1
00:00:00,001 --> 00:00:01,556
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:01,580 --> 00:00:04,120
Los traslados de Rashel. Cada uno
ocurrió después de que se le demandase

3
00:00:04,144 --> 00:00:05,673
por excesivo uso de
la fuerza de servicio.

4
00:00:05,697 --> 00:00:07,123
Omar no es la única víctima.

5
00:00:07,147 --> 00:00:10,763
Confié ciegamente en Rashel.
Yo debo solucionarlo.

6
00:00:10,787 --> 00:00:13,549
Parece muy fácil para ti ignorar
la tienda de mis abuelos, Emily.

7
00:00:13,573 --> 00:00:15,518
Lo que pasa es que parece
que no dices lo que piensas

8
00:00:15,542 --> 00:00:17,219
tanto como deberías.

9
00:00:17,243 --> 00:00:19,055
Es inocente, sin lugar a dudas,

10
00:00:19,079 --> 00:00:21,958
y va a ir a prisión. Está mal.

11
00:00:21,982 --> 00:00:25,494
Se ha acabado el tiempo. No
puedo retener más al jurado.

12
00:00:25,518 --> 00:00:27,191
¿Está dispuesto a
cambiar su declaración,

13
00:00:27,215 --> 00:00:29,832
- por lo tanto renunciando a sus
derechos constitucionales? - Sí.

14
00:00:29,856 --> 00:00:32,335
Sr. Parson, se le pondrá en libertad
condicional durante cinco años,

15
00:00:32,359 --> 00:00:34,603
debido al tiempo servido en custodia.

16
00:00:47,640 --> 00:00:50,086
- Carmichael, año nuevo.
- Ya te digo.

17
00:00:50,110 --> 00:00:51,654
- ¿Cuánto llevamos?
- Dos semanas.

18
00:00:51,678 --> 00:00:53,670
Bueno, tómatelo con calma.

19
00:00:53,694 --> 00:00:55,958
Eso pretendo. Tengo un
plan de parto que planear

20
00:00:55,982 --> 00:00:57,693
y 14 días para limpiar mi mesa

21
00:00:57,717 --> 00:00:59,729
para que nadie venga a
por mí cuando no esté.

22
00:00:59,753 --> 00:01:03,265
Volví al trabajo un mes
después de tener a Ben.

23
00:01:03,289 --> 00:01:05,067
Quizás por eso me odia.

24
00:01:05,091 --> 00:01:07,737
Estoy ansiosa por mi
baja por maternidad.

25
00:01:07,761 --> 00:01:09,638
Unirme con el bebé y dejar que Robin

26
00:01:09,662 --> 00:01:11,574
- haga todo el trabajo sucio.
- ¿Se ha completado su traslado?

27
00:01:11,598 --> 00:01:13,242
Lo estará cuando llegue este.

28
00:01:13,266 --> 00:01:14,757
Y tu hijo no te odia, Lisa.

29
00:01:14,781 --> 00:01:16,979
Sí, un poco, pero no
arruinemos la mañana.

30
00:01:17,003 --> 00:01:19,415
- Señoritas.
- Feliz años nuevo, Jonas.

31
00:01:19,439 --> 00:01:21,917
Creo que es demasiado pronto
para decir lo feliz que es, ¿no?

32
00:01:21,941 --> 00:01:24,820
Abigail, ¿cómo está yendo tu año?

33
00:01:24,844 --> 00:01:27,723
Increíble. Mi marido y yo
decidimos hacer paleo.

34
00:01:27,747 --> 00:01:30,893
Mi vida ahora es una
resaca de carne sin fin.

35
00:01:30,917 --> 00:01:32,928
Vale.

36
00:01:40,293 --> 00:01:42,772
- Mira esto.
- Vale, Albert. Te veo.

37
00:01:42,796 --> 00:01:44,407
Bebé.

38
00:01:44,431 --> 00:01:47,743
Amigos míos, vamos con ello.

39
00:02:10,657 --> 00:02:14,103
La luz está bien aquí. Es suave.

40
00:02:14,127 --> 00:02:16,605
Y cerró los ojos.

41
00:02:16,629 --> 00:02:18,452
¿Vipasana? ¿Trascendental? ¿Zen?

42
00:02:18,484 --> 00:02:24,313
Ness, voy a estar aquí
sola 10 minutos más

43
00:02:24,337 --> 00:02:26,649
y, después, puedes
hablarme de cómo resolver

44
00:02:26,673 --> 00:02:29,118
el enigma de la justicia estadounidense.

45
00:02:31,878 --> 00:02:34,090
El veredicto del jurado
del caso de Leon Parson.

46
00:02:34,114 --> 00:02:37,015
Lo encontré mientras
limpiaba. Votaron no culpable.

47
00:02:38,918 --> 00:02:41,150
Vale, vale, vale. Atrás, atrás, atrás.

48
00:02:41,174 --> 00:02:43,232
Fue unánime. Votaron no culpable.

49
00:02:43,256 --> 00:02:45,301
La jueza Carmichael alentó a Leon
Parson a declararse culpable.

50
00:02:45,325 --> 00:02:46,586
Vale, no utilizaría
la palabra "alentar".

51
00:02:46,625 --> 00:02:47,677
Vale, todo el mundo sabe que no lo hizo.

52
00:02:47,701 --> 00:02:49,215
¡Deja de hablar!

53
00:02:49,496 --> 00:02:51,640
Mira, no sabía qué hacer.

54
00:02:51,664 --> 00:02:53,008
No quería arruinar las
vacaciones de nadie.

55
00:02:53,032 --> 00:02:54,510
Sé lo mal que pinta esto para Lola.

56
00:02:54,534 --> 00:02:56,745
Jueza Carmichael.

57
00:02:56,769 --> 00:02:58,514
Intenté tirarlo. Lo intenté.

58
00:02:58,538 --> 00:03:00,716
Pero no podía y...

59
00:03:00,740 --> 00:03:03,252
Yo...

60
00:03:04,511 --> 00:03:06,651
- Buenos días.
- Hola.

61
00:03:07,317 --> 00:03:10,559
Hay alguien en el jardín.

62
00:03:10,583 --> 00:03:12,639
¿Está consciente esta persona?

63
00:03:12,663 --> 00:03:13,776
Sí.

64
00:03:13,807 --> 00:03:15,378
¿Necesitamos una demostración
significante de fuerza

65
00:03:15,402 --> 00:03:17,500
- para echar a dicha persona?
- No.

66
00:03:17,524 --> 00:03:20,855
¿Esta persona es conocida
o desconocida en esta casa?

67
00:03:20,879 --> 00:03:21,937
Es difícil decirlo.

68
00:03:23,166 --> 00:03:26,208
Es el fiscal Louis Bravo.

69
00:03:26,788 --> 00:03:28,233
Tengo que irme al juzgado.

70
00:03:32,372 --> 00:03:33,883
Vaya.

71
00:03:35,875 --> 00:03:37,419
El café huele bien.

72
00:03:37,443 --> 00:03:40,122
Dios, no he bebido un café en 23 años,

73
00:03:40,146 --> 00:03:42,391
el tiempo que llevo haciendo yoga.

74
00:03:42,415 --> 00:03:44,160
Qué buena casa tienes, Mark.

75
00:03:44,184 --> 00:03:46,204
¿Qué puedo hacer por usted, señor?

76
00:03:46,233 --> 00:03:48,831
Puedes hacer yoga aquí.

77
00:03:48,855 --> 00:03:50,933
Mark, tenemos algunos
detalles que aclarar

78
00:03:50,957 --> 00:03:53,769
antes de que busquemos una
acusación para el sheriff Rashel.

79
00:03:54,530 --> 00:03:56,835
Intento de asesinato... eso es mucho.

80
00:03:56,859 --> 00:03:58,507
Lo es, sí, señor. Señor...

81
00:03:58,531 --> 00:04:00,042
El secretismo es primordial,

82
00:04:00,066 --> 00:04:01,844
así que he pensado que
podíamos trabajarlo aquí.

