1
00:00:01,671 --> 00:00:03,470
Me llamo Kara Zor-El.

2
00:00:03,473 --> 00:00:05,038
Soy de Krypton.

3
00:00:05,041 --> 00:00:07,340
Soy una refugiada en este planeta.

4
00:00:07,343 --> 00:00:09,687
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

5
00:00:09,690 --> 00:00:11,640
Pero mi nave se desvió de rumbo,

6
00:00:11,643 --> 00:00:13,101
y para cuando llegué aquí,

7
00:00:13,104 --> 00:00:16,882
mi primo ya había crecido y se
había convertido en Superman.

8
00:00:18,124 --> 00:00:20,598
Oculté quién era en
realidad hasta un día,

9
00:00:20,609 --> 00:00:24,114
en que un accidente me
obligó a mostrarme al mundo.

10
00:00:24,117 --> 00:00:27,899
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

11
00:00:27,902 --> 00:00:30,369
Pero en secreto, trabajo
con mi hermana adoptiva

12
00:00:30,372 --> 00:00:33,406
para el DOE para proteger mi
ciudad de vida extraterrestre

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,976
y de cualquier otro que
quiera causarle daño.

14
00:00:36,848 --> 00:00:39,382
¡Soy Supergirl!

15
00:00:40,577 --> 00:00:42,444
Anteriormente en Supergirl...

16
00:00:42,447 --> 00:00:43,980
¿Quieres tener hijos, verdad?

17
00:00:43,983 --> 00:00:45,903
Nunca me he visto siendo madre.

18
00:00:45,906 --> 00:00:47,305
¿Te parece bien?

19
00:00:47,308 --> 00:00:48,609
No. Claro.

20
00:00:48,612 --> 00:00:50,078
Vuelvo a Marte.

21
00:00:50,081 --> 00:00:51,882
Debe haber otros marcianos blancos

22
00:00:51,885 --> 00:00:54,385
que no quieren ser definidos
por el odio de los nuestros.

23
00:00:54,388 --> 00:00:56,250
Adiós, señorita Marciana.

24
00:00:56,253 --> 00:00:58,922
J'onn debes venir a Marte. Ya.

25
00:01:00,891 --> 00:01:02,424
Bueno, el piso está genial.

26
00:01:02,427 --> 00:01:05,529
Ahora si pudiéramos quemar
esto, entonces sería perfecto.

27
00:01:05,531 --> 00:01:06,830
No, vamos, es adorable.

28
00:01:06,832 --> 00:01:09,929
No sé por qué pensé que hacer
una despedida de soltera lesbiana

29
00:01:09,932 --> 00:01:12,435
frenaría las excentricidades
cursis de mamá.

30
00:01:12,445 --> 00:01:16,981
No, gay, hetero, como
sea, Eliza no se detendrá,

31
00:01:16,984 --> 00:01:19,877
hasta que encuentre cada
juego de despedida de soltera

32
00:01:19,879 --> 00:01:21,979
que ha habido desde el
inicio de los tiempos.

33
00:01:22,584 --> 00:01:24,976
¿Sabes qué? Te va a encantar el bingo.

34
00:01:25,492 --> 00:01:28,051
Mátame ya, por favor.

35
00:01:29,022 --> 00:01:30,455
¿Cómo lo llevas?

36
00:01:31,247 --> 00:01:32,446
Bien. Genial.

37
00:01:34,986 --> 00:01:36,019
Alex.

38
00:01:36,022 --> 00:01:38,187
Lo que me está pasando
no tiene nada que ver

39
00:01:38,190 --> 00:01:39,489
contigo y con Maggie.

40
00:01:39,492 --> 00:01:41,632
No podría alegrarme más por vosotras.

41
00:01:42,483 --> 00:01:45,084
Lo sé. Significa mucho.

42
00:01:46,643 --> 00:01:48,515
Eliza llega pronto.

43
00:01:48,518 --> 00:01:49,460
Vale.

44
00:01:49,463 --> 00:01:51,497
¡Hola! J'onn.

45
00:01:51,500 --> 00:01:53,648
Adelante. ¿Va todo bien?

46
00:01:53,651 --> 00:01:56,632
Sí, sí. Todo va genial.

47
00:01:57,604 --> 00:01:58,770
Es que...

48
00:02:00,471 --> 00:02:02,872
necesito hablar con vosotras.

49
00:02:03,561 --> 00:02:05,851
Tengo que irme un par de días.

50
00:02:06,406 --> 00:02:09,117
Voy a necesitar que las dos
llevéis el DOE hasta que vuelva.

51
00:02:09,120 --> 00:02:10,687
¿Adónde vas?

52
00:02:11,165 --> 00:02:12,364
A Marte.

53
00:02:12,923 --> 00:02:14,122
¿Marte?

54
00:02:14,125 --> 00:02:16,593
M'gann me ha enviado un
mensaje. Necesita mi ayuda.

55
00:02:16,596 --> 00:02:17,882
¿Ayuda con qué?

56
00:02:23,260 --> 00:02:26,294
El mensaje era corto, urgente.

57
00:02:27,201 --> 00:02:29,953
Intenté contactar, pero no pude.

58
00:02:29,956 --> 00:02:32,062
Pero puedo sentir que está en peligro.

59
00:02:32,065 --> 00:02:34,781
No, J'onn, eres el
último marciano verde.

60
00:02:34,784 --> 00:02:36,985
Los blancos han estado
intentando matarte durante siglos.

61
00:02:36,987 --> 00:02:38,854
Volver sería una misión suicida.

62
00:02:38,857 --> 00:02:41,524
Mira, M'gann vino en nuestra
ayuda cuando la necesitábamos.

63
00:02:41,527 --> 00:02:43,494
Tengo que ir, por M'gann.

64
00:02:43,497 --> 00:02:46,101
Si vas a ir a Marte,
entonces Kara va contigo.

65
00:02:46,104 --> 00:02:47,031
Sí.

66
00:02:47,034 --> 00:02:49,789
No dejaré que pongas tu vida en
peligro para luchar mis batallas.

67
00:02:49,792 --> 00:02:51,892
Tus batallas son las mías, J'onn.

68
00:02:51,895 --> 00:02:54,507
No puedo alejarte de
la despedida de Alex.

69
00:02:54,510 --> 00:02:55,609
¿Estás de broma?

70
00:02:55,612 --> 00:02:57,451
Si supiera que podría
sobrevivir a Marte,

71
00:02:57,454 --> 00:02:59,320
entonces estaría allí a tu lado.

72
00:03:00,138 --> 00:03:03,393
J'onn, si Kripton siguiera
existiendo y tuviera que volver

73
00:03:03,396 --> 00:03:05,763
donde mis padres fueron
enterrados, bajo escombros,

74
00:03:05,766 --> 00:03:07,866
sé que no me dejarías hacerlo sola.

75
00:03:12,167 --> 00:03:17,210
www.subtitulamos.tv

76
00:03:18,162 --> 00:03:22,030
¿Entonces llamamos a Winn para que
encienda el portal transmaterial?

77
00:03:22,033 --> 00:03:24,593
No, no puedes transmaterializarte
de planeta a planeta

78
00:03:24,596 --> 00:03:26,596
sin una puerta en el otro lado.

79
00:03:26,599 --> 00:03:29,289
Tendremos que ir a Marte
a la antigua usanza.

80
00:03:35,976 --> 00:03:37,043
Es un coche guay.

81
00:03:37,046 --> 00:03:41,084
Bueno, esto es como un ascensor hasta
un hangar secreto que... nos llevará...

82
00:03:41,087 --> 00:03:42,253
No, no lo es.

83
00:03:44,032 --> 00:03:45,364
¿Esta es tu nave?

84
00:03:48,281 --> 00:03:49,313
Sí.

