,812
¿Por qué no te acercas a
mí, para verlo más de cerca?

445
00:23:50,159 --> 00:23:53,393
- ¿Estás aquí por el espectáculo, Molly?
- No, solo por los pasteles.

446
00:23:53,395 --> 00:23:55,963
Le has gastado a Keon una broma pesada.

447
00:23:55,965 --> 00:23:58,765
¿Te estás volviendo
sentimental, Dr. Wallace?

448
00:23:58,767 --> 00:24:00,934
¿Cómo vamos a convertir a
nuestros renacuajos en ranas

449
00:24:00,936 --> 00:24:03,403
si no les tiramos un poco de la cola?

450
00:24:03,405 --> 00:24:06,940
Eres una líder nata.

451
00:24:06,942 --> 00:24:10,759
Keon dijo que trataría de
llegar, pero ¿dónde está Grace?

452
00:24:10,761 --> 00:24:12,628
Esa es Grace.

453
00:24:12,630 --> 00:24:15,082
No.

454
00:24:15,084 --> 00:24:16,985
¿Dónde he estado?

455
00:24:18,921 --> 00:24:21,121
Vale. Ahora, mientras uno

456
00:24:21,123 --> 00:24:23,060
el injerto a la aorta,

457
00:24:23,062 --> 00:24:25,737
¿ves cómo hay que sostener
ese ventrículo izquierdo?

458
00:24:25,739 --> 00:24:28,761
- Sí.
- ¿Por qué no metes la mano ahí?

459
00:24:28,763 --> 00:24:30,929
Yo...

460
00:24:30,931 --> 00:24:33,500
Entro yo.

461
00:24:33,502 --> 00:24:36,170
Sosteniendo el ventrículo izquierdo.

462
00:24:38,607 --> 00:24:41,152
¡Vaya! Está metiendo la mano.

463
00:24:41,154 --> 00:24:44,328
¿Está Grace sosteniendo un
jodido corazón ahora mismo?

464
00:24:44,330 --> 00:24:47,813
- Sí. ¿No es afortunada?
- ¿Qué pasa?

465
00:24:47,815 --> 00:24:50,784
¿Estás pensando lo mismo que yo? ¿El
recuento de esponjas en el General?

466
00:24:50,786 --> 00:24:53,832
¿De verdad, tío? ¿Quieres
hablar de tu lista de cagadas?

467
00:24:53,834 --> 00:24:55,389
Oye, que fuiste tú la
que me lo contaste.

468
00:24:55,391 --> 00:24:57,687
De todas formas, ¿por qué es tan
importante la operación? No lo entiendo.

469
00:24:57,689 --> 00:25:00,066
Conserva la válvula de los
pacientes en lugar de reemplazarla

470
00:25:00,068 --> 00:25:02,829
con una mecánica, lo que le evita
tener que tomar anticoagulantes

471
00:25:02,831 --> 00:25:04,832
toda la vida.

472
00:25:07,970 --> 00:25:11,505
¡Que el Señor me ayude si todos
pensasteis que esto significa adaptarse!

473
00:25:11,507 --> 00:25:13,033
En realidad, sí, me tengo que ir,

474
00:25:13,035 --> 00:25:15,033
- los visitantes de Sal están aquí.
- Sí, yo también.

475
00:25:16,378 --> 00:25:18,513
Sé que lo de esos pasteles
es cosa tuya, niño bonito.

476
00:25:20,949 --> 00:25:23,717
Oye, Molly. Me preguntaba

477
00:25:23,719 --> 00:25:26,219
si estás interesada en
librarte de más turnos.

478
00:25:26,221 --> 00:25:30,353
Ya sabes, no debería, pero
me están gustando de verdad

479
00:25:30,355 --> 00:25:32,169
esos fines de semana de cuatro
días que me estás dando.

480
00:25:32,171 --> 00:25:34,728
Pero creo que es mejor si vamos 50-50.

481
00:25:34,730 --> 00:25:37,000
¿Que trabajemos cada
uno la mitad del turno?

482
00:25:37,002 --> 00:25:40,133
Encantador, pero no.

483
00:25:40,135 --> 00:25:43,057
Tú haces el turno, yo cobro la mitad.

484
00:25:43,059 --> 00:25:44,538
¡Oh, vamos! ¿De verdad?

485
00:25:44,540 --> 00:25:47,107
O podríamos no hacerlo.

486
00:25:47,109 --> 00:25:48,376
Vale, trato.

487
00:25:56,185 --> 00:25:58,685
Hola, Wolf.

488
00:25:58,687 --> 00:26:00,921
Quizá podría ayudarte.

489
00:26:00,923 --> 00:26:02,359
¿De qué estás hablando?