83
00:04:01,868 --> 00:04:03,946
¿No quiere que se una
su equipo ejecutivo?

84
00:04:03,970 --> 00:04:05,918
Les pondré al tanto después.
¿Dónde deberíamos empezar?

85
00:04:05,958 --> 00:04:07,325
Tratando al sheriff Rashel

86
00:04:07,360 --> 00:04:08,684
igual que a cualquier
presunto delincuente.

87
00:04:08,708 --> 00:04:10,186
Nada especial. Nada de sobornos.

88
00:04:10,210 --> 00:04:12,054
Este hombre es el primer
agente en ser acusado

89
00:04:12,078 --> 00:04:13,822
de un crimen en este
país en al menos 10 años.

90
00:04:13,846 --> 00:04:15,224
- Es una situación bastante especial.
- Por eso...

91
00:04:15,248 --> 00:04:16,959
Señor, disparó a un hombre
desarmado hace ocho años

92
00:04:16,983 --> 00:04:18,227
y mintió sobre ello.

93
00:04:18,251 --> 00:04:19,575
Si acusas a un policía,

94
00:04:19,605 --> 00:04:20,727
tienes que acusarlos a todos.

95
00:04:20,766 --> 00:04:21,823
Después del año que hemos tenido,

96
00:04:21,847 --> 00:04:22,867
¿no cree que es importante que...?

97
00:04:22,909 --> 00:04:24,120
¿No empecemos una guerra con el sheriff

98
00:04:24,144 --> 00:04:25,686
antes de que termines tu
segunda taza de café? Sí.

99
00:04:25,710 --> 00:04:27,672
No podemos olvidar que este
hombre lleva una placa.

100
00:04:27,708 --> 00:04:29,672
A eso me refiero, señor. Tenemos
que mandar un mensaje a la gente...

101
00:04:29,696 --> 00:04:32,242
Lo siento. ¿Estamos hablando de
mandar un mensaje a la gente?

102
00:04:32,286 --> 00:04:33,678
Estoy diciendo que es un año nuevo

103
00:04:33,702 --> 00:04:35,365
y que quizás deberíamos empezar a
hacer las cosas de manera diferente.

104
00:04:35,421 --> 00:04:37,713
No me gusta la palabrería. Hace que
los casos sean sobre los abogados

105
00:04:37,737 --> 00:04:40,299
y no los problemas y los hechos.

106
00:04:40,360 --> 00:04:42,218
No hablo de palabrerías.

107
00:04:42,242 --> 00:04:44,386
Hablo de transparencia.

108
00:04:44,410 --> 00:04:46,422
No, quieres ser visto y que te
tengan en cuenta en cada momento,

109
00:04:46,446 --> 00:04:48,490
porque formaste parte del caso original.

110
00:04:48,514 --> 00:04:50,392
Está confundiendo lo que quiere

111
00:04:50,427 --> 00:04:51,894
con lo mejor para el caso.

112
00:04:51,918 --> 00:04:53,629
Eso es palabrería.

113
00:04:53,653 --> 00:04:55,564
- Así que va a recibir un
tratamiento especial. - No sé, Mark.

114
00:04:55,588 --> 00:04:57,666
¿Cómo de especial crees que se
va a sentir el sheriff Rashel

115
00:04:57,690 --> 00:04:59,602
una vez que le hagan la ficha policial?

116
00:05:01,961 --> 00:05:03,572
Es una broma, ¿no?

117
00:05:03,596 --> 00:05:06,008
¿Mark y Rachel se están
uniendo para un tipo de

118
00:05:06,032 --> 00:05:08,811
broma de Año Nuevo?

119
00:05:08,835 --> 00:05:11,180
- Pone "no culpable".
- Lo encontré en la deliberación...

120
00:05:11,204 --> 00:05:13,115
- ¿Lo encontró?
- Encima del sobre.

121
00:05:13,139 --> 00:05:14,890
¿Y no pensaste en decírmelo hasta ahora?

122
00:05:14,914 --> 00:05:16,638
- Señoría.
- El Sr. Parson...

123
00:05:16,662 --> 00:05:20,489
Admitió... Lo mantenemos
fuera de la cárcel,

124
00:05:20,513 --> 00:05:22,658
pero ahora es un delincuente
y el jurado estaba a punto...

125
00:05:22,682 --> 00:05:25,017
¿Iban a absolverlo?

126
00:05:31,891 --> 00:05:33,982
Encontrad al portavoz
del jurado. Traedlo.

127
00:05:34,021 --> 00:05:36,420
- Tengo que confirmar esto.
- ¿Debería informar a alguien más?

128
00:05:36,444 --> 00:05:37,925
Todavía no.

129
00:05:46,773 --> 00:05:50,953
No tienes que pegarme tú también, Haba.

130
00:05:50,977 --> 00:05:53,348
Sé lo malo que es esto.

131
00:05:57,884 --> 00:05:59,762
Choi te está buscando.

132
00:05:59,786 --> 00:06:01,664
- He terminado con Bravo.
- ¿Conseguimos el preliminar?

133
00:06:01,688 --> 00:06:04,133
No, quiere un jurado de acusación.
Estaba enfadado cuando pregunté.

134
00:06:04,157 --> 00:06:05,270
Pero necesitamos transparencia.

135
00:06:05,294 --> 00:06:07,483
Escucha, necesito que quedes
conmigo en la peluquería de Omar.

136
00:06:07,509 --> 00:06:09,071
El circo viene a la ciudad.

137
00:06:09,095 --> 00:06:10,839
Tiene que estar preparado
para lo siguiente.

138
00:06:10,863 --> 00:06:12,241
Te llamaré después.

139
00:06:20,073 --> 00:06:23,118
Acaban de pasar por encima.
Pasar por encima así, sin más.

140
00:06:23,142 --> 00:06:25,154
¿Necesita ayuda con eso?

141
00:06:25,178 --> 00:06:27,489
   

142
00:06:52,205 --> 00:06:56,074
www.subtitulamos.tv

143
00:07:03,191 --> 00:07:05,212
- Si lo encontramos, estaremos
en contacto. - Gracias.

144
00:07:06,972 --> 00:07:08,975
- Cariño, estoy bien.
- ¿Dónde estás?

145
00:07:09,000 --> 00:07:10,387
Te he dicho que estoy bien.

146
00:07:10,411 --> 00:07:12,460
Mark, me has enviado un mensaje diciendo
que te habían apuñalado en la calle.

147
00:07:12,499 --> 00:07:14,648
¿Quién envía ese mensaje? ¿Dónde estás?

148
00:07:14,672 --> 00:07:16,589
Es un rasguño, ¿vale?
Me lo han limpiado.

149
00:07:16,613 --> 00:07:18,183
Estoy volviendo al
Departamento de Justicia y...

150
00:07:18,207 --> 00:07:19,852
Rachel se ha llevado mi vista
preliminar. Puedo estar ahí...

151
00:07:19,876 --> 00:07:21,186
¿Quién fue? ¿Quién lo hizo?

152
00:07:21,210 --> 00:07:22,590
Los detectives creen
que fue algo en equipo.

153
00:07:22,614 --> 00:07:24,723
Uno es el señuelo, otro tío
espera, posiblemente un...

154
00:07:24,747 --> 00:07:26,158
- ¿Había dos?
- Ambos han escapado.

155
00:07:26,182 --> 00:07:28,794
¿Fue una trampa? ¿El mismo
día que vas a presentar

156
00:07:28,818 --> 00:07:31,029
presuntos cargos de
asesinatos a un sheriff?

157
00:07:31,053 --> 00:07:32,664
Amy, el departamento del sheriff
no ha contratado a dos tontos

158
00:07:32,688 --> 00:07:33,932
para pegarme.

159
00:07:33,956 --> 00:07:35,667
Eso es lo que estaba pensando.

160
00:07:35,691 --> 00:07:37,913
Tengo que volver al despacho.
Te llamaré cuando llegue, ¿vale?

161
00:07:37,937 --> 00:07:39,571
- Mark.
- Adiós.