85
00:03:49,316 --> 00:03:52,100
- ¿Nos llevamos esto a Marte?
- Sí, eso haremos.

86
00:03:52,103 --> 00:03:53,475
Vale.

87
00:03:57,250 --> 00:03:59,217
¡Cuidado con el cuero, Supergirl!

88
00:04:00,120 --> 00:04:01,152
Lo siento.

89
00:04:02,489 --> 00:04:04,710
No hay cinturón de seguridad.

90
00:04:04,713 --> 00:04:06,187
Es de un tiempo diferente.

91
00:04:06,190 --> 00:04:07,757
Y de un planeta diferente.

92
00:04:09,174 --> 00:04:11,341
Vengo de una raza de cambiaformas, Kara.

93
00:04:11,344 --> 00:04:14,132
¿Por qué nuestra tecnología no
debería cambiar de forma también?

94
00:04:15,014 --> 00:04:16,046
Es comprensible.

95
00:04:34,592 --> 00:04:37,303
Eliza, la lasaña está increíble.

96
00:04:37,306 --> 00:04:39,006
Alex y yo pedimos
tanta comida preparada,

97
00:04:39,009 --> 00:04:40,675
que olvidé cómo sabe la comida real.

98
00:04:40,678 --> 00:04:43,412
Gracias. Es la favorita de las chicas.

99
00:04:43,415 --> 00:04:45,662
Estoy decepcionada porque
Kara no pudiera estar aquí.

100
00:04:45,665 --> 00:04:50,217
Sé que haga lo que haga con
J'onn es importante, pero...

101
00:04:50,220 --> 00:04:53,545
Es que, me preocupo por ella.

102
00:04:53,548 --> 00:04:58,350
Sabes, ha sido duro,
pero lo está superando.

103
00:05:00,647 --> 00:05:04,834
Bueno, este fin de semana es por
los felices asuntos del corazón.

104
00:05:04,837 --> 00:05:08,068
Y quería haceros un tablón de
bodas para ti también, Maggie,

105
00:05:08,071 --> 00:05:12,040
pero, Alex dijo que no tenías
fotos de cuando eras pequeña.

106
00:05:12,862 --> 00:05:13,995
No.

107
00:05:13,998 --> 00:05:16,092
Si no te importa que pregunte...

108
00:05:16,095 --> 00:05:19,123
¿cuánto tiempo hace que
no hablas con tus padres?

109
00:05:19,126 --> 00:05:21,165
Desde que tenía 14 años.

110
00:05:24,070 --> 00:05:26,693
¿Sabes qué, mamá? Vamos
a hablar de otra cosa.

111
00:05:26,696 --> 00:05:29,061
No, no, Alex, está bien.

112
00:05:29,942 --> 00:05:31,582
   

113
00:05:31,585 --> 00:05:34,815
Le dije a una chica en
la escuela que me gustaba

114
00:05:34,818 --> 00:05:36,318
y mis padres se enteraron.

115
00:05:36,321 --> 00:05:38,803
Fui a casa ese día,

116
00:05:38,806 --> 00:05:40,139
era invierno,

117
00:05:40,787 --> 00:05:44,322
mi padre estaba allí con una maleta

118
00:05:45,959 --> 00:05:47,992
y me dijo que me metiera en el coche.

119
00:05:49,974 --> 00:05:51,140
Y...

120
00:05:52,633 --> 00:05:54,333
condujo en silencio.

121
00:05:55,260 --> 00:05:57,094
Y yo miraba por la ventana

122
00:05:57,097 --> 00:05:59,897
mirando los témpanos de los árboles

123
00:06:01,207 --> 00:06:04,373
y me aterrorizaba decir algo,

124
00:06:04,376 --> 00:06:06,498
pero finalmente dije...

125
00:06:08,181 --> 00:06:09,981
dije, "Papi, ¿qué he hecho?"

126
00:06:12,101 --> 00:06:15,569
Y entonces me miró y
con mucho desprecio...

127
00:06:17,191 --> 00:06:18,790
dijo...

128
00:06:20,570 --> 00:06:22,069
"Me avergüenzas".

129
00:06:23,830 --> 00:06:26,065
Y entonces paró en casa de mi tía

130
00:06:26,068 --> 00:06:28,748
y me dejó con la maleta.

131
00:06:31,831 --> 00:06:34,599
Esa fue la última vez
que mi padre me dijo algo.

132
00:06:35,975 --> 00:06:38,509
Lo único vergonzoso de esa historia

133
00:06:38,511 --> 00:06:40,945
es cómo te trató tu padre, Maggie.

134
00:06:43,082 --> 00:06:45,538
Sí, sí.

135
00:07:16,153 --> 00:07:17,419
¿Ahora qué?

136
00:07:19,519 --> 00:07:20,885
Creo que hemos llegado.

137
00:07:28,661 --> 00:07:29,827
M'gann.

138
00:07:31,806 --> 00:07:34,440
J'onn, has venido.

139
00:07:34,443 --> 00:07:36,428
No estaba seguro de que lo hicieras.

140
00:07:36,431 --> 00:07:39,203
Haría cualquier cosa
por ti, M'gann. Lo sabes.

141
00:07:42,324 --> 00:07:44,558
Kara, no tienes que...

142
00:07:44,561 --> 00:07:45,893
Viniste cuando te necesitábamos.

143
00:07:49,299 --> 00:07:50,548
Till'all.

144
00:07:56,211 --> 00:07:58,826
Si está preocupado por la
situación de marcianos blancos,

145
00:07:58,829 --> 00:08:00,695
ha venido al planeta equivocado.

146
00:08:00,698 --> 00:08:02,150
Este es Till'all,

147
00:08:02,153 --> 00:08:04,861
uno de nuestros mejores
luchadores, pero sus modales

148
00:08:04,864 --> 00:08:06,033
podrían mejorarse.

149
00:08:06,036 --> 00:08:08,767
Y N'keyy, una nueva recluta.

150
00:08:08,770 --> 00:08:10,994
Es un honor, J'onn J'onzz.

151
00:08:10,997 --> 00:08:12,306
M'gann nos ha hablado de ti,

152
00:08:12,309 --> 00:08:14,056
cómo la inspiraste para alzarse y...

153
00:08:14,059 --> 00:08:15,025
Basta.

154
00:08:15,650 --> 00:08:17,790
Ya hemos gastado un día
intentando traerle aquí.

155
00:08:17,793 --> 00:08:20,594
¿Gastado? Hemos venido hasta
aquí para luchar con vosotros.

156
00:08:20,597 --> 00:08:22,163
No te hemos traído aquí para luchar.

157
00:08:22,166 --> 00:08:24,588
Silencio, Till'all. Es una orden.

158
00:08:24,591 --> 00:08:26,353
¿Qué está pasando, M'gann?

159
00:08:26,966 --> 00:08:30,787
Entramos recientemente en una base de
los marcianos blancos cerca del cráter

160
00:08:30,790 --> 00:08:34,125
D'ori'r. Había un campo de
prisioneros ahí para marcianos verdes.

161
00:08:34,128 --> 00:08:35,626
Había docenas en el campamento.

162
00:08:35,628 --> 00:08:38,540
Bueno, este seguía activo.

163
00:08:38,543 --> 00:08:39,709
¿Cómo es eso posible?

164
00:08:39,712 --> 00:08:41,612
Soy el único marciano verde que queda.

165
00:08:42,516 --> 00:08:43,715
No.

166
00:08:45,019 --> 00:08:46,284
Hay otro.

167
00:08:48,222 --> 00:08:50,288
Te he traído aquí porque no pensé

168
00:08:50,290 --> 00:08:52,924
que me creerías a no ser
que lo vieras tú mismo.