490
00:26:02,361 --> 00:26:04,071
Parece que estás buscando una forma

491
00:26:04,073 --> 00:26:05,444
de conseguir dinero extra, ¿verdad?

492
00:26:05,446 --> 00:26:08,327
Sí. Ahora mismo estoy
pasando un momento difícil.

493
00:26:08,329 --> 00:26:11,031
Estoy retrasado en el préstamo
estudiantil, el alquiler...

494
00:26:11,033 --> 00:26:13,600
Tomo una medicación cara
que no me puedo permitir.

495
00:26:13,602 --> 00:26:15,635
Escucha, si...

496
00:26:15,637 --> 00:26:17,504
si estás entre la espada y la pared,

497
00:26:17,506 --> 00:26:19,749
quizá conozca a alguien a quien
puedas llamar, que puede ayudarte.

498
00:26:19,751 --> 00:26:22,452
Este tipo, no va a
quedarse con la mitad.

499
00:26:22,454 --> 00:26:23,497
¿Sí?

500
00:26:23,499 --> 00:26:26,480
De todas formas, piénsatelo.

501
00:26:26,482 --> 00:26:28,815
Vale, sí.

502
00:26:36,158 --> 00:26:38,725
El médico dice que necesitas comida
con los medicamentos que tomas.

503
00:26:38,727 --> 00:26:41,128
- Tienes que comer.
- Dile que estoy bien.

504
00:26:41,130 --> 00:26:43,197
Dame de alta y vamos a dejar ya esto.

505
00:26:45,033 --> 00:26:48,391
Creo que vas a quedarte esta noche,

506
00:26:48,393 --> 00:26:51,028
para asegurarse de que
los puntos no se abren.

507
00:26:56,145 --> 00:26:58,211
Mira, he estado...

508
00:26:58,213 --> 00:27:01,081
he estado leyendo que...

509
00:27:01,083 --> 00:27:05,241
si allanaste algún sitio
y no te llevaste nada,

510
00:27:05,243 --> 00:27:06,346
- probablemente no...
- ¿Llevarme nada?

511
00:27:06,348 --> 00:27:08,662
¿Cómo puedo llevarme lo que ya es mío?

512
00:27:08,664 --> 00:27:12,413
- ¿Qué quieres decir?
- Era mi apartamento, mis cosas.

513
00:27:13,896 --> 00:27:16,963
Perdí el trabajo,

514
00:27:16,965 --> 00:27:19,299
dejé de pagar un mes de
renta y el casero me echó,

515
00:27:19,301 --> 00:27:23,043
cambió la cerradura sin que
lo supiera. ¡No soy un ladrón!

516
00:27:23,045 --> 00:27:26,312
¡Todo lo que tenía estaba
allí: el ordenador,

517
00:27:26,314 --> 00:27:28,075
el cargador del móvil, la ropa!

518
00:27:33,615 --> 00:27:36,216
Tenía un trabajo esperando en Red Deer.

519
00:27:38,287 --> 00:27:41,378
Pensé en entrar

520
00:27:41,380 --> 00:27:43,490
y coger mis cosas,

521
00:27:43,492 --> 00:27:45,927
pero me corté en la ventana.

522
00:27:47,996 --> 00:27:50,230
¿Y para qué?

523
00:27:50,232 --> 00:27:53,333
El casero ya había
sacado todas mis cosas.

524
00:27:53,335 --> 00:27:55,436
Cassius, no lo sabía.

525
00:27:57,620 --> 00:27:59,676
¿No había un familiar, un amigo

526
00:27:59,678 --> 00:28:01,341
o alguien a quien
hubieras podido llamar?

527
00:28:01,343 --> 00:28:05,178
Eso es todo, Chico de Oro,
¿crees que todos tenemos eso?

528
00:28:05,180 --> 00:28:07,247
Tengo noticias para ti:

529
00:28:07,249 --> 00:28:09,182
no todo está bien.

530
00:28:17,219 --> 00:28:20,343
No puedo creer que hayan pasado
20 años sin que se hayan visto.

531
00:28:20,345 --> 00:28:22,429
Sí, probablemente ni habías nacido.

532
00:28:22,431 --> 00:28:25,075
Escuche, no está demasiado bien,

533
00:28:25,077 --> 00:28:26,733
así que solo un visitante, por favor.

534
00:28:26,735 --> 00:28:30,036
Sí, claro, claro. Volveré.

535
00:28:30,038 --> 00:28:32,201
Os busco en la sala de espera, ¿vale?

536
00:28:32,203 --> 00:28:35,039
- Sí.
- Ahora vuelvo, esperad. Iré a buscaros.