162
00:07:49,071 --> 00:07:50,682
El Sr. Futrell, el portavoz del jurado,

163
00:07:50,706 --> 00:07:52,505
- está de camino, señoría.
- ¿Eso qué es?

164
00:07:52,529 --> 00:07:55,587
Una silla pelota de
yoga. La pedí para mí,

165
00:07:55,611 --> 00:07:57,639
pero creo que debería
ir donde es necesaria.

166
00:07:57,663 --> 00:08:00,192
No, esa es nuestra silla pelota de yoga.

167
00:08:00,216 --> 00:08:02,194
Señoría, sería un honor.

168
00:08:02,218 --> 00:08:05,506
Solo hasta que nazca el bebé, sí.

169
00:08:05,530 --> 00:08:07,366
- ¿Están ya en ello?
- Están esperando.

170
00:08:07,390 --> 00:08:09,134
- Y el portavoz del jurado
está de camino. - ¿Está de...?

171
00:08:09,158 --> 00:08:12,096
Ya lo has dicho. Gracias, Sherri.

172
00:08:15,819 --> 00:08:17,531
   

173
00:08:20,707 --> 00:08:22,937
Hola a todos. Necesito unos minutos.

174
00:08:22,961 --> 00:08:24,983
Ahí. Una vez más, Jonas,
completamente falto de razón.

175
00:08:25,007 --> 00:08:26,760
- El tío es un candidato.
- Estáis locos.

176
00:08:26,784 --> 00:08:27,953
Carmichael, estás silenciada.

177
00:08:27,977 --> 00:08:31,757
- Gracias por venir.
- ¿Todo bien? ¿Qué pasa?

178
00:08:31,781 --> 00:08:32,958
Es mi juicio con jurado de
antes de las vacaciones.

179
00:08:32,982 --> 00:08:34,593
¿Acuerdo a las 23:00?

180
00:08:34,617 --> 00:08:36,795
- Nos hemos enterado.
- Ha sido bastante.

181
00:08:36,819 --> 00:08:37,963
- ¿Qué pasa? - El jurado
estaba a punto de absolverlo.

182
00:08:37,987 --> 00:08:40,076
Mi becaria encontró el veredicto.

183
00:08:40,958 --> 00:08:43,535
¿Y la becaria ha esperado
a decírtelo hasta ahora?

184
00:08:43,559 --> 00:08:47,306
Lo sabe, Jonas. La pregunta
es: ¿aviso a la abogada?

185
00:08:47,330 --> 00:08:49,007
- Espera...
- Para nada.

186
00:08:49,031 --> 00:08:50,676
- Aléjate.
- No tienes motivos.

187
00:08:50,700 --> 00:08:52,344
- ¡Uno a la vez!
- No, no, no, no. Tú sigue.

188
00:08:52,368 --> 00:08:54,346
- Ya has hecho demasiado.
- Espera.

189
00:08:54,370 --> 00:08:56,381
El acusado tiró los dados. No se repite.

190
00:08:56,405 --> 00:08:58,217
Te pasaste, ¿vale?

191
00:08:58,241 --> 00:09:01,920
Tienes que comunicarlo,
limpiar el desastre,

192
00:09:01,944 --> 00:09:03,489
asumir las consecuencias
y serán considerados.

193
00:09:03,513 --> 00:09:05,757
Come algo de proteínas.
Tómate un tiempo.

194
00:09:05,781 --> 00:09:07,826
- Piensa. Respira.
- Cierra la boca.

195
00:09:07,850 --> 00:09:10,395
No tienes la obligación de
comunicarlo, así que no lo hagas.

196
00:09:10,888 --> 00:09:12,664
Creo que necesito tiempo para pensar.

197
00:09:12,688 --> 00:09:13,966
Esto no se trata de ti, Carmichael.

198
00:09:13,990 --> 00:09:15,400
Es por la institución.

199
00:09:15,424 --> 00:09:17,520
Y no quieres darles a los
provocadores otra oportunidad

200
00:09:17,544 --> 00:09:19,404
para circular el vídeo de
"desfinanciar a la policía".

201
00:09:19,428 --> 00:09:20,568
Espera un momento. Eso no...

202
00:09:20,592 --> 00:09:21,907
Esto no tiene nada que
ver con eso, Jonas.

203
00:09:21,931 --> 00:09:24,276
A los provocadores no les importa.
Por eso se llaman provocadores.

204
00:09:24,300 --> 00:09:25,442
Abigail tiene razón.

205
00:09:25,466 --> 00:09:27,045
No quieres acabar
frente al CPJ otra vez.

206
00:09:27,069 --> 00:09:29,915
Créeme. ¿Estás botando?

207
00:09:29,939 --> 00:09:31,617
Lo siento. Tengo que reiniciar.

208
00:09:42,128 --> 00:09:43,829
Feliz año nuevo, Sara.

209
00:09:43,853 --> 00:09:45,864
Lo mismo digo, Em. ¿Haces algo?

210
00:09:45,888 --> 00:09:47,699
No. Vivo en una burbuja.

211
00:09:47,723 --> 00:09:49,135
Ya, yo también.

212
00:09:52,228 --> 00:09:54,106
Tengo que decir algo.

213
00:09:54,130 --> 00:09:55,311
¡Para el tren!

214
00:09:55,335 --> 00:09:56,675
Eso ha sido dramático.

215
00:09:56,699 --> 00:09:58,477
Es de una película. Id primero.

216
00:09:58,501 --> 00:10:01,369
- Iré en el siguiente.
- Voy por las escaleras.

217
00:10:04,240 --> 00:10:06,418
Tuvimos... algo antes
de la fiesta de Navidad.

218
00:10:06,442 --> 00:10:08,053
Una pelea. Está todo bien.

219
00:10:08,077 --> 00:10:09,755
¿Se ha ido por las
escaleras y no os habláis?

220
00:10:09,779 --> 00:10:11,899
Estábamos hablando. Eso era hablar.

221
00:10:11,954 --> 00:10:13,314
Por cierto, pretendo darte...

222
00:10:13,356 --> 00:10:14,362
Todavía tengo...

223
00:10:14,403 --> 00:10:15,594
Esta cosa tuya.

224
00:10:15,618 --> 00:10:16,929
Me la sigo olvidando en el despacho.

225
00:10:16,967 --> 00:10:18,564
- ¿Qué es?
- ¿Quieres comer hoy

226
00:10:18,588 --> 00:10:20,288
en el parque? Lo llevaré.

227
00:10:21,677 --> 00:10:24,587
- Dile hola a Sam de mi parte.
- Sí, claro.

228
00:10:26,295 --> 00:10:29,077
Carmichael, confío en ti. Creo en ti.

229
00:10:29,101 --> 00:10:31,176
Tu mandato de la ley y
tus intenciones tan puras

230
00:10:31,200 --> 00:10:33,679
como jurista... Eres la bomba.

231
00:10:33,703 --> 00:10:36,250
Pero si intentas solucionar esto,

232
00:10:36,274 --> 00:10:37,730
las cosas van a empeorar.

233
00:10:37,757 --> 00:10:39,184
¿Cómo podrían empeorar?

234
00:10:39,208 --> 00:10:41,219
Le has arrebatado la
justicia a 12 ciudadanos.

235
00:10:41,243 --> 00:10:42,518
Hice lo que creía correcto.

236
00:10:42,542 --> 00:10:44,271
Los árbitros no tiran penaltis.

237
00:10:44,295 --> 00:10:46,959
- No marcan goles.
- ¿Incluso en el interés de la justicia?

238
00:10:46,983 --> 00:10:48,560
Cuando la gente se entere...

239
00:10:48,584 --> 00:10:50,062
¿Los provocadores? No me importa.

240
00:10:50,086 --> 00:10:52,998
Pero debería. Debería, de verdad.

241
00:10:53,022 --> 00:10:54,887
Yo también tengo jefes

242
00:10:54,925 --> 00:10:58,704
y ya les ha llegado con las
protestas y la mala publicidad.