169
00:08:59,366 --> 00:09:00,532
¿J'onn?

170
00:09:01,335 --> 00:09:02,534
¿Quién es?

171
00:09:04,906 --> 00:09:07,720
Es mi padre.

172
00:09:13,567 --> 00:09:14,699
Es él.

173
00:09:15,534 --> 00:09:16,700
Está vivo.

174
00:09:17,769 --> 00:09:19,169
¿Mi esposa, mis hijas?

175
00:09:20,606 --> 00:09:24,929
Y, ¿le mantuvieron vida a él y solo a
él durante cientos de años? ¿Por qué?

176
00:09:24,932 --> 00:09:28,044
Myr'nn J'onnz es el alto líder
religioso de los marcianos verdes.

177
00:09:28,046 --> 00:09:29,379
Ni los peores marcianos blancos

178
00:09:29,381 --> 00:09:31,248
matarían al máximo
sirviente de H'ronmeer.

179
00:09:31,250 --> 00:09:33,368
En su lugar, le sentenciaron a
un destino peor que la muerte.

180
00:09:33,370 --> 00:09:36,620
Solo durante siglos, pensando que era
el último de su especie. ¡De su gente!

181
00:09:36,622 --> 00:09:38,421
Pronto todos estarán muertos.
Nos estamos quedando sin tiempo.

182
00:09:38,423 --> 00:09:39,362
¿Qué quiere decir?

183
00:09:39,365 --> 00:09:42,592
Creemos que tu padre sabe cómo
encontrar al Bastón de Kolar.

184
00:09:42,594 --> 00:09:44,248
- No puedes decirlo en serio.
- ¿El Bastón de qué?

185
00:09:44,251 --> 00:09:46,518
- Kolar.
- Es un mito, es una parábola.

186
00:09:46,521 --> 00:09:48,654
Mi padre solía contarme
historias sobre él.

187
00:09:48,657 --> 00:09:51,300
"Sé un buen chico o
H'ronmeer te derribará".

188
00:09:51,303 --> 00:09:52,166
No es real.

189
00:09:52,169 --> 00:09:55,605
Lo es y los marcianos blancos han
encontrado dónde está enterrado.

190
00:09:55,608 --> 00:09:58,554
El bastón de tu dios
H'ronmeer es un arma psíquica.

191
00:09:58,557 --> 00:10:00,376
Lo que significa que si
los blancos lo encuentran

192
00:10:00,379 --> 00:10:03,580
pueden rastrear a toda la resistencia
que lucha y matarnos donde estamos.

193
00:10:03,582 --> 00:10:04,565
Estaríamos indefensos.

194
00:10:04,568 --> 00:10:07,182
Asaltamos la base esperando
encontrar la localización del bastón

195
00:10:07,185 --> 00:10:08,901
pero ya se habían ido.

196
00:10:08,904 --> 00:10:10,948
Tu padre había sido dejado atrás.

197
00:10:10,951 --> 00:10:12,923
No se dieron cuenta de lo
valioso que era pasa nosotros.

198
00:10:12,925 --> 00:10:14,424
¿Valioso? ¿De qué estás hablando?

199
00:10:14,426 --> 00:10:16,693
Creemos que sabe dónde planean
excavar los marcianos blancos.

200
00:10:16,695 --> 00:10:18,003
¿Te diría dónde está?

201
00:10:18,005 --> 00:10:20,696
Nos ha cerrado completamente
su mente. No podemos leerle.

202
00:10:20,699 --> 00:10:23,900
Está dispuesto a dejarnos
morir y se llama hombre de Dios.

203
00:10:24,594 --> 00:10:28,440
Ese hombre de Dios fue torturado
durante siglos por tu gente.

204
00:10:28,893 --> 00:10:31,041
Entonces entenderás
lo que está en juego.

205
00:10:31,044 --> 00:10:34,694
Si no encontramos el bastón primero,
nuestra resistencia ha terminado

206
00:10:34,697 --> 00:10:37,995
y entonces los monstruos
que masacraron a tu gente

207
00:10:37,998 --> 00:10:40,016
conseguirán este planeta,
de una vez por todas.

208
00:10:40,018 --> 00:10:41,985
Necesitamos que vayas
con tu padre, J'onn.

209
00:10:41,987 --> 00:10:46,022
Que le convenzas de que nos ayude
y entonces podremos salvar Marte.

210
00:10:46,025 --> 00:10:47,290
Juntos.

211
00:10:53,065 --> 00:10:57,367
Nunca me contaste toda la
historia sobre tu padre y el coche.

212
00:10:57,370 --> 00:10:58,970
¿Para qué?

213
00:10:58,973 --> 00:11:02,307
Quiero compartirlo todo contigo,
Maggie. Es decir, lo bueno y lo malo.

214
00:11:02,310 --> 00:11:04,726
Sé que era duro contigo...

215
00:11:04,729 --> 00:11:07,811
Pero antes de ese día,
era el mejor padre.

216
00:11:08,847 --> 00:11:10,914
Sé que puede parecer
un monstruo, pero...

217
00:11:11,850 --> 00:11:13,683
no sabes de dónde salió.

218
00:11:14,620 --> 00:11:16,720
Bueno, parece que realmente lo quieres.

219
00:11:18,290 --> 00:11:20,390
No lo sé, solo digo que

220
00:11:20,993 --> 00:11:22,559
no le fue fácil.

221
00:11:24,162 --> 00:11:27,063
Bueno, ¿alguna vez has
pensado en llamarle?

222
00:11:27,066 --> 00:11:28,498
Claro que sí.

223
00:11:28,501 --> 00:11:29,924
¿Y?

224
00:11:32,771 --> 00:11:35,505
Mi tía me dijo que mi madre
quitó todas las fotos mías

225
00:11:35,507 --> 00:11:36,806
de los álbumes de todos.

226
00:11:37,342 --> 00:11:38,642
Me han eliminado,

227
00:11:38,645 --> 00:11:40,310
no necesito eso.

228
00:11:43,882 --> 00:11:47,163
Mira, lo que hizo tu familia
fue increíblemente hiriente,

229
00:11:47,166 --> 00:11:50,787
pero a veces los padres pueden
hacer cosas realmente estúpidas

230
00:11:50,789 --> 00:11:53,256
cuando se enfrentan a
algo que no entienden.

231
00:11:54,159 --> 00:11:57,127
¿Y si les invitas a la despedida?

232
00:11:58,697 --> 00:11:59,863
¿Estás de broma?

233
00:12:00,866 --> 00:12:02,832
Bueno, es la excusa
perfecta para contactar.

234
00:12:02,834 --> 00:12:04,067
Sí, claro.

235
00:12:04,073 --> 00:12:07,612
Me echaste porque soy gay, pero,
"Oye, ven a mi despedida gay".

236
00:12:07,615 --> 00:12:09,060
Fue hace mucho tiempo.

237
00:12:09,063 --> 00:12:10,823
Maggie, el mundo ha cambiado.

238
00:12:10,826 --> 00:12:12,127
Quizá ellos también.

239
00:12:12,130 --> 00:12:15,791
No lo creo. Cariño, mira,
te quiero. Por favor déjalo.

240
00:12:15,794 --> 00:12:17,313
Vale.

241
00:12:30,020 --> 00:12:32,754
Estoy rezando. Déjame en paz.

242
00:12:35,667 --> 00:12:38,034
Creo que esta vez...

243
00:12:38,971 --> 00:12:41,971
H'ronmeer te permitirá un
momento e indulgencia personal.

244
00:12:45,711 --> 00:12:46,910
Soy yo, padre.

245
00:12:48,513 --> 00:12:49,713
Soy J'onn.

246
00:12:54,319 --> 00:12:55,819
Estás enfadado conmigo...