537
00:28:40,582 --> 00:28:43,950
- Jasper.
- Hola, Sal.

538
00:28:43,952 --> 00:28:46,353
Estás hecho un asco.

539
00:28:49,291 --> 00:28:51,926
Siempre has sido un charlatán.

540
00:28:54,062 --> 00:28:56,696
Tío...

541
00:28:56,698 --> 00:28:58,598
¿cómo ha ocurrido esto?

542
00:28:58,600 --> 00:29:01,301
¿Cómo es que dejamos pasar tanto tiempo?

543
00:29:01,303 --> 00:29:03,905
Sinceramente, ni siquiera lo recuerdo.

544
00:29:05,607 --> 00:29:08,308
Bueno, dejaste de hablarme.

545
00:29:08,310 --> 00:29:10,831
Tú dejaste de hablarme
cuando Denim Hut cerró.

546
00:29:10,833 --> 00:29:12,879
¿Yo dejé de hablar contigo?

547
00:29:12,881 --> 00:29:14,548
Sí.

548
00:29:14,550 --> 00:29:17,621
¿De verdad que vas a
sacar el tema del Hut?

549
00:29:17,623 --> 00:29:20,053
Yo no lo he sacado; me has hecho
una pregunta y he contestado.

550
00:29:20,055 --> 00:29:21,908
¡Deberíamos habernos expandido!

551
00:29:21,910 --> 00:29:23,949
- ¡Eres un cabezota!
- Y tú siempre me has culpado,

552
00:29:23,951 --> 00:29:26,993
¡cuando fuiste tú y tu horrible gusto!

553
00:29:26,995 --> 00:29:29,162
- Chicos, creo...
- ¡Denim Hut hubiera tenido

554
00:29:29,164 --> 00:29:30,820
50 tiendas si no fuera por ti!

555
00:29:30,822 --> 00:29:32,774
¡Ni siquiera sé por qué he
venido! ¡¿Por qué he venido?!

556
00:29:32,776 --> 00:29:36,207
¿Eres un gilipollas
miserable y no vas a cambiar!

557
00:29:36,209 --> 00:29:38,004
- ¡Nunca!
- ¡Entonces, vete!

558
00:29:38,006 --> 00:29:40,408
¿Quién te detiene?

559
00:29:40,410 --> 00:29:42,099
- Vale.
- Sí, ¡piérdete!

560
00:29:42,101 --> 00:29:43,510
- ¡Me ha encantado verte!
- ¡No te des con la puerta

561
00:29:43,512 --> 00:29:46,587
- en el culo cuando te vayas!
- ¡Adiós! Sí.

562
00:29:46,589 --> 00:29:48,678
¡¿Qué demonios ha sido eso?!

563
00:29:48,680 --> 00:29:51,985
Eso...

564
00:29:51,987 --> 00:29:53,387
Gracias.

565
00:30:00,162 --> 00:30:02,761
Ya veo que estás medio devorado.

566
00:30:02,763 --> 00:30:04,919
¿Ya te han afectado las enfermeras?

567
00:30:04,921 --> 00:30:07,500
Es mi paciente.

568
00:30:07,502 --> 00:30:09,806
Sigo chocando con este chaval.

569
00:30:09,808 --> 00:30:12,331
Todo lo que hago o digo está mal.

570
00:30:12,333 --> 00:30:13,840
Quizás estás siendo demasiado duro.

571
00:30:13,842 --> 00:30:16,042
¿Intentarlo menos?

572
00:30:16,044 --> 00:30:18,378
No. Deja que te lo diga.

573
00:30:18,380 --> 00:30:21,415
- Créeme, no me va a decir nada.
- Keon...

574
00:30:24,152 --> 00:30:26,620
Estoy divorciada,

575
00:30:26,622 --> 00:30:29,683
pero de primeras estaba
de los nervios...

576
00:30:29,685 --> 00:30:31,391
una hija, una carrera,

577
00:30:31,393 --> 00:30:33,927
no tenía ni idea de
qué hacer con ello...

578
00:30:33,929 --> 00:30:36,777
pero mi hermano se presentaba

579
00:30:36,779 --> 00:30:39,065
en mi casa con comida todos los días

580
00:30:39,067 --> 00:30:42,705
para asegurarse de que
comía. Parece poca cosa,

581
00:30:42,707 --> 00:30:45,171
pero lo era todo.

582
00:30:45,173 --> 00:30:47,174
No siempre son las cosas complicadas.

583
00:30:48,577 --> 00:30:50,510
Vale, te entiendo.

584
00:30:50,512 --> 00:30:52,991
Gracias por esto. Lo siento...

585
00:30:52,993 --> 00:30:54,648
- Está bien.
- Dra. Banks.