243
00:10:59,185 --> 00:11:00,753
¿Qué quieres decir con eso?

244
00:11:00,956 --> 00:11:04,418
No eres la única vulnerable.

245
00:11:06,343 --> 00:11:07,713
¡Hola! ¡Feliz año nuevo!

246
00:11:07,737 --> 00:11:09,247
"Feliz" no es la palabra que usaría.

247
00:11:09,271 --> 00:11:10,248
¿Qué pasa?

248
00:11:10,272 --> 00:11:12,250
No uno, sino dos desconocidos

249
00:11:12,288 --> 00:11:13,719
me pararon hoy en mi paseo matutino

250
00:11:13,743 --> 00:11:15,461
para culparme del virus chino.

251
00:11:15,491 --> 00:11:16,992
Dios. Eso es horrible.

252
00:11:17,016 --> 00:11:18,890
Espero que les hayas dado una buena.

253
00:11:18,914 --> 00:11:20,425
Di lo que piensas y dales...

254
00:11:20,449 --> 00:11:22,794
Intenté hablarles del
COVID y de la naturaleza

255
00:11:22,818 --> 00:11:24,096
falsa y racista de sus comentarios,

256
00:11:24,120 --> 00:11:25,697
pero primero quedaron perplejos y,

257
00:11:25,721 --> 00:11:28,200
después, un conjunto de hechos chiflados

258
00:11:28,224 --> 00:11:29,835
que me obligaron a venir al
trabajo pronto para meditar,

259
00:11:29,859 --> 00:11:31,370
solo para que mi momento
de paz se estropee

260
00:11:31,394 --> 00:11:33,229
por nuestra joven becaria con
las noticias de que su señoría

261
00:11:33,253 --> 00:11:35,440
puede haber arruinado sin
querer la vida de Leon Parson.

262
00:11:35,464 --> 00:11:39,311
Sherri, tengo que ver a la Srta. Lopez
y a la Sra. Palmer en el juzgado.

263
00:11:39,335 --> 00:11:41,036
Claro.

264
00:11:48,377 --> 00:11:50,255
Creía que eras Callan.

265
00:11:50,279 --> 00:11:51,929
¿Cómo ha ido Big Bear con los padres?

266
00:11:51,962 --> 00:11:53,004
Genial,

267
00:11:53,028 --> 00:11:54,745
pero he echado de menos nuestra
frecuencia de violaciones.

268
00:11:54,769 --> 00:11:56,987
Mira, es lo mismo que cortarse

269
00:11:57,011 --> 00:11:58,130
- cuando estás cocinando...
- ¡Dios!

270
00:11:58,154 --> 00:11:59,564
- Excepto que no es mi dedo.
- Espera un minuto.

271
00:11:59,588 --> 00:12:01,101
- Es... No importa.
- ¿Estás sangrando?

272
00:12:01,126 --> 00:12:03,201
- Omar está esperando en tu despacho.
- ¿Cómo ha llegado?

273
00:12:03,225 --> 00:12:04,836
- Envié una furgoneta.
- ¿Me estoy perdiendo algo?

274
00:12:04,860 --> 00:12:06,371
- Quizás deberías cambiarte la camisa.
- Omar, hola.

275
00:12:06,395 --> 00:12:08,217
Hola. ¿Qué demonios te ha pasado?

276
00:12:08,241 --> 00:12:09,932
Ya. Lo siento.

277
00:12:10,818 --> 00:12:12,611
Dame...

278
00:12:14,804 --> 00:12:16,615
un segundo. ¿Choi está en su despacho?

279
00:12:16,639 --> 00:12:18,350
¿Te han apuñalado?

280
00:12:18,374 --> 00:12:19,685
Un poco. ¿Puedo
cambiarme en tu despacho?

281
00:12:19,709 --> 00:12:21,520
Ve al médico, Callan.

282
00:12:21,544 --> 00:12:22,654
La ambulancia es como un
pequeño hospital con ruedas.

283
00:12:24,113 --> 00:12:25,724
Disculpe. ¿Sr. EZ Driscoll?

284
00:12:25,748 --> 00:12:28,460
- Qué novedad. No.
- ¿Estoy en el sitio equivocado?

285
00:12:28,484 --> 00:12:32,381
- No, todavía no ha llegado.
- Vale. Gracias. Esperaré aquí.

286
00:12:35,458 --> 00:12:38,437
Sr. Futrell, ¿este es
el veredicto completo

287
00:12:38,461 --> 00:12:41,540
del Pueblo contra Parson
llevando su firma?

288
00:12:41,564 --> 00:12:43,775
Lo es.

289
00:12:43,799 --> 00:12:47,379
- Abogada, por favor, responda.
- Sí, señoría.

290
00:12:48,585 --> 00:12:51,368
- Fue unánime.
- Jueza Carmichael...

291
00:12:51,392 --> 00:12:54,052
Espere, abogada. Sr. Futtrell...

292
00:12:54,076 --> 00:12:57,295
El jurado es la piedra angular
de la justicia estadounidense.

293
00:12:57,319 --> 00:12:59,188
- Eso... sí.
- Usted nos dijo eso.

294
00:12:59,212 --> 00:13:00,687
Creo que sí, sí.

295
00:13:00,711 --> 00:13:02,561
Nos hizo sentir que lo que
estábamos a punto de hacer

296
00:13:02,585 --> 00:13:04,948
- era importante
- Lo era. Lo es.

297
00:13:04,972 --> 00:13:06,865
- Excepto que no fue así.
- Sr. Futrell...

298
00:13:06,889 --> 00:13:08,800
Excepto que... No, no. No
nos dejó terminar el trabajo.

299
00:13:08,824 --> 00:13:10,368
Ese hombre era inocente.

300
00:13:10,392 --> 00:13:12,215
Estábamos listo para decirlo,
pero usted sabía más.

301
00:13:12,239 --> 00:13:14,354
¿Por qué demonios
estuvimos siquiera aquí?

302
00:13:14,403 --> 00:13:17,876
Lo juro por Dios, si alguna
vez tengo problemas con ley,

303
00:13:17,900 --> 00:13:21,513
espero no acabar en su tribunal...

304
00:13:21,930 --> 00:13:23,731
señoría.

305
00:13:28,310 --> 00:13:32,924
Sr. Futrell, gracias.

306
00:13:32,948 --> 00:13:34,649
Puede irse.

307
00:13:39,588 --> 00:13:40,955
Lo siento mucho.

308
00:13:46,121 --> 00:13:51,042
Nos reuniremos en acta
después de que la Srta. Lopez

309
00:13:51,066 --> 00:13:53,545
tenga oportunidad de
hablar con su cliente.

310
00:13:53,569 --> 00:13:57,616
Obviamente, el Sr. Parson
y ella determinarán

311
00:13:57,640 --> 00:13:59,417
cómo desean proceder.

312
00:14:03,681 --> 00:14:05,357
Gracias por venir aquí tan rápidamente.

313
00:14:05,381 --> 00:14:07,859
Oye, iba a ir a junto los
de la condicional hoy.

314
00:14:07,883 --> 00:14:10,295
- ¿Es por eso?
- No, Leon, no. No es por eso.

315
00:14:10,319 --> 00:14:12,037
He dejado a Levi esta mañana.

316
00:14:12,072 --> 00:14:14,232
Su profesora empezó a disculparse

317
00:14:14,272 --> 00:14:16,201
de que ya no pueda darle
clases por Internet.

318
00:14:16,225 --> 00:14:19,825
La política estricta de no
delincuentes. No duró mucho.

319
00:14:19,854 --> 00:14:22,908
Leon...

320
00:14:25,395 --> 00:14:28,503
La jueza de tu caso, Lola Carmichael,

321
00:14:28,551 --> 00:14:30,161
nos ha informado

322
00:14:30,189 --> 00:14:32,167
que el jurado en tu juicio...

323
00:14:33,209 --> 00:14:35,320
El jurado te iba a
encontrar no culpable.