247
00:12:57,389 --> 00:12:58,788
por abandonarte...

248
00:12:59,791 --> 00:13:01,091
como debías estar.

249
00:13:05,716 --> 00:13:07,449
Sé lo que debes sentir,

250
00:13:08,500 --> 00:13:10,400
solo todos estos años,

251
00:13:11,073 --> 00:13:13,570
pensando que nunca verías
otro marciano verde,

252
00:13:14,573 --> 00:13:17,140
pensando que toda tu
familia había sido destruida.

253
00:13:33,750 --> 00:13:37,585
¿Realmente pensasteis que
ese truco funcionaría conmigo?

254
00:13:38,828 --> 00:13:39,994
Padre.

255
00:13:39,997 --> 00:13:41,731
He sobrevivido dos siglos

256
00:13:41,733 --> 00:13:45,168
de prisión y tortura... solo.

257
00:13:45,927 --> 00:13:49,563
Así que, si piensas que sirviéndote
de la forma de mi hijo muerto

258
00:13:49,566 --> 00:13:51,942
me romperá, eres tonto.

259
00:13:52,527 --> 00:13:56,254
Nunca os diré dónde
está el Bastón de Kolar.

260
00:13:57,249 --> 00:14:01,217
Padre, soy yo, J'onn. Estoy vivo.

261
00:14:01,220 --> 00:14:03,754
Fui a la Tierra, he sobrevivido.

262
00:14:06,858 --> 00:14:09,125
Aléjate, blanco.

263
00:14:09,861 --> 00:14:12,662
Mi hijo nunca se hubiera ido.

264
00:14:58,743 --> 00:15:00,610
Ahora vivo en National City.

265
00:15:03,514 --> 00:15:05,047
Soy policía.

266
00:15:05,050 --> 00:15:06,649
Me gusta, está bien.

267
00:15:07,552 --> 00:15:11,054
Bueno, como sea, llamo porque...

268
00:15:12,090 --> 00:15:13,256
me voy a casar.

269
00:15:16,385 --> 00:15:18,886
No, no es...

270
00:15:21,132 --> 00:15:22,765
se llama Alex.

271
00:15:26,163 --> 00:15:31,366
Como sea, voy a hacer una fiesta. Una
despedida de soltera, el domingo y...

272
00:15:32,844 --> 00:15:36,746
probablemente no puedas venir, pero
he pensado que quizá podría invitarte.

273
00:15:42,120 --> 00:15:43,853
Mira, me gustaría si vinieras.

274
00:15:47,292 --> 00:15:49,092
Como sea, espero que
tú y mamá estéis bien.

275
00:16:02,040 --> 00:16:03,473
¿Por qué he hecho eso?

276
00:16:06,311 --> 00:16:08,511
No entiendo por qué no podía sentirme.

277
00:16:08,513 --> 00:16:10,880
- No podía verme.
- Ha estado

278
00:16:10,882 --> 00:16:13,983
en prisión mucho tiempo. Probablemente
está acostumbrado a los trucos.

279
00:16:13,986 --> 00:16:15,952
Basta de esto. Voy a entrar.

280
00:16:15,954 --> 00:16:17,002
No lo harás.

281
00:16:17,005 --> 00:16:19,321
Si el marciano no comparte la
información voluntariamente,

282
00:16:19,324 --> 00:16:21,891
tendremos que invocar el derecho
de Tyagar y sacárselo por la fuerza.

283
00:16:21,893 --> 00:16:23,026
¿Qué es Tyagar?

284
00:16:23,029 --> 00:16:26,134
Le permitirá entrar a través
del bloqueo mental de mi padre

285
00:16:26,137 --> 00:16:27,494
y enseñarle dónde está el bastón.

286
00:16:27,497 --> 00:16:28,708
¿Le podría hacer daño?

287
00:16:28,711 --> 00:16:29,910
Podría matarle.

288
00:16:31,002 --> 00:16:33,202
- No tenemos opción.
- Siempre hay opción.

289
00:16:33,205 --> 00:16:35,138
Nuestra supervivencia depende
de conseguir esa información.

290
00:16:35,140 --> 00:16:37,640
¿Es todo lo que te
importa? ¿Supervivencia?

291
00:16:37,643 --> 00:16:39,947
Juré morir luchando por la resistencia,

292
00:16:40,912 --> 00:16:44,314
pero no me voy a
quedar parado esperando.

293
00:16:44,317 --> 00:16:47,166
¿Crees que tienes lo que hace falta para
abrirte paso en la mente de mi padre?

294
00:16:47,169 --> 00:16:50,033
Marcianos más poderosos que
tú lo han intentado, chico.

295
00:16:50,036 --> 00:16:52,488
Basta. Till'all tiene razón en una cosa.

296
00:16:52,490 --> 00:16:55,358
Si no encontramos pronto
el bastón, estamos acabados.

297
00:16:55,361 --> 00:16:57,293
Entonces, tienes que hacer esto, J'onn.

298
00:16:57,296 --> 00:16:59,458
Tienes que llegar
hasta tu padre. ¿Puedes?

299
00:16:59,461 --> 00:17:00,575
Puedo.

300
00:17:01,731 --> 00:17:02,832
Y lo haré.

301
00:17:02,834 --> 00:17:04,934
Bien. Pues date deprisa.

302
00:17:05,570 --> 00:17:07,003
Porque nos estamos quedando sin tiempo.

303
00:17:20,956 --> 00:17:23,957
¿Alguna vez te preguntas, Kara,
lo que te dirían tus padres

304
00:17:23,959 --> 00:17:25,292
si pudieras volver a verlos ahora,

305
00:17:25,294 --> 00:17:26,593
después de todo este tiempo?

306
00:17:27,897 --> 00:17:29,963
¿Qué pensarían de la persona
en la que te has convertido?

307
00:17:29,966 --> 00:17:31,698
Cada día.

308
00:17:33,135 --> 00:17:34,568
Estarían orgullosos de mí.

309
00:17:36,007 --> 00:17:37,571
Sí, eso también pienso yo

310
00:17:38,574 --> 00:17:40,440
y en realidad tengo
la opción de preguntar.

311
00:17:41,277 --> 00:17:43,210
Mi padre cree que soy un cobarde.

312
00:17:44,680 --> 00:17:46,413
Entonces no te conoce.

313
00:17:46,968 --> 00:17:49,683
Porque el hombre que conozco ha
dedicado toda su vida a asegurarse

314
00:17:49,685 --> 00:17:52,819
de que todo lo que ocurría en Marte
nunca pase en ningún otro sitio.

315
00:17:54,924 --> 00:17:56,390
Así que ve ahí, J'onn,

316
00:17:57,326 --> 00:17:59,693
y muéstrale a tu padre
quién es realmente su hijo.

317
00:18:21,584 --> 00:18:22,783
Papá.

318
00:18:27,222 --> 00:18:30,023
Desearía que hubieras llamado
y me hubieras dicho que venías.

319
00:18:30,025 --> 00:18:31,925
Te hubiera recogido en el aeropuerto.

320
00:18:31,928 --> 00:18:33,055
El autobús está bien.

321
00:18:33,822 --> 00:18:34,954
Mamá...

322
00:18:35,519 --> 00:18:38,264
No, tu madre no viene.
No le gusta volar...

323
00:18:38,267 --> 00:18:39,700
No tienes que explicarlo.

324
00:18:43,405 --> 00:18:45,472
¿Tienes hambre? Podríamos comer algo.

325
00:18:45,474 --> 00:18:47,641
Tu fiesta empieza pronto, ¿no?

326
00:18:47,644 --> 00:18:49,593
En un par de horas, pero tenemos tiempo.

327
00:18:49,596 --> 00:18:50,765
Puedo esperar.