586
00:30:57,452 --> 00:30:59,486
¿Quieres que me encargue de eso por ti?

587
00:30:59,488 --> 00:31:01,559
No te preocupes,

588
00:31:01,561 --> 00:31:03,456
todos mis compañeros solían
agarrarme por la espalda.

589
00:31:03,458 --> 00:31:06,209
¿Qué te molesta? ¿La mitad superior?

590
00:31:06,211 --> 00:31:08,134
- Sí.
- Sí, vale, solo...

591
00:31:08,136 --> 00:31:10,664
Vale.

592
00:31:10,666 --> 00:31:12,999
- Agarramos por aquí.
- Vale.

593
00:31:13,001 --> 00:31:15,101
Un pequeño levantamiento...

594
00:31:18,407 --> 00:31:20,807
- ¿Bien?
- Sí.

595
00:31:20,809 --> 00:31:23,110
He escuchado el crujido.

596
00:31:24,723 --> 00:31:25,723
Gracias.

597
00:31:27,182 --> 00:31:29,716
Ya.

598
00:31:29,718 --> 00:31:31,580
Explícamelo de nuevo.

599
00:31:31,582 --> 00:31:33,687
¿Jasper y tú teníais un negocio juntos?

600
00:31:33,689 --> 00:31:36,556
Sí, Denim Hut. Vaqueros de alta gama.

601
00:31:36,558 --> 00:31:39,192
Vale. No entiendo el nombre,

602
00:31:39,194 --> 00:31:42,562
pero tuvisteis una discusión,
lleváis 20 años sin hablaros,

603
00:31:42,564 --> 00:31:44,631
pero ¿lo vas a traer para
tener la misma discusión?

604
00:31:44,633 --> 00:31:47,581
¿Sabes qué? No lo
entiendes. Necesito fumar.

605
00:31:47,583 --> 00:31:50,238
¿Qué? ¿Crees que no he
perdido amigos por tonterías?

606
00:31:50,240 --> 00:31:51,871
Sal, te entiendo.

607
00:31:51,873 --> 00:31:53,867
- ¿Qué quieres que haga?
- No lo sé,

608
00:31:53,869 --> 00:31:56,121
- Sal, ¿lo que sea?
- Lo has visto, ¿cierto?

609
00:31:56,123 --> 00:31:57,379
¡Me odia!

610
00:31:57,381 --> 00:31:59,512
Vino aquí. Se presentó.

611
00:31:59,514 --> 00:32:01,481
Si eso no es una ofrenda de paz...

612
00:32:01,483 --> 00:32:04,784
No lo sé, chica... es muy tarde ya.

613
00:32:04,786 --> 00:32:06,720
¿Eso es todo?

614
00:32:06,722 --> 00:32:09,656
¿Adiós otros 20 años?

615
00:32:09,658 --> 00:32:12,100
Mira, aunque sea muy tarde, ¿no
deberías seguir intentándolo

616
00:32:12,102 --> 00:32:15,795
o... quieres vivir toda
tu vida arrepintiéndote?

617
00:32:19,568 --> 00:32:22,769
Vale. Haz el recuento, Yana.

618
00:32:22,771 --> 00:32:25,238
- Comprobado tres veces. Todo limpio.
- Excelente.

619
00:32:25,240 --> 00:32:27,007
Procedamos a cerrar, Grace.

620
00:32:28,376 --> 00:32:30,944
Los hisopos estériles se han retirado,

621
00:32:30,946 --> 00:32:33,413
el esternón y el xifoideo
están bien aproximados.

622
00:32:33,415 --> 00:32:34,873
Bien. Júntalos.

623
00:32:37,252 --> 00:32:38,485
Aguanta.

624
00:32:38,487 --> 00:32:41,227
Y giraremos el hilo

625
00:32:41,229 --> 00:32:44,624
y los juntaremos cuando
estén bien tensos.

626
00:32:44,626 --> 00:32:47,093
Buen trabajo, gente.
Excelente trabajo hoy.

627
00:32:47,095 --> 00:32:50,130
¡Ha sido increíble!

628
00:32:58,047 --> 00:32:59,270
Hola.

629
00:32:59,272 --> 00:33:01,295
¿El mejor artista de todos los tiempos?

630
00:33:01,297 --> 00:33:03,464
¿Rod Stewart?

631
00:33:03,466 --> 00:33:05,634
Puedes continuar.

632
00:33:07,336 --> 00:33:11,172
¿Cuál es tu canción, tío?
¿Tu canción favorita de Rod?

633
00:33:11,174 --> 00:33:12,919
Posiblemente "Maggie May".