324
00:14:35,344 --> 00:14:37,255
Su becaria encontró
el informe del jurado

325
00:14:37,279 --> 00:14:39,057
después de que se completase el acuerdo

326
00:14:39,081 --> 00:14:40,926
y se descartase al jurado.

327
00:14:40,950 --> 00:14:42,527
¿El jurado me ha encontrado no culpable?

328
00:14:42,551 --> 00:14:45,463
Tenemos que realizar una
moción para retirar tu acuerdo.

329
00:14:45,487 --> 00:14:48,834
Si se acepta la moción, el
fiscal tendrá que decidir

330
00:14:48,858 --> 00:14:50,268
si volver a intentar tu caso.

331
00:14:50,292 --> 00:14:51,937
Si deciden que no, se ha acabado.

332
00:14:51,961 --> 00:14:53,870
Pero si deciden reintentarlo,

333
00:14:53,894 --> 00:14:55,822
tendremos otra oportunidad de demostrar

334
00:14:55,846 --> 00:14:57,350
que te estabas defendiendo a ti mismo.

335
00:14:57,374 --> 00:15:00,529
¿Y hacer pasar a mi
familia por eso otra vez?

336
00:15:02,037 --> 00:15:04,583
¿Por qué siquiera...? ¿Por qué...?

337
00:15:04,607 --> 00:15:06,985
Porque incluso la jueza pensaba
que el jurado iba a condenarte.

338
00:15:07,009 --> 00:15:10,900
Lo sé. Incluso yo tenía mis dudas.

339
00:15:10,924 --> 00:15:12,691
Parecía que el jurado me
iba a encontrar culpable,

340
00:15:12,715 --> 00:15:14,059
pero esa jueza...

341
00:15:14,083 --> 00:15:16,261
¿No es su trabajo no tener opinión,

342
00:15:16,285 --> 00:15:17,662
no forzarme a...?

343
00:15:17,686 --> 00:15:21,233
Tío, mentí en el juzgado,
delante de toda mi familia.

344
00:15:21,257 --> 00:15:25,871
Dije... Admití... Esa
jueza me hizo admitir

345
00:15:25,902 --> 00:15:27,732
que era culpable de cosas que no hice.

346
00:15:27,757 --> 00:15:30,197
Sé que es inusual,

347
00:15:30,227 --> 00:15:33,678
pero creo que podemos conseguir
que retiren ese acuerdo.

348
00:15:37,539 --> 00:15:40,569
Srta. Lopez, quiero
recuperar mi reputación.

349
00:15:41,877 --> 00:15:47,076
Y quiero asegurarme de que
la jueza Lola Carmichael

350
00:15:47,536 --> 00:15:50,148
no le vuelva a hacer esto a nadie.

351
00:16:03,165 --> 00:16:04,442
   

352
00:16:04,466 --> 00:16:06,492
Tengo que hablar con mi hija.

353
00:16:06,517 --> 00:16:08,294
La jueza Carmichael no está
disponible ahora mismo.

354
00:16:08,319 --> 00:16:10,531
Es sobre el caso de Leon Parson.

355
00:16:10,555 --> 00:16:13,667
Quizás puede decirme otros
horarios que le vengan bien.

356
00:16:13,691 --> 00:16:16,370
- Vale. ¿Quiere sacar el calendario?
- Sí.

357
00:16:16,394 --> 00:16:19,740
Creo que tiene un hueco
el martes a las 11:30.

358
00:16:19,764 --> 00:16:22,042
No, no, no.

359
00:16:22,066 --> 00:16:23,310
- Sra. Robinson...
- ¿Dónde está?

360
00:16:23,334 --> 00:16:26,080
No tengo ni idea.

361
00:16:26,104 --> 00:16:27,548
   

362
00:16:28,944 --> 00:16:30,117
Roxy.

363
00:16:33,044 --> 00:16:36,480
Encantadora. Hablemos.

364
00:16:41,853 --> 00:16:43,597
Señoría.

365
00:16:43,621 --> 00:16:46,667
Era un robo de coche y
te apuñalaron primero.

366
00:16:46,691 --> 00:16:48,031
Eso es lo que creen los detectives.

367
00:16:48,055 --> 00:16:49,701
- ¿Y tú les crees?
- No he llamado por eso.

368
00:16:49,725 --> 00:16:51,872
Estos ladrones... ¿No tocaron el coche?

369
00:16:51,896 --> 00:16:53,841
- No. - Entonces es alguien
enviando un mensaje.

370
00:16:53,865 --> 00:16:55,676
Omar, te van a prestar mucha atención

371
00:16:55,700 --> 00:16:57,995
y solo quiero... Si Rashel se entrega,

372
00:16:58,019 --> 00:16:59,713
no tendrá paseíllo, ¿vale?

373
00:16:59,737 --> 00:17:01,382
Voy a estar contigo en todo momento,

374
00:17:01,406 --> 00:17:04,037
pero dada la volatilidad del caso,

375
00:17:04,062 --> 00:17:05,672
puede que necesites quedarte
en otro sitio a vivir.

376
00:17:05,697 --> 00:17:07,375
¿En caso de que alguien
quiera enviarme un mensaje?

377
00:17:07,400 --> 00:17:09,211
Solo quiero que te sientas seguro.

378
00:17:09,236 --> 00:17:11,891
¿Tienes algún sitio al
que ir que no...? No sé,

379
00:17:11,916 --> 00:17:14,094
¿como una de esas casas con
accesos para sillas de ruedas

380
00:17:14,118 --> 00:17:16,248
de las que oigo hablar?

381
00:17:19,885 --> 00:17:21,362
¿McCarthy y and Cuthbert?

382
00:17:21,387 --> 00:17:23,065
¿Qué demonios están haciendo aquí?

383
00:17:23,589 --> 00:17:25,339
¿Y quiénes son?

384
00:17:25,363 --> 00:17:28,265
Un matón y un abogado del
sindicato del sheriff...

385
00:17:29,934 --> 00:17:31,579
Disculpa.

386
00:17:35,402 --> 00:17:37,947
Leon Parson fue encontrado no culpable

387
00:17:37,972 --> 00:17:39,817
y su pequeña Jillian ha saltado

388
00:17:39,842 --> 00:17:42,087
- en todas las redes sociales.
- Roxy...

389
00:17:42,112 --> 00:17:44,357
La comunidad está despierta, enfadada

390
00:17:44,382 --> 00:17:47,694
e incluso están hablando
de votar para echar a Lola

391
00:17:47,719 --> 00:17:49,264
en las próximas elecciones.

392
00:17:49,289 --> 00:17:51,934
- Lo sé. Lo vi.
- He intentado llamarla.

393
00:17:51,959 --> 00:17:56,306
Has hecho un gran
trabajo, Roxy, con Lola.

394
00:17:56,331 --> 00:18:00,578
Es... increíble, y, Dios. Soy madre

395
00:18:00,603 --> 00:18:02,915
y siempre queremos ayudar
a nuestros hijos, ¿no?

396
00:18:02,940 --> 00:18:04,284
¿De qué estamos hablando?

397
00:18:04,309 --> 00:18:06,587
Como madre, no sé si nuestra presencia

398
00:18:06,612 --> 00:18:07,989
es siempre necesaria.

399
00:18:08,014 --> 00:18:09,992
¿Nuestra presencia? Vale.

400
00:18:10,017 --> 00:18:13,230
Creo que Lola tiene que pasar
menos tiempo pensando en ti

401
00:18:13,255 --> 00:18:15,233
y si la respetas,

402
00:18:15,258 --> 00:18:17,470
y necesita centrarse más en el trabajo

403
00:18:17,495 --> 00:18:19,539
que se le ha encomendado.

404
00:18:19,564 --> 00:18:20,923
- Sí, ¿no?
- Sí,

405
00:18:20,948 --> 00:18:23,612
y estoy aquí con mis décadas
de conocimiento legal

406
00:18:23,637 --> 00:18:25,682
y experiencia para
ayudarla si necesita ayuda.

407
00:18:25,707 --> 00:18:29,153
¿Acabas de comprobar mis
habilidades como madre?