328
00:18:52,281 --> 00:18:54,381
Probablemente debería ir
a registrarme al hotel.

329
00:18:54,383 --> 00:18:56,016
- Vale.
- Creo que está por aquí.

330
00:18:57,786 --> 00:18:59,119
Bueno...

331
00:19:00,022 --> 00:19:02,055
- ¿eres detective de homicidios?
- Sí.

332
00:19:02,058 --> 00:19:03,724
Entre otras cosas.

333
00:19:04,827 --> 00:19:08,028
Ese caso antiguo del que te
encargaste sonaba interesante.

334
00:19:08,030 --> 00:19:09,429
El asesino marcial.

335
00:19:11,000 --> 00:19:12,199
¿Lo sabes?

336
00:19:12,202 --> 00:19:14,327
Bueno, soy viejo, pero
sé cómo buscar en Google.

337
00:19:15,438 --> 00:19:17,137
Sigo todos tus casos.

338
00:19:18,707 --> 00:19:19,906
Dime algo.

339
00:19:20,571 --> 00:19:23,515
Durante 18 años no
encontraron ni una sola pista.

340
00:19:24,413 --> 00:19:25,779
¿Cómo resolviste eso?

341
00:19:26,649 --> 00:19:28,515
Volví a la escena del crimen,

342
00:19:28,518 --> 00:19:31,601
estudié los detalles ordinarios
que todos pasaron por alto.

343
00:19:31,604 --> 00:19:33,111
Como me enseñaste.

344
00:19:33,114 --> 00:19:37,090
Solías decir, "La clave de muchos
misterios está en lo mundano".

345
00:19:38,794 --> 00:19:40,060
Te acuerdas de eso.

346
00:19:40,063 --> 00:19:42,336
Recuerdo todo lo que me enseñaste.

347
00:19:53,542 --> 00:19:55,290
Una cosa que os reconoceré,
marcianos blancos,

348
00:19:55,293 --> 00:19:57,778
es que no aceptáis un no por respuesta.

349
00:19:59,615 --> 00:20:01,515
Como te he dicho antes, padre,

350
00:20:01,518 --> 00:20:04,151
no soy un marciano blanco.

351
00:20:07,723 --> 00:20:10,323
Ni un marciano verde, por lo que se ve.

352
00:20:14,163 --> 00:20:16,396
Es el hábito de mi gente

353
00:20:16,399 --> 00:20:18,999
adoptar la forma de
nuestros invitados...

354
00:20:21,570 --> 00:20:24,304
para su comodidad si no para la mía.

355
00:20:30,504 --> 00:20:33,192
Soy consciente de tus costumbres
marcianas y la sabiduría tradicional.

356
00:20:33,195 --> 00:20:35,649
Marte fue el paraíso una vez.

357
00:20:37,853 --> 00:20:39,319
Pero H'ronmeer

358
00:20:39,321 --> 00:20:42,456
quería probar a sus
hijos, Phobos y Deimos.

359
00:20:43,392 --> 00:20:45,058
Para asegurarse de que
eran merecedores de él.

360
00:20:46,361 --> 00:20:48,729
Así que les ofreció dos regalos.

361
00:20:48,732 --> 00:20:50,530
Un libro de símbolos sagrados

362
00:20:51,500 --> 00:20:53,533
sobre morales que
gobernaran la vida marciana

363
00:20:54,770 --> 00:20:56,937
y el bastón, un arma.

364
00:20:56,939 --> 00:21:00,774
Los símbolos podrían ser compartidos
pero el bastón lo blandiría solo uno.

365
00:21:02,411 --> 00:21:04,344
Deimos eligió los símbolos.

366
00:21:05,981 --> 00:21:07,948
Phobos eligió el bastón.

367
00:21:09,918 --> 00:21:11,852
Él fue el primer marciano blanco.

368
00:21:13,322 --> 00:21:15,589
H'ronmeer estaba furioso

369
00:21:15,592 --> 00:21:19,926
porque su hijo eligiera la
destrucción sobre el conocimiento.

370
00:21:21,263 --> 00:21:24,297
Y por ello, Phobos fue
desterrado al inframundo.

371
00:21:25,567 --> 00:21:28,401
Pero sus descendientes volvieron

372
00:21:28,403 --> 00:21:30,003
y masacraron a mi gente.

373
00:21:30,005 --> 00:21:31,738
Nuestra gente.

374
00:21:32,354 --> 00:21:34,020
Soy tu hijo.

375
00:21:37,446 --> 00:21:40,213
H'ronmeer enterró el
bastón por una razón.

376
00:21:41,884 --> 00:21:44,184
Los marcianos blancos
deshonraron su nombre

377
00:21:44,186 --> 00:21:45,652
masacrando a mi gente.

378
00:21:45,654 --> 00:21:47,687
Serviré a mi Dios

379
00:21:47,690 --> 00:21:50,490
negándome a dejarte usar el bastón

380
00:21:50,492 --> 00:21:52,359
para masacraros también unos a otros.

381
00:22:00,169 --> 00:22:03,503
Lo siento M'gann, pero hago esto por ti.

382
00:22:15,684 --> 00:22:16,917
¡J'onn!

383
00:22:17,820 --> 00:22:19,386
Tenemos que salir de aquí ya.

384
00:22:19,388 --> 00:22:21,421
No voy a ningún sitio con vosotros.

385
00:22:25,127 --> 00:22:27,460
Tristemente, no creo
que tengas mucha opción.

386
00:22:27,463 --> 00:22:29,262
¿Dónde podemos ir? ¿Que sea seguro?

387
00:22:29,264 --> 00:22:30,301
A casa.

388
00:22:51,577 --> 00:22:52,810
¿Este era tu hogar?

389
00:22:53,813 --> 00:22:55,012
No.

390
00:22:56,315 --> 00:22:57,515
Era el mío.

391
00:22:59,085 --> 00:23:01,018
¿Cómo te atreves?

392
00:23:01,787 --> 00:23:05,055
- Padre.
- ¿Cómo te atreves a traerme aquí?

393
00:23:07,860 --> 00:23:10,394
Una cosa es adoptar la forma de mi hijo

394
00:23:10,396 --> 00:23:12,029
pero traerme aquí otra vez,

395
00:23:12,032 --> 00:23:16,033
al lugar donde tu
gente nos robó la vida.

396
00:23:16,036 --> 00:23:18,035
Te he traído aquí para demostrarlo.

397
00:23:19,105 --> 00:23:21,572
Si no fuera tu hijo,
¿cómo conocería este sitio?

398
00:23:22,708 --> 00:23:23,974
Has hecho...

399
00:23:25,111 --> 00:23:28,679
lo que tu gente no pudo
hacer durante dos siglos.

400
00:23:30,583 --> 00:23:32,216
Me has destrozado.

401
00:23:33,119 --> 00:23:34,752
Matadme si queréis,

402
00:23:35,254 --> 00:23:36,654
pero hasta entonces,

403
00:23:36,657 --> 00:23:39,056
pasaré mis últimos momentos

404
00:23:39,058 --> 00:23:42,259
rezando por las ruinas
de mi familia masacrada.

405
00:24:07,320 --> 00:24:11,422
¡Todos! Todos, es hora... del trivial.

406
00:24:11,424 --> 00:24:14,992
Y Maggie, te toca jugar.

407
00:24:14,994 --> 00:24:16,060
Gracias a Dios.

408
00:24:16,062 --> 00:24:17,828
- Diviértete.
- Vale.

409
00:24:17,830 --> 00:24:20,783
No te pongas muy cómoda,
Danvers. La siguiente eres tú.

410
00:24:20,786 --> 00:24:22,800
Doctor D, lo tengo. Vale.

411
00:24:23,411 --> 00:24:27,972
Allá vamos. ¿Cuál es...
el color favorito de Alex?