634
00:33:12,921 --> 00:33:15,155
"Maggie May". Sí, me lo suelen decir

635
00:33:15,157 --> 00:33:16,264
más a menudo.

636
00:33:16,266 --> 00:33:19,613
A mí me gusta más
"Downtown Train". Ya sabes,

637
00:33:19,615 --> 00:33:23,751
originalmente compuesta por Tom Waits,
pero un clásico indisputable de Rod.

638
00:33:23,753 --> 00:33:25,753
- Wolf, ¿sí?
- Sí.

639
00:33:25,755 --> 00:33:27,678
Escucha, esto... no es un desguace, tío.

640
00:33:27,680 --> 00:33:29,970
Yo voy en serio. Nada se pisa aquí.

641
00:33:29,972 --> 00:33:33,561
Y solo trabajo con referencias.
Red te ha avalado.

642
00:33:33,563 --> 00:33:35,596
Me gustaría ver qué tienes para mí.

643
00:33:35,598 --> 00:33:38,165
- Espera, ¿para ti?
- Sí.

644
00:33:38,167 --> 00:33:40,034
Red dijo que querías entrar.

645
00:33:40,036 --> 00:33:43,838
No, no, no. Red dijo que podrías
rellenar mi prescripción.

646
00:33:45,842 --> 00:33:49,210
Una pena. Siempre busco
alguien con quien ser compañero

647
00:33:49,212 --> 00:33:52,580
en tu terreno. Aun así, no es un
problema. ¿Cuál es la prescripción, tío?

648
00:33:52,582 --> 00:33:54,815
¿Sabes qué, tío? Deja que me lo piense.

649
00:33:54,817 --> 00:33:58,486
- Solo deja que me lo piense.
- Claro, campeón.

650
00:33:58,488 --> 00:34:01,489
¡Ya nos veremos, Maggie May!

651
00:34:01,491 --> 00:34:04,058
¡Nunca he estado

652
00:34:04,060 --> 00:34:07,895
tan cachonda en mi vida!

653
00:34:07,897 --> 00:34:09,830
Grace...

654
00:34:09,832 --> 00:34:12,467
No creas que no me di cuenta de
qué hiciste ahí. ¿El corazón?

655
00:34:12,469 --> 00:34:15,069
Naz, lo sé. Mira...
deja que me explique.

656
00:34:15,071 --> 00:34:17,671
Gracias. No estaba lista para eso.

657
00:34:17,673 --> 00:34:19,974
Creía que estaba ahí para
mirar y dar algunos consejos,

658
00:34:19,976 --> 00:34:23,244
e intenta darme el corazón.
Estaba de los nervios.

659
00:34:23,246 --> 00:34:24,678
Créeme, no eras la única.

660
00:34:24,680 --> 00:34:28,182
¿Estás de broma? Estabas muy calmada.

661
00:34:28,184 --> 00:34:30,050
Es como montar en bici, supongo.

662
00:34:30,052 --> 00:34:32,520
Deberíamos celebrarlo.

663
00:34:32,522 --> 00:34:34,722
- ¿Bebemos después?
- ¡Sí! ¡Sí, joder!

664
00:34:34,724 --> 00:34:36,757
Yana, ¿quieres venirte a
beber con nosotras después?

665
00:34:36,759 --> 00:34:39,059
Beberé,

666
00:34:39,061 --> 00:34:41,062
pero yo no pago.

667
00:34:44,033 --> 00:34:46,300
Hola, Cassius.

668
00:34:46,302 --> 00:34:49,236
Tío, ¿qué no entiendes
de que me dejes en paz?

669
00:34:49,238 --> 00:34:52,506
Lo siento. Mira, Cassius, la cagué.

670
00:34:52,508 --> 00:34:54,508
¿Vale?

671
00:34:54,510 --> 00:34:56,477
Vi las esposas, escuché "allanamiento"

672
00:34:56,479 --> 00:34:58,913
y decidí quién eras basándome en eso.

673
00:34:58,915 --> 00:35:01,027
Y lo siento. No somos diferentes,

674
00:35:01,029 --> 00:35:02,783
simplemente luchamos
diferentes batallas.

675
00:35:02,785 --> 00:35:04,718
Bonito discurso, ¿qué
quieres que te diga?

676
00:35:04,720 --> 00:35:07,054
Nada.

677
00:35:07,056 --> 00:35:09,190
Y no voy a molestarte más.

678
00:35:09,192 --> 00:35:11,959
Solo te traje unas cuantas cosas.

679
00:35:11,961 --> 00:35:15,963
La tienda de regalos es
bastante limitada, pero...