408
00:18:29,178 --> 00:18:31,156
Porque no creo que
quieras hablar de eso.

409
00:18:31,181 --> 00:18:34,586
Vengo aquí a apoyar a mi hija.

410
00:18:34,611 --> 00:18:35,994
Lo entiendo

411
00:18:36,366 --> 00:18:39,873
y nos aseguraremos de que lo sepa.

412
00:18:48,413 --> 00:18:50,391
Que tengas un buen día.

413
00:18:51,783 --> 00:18:53,294
¿Cómo pueden presentarse sin avisar

414
00:18:53,318 --> 00:18:54,862
y pedir una reunión?

415
00:18:56,521 --> 00:18:58,165
- Vale, Sr. Bravo, le toca.
- Mark, ¿cómo te encuentras?

416
00:18:58,189 --> 00:19:00,100
- Señor, ha habido una filtración
en la oficina. - Espera, espera.

417
00:19:00,124 --> 00:19:02,002
Primero lo primero. ¿Las
cosas han ido un poco mal hoy?

418
00:19:02,026 --> 00:19:03,289
Quiero saber cómo estás.

419
00:19:03,334 --> 00:19:06,040
- Bien.
- Bien. Me quedo con eso.

420
00:19:06,064 --> 00:19:10,110
Vale, Mark, cambio de planes.
He quedado con el equipo

421
00:19:10,134 --> 00:19:11,545
y han pensado que lo
mejor y más respetuoso

422
00:19:11,569 --> 00:19:13,903
es darles a todos un
aviso por adelantado.

423
00:19:13,949 --> 00:19:15,792
Le hemos ofrecido a la abogada
del sindicato de Rashel,

424
00:19:15,816 --> 00:19:17,764
Corrine Cuthbert, una oportunidad
para refutar los cargos.

425
00:19:17,788 --> 00:19:19,019
Antes de ir al jurado popular.

426
00:19:19,043 --> 00:19:20,721
¿Quieres que le enseñe
mis pruebas a la defensa?

427
00:19:20,745 --> 00:19:22,389
Para que podamos escuchar
qué tienen que decir.

428
00:19:22,413 --> 00:19:23,991
Eres fan de la transparencia, ¿no, Mark?

429
00:19:24,015 --> 00:19:26,393
Y el sheriff McCarthy... ¿Qué hace aquí?

430
00:19:26,417 --> 00:19:27,690
De sheriff si se le permite sentarse.

431
00:19:27,726 --> 00:19:28,819
Una cortesía.

432
00:19:30,733 --> 00:19:32,566
Thomas, ¿Mark sigue en la sala?

433
00:19:32,590 --> 00:19:35,429
Lo está... pero no sé
durante cuánto tiempo.

434
00:19:36,794 --> 00:19:39,340
Es una buena idea, señor. ¿Qué
tal si le damos al sheriff Rashel

435
00:19:39,364 --> 00:19:42,209
una oportunidad de ser interrogado
antes de que lo acusemos?

436
00:19:42,233 --> 00:19:44,488
Si se niega, Cuthbert no
puede oír nuestro caso

437
00:19:44,512 --> 00:19:45,773
hasta que lo haga el resto del mundo.

438
00:19:45,817 --> 00:19:48,315
- Vale la pena pensarlo, señor.
- Ya, no, sigamos con mi plan.

439
00:19:48,339 --> 00:19:50,974
Thomas, quizás puedes encontrar
a Mark en un tribunal vacío.

440
00:19:52,009 --> 00:19:53,420
Claro.

441
00:19:53,444 --> 00:19:55,222
Claro, dadle a todo el mundo
la oportunidad de exponerse.

442
00:19:55,246 --> 00:19:57,991
Le diré cómo va, señor.

443
00:20:08,712 --> 00:20:10,404
Tu madre está aquí.

444
00:20:10,797 --> 00:20:12,790
¿Cómo lo lleva Sherri?

445
00:20:12,814 --> 00:20:15,096
Vale, la jueza Benner
ha prestado refuerzos.

446
00:20:15,133 --> 00:20:19,306
Benner ha prestado refuerzos.
A Roxy le va a encantar.

447
00:20:23,006 --> 00:20:25,240
No estoy enfadada contigo, Ness.

448
00:20:28,334 --> 00:20:30,833
¿Cuál es tu relación con tu
madre si no es demasiado...?

449
00:20:30,888 --> 00:20:32,826
Soy un extraterrestre para ella.

450
00:20:32,850 --> 00:20:34,628
Nunca... me ha parado.

451
00:20:34,652 --> 00:20:36,997
Me quiere un poco de la manera

452
00:20:37,021 --> 00:20:40,077
"no sé de dónde vienes".

453
00:20:40,591 --> 00:20:45,038
Roxy siempre piensa que sabe
más que el resto, sobre todo.

454
00:20:45,062 --> 00:20:47,141
Sigo intentando poner límites,

455
00:20:47,165 --> 00:20:49,336
pero hoy no puedo con ello.

456
00:20:52,235 --> 00:20:54,881
Creía que cuando volviesen los jurados,

457
00:20:54,906 --> 00:20:58,118
estarían felices por
dejarles decidir para variar,

458
00:20:58,143 --> 00:21:00,588
pero cuando pensé que todo iba a ir mal,

459
00:21:00,613 --> 00:21:03,626
no me pude contener.

460
00:21:03,651 --> 00:21:06,830
Tuve que meterme de lleno
y hacer un desastre.

461
00:21:06,855 --> 00:21:08,900
Parece que es cosa de familia.

462
00:21:09,020 --> 00:21:10,705
Eso no...

463
00:21:10,731 --> 00:21:12,266
Lo sé.

464
00:21:12,818 --> 00:21:14,601
¿Pero por qué no lo hiciste?

465
00:21:14,625 --> 00:21:16,459
Pudiste haberlo tirado

466
00:21:16,521 --> 00:21:17,929
y nadie lo hubiera sabido.

467
00:21:17,953 --> 00:21:19,309
¿Por qué no lo tiraste?

468
00:21:19,333 --> 00:21:20,941
No sentía que fuese mi decisión.

469
00:21:20,965 --> 00:21:24,645
- ¿Y?
- Y no parecía bien.

470
00:21:24,669 --> 00:21:28,348
Parecía demasiado importante
como para tirarlo.

471
00:21:44,053 --> 00:21:46,327
El testimonio original
del sheriff Rashel

472
00:21:46,365 --> 00:21:48,836
dice que estaba a 1 metro de Omar Aziz

473
00:21:48,860 --> 00:21:51,572
y que el Sr. Aziz portaba un arma.

474
00:21:52,688 --> 00:21:55,609
Como puede ver, las manos del
Sr. Aziz están levantadas.

475
00:21:55,633 --> 00:21:58,045
Estaba a 5 menos, por
lo menos, retrocediendo

476
00:21:58,069 --> 00:21:59,412
y no hay arma.

477
00:21:59,436 --> 00:22:01,482
Me encantaría saber de dónde
han salido estas fotografías.

478
00:22:01,506 --> 00:22:03,317
Las sacó una cámara de seguridad privada

479
00:22:03,341 --> 00:22:04,698
de uno de los apartamentos del exterior.

480
00:22:04,732 --> 00:22:06,914
Y no cree que esto va a ser
el hazmerreír en el tribunal.

481
00:22:06,938 --> 00:22:09,024
- Un poco de respeto, Corinne.
- O las cámaras se retiraron

482
00:22:09,048 --> 00:22:10,457
antes de que llegase el investigador,

483
00:22:10,481 --> 00:22:12,326
o se encubrió su existencia.

484
00:22:12,350 --> 00:22:15,863
Me encanta cuando un fiscal
se presenta años después

485
00:22:15,887 --> 00:22:19,308
con unas fotos encontradas de manera
mágica de una supuesta mala conducta

486
00:22:19,332 --> 00:22:20,579
de un agente.