412
00:24:27,975 --> 00:24:29,106
El azul.

413
00:24:29,108 --> 00:24:31,108
¿Cuál es el animal favorito de Alex?

414
00:24:31,111 --> 00:24:32,241
El perro.

415
00:24:32,244 --> 00:24:34,745
¿Cuál es el helado favorito de Alex?

416
00:24:34,747 --> 00:24:36,780
El del chocolate con
trocitos. Venga, hombre.

417
00:24:37,483 --> 00:24:39,850
Sr. Rodas.

418
00:24:40,620 --> 00:24:42,286
- Bienvenido.
- Hola.

419
00:24:42,289 --> 00:24:43,921
Lo siento, no sabía bien qué traer.

420
00:24:43,923 --> 00:24:46,590
No, no. Esto es perfecto. A
Maggie le encanta el Merlot.

421
00:24:46,593 --> 00:24:48,425
¿Puedo ofrecerle una bebida?

422
00:24:49,188 --> 00:24:50,721
- Claro. ¿Por qué no?
- Genial.

423
00:24:51,797 --> 00:24:53,631
- Gracias.
- Sí, salud.

424
00:24:53,634 --> 00:24:55,099
Adelante.

425
00:24:56,168 --> 00:24:57,534
Eso es otra cosa.

426
00:24:59,305 --> 00:25:00,870
¿Eres tú?

427
00:25:00,873 --> 00:25:01,939
   

428
00:25:02,859 --> 00:25:06,644
Sí, no sé por qué pensé que los
monos eran bonitos en el instituto.

429
00:25:08,114 --> 00:25:09,813
Claro, eres...

430
00:25:09,816 --> 00:25:11,915
La mujer con la que voy a casarme.

431
00:25:17,775 --> 00:25:21,043
Papá, ella es la agente Alex Danvers.

432
00:25:22,061 --> 00:25:24,828
- ¿Agente federal?
- Sí, señor.

433
00:25:27,366 --> 00:25:29,900
Margarita, no hay fotos tuyas ahí.

434
00:25:31,231 --> 00:25:32,327
No.

435
00:25:33,372 --> 00:25:34,538
Toma.

436
00:25:47,787 --> 00:25:48,952
Gracias, papá.

437
00:25:50,222 --> 00:25:51,325
Sí.

438
00:25:52,024 --> 00:25:54,058
Danvers, te toca.

439
00:25:54,061 --> 00:25:55,431
   

440
00:25:55,434 --> 00:25:59,763
Vale, por qué no abrimos la
montaña de regalos en lugar de eso.

441
00:25:59,765 --> 00:26:00,664
Vale.

442
00:26:00,666 --> 00:26:02,733
- Hola, soy Eliza.
- Lo siento, mamá.

443
00:26:02,735 --> 00:26:04,201
Es mi madre.

444
00:26:05,171 --> 00:26:08,138
¿Por qué no empezamos
con este para Maggie?

445
00:26:08,141 --> 00:26:09,673
Vale, gracias.

446
00:26:09,675 --> 00:26:10,708
Vale.

447
00:26:12,144 --> 00:26:14,712
Creo que sé de quién es este.

448
00:26:15,281 --> 00:26:16,931
Alex, antes de abrir esto,

449
00:26:16,934 --> 00:26:20,617
quiero que sepas que eres el
mayor regalo que podría recibir.

450
00:26:22,388 --> 00:26:23,654
Te quiero.

451
00:26:33,866 --> 00:26:35,065
Maggie.

452
00:26:39,572 --> 00:26:41,105
¿Te vas a largar así?

453
00:26:41,841 --> 00:26:43,440
¿Después de todo este tiempo, ya está?

454
00:26:43,443 --> 00:26:45,603
- No puedo hacer esto.
- ¿No puedes hacer qué?

455
00:26:46,583 --> 00:26:49,513
Dímelo, por favor. ¿Qué es exactamente
lo que te resulta tan ofensivo?

456
00:26:49,515 --> 00:26:51,949
- Me lo has escupido a la cara.
- ¿Escupido en la cara?

457
00:26:53,018 --> 00:26:54,585
Por querer a alguien.

458
00:26:56,889 --> 00:26:58,489
No puedo, no lo entiendo.

459
00:26:59,525 --> 00:27:00,758
No lo pillo.

460
00:27:00,761 --> 00:27:03,147
Vine a este país con nueve años.

461
00:27:03,150 --> 00:27:04,762
A los once, estaba
trabajando en una fábrica.

462
00:27:04,764 --> 00:27:06,489
- Sí, lo sé. Sí.
- ¿Y tú?

463
00:27:06,492 --> 00:27:08,265
¿Sabías que era el único mexicano

464
00:27:08,267 --> 00:27:10,033
trabajando junto a
montón de chicos blancos?

465
00:27:10,036 --> 00:27:12,590
¿Sabes que me esperaban
por la noche en la calle,

466
00:27:12,593 --> 00:27:14,348
se reían y me llamaban ilegal,

467
00:27:14,351 --> 00:27:16,017
y me daban patadas hasta
que me rompían las costillas?

468
00:27:16,020 --> 00:27:18,688
- Papá, ¿qué tiene que ver eso...?
- ¿Con que seas lesbiana?

469
00:27:20,546 --> 00:27:21,912
Trabajé...

470
00:27:23,015 --> 00:27:24,648
para ganarme el respeto.

471
00:27:25,598 --> 00:27:28,351
Los mismos chicos, cuando
crecieron, me eligieron su sheriff.

472
00:27:28,354 --> 00:27:30,715
Aguanté por mis hijos...

473
00:27:31,574 --> 00:27:33,982
para que nunca tuvierais que
afrontar ese tipo de odio.

474
00:27:33,993 --> 00:27:35,659
Para que tuvierais raíces.

475
00:27:35,662 --> 00:27:38,114
Soy aceptada por quien soy.

476
00:27:38,117 --> 00:27:40,063
Ahora el mundo es diferente.

477
00:27:40,065 --> 00:27:42,499
Están construyendo un
muro para mantenernos fuera

478
00:27:42,501 --> 00:27:45,369
porque en sus mentes, seguimos sin
ser nada más que violadores y asesinos.

479
00:27:46,505 --> 00:27:49,239
Lo único que odian más que un mexicano

480
00:27:49,241 --> 00:27:50,774
es un homosexual.

481
00:27:51,644 --> 00:27:53,911
El mundo ahora no es diferente, cariño.

482
00:27:55,514 --> 00:27:56,747
Mira.

483
00:27:57,550 --> 00:28:00,050
Puedes vivir como quieras.

484
00:28:01,320 --> 00:28:03,353
Pero no me pidas que sea testigo.

485
00:28:14,867 --> 00:28:16,033
Siento...

486
00:28:17,703 --> 00:28:19,403
mucho interrumpir sus rezos

487
00:28:19,405 --> 00:28:22,206
pero creo que es importante
que me escuche ahora mismo.

488
00:28:23,676 --> 00:28:25,876
¿Qué queda por decir?

489
00:28:30,649 --> 00:28:31,882
Míreme.

490
00:28:32,618 --> 00:28:34,051
No soy un marciano blanco.

491
00:28:34,054 --> 00:28:37,147
Puede sentirlo, ¿verdad?
¿Sabe que es cierto?

492
00:28:42,328 --> 00:28:43,694
Eres de Krypton.

493
00:28:43,696 --> 00:28:44,862
Sí, eso es.

494
00:28:46,065 --> 00:28:47,631
Vengo de un planeta muerto.

495
00:28:48,901 --> 00:28:50,734
Vengo de gente muerta.

496
00:28:51,470 --> 00:28:52,669
Como usted.

497
00:28:52,672 --> 00:28:54,471
Krypton ya no existe.