680
00:35:15,965 --> 00:35:18,632
hay algunos artículos de aseo,

681
00:35:18,634 --> 00:35:20,115
cargador del teléfono,

682
00:35:20,117 --> 00:35:23,041
barras energéticas, bebidas

683
00:35:23,043 --> 00:35:25,973
y, no es mucho,

684
00:35:25,975 --> 00:35:28,042
pero suficiente para un
billete de autobús a Red Deer

685
00:35:28,044 --> 00:35:30,744
y algo de comida, algo para el camino.

686
00:35:34,550 --> 00:35:36,584
Voy a la cárcel, tío.

687
00:35:36,586 --> 00:35:39,119
No. En realidad, hablé con mi amigo,

688
00:35:39,121 --> 00:35:42,423
el detective Walker, le conté el tema.

689
00:35:42,425 --> 00:35:45,826
Tu casero te fastidió.
Te desahució ilegalmente.

690
00:35:45,828 --> 00:35:48,096
Ahora mismo está trabajando
en tu liberación.

691
00:35:49,932 --> 00:35:51,665
Una última cosa,

692
00:35:51,667 --> 00:35:53,767
hace un frío del demonio donde vas.

693
00:35:53,769 --> 00:35:56,237
Tío, vamos, no puedo
quedarme con tu chaqueta.

694
00:35:56,239 --> 00:35:58,839
Soy el Chico de Oro,
¿recuerdas? Tengo muchas.

695
00:35:58,841 --> 00:36:01,008
El número de teléfono está
en el bolsillo, por si acaso,

696
00:36:01,010 --> 00:36:03,539
¿vale? Te aviso cuando
llegue el detective.

697
00:36:05,715 --> 00:36:07,248
Keon...

698
00:36:11,087 --> 00:36:13,254
¿No te estarás ablandando conmigo?

699
00:36:18,581 --> 00:36:20,270
- Gracias, tío.
- Cuida de esa chaqueta.

700
00:36:20,272 --> 00:36:23,764
- Lo haré.
- Muy bien.

701
00:36:23,766 --> 00:36:26,805
Bueno. Gracias por volver, Jasper.

702
00:36:26,807 --> 00:36:29,136
Sal quiere decir algo.

703
00:36:29,138 --> 00:36:32,506
Sí.

704
00:36:32,508 --> 00:36:35,376
- Fue culpa mía.
- ¡Increíble!

705
00:36:35,378 --> 00:36:38,178
No me importa el Denim Hut.

706
00:36:38,180 --> 00:36:41,048
No me importa de quién fue la
culpa. Quizá no te hayas enterado,

707
00:36:41,050 --> 00:36:43,050
pero he empezado otra cadena.

708
00:36:43,052 --> 00:36:45,286
- Se llama Jeeeanius.
- ¡Jeeeanius!

709
00:36:45,288 --> 00:36:47,021
Vas a echármelo también en cara, ¿no?

710
00:36:47,023 --> 00:36:49,223
¡Oye, Sal! Mira, hemos
hablado de esto. Se acabó

711
00:36:49,225 --> 00:36:52,117
lo de alterarse. Y, Jasper, ¿por
qué has venido aquí esta noche?

712
00:36:52,119 --> 00:36:53,761
Porque...

713
00:36:53,763 --> 00:36:57,164
No lo sé. Yo... Quería...

714
00:36:57,166 --> 00:36:58,699
¿Ver a tu amigo?

715
00:36:58,701 --> 00:37:00,709
¿Sabes qué me dijo Sal

716
00:37:00,711 --> 00:37:02,868
después de sufrir el infarto?

717
00:37:02,870 --> 00:37:04,038
Pensaba que estaba muriendo

718
00:37:04,040 --> 00:37:06,040
y eras la única persona en
el mundo por la que preguntó.

719
00:37:06,042 --> 00:37:07,708
Por nadie más.

720
00:37:07,710 --> 00:37:09,867
¿Vale? Entonces, chicos, ya basta

721
00:37:09,869 --> 00:37:13,538
con la estupidez de los nombres
de la tienda de vaqueros.

722
00:37:19,422 --> 00:37:22,790
Jas, lo siento.

723
00:37:22,792 --> 00:37:26,360
No. No, Sally, lo siento.

724
00:37:26,362 --> 00:37:29,229
Quise llamarte muchas
veces durante estos años

725
00:37:29,231 --> 00:37:31,198
y lo hubiera hecho, pero...

726
00:37:31,200 --> 00:37:34,335
Nunca pude superar mi propia... culpa

727
00:37:34,337 --> 00:37:37,549
o vergüenza. Sabes que no puedo...

728
00:37:37,551 --> 00:37:39,553
Ya ni siquiera sé de qué.

729
00:37:39,555 --> 00:37:40,733
¿A quién le importa?