487
00:22:20,619 --> 00:22:24,238
Es más divertido cuando la
fuente, según mi teoría,

488
00:22:24,262 --> 00:22:26,840
es el camello que vive en el edificio

489
00:22:26,864 --> 00:22:29,176
que arregló su propia
cámara de seguridad

490
00:22:29,200 --> 00:22:32,065
y dijo que era un gasto de negocio.

491
00:22:32,089 --> 00:22:34,948
¿Ha encontrado a dicho camello?

492
00:22:34,972 --> 00:22:36,783
¿Sigue buscando? ¿O está en prisión?

493
00:22:36,807 --> 00:22:39,119
Accediendo a testificar a
cambio de liberarlo antes.

494
00:22:39,143 --> 00:22:40,687
Si está intentando que no acusemos,

495
00:22:40,711 --> 00:22:41,922
Corinne, está malgastando el tiempo.

496
00:22:41,946 --> 00:22:43,590
El fiscal está comprometido

497
00:22:43,614 --> 00:22:45,926
- a continuar con esto.
- Intento de homicidio.

498
00:22:45,950 --> 00:22:49,351
Si Bravo hubiese firmado eso,
no estaríamos aquí sentados.

499
00:22:49,375 --> 00:22:50,918
Hablemos de Omar Aziz.

500
00:22:50,942 --> 00:22:53,174
¿Y si le digo que no solo
cortaba el pelo en su peluquería?

501
00:22:53,204 --> 00:22:55,002
¿Ahora investigamos a Omar Aziz?

502
00:22:55,040 --> 00:22:57,728
Nos encantaría ver esas pruebas.

503
00:22:57,775 --> 00:23:00,054
Verá las pruebas cuando estemos
listos para presentarlas.

504
00:23:00,091 --> 00:23:01,875
- Estoy impaciente, Wayne.
- Me pregunto, Sr. Callan,

505
00:23:01,899 --> 00:23:04,378
si su padre ha tenido
algo que ver con asegurar

506
00:23:04,402 --> 00:23:05,555
- estas supuestas pruebas.
- ¿Disculpe?

507
00:23:05,579 --> 00:23:07,781
Victor Callan es muy conocido
en el departamento de policía.

508
00:23:07,805 --> 00:23:10,345
De hecho, me sorprendió que el Sr. Bravo

509
00:23:10,369 --> 00:23:12,619
confiase un caso tan sensible

510
00:23:12,643 --> 00:23:16,023
a un fiscal tan comprometido.

511
00:23:16,047 --> 00:23:17,483
¿En qué momento puedo irme, señor?

512
00:23:17,507 --> 00:23:19,359
- Creo que hemos acabado aquí.
- Bien. ¿Nos vamos?

513
00:23:19,383 --> 00:23:21,962
Agradezco de verdad este
tiempo hoy, caballeros,

514
00:23:21,986 --> 00:23:23,430
y volveré con mi cliente.

515
00:23:23,454 --> 00:23:25,426
Dígale hola a la jueza
Carmichael por nosotros.

516
00:23:25,467 --> 00:23:27,200
He oído que son cercanos. Tiene sentido.

517
00:23:27,224 --> 00:23:29,803
¿Relaciones dudosas e
inapropiadas con una jueza

518
00:23:29,827 --> 00:23:32,306
que es bien conocida por su prejuicio

519
00:23:32,330 --> 00:23:33,574
contra las fuerzas del orden?

520
00:23:33,602 --> 00:23:36,670
Mi hija todavía tiene ese
vídeo viral en su móvil.

521
00:23:37,446 --> 00:23:39,089
Me vuelve loca.

522
00:23:44,475 --> 00:23:47,993
Maggie Palmer no va a ceder.

523
00:23:48,017 --> 00:23:49,431
Va a protestar

524
00:23:49,467 --> 00:23:52,202
si intento retirar el acuerdo
de Leon, lo que me deja...

525
00:23:53,017 --> 00:23:54,928
Lo siento. No debería estar
hablando de esto contigo

526
00:23:54,952 --> 00:23:56,196
porque estamos en la misma oficina.

527
00:23:56,220 --> 00:23:58,608
Em, estoy aquí, ¿vale? Hablemos.

528
00:23:59,818 --> 00:24:03,337
No creo que tenga otra opción

529
00:24:03,361 --> 00:24:06,940
más que hacerlo oficial con
razones fuertes y claras

530
00:24:06,964 --> 00:24:09,343
para que la Corte de Apelaciones
garantice una petición de Habeas Corpus.

531
00:24:09,367 --> 00:24:11,645
Porque cuando Maggie
proteste, la jueza Carmichael

532
00:24:11,669 --> 00:24:13,447
- puede que rechace retirar el acuerdo.
- Ya, sí.

533
00:24:13,471 --> 00:24:15,816
- Pero no lo haría. No lo haría.
- Pero puede. Podría

534
00:24:15,840 --> 00:24:18,438
y necesito formar un caso
sólido, por si tengo que apelar,

535
00:24:18,469 --> 00:24:20,487
lo que significa que tengo que
atacar a su actuación judicial.

536
00:24:20,511 --> 00:24:21,622
¿Atacar? No. No creo

537
00:24:21,646 --> 00:24:22,756
- que tengas que atacar...
- Tengo que hacerlo.

538
00:24:22,780 --> 00:24:24,157
Estás intentando mantener a
tu cliente fuera de prisión.

539
00:24:24,181 --> 00:24:25,503
Sus intenciones fueron...

540
00:24:25,527 --> 00:24:28,993
No ayudarán a Leon. Este hombre
tiene antecedentes criminales.

541
00:24:29,040 --> 00:24:31,579
Nos presionó para aceptar
el acuerdo a las 23:00.

542
00:24:31,603 --> 00:24:34,801
- Negociaste ese acuerdo.
- Sí. Sí, sí. Lo sé...

543
00:24:34,825 --> 00:24:37,437
Lo sé. Pero Leon...

544
00:24:37,461 --> 00:24:39,206
Necesitamos bases para un recurso

545
00:24:39,230 --> 00:24:40,625
en el caso de que Lola
rechace la moción.

546
00:24:40,678 --> 00:24:42,709
Dejémosle usar la Asistencia
de Letrada Ineficaz.

547
00:24:42,733 --> 00:24:45,145
- Vaya.
- No, yo...

548
00:24:45,169 --> 00:24:46,747
- Eso... Está bien.
- No estoy diciendo que...

549
00:24:46,771 --> 00:24:48,056
Vaya, es exactamente
lo que estás diciendo.

550
00:24:48,081 --> 00:24:49,806
No, estoy diciendo que
la jueza Carmichael

551
00:24:49,840 --> 00:24:52,593
es la jueza más justa
y progresista del país

552
00:24:52,624 --> 00:24:53,835
y no quieres ayudar a gente

553
00:24:53,859 --> 00:24:54,992
- hundiéndola, diciendo...
- Mi responsabilidad

554
00:24:55,033 --> 00:24:56,817
es hacer lo correcto para
mi cliente, no para Lola.

555
00:24:56,841 --> 00:24:59,085
- Lo sé.
- No es que quiera hacerlo.

556
00:25:01,652 --> 00:25:03,131
Lo sé.

557
00:25:07,484 --> 00:25:08,962
Dejaste esto en mi casa, como...

558
00:25:09,060 --> 00:25:11,238
Como hace meses y he estado...

559
00:25:11,266 --> 00:25:12,846
He estado intentando devolvértela,

560
00:25:12,877 --> 00:25:14,908
pero... pero nos confinaron,

561
00:25:14,932 --> 00:25:16,376
- y entonces...
- Y entonces rompimos

562
00:25:16,400 --> 00:25:17,812
y después...

563
00:25:19,070 --> 00:25:20,681
¿Cómo está Joaquin? ¿Estáis bien?

564
00:25:21,316 --> 00:25:23,016
Es genial.

565
00:25:23,040 --> 00:25:24,584
Estamos genial.

566
00:25:24,608 --> 00:25:26,404
Quédate la camiseta.

567
00:25:28,179 --> 00:25:31,815
Te encanta. Te queda genial.