498
00:28:55,081 --> 00:28:59,743
Pero mi mundo permanece y
cada día durante 200 años,

499
00:28:59,745 --> 00:29:02,546
he sido obligado a recordar el horror

500
00:29:02,548 --> 00:29:04,437
de lo que le pasó a mi gente.

501
00:29:04,440 --> 00:29:05,916
Tiene razón.

502
00:29:05,919 --> 00:29:08,252
No hay futuro para Marte.

503
00:29:08,255 --> 00:29:10,276
No para los marcianos verdes, no.

504
00:29:11,457 --> 00:29:13,156
Pero esto es más grande que usted.

505
00:29:14,426 --> 00:29:15,726
Esto se trata de fe.

506
00:29:17,296 --> 00:29:20,097
¿Qué sabes de mi Dios?

507
00:29:20,799 --> 00:29:22,232
Le he oído antes.

508
00:29:23,602 --> 00:29:25,002
H'ronmeer nos prueba.

509
00:29:25,771 --> 00:29:28,062
Esto es una prueba.

510
00:29:28,065 --> 00:29:30,999
Tiene la oportunidad
de salvar su planeta.

511
00:29:31,002 --> 00:29:34,177
No por su gente, quizá,
pero por otra gente

512
00:29:34,179 --> 00:29:36,820
que quiere hacerlo mejor de lo
que lo hicieron los de antes.

513
00:29:36,823 --> 00:29:39,283
No le culpo por no querer creer

514
00:29:39,285 --> 00:29:41,118
que J'onn es realmente su hijo.

515
00:29:41,121 --> 00:29:43,620
No le culpo por no querer abrir su mente

516
00:29:43,622 --> 00:29:45,522
porque si no fuera cierto...

517
00:29:45,524 --> 00:29:48,458
Sería como volver a perderle otra vez.

518
00:29:49,461 --> 00:29:50,661
Sí.

519
00:29:53,432 --> 00:29:58,851
Crea o no que es su hijo,
quiere salvar Marte.

520
00:29:58,854 --> 00:30:02,940
Así que por favor, Myr'nn,
abre tu mente un poco.

521
00:30:02,942 --> 00:30:04,374
Solo dale la oportunidad.

522
00:30:14,586 --> 00:30:15,852
¿Puedo?

523
00:30:36,675 --> 00:30:38,375
Este es mi recuerdo favorito.

524
00:30:40,546 --> 00:30:42,579
Este es nuestro hogar, padre.

525
00:30:45,017 --> 00:30:47,317
No he pensado en él en mucho tiempo.

526
00:30:48,320 --> 00:30:49,653
¿Puedes verlo?

527
00:30:50,889 --> 00:30:52,189
Lo veo.

528
00:30:52,992 --> 00:30:54,558
Lo recuerdo.

529
00:30:59,932 --> 00:31:02,366
K'hym, T'ania.

530
00:31:03,836 --> 00:31:05,202
Mis hijas.

531
00:31:05,871 --> 00:31:07,204
Tus nietas.

532
00:31:08,007 --> 00:31:09,339
Son preciosas, J'onn.

533
00:31:10,721 --> 00:31:12,743
Estaban emocionadas por algo.

534
00:31:14,947 --> 00:31:16,680
Eran horribles manteniendo secretos.

535
00:31:16,682 --> 00:31:17,914
¿Qué sabían?

536
00:31:17,917 --> 00:31:21,159
Que me fui antes del rezo

537
00:31:21,162 --> 00:31:22,953
para sorprender a J'onn.

538
00:31:25,157 --> 00:31:27,491
K'hym, T'ania.

539
00:31:28,560 --> 00:31:30,160
Miráos.

540
00:31:30,963 --> 00:31:32,829
Estás creciendo mucho, Kim.

541
00:31:32,832 --> 00:31:35,932
T'ania, sonríe. Sí.

542
00:31:35,934 --> 00:31:37,167
¿Lo sabe?

543
00:31:37,170 --> 00:31:38,956
Papá no lo sabe, ¿verdad?

544
00:31:44,443 --> 00:31:45,942
¿Te lo han dicho?

545
00:31:47,780 --> 00:31:50,113
- Has venido.
- Sí, claro.

546
00:31:50,116 --> 00:31:51,815
Feliz cumpleaños, hijo mío.

547
00:31:51,817 --> 00:31:53,784
Gracias, padre. Gracias.

548
00:31:53,786 --> 00:31:55,152
Gracias por venir.

549
00:31:55,155 --> 00:31:57,387
Mantuvisteis falsamente el secreto.

550
00:31:57,389 --> 00:31:58,955
¡Mantuvisteis el secreto!

551
00:32:09,435 --> 00:32:10,600
J'onn.

552
00:32:11,336 --> 00:32:12,869
Mi hijo.

553
00:32:12,872 --> 00:32:14,571
Padre.

554
00:32:15,407 --> 00:32:16,740
Te he echado de menos.

555
00:32:16,743 --> 00:32:20,444
Siento mucho no haberte creído.

556
00:32:20,446 --> 00:32:21,745
Lo siento mucho, J'onn.

557
00:32:21,747 --> 00:32:23,578
Yo soy quien debería sentirlo.

558
00:32:23,581 --> 00:32:27,017
¿Cómo sobreviviste?

559
00:32:28,821 --> 00:32:30,453
¿Por qué has vuelto aquí?

560
00:32:30,456 --> 00:32:33,423
El bastón, padre. Es urgente.

561
00:32:33,426 --> 00:32:34,825
Aún hay tiempo.

562
00:32:34,827 --> 00:32:36,159
No, no lo hay.

563
00:32:38,831 --> 00:32:40,130
Pero necesitamos el bastón.

564
00:32:40,883 --> 00:32:42,083
Ahora.

565
00:32:42,582 --> 00:32:43,881
Lo siento mucho, J'onn.

566
00:32:44,746 --> 00:32:47,080
J'onn, está bien.

567
00:32:52,144 --> 00:32:53,577
El bastón no está lejos.

568
00:32:53,580 --> 00:32:56,947
Lo están llevando a la
colmena bajo el cráter L'oren.

569
00:32:57,916 --> 00:32:59,182
Vamos.

570
00:33:29,434 --> 00:33:31,535
¡Hola! ¡Hola!

571
00:33:32,337 --> 00:33:33,470
Siento...

572
00:33:33,473 --> 00:33:36,732
mucho molestaros durante...

573
00:33:36,735 --> 00:33:38,264
lo que sea que estéis haciendo.

574
00:33:38,267 --> 00:33:42,479
Pero, creo que giré en la dirección
equivocada en Albuquerque y...

575
00:33:44,474 --> 00:33:47,117
¿Podríais darme indicaciones
para volver a la Tierra?

576
00:33:48,253 --> 00:33:50,854
Sabeis, pensaba que
había ido por ese túnel

577
00:33:50,857 --> 00:33:53,824
pero mi GPS estaba jodido aquí abajo

578
00:33:53,826 --> 00:33:56,960
y sigue intentando que dé ese
giro a la izquierda tan suicida.

579
00:33:57,996 --> 00:33:59,596
Puede que queráis mirar atrás.

580
00:34:37,569 --> 00:34:38,735
¡J'onn!

581
00:34:47,346 --> 00:34:49,245
¿Cómo supiste cuál era yo?

582
00:34:49,248 --> 00:34:50,313
No lo sabía.

583
00:34:52,651 --> 00:34:53,850
¿Till'all?

584
00:34:58,891 --> 00:35:01,558
Supergirl. ¡Es el bastón!

585
00:35:26,184 --> 00:35:28,118
Esto es por mi gente.

586
00:35:49,141 --> 00:35:50,674
Buen trabajo, Supergirl.