730
00:37:40,735 --> 00:37:42,810
Ya no importa. Solo... solo...

731
00:37:42,812 --> 00:37:44,812
Quiero dejar esto atrás.

732
00:37:44,814 --> 00:37:48,749
Ya. Ya, me gustaría.

733
00:37:48,751 --> 00:37:50,551
Ya, así podemos

734
00:37:50,553 --> 00:37:52,353
continuar con nuestras vidas

735
00:37:52,355 --> 00:37:54,722
y volver a ser una
familia. ¡Tienes un ahijado

736
00:37:54,724 --> 00:37:56,180
sentado en la sala de espera

737
00:37:56,182 --> 00:37:59,299
- que no has conocido, por el amor
de Dios! - Arreglemos eso, ¿eh?

738
00:37:59,301 --> 00:38:01,658
- ¿Sí? ¡Venga!
- ¡Vamos!

739
00:38:01,660 --> 00:38:04,461
¡Vale!

740
00:38:09,438 --> 00:38:11,739
¿Me estás siguiendo, doctora?

741
00:38:11,741 --> 00:38:13,741
¿Esperas a alguien?

742
00:38:13,743 --> 00:38:16,276
No.

743
00:38:18,681 --> 00:38:22,516
Tiene buena pinta esto, Kiki.

744
00:38:22,518 --> 00:38:25,286
- ¡Buen trabajo!
- Gracias, Molly.

745
00:38:39,835 --> 00:38:42,336
¿Qué?

746
00:38:42,338 --> 00:38:44,738
Nada.

747
00:38:44,740 --> 00:38:46,774
No es nada.

748
00:38:46,776 --> 00:38:49,276
Vale...

749
00:38:49,278 --> 00:38:51,578
Bueno...

750
00:38:51,580 --> 00:38:53,715
Solo quería decir...

751
00:38:55,484 --> 00:38:59,987
que os vi a Cassius y a ti, sensiblón.

752
00:38:59,989 --> 00:39:01,755
¿Qué le dijiste?

753
00:39:01,757 --> 00:39:04,992
- No mucho, la verdad.
- ¿Entonces,

754
00:39:04,994 --> 00:39:07,594
te abrazó de la nada? ¿Le
aumentaste la dosis de morfina

755
00:39:07,596 --> 00:39:09,596
- o algo?
- No, solo

756
00:39:09,598 --> 00:39:12,466
intenté hacer lo que dijiste.

757
00:39:12,468 --> 00:39:15,035
Ponerme en su piel,

758
00:39:15,037 --> 00:39:17,938
ayudarlo. Y se emocionó,

759
00:39:17,940 --> 00:39:19,874
me emocioné, no se lo digas a nadie.

760
00:39:21,644 --> 00:39:24,011
Es muy bonito.

761
00:39:24,013 --> 00:39:26,013
Eres un buen tío.

762
00:39:26,015 --> 00:39:28,615
¿Te sigue molestando?

763
00:39:31,053 --> 00:39:33,887
¿Quieres que me ponga a ello de nuevo?

764
00:39:33,889 --> 00:39:35,656
Vale.

765
00:39:35,658 --> 00:39:38,492
- ¿Sí?
- Sí.

766
00:40:12,761 --> 00:40:13,894
Hola.

767
00:40:13,896 --> 00:40:16,426
Ya entiendo por qué te echaban
de menos en el quirófano.

768
00:40:16,428 --> 00:40:17,985
Lo has hecho genial ahí dentro.

769
00:40:17,987 --> 00:40:21,338
No estés tan sorprendido.
¿Lo has visto todo?

770
00:40:21,340 --> 00:40:23,504
Sí. Me encantan esas cosas.

771
00:40:23,506 --> 00:40:26,073
Es... difícil dejarlo escapar.

772
00:40:26,075 --> 00:40:28,275
¿Querías ser cirujano o algo?

773
00:40:28,277 --> 00:40:30,811
Una vez me lo pensé.

774
00:40:30,813 --> 00:40:33,413
¿Te lo contaré en algún
momento tomándonos algo?

775
00:40:33,415 --> 00:40:35,849
Sí.

776
00:40:35,851 --> 00:40:38,032
Claro. En realidad,

777
00:40:38,034 --> 00:40:40,057
Naz, Yana y algunas vamos a ir

778
00:40:40,059 --> 00:40:41,955
al Sterling esta noche.
Si quieres venir...

779
00:40:41,957 --> 00:40:44,826
Sí. Suena genial.

780
00:40:46,729 --> 00:40:48,463
Ahí nos vemos.

781
00:40:53,727 --> 00:40:55,728
Vamos a girar primero hacia ti.