587
00:35:52,878 --> 00:35:54,611
- Lo siento.
- Está bien.

588
00:36:04,156 --> 00:36:05,322
Gracias.

589
00:36:06,124 --> 00:36:08,224
Ahora esto pertenece a la resistencia.

590
00:36:29,242 --> 00:36:30,475
Lo has encontrado.

591
00:36:30,478 --> 00:36:32,644
Sí y les hemos detenido.

592
00:36:33,280 --> 00:36:34,446
J'onn.

593
00:36:36,364 --> 00:36:38,398
El bastón de H'ronmeer, padre.

594
00:36:40,420 --> 00:36:42,887
Una cosa es dedicar tu vida a Dios,

595
00:36:42,890 --> 00:36:47,993
otra cosa es ver la
gracia de Dios en persona.

596
00:36:49,463 --> 00:36:51,363
Entonces, ¿qué pasa ahora?

597
00:36:52,599 --> 00:36:54,151
Supongo que es cosa de ellos.

598
00:36:54,154 --> 00:36:55,433
¿Cosa nuestra?

599
00:36:55,435 --> 00:36:57,135
Vi lo que hizo el bastón ahí.

600
00:36:57,138 --> 00:36:59,534
Es un arma demasiado poderosa
para que un bando la tenga.

601
00:36:59,537 --> 00:37:00,772
Llevadlo a la Tierra.

602
00:37:00,775 --> 00:37:01,840
Enterradlo.

603
00:37:01,842 --> 00:37:03,714
Si vamos a ganarnos este planeta,

604
00:37:03,717 --> 00:37:05,677
tenemos que ser mejores
que nuestros enemigos.

605
00:37:08,115 --> 00:37:09,547
Te he subestimado.

606
00:37:11,718 --> 00:37:12,917
Y yo a ti.

607
00:37:18,525 --> 00:37:21,626
Supongo que no puedo persuadirte
para que vuelvas a la Tierra.

608
00:37:21,629 --> 00:37:23,194
Mi lucha está aquí.

609
00:37:23,197 --> 00:37:25,497
La guerra está lejos de acabar.

610
00:37:25,499 --> 00:37:27,699
Nos hemos acercado más a
la victoria que nunca antes,

611
00:37:27,702 --> 00:37:29,034
gracias a ti.

612
00:37:30,137 --> 00:37:31,403
Te veré pronto.

613
00:37:33,974 --> 00:37:35,540
Espero que sea cierto.

614
00:37:40,747 --> 00:37:43,982
Bueno, ¿qué pasa con tu padre?

615
00:38:00,434 --> 00:38:01,874
¿Qué estás haciendo aquí?

616
00:38:01,877 --> 00:38:04,076
He venido a devolverte esto.

617
00:38:05,639 --> 00:38:07,320
Esa niñita,

618
00:38:07,323 --> 00:38:10,642
tan desesperada por
ganarse el amor de su padre.

619
00:38:12,671 --> 00:38:15,272
La que dejaste a un
lado de la carretera.

620
00:38:16,383 --> 00:38:20,285
Y todos esos años, he sido esa niñita.

621
00:38:22,656 --> 00:38:24,923
Anhelando que mi padre
volviera a por mí.

622
00:38:26,652 --> 00:38:30,487
Rezando para que un día
me viera y me quisiera

623
00:38:30,490 --> 00:38:32,163
por quién soy.

624
00:38:38,138 --> 00:38:41,573
Gracias por venir a la despedida.

625
00:38:42,309 --> 00:38:44,008
Me has dado un regalo increíble.

626
00:38:45,070 --> 00:38:47,290
Me has mostrado que ya
no soy esa niñita asustada

627
00:38:47,301 --> 00:38:49,001
de la fotografía.

628
00:38:49,004 --> 00:38:50,901
Ahora soy una mujer adulta

629
00:38:50,904 --> 00:38:53,318
y soy feliz con quien soy.

630
00:38:54,303 --> 00:38:57,671
Y soy tan afortunada de
estar rodeada de gente

631
00:38:57,674 --> 00:39:00,058
que me valora y ama.

632
00:39:00,061 --> 00:39:02,761
Que finalmente entiendo
que no te necesito

633
00:39:02,764 --> 00:39:05,430
para verme o conocerme o gustarme.

634
00:39:05,432 --> 00:39:08,266
No necesito nada de ti.

635
00:39:08,269 --> 00:39:09,934
Ya estoy bien.

636
00:39:18,145 --> 00:39:19,544
Adiós, papá.

637
00:39:27,812 --> 00:39:30,112
Eres toda la familia que necesito.

638
00:39:34,400 --> 00:39:35,666
Me alegro por ti.

639
00:39:36,863 --> 00:39:39,798
Y me alegra que tengas la
opción de tener un final.

640
00:39:39,800 --> 00:39:41,362
Es bueno para ti.

641
00:39:41,365 --> 00:39:43,883
¿Y quién sabe?

642
00:39:43,886 --> 00:39:47,739
Puede que ahora sientas las
cosas de forma diferente.

643
00:39:49,509 --> 00:39:50,961
¿Te refieres a los niños?

644
00:39:50,964 --> 00:39:52,677
Sí.

645
00:39:55,282 --> 00:39:57,115
Cariño, que no quiera niños

646
00:39:57,118 --> 00:40:00,111
no tiene nada que ver
con mis padres o mi niñez.

647
00:40:00,114 --> 00:40:04,362
Mis sentimientos por ti son más
profundos de lo que jamás había sentido.

648
00:40:04,365 --> 00:40:06,391
Puedo imaginar nuestra vida juntas.

649
00:40:06,394 --> 00:40:09,761
Y está completa, feliz y...

650
00:40:10,897 --> 00:40:11,996
es increíble.

651
00:40:14,134 --> 00:40:16,167
Pero no hay niños en esa imagen.

652
00:40:17,470 --> 00:40:19,771
Eres todo lo que necesito, Alex.

653
00:40:21,041 --> 00:40:24,542
Supongo que tienes que
decirme si sientes lo mismo.

654
00:40:26,776 --> 00:40:28,046
Sí.

655
00:40:30,409 --> 00:40:31,708
Claro que sí.

656
00:40:46,867 --> 00:40:48,099
Gracias, hijo.

657
00:40:50,370 --> 00:40:51,836
Bueno, esto es la Tierra.

658
00:40:51,839 --> 00:40:54,472
Esto ni siquiera es la parte bonita.

659
00:40:54,475 --> 00:40:57,108
No sé, me gusta.

660
00:41:06,152 --> 00:41:10,488
Sabes, no sé si podría
haber hecho esto sin ti.

661
00:41:14,094 --> 00:41:15,593
Sí, podrías haberlo hecho.

662
00:41:15,596 --> 00:41:19,564
Eres el hombre y marciano
más fuerte que conozco

663
00:41:20,826 --> 00:41:23,560
y ha sido un placer
estar ahí para ayudar.

664
00:41:24,571 --> 00:41:25,904
Te veré mañana.

665
00:41:25,907 --> 00:41:27,171
Entendido.

666
00:41:28,014 --> 00:41:30,140
Bienvenido a la Tierra, señor J'onnzz,

667
00:41:30,143 --> 00:41:32,076
ha criado a uno bueno

668
00:41:41,054 --> 00:41:43,254
¿Todos en este planeta pueden hacer eso?

669
00:41:43,257 --> 00:41:46,292
No. Ella es especial.

670
00:41:48,495 --> 00:41:51,396
Bueno, ¿qué hacemos ahora?

671
00:41:51,399 --> 00:41:53,375
Nos vamos a casa, padre.

672
00:41:53,378 --> 00:41:54,933
Nos vamos a casa.

673
00:41:56,305 --> 00:42:00,886
www.subtitulamos.tv