782
00:40:55,730 --> 00:40:56,730
Lo tengo.

783
00:40:58,494 --> 00:41:00,494
Oye, tío, ¿dónde te
has estado escondiendo?

784
00:41:00,496 --> 00:41:02,696
No me estoy escondiendo.
Estoy trabajando.

785
00:41:02,698 --> 00:41:04,896
Naz, no te enfades, no te he
visto hoy en el quirófano.

786
00:41:04,898 --> 00:41:05,990
No pasa nada.

787
00:41:05,992 --> 00:41:08,535
Solo era una espectadora
con asientos caros.

788
00:41:08,537 --> 00:41:11,963
- ¿Necesitáis un par de manos extras?
- Estamos bien por aquí.

789
00:41:11,965 --> 00:41:14,065
Volviendo hacia ti en uno, dos, tres...

790
00:41:16,108 --> 00:41:19,313
Tengo una cita para una de esas
cosas psicológicas con Rori mañana.

791
00:41:19,315 --> 00:41:21,515
- ¿Cómo ha ido la tuya?
- Ha ido genial.

792
00:41:21,517 --> 00:41:22,692
Ha ido genial.

793
00:41:22,694 --> 00:41:25,599
Salió del despacho de la Dra. Niven
como si acabase de ver un asesinato.

794
00:41:25,601 --> 00:41:27,940
Vale, ¿ojalá hubiera deseado
hablar con Grace antes de nada?

795
00:41:27,942 --> 00:41:30,507
Sí, porque posiblemente ya
haya hecho esto en el General.

796
00:41:30,509 --> 00:41:31,938
En realidad, es inteligente.
Deberíamos hacer que nos cuente

797
00:41:31,940 --> 00:41:33,243
qué otras cosas esperarnos.

798
00:41:33,245 --> 00:41:34,951
Exacto. Quiero saber todos los secretos.

799
00:41:34,953 --> 00:41:37,329
Ya, no sé. Quizás... quizás
no deberíamos molestarla

800
00:41:37,331 --> 00:41:40,233
- con esas cosas.
- Listo.

801
00:41:50,613 --> 00:41:53,680
Sham, ¿no deberías estar durmiendo?

802
00:41:57,804 --> 00:42:00,015
¿Cómo sabías que no estaba durmiendo?

803
00:42:00,017 --> 00:42:02,040
- Soy bruja.
- ¡Guay!

804
00:42:05,497 --> 00:42:07,187
¿Qué les han pasado a tus zapatos?

805
00:42:07,189 --> 00:42:10,364
Los he tenido que cambiar.

806
00:42:10,366 --> 00:42:13,266
Está bien, eran para un amigo.

807
00:42:13,268 --> 00:42:16,630
- Esos no están tan mal.
- ¿No?

808
00:42:16,632 --> 00:42:19,606
No son tan elegantes.

809
00:42:19,608 --> 00:42:22,610
Pero podrías abrazar a Owly.

810
00:42:26,248 --> 00:42:27,948
Gracias.

811
00:42:27,950 --> 00:42:29,941
Ahora, ve a dormir.

812
00:42:29,943 --> 00:42:32,967
Esta vez de verdad.

813
00:42:32,969 --> 00:42:36,205
Te veo por la mañana, ¿vale?

814
00:42:38,794 --> 00:42:41,662
¿Podemos dejar atrás nuestro pasado?

815
00:42:41,664 --> 00:42:45,465
¿O el problema de huir es que te cansas?

816
00:42:56,011 --> 00:42:58,412
Te cansas de esconderte.

817
00:42:58,414 --> 00:43:01,285
Te cansas de intentar ser lo
que el resto esperan que seas.

818
00:43:04,620 --> 00:43:06,753
Quizás huir no es la respuesta.

819
00:43:09,625 --> 00:43:12,693
Porque, tarde o temprano, vas a
tener que preguntarte a ti mismo:

820
00:43:12,695 --> 00:43:15,462
¿por qué huir

821
00:43:15,464 --> 00:43:17,464
cuando puedes bailar?

822
00:43:19,468 --> 00:43:21,868
- Sí.
- Sí, sabe cómo bailo.

823
00:43:21,870 --> 00:43:25,472
Tienes que exagerarlo. Tienes
que exagerarlo, ¡tal que así!

824
00:43:27,509 --> 00:43:30,110
¡Vaya!

825
00:43:35,517 --> 00:43:37,384
¡Venga!

826
00:43:37,386 --> 00:43:41,288
¡Vamos! ¡Sí! ¡Oye, oye!

827
00:43:41,290 --> 00:43:43,696
¡Oye, eso es!

828
00:43:43,698 --> 00:43:46,221
www.subtitulamos.tv