568
00:25:34,305 --> 00:25:36,039
No, yo...

569
00:25:37,755 --> 00:25:39,489
Creo que deberías llevártela.

570
00:25:41,878 --> 00:25:43,770
Gracias por escucharme.

571
00:26:18,932 --> 00:26:23,161
¿Te apuñalan y no me llamas?

572
00:26:23,186 --> 00:26:25,710
¿Tengo que enterarme por mi becaria?

573
00:26:25,737 --> 00:26:28,934
Ha sido un rasguño y ya tienes
mucho de lo que preocuparte.

574
00:26:28,958 --> 00:26:31,365
Amy cree que es una conspiración,
que vinieron a por mí.

575
00:26:31,389 --> 00:26:34,162
Amy ha estado viendo mucho Netflix.

576
00:26:35,131 --> 00:26:37,419
Echo de menos el café.

577
00:26:37,444 --> 00:26:39,289
Echo mucho de menos el café.

578
00:26:39,314 --> 00:26:42,126
Cuando Cuthbert te
mencionó, nuestra relación,

579
00:26:42,151 --> 00:26:45,030
pensé: "No quiero que esto te infecte".

580
00:26:45,055 --> 00:26:46,354
Ya tienes mucho con lo que lidiar.

581
00:26:46,379 --> 00:26:47,966
Por favor, no puede tocarme, Mark.

582
00:26:47,991 --> 00:26:49,738
No tengo nada que ver con el caso.

583
00:26:49,899 --> 00:26:52,129
No dudes ahora, Mark.

584
00:26:52,154 --> 00:26:54,466
- ¿Cómo vas? ¿Cómo están las cosas?
- Louis Bravo tiene ego,

585
00:26:54,491 --> 00:26:56,235
así que no te pongas tonto con él, Mark.

586
00:26:56,260 --> 00:26:59,640
Es un fiscal apuntando a un
sheriff enfadado y al sindicato.

587
00:26:59,665 --> 00:27:01,391
Ahora lo tienes para llegar tan lejos.

588
00:27:01,416 --> 00:27:03,627
No lo pierdas. Omar Aziz va primero.

589
00:27:03,652 --> 00:27:05,163
No quieres hablar de lo tuyo, ¿no?

590
00:27:05,188 --> 00:27:06,599
¡No! No mientras tú puedas beber café

591
00:27:06,624 --> 00:27:10,050
y yo agua caliente con limón. No.

592
00:27:12,642 --> 00:27:15,638
¿Cómo va? Estoy escuchando rumores.

593
00:27:16,559 --> 00:27:18,704
Como fiscal, he visto a jurados

594
00:27:18,729 --> 00:27:21,846
como potenciales aliados a los
que podía ganar con hechos.

595
00:27:21,871 --> 00:27:23,365
Y con tu ingenio y encanto.

596
00:27:23,404 --> 00:27:25,647
Como jueza...

597
00:27:25,672 --> 00:27:28,443
- Demasiado poder.
- No, Mark. Para.

598
00:27:28,857 --> 00:27:31,603
No es el poder. Es la falta de poder.

599
00:27:31,628 --> 00:27:33,806
Ver a abogados fastidiando
discursos finales,

600
00:27:33,831 --> 00:27:35,909
y testigos contradiciéndose

601
00:27:35,934 --> 00:27:40,248
y acusados siento objeto
de leyes mal redactadas...

602
00:27:40,516 --> 00:27:43,433
Si hubieras oído al
jurado en cuestión...

603
00:27:43,458 --> 00:27:45,890
Lo, no puedes apartar a un jurado

604
00:27:45,938 --> 00:27:47,640
y censurarles cuando
piensas que no van a...

605
00:27:47,665 --> 00:27:49,543
- No hice eso.
- Eso es exactamente lo que hiciste.

606
00:27:49,568 --> 00:27:52,480
No hice eso. Pero no podía ver

607
00:27:52,505 --> 00:27:54,516
una explicación racional
de por qué iban a traer

608
00:27:54,541 --> 00:27:57,243
- un veredicto culpable.
- Y te equivocabas.

609
00:27:58,847 --> 00:28:01,259
Con todo lo que ha
pasado este año, Mark...

610
00:28:01,284 --> 00:28:05,131
COVID, protestas, las elecciones...

611
00:28:05,156 --> 00:28:06,900
Lo estoy pasando mal.

612
00:28:07,323 --> 00:28:12,471
Lo estoy pasando mal siendo el árbitro

613
00:28:12,495 --> 00:28:15,907
cuando hay días que todo lo que
quiero es meterme en el partido.

614
00:28:19,128 --> 00:28:20,578
Lo...

615
00:28:22,484 --> 00:28:24,165
Tengo que irme.

616
00:28:37,601 --> 00:28:40,113
¿Este es tu lema? No
puedes marcar si no...

617
00:28:40,138 --> 00:28:42,850
Disparas. No es un lema.
Es un recordatorio.

618
00:28:42,875 --> 00:28:44,286
- ¿Jugabas al hockey?
- Soy de tenis.

619
00:28:45,804 --> 00:28:47,313
Cuthbert tiene razón.

620
00:28:47,577 --> 00:28:49,749
No sé de dónde han
salido estas fotos, Mark,

621
00:28:49,774 --> 00:28:51,042
y tú tampoco.

622
00:28:51,067 --> 00:28:52,945
Y alguien que no conocemos
ha iniciado todo esto.

623
00:28:52,970 --> 00:28:54,538
¿Puedes confiar en él?

624
00:28:54,563 --> 00:28:57,115
¿O solo... nos están
tendiendo una trampa?

625
00:28:57,774 --> 00:28:59,618
Si tuviéramos el vídeo original,

626
00:28:59,643 --> 00:29:01,254
me sentiría mucho mejor sobre esto,

627
00:29:01,279 --> 00:29:03,424
- al igual que un jurado.
- Ha funcionado.

628
00:29:03,449 --> 00:29:06,417
Su estrategia ha funcionado.
No vas a denunciar.

629
00:29:07,990 --> 00:29:10,068
Antes de que te vayas, señor,
quizás podemos ponernos al teléfono,

630
00:29:10,093 --> 00:29:13,239
llamar a Omar Aziz, avisarle
de que no va a ocurrir.

631
00:29:13,264 --> 00:29:15,609
¿Sabes qué? Lo haré yo mismo.

632
00:29:15,634 --> 00:29:17,546
Será rápido. No se sorprenderá.

633
00:29:18,047 --> 00:29:20,638
- No se sorprenderá.
- No. Nadie se sorprenderá.

634
00:29:29,465 --> 00:29:30,976
- ¿Quién eres?
- August Fox.

635
00:29:31,001 --> 00:29:32,946
El Sr. Driscoll aplazó
la cita de ayer con él

636
00:29:32,971 --> 00:29:34,748
para hoy, pero todavía no ha llegado.

637
00:29:34,773 --> 00:29:37,285
¿Te importaría llevar al
Sr. Fox al Gavel and Go?

638
00:29:37,310 --> 00:29:39,655
Estoy seguro de que estará
mucho más cómodo ahí abajo.

639
00:29:39,680 --> 00:29:42,626
Claro. Sr. Fox, oficialmente
soy Luke Watkins.

640
00:29:42,651 --> 00:29:44,529
Un placer conocerlo.

641
00:29:46,490 --> 00:29:48,124
Srta. Lopez, ¿tiene un recurso?

642
00:29:50,520 --> 00:29:52,698
Sí, señoría. La defensa...

643
00:29:52,723 --> 00:29:54,601
- Dígalo, Srta. Lopez.
- Sí, señoría.

644
00:29:54,626 --> 00:29:57,838
"La defensa solicita retirar

645
00:29:57,863 --> 00:30:00,775
el veredicto culpable de Leon
Parson de asalto a mano armada

646
00:30:00,800 --> 00:30:03,846
bajo los hechos del mal
uso del poder del tribunal

647
00:30:03,871 --> 00:30:06,884
y sobre un compromiso en las
negociaciones de la declaración,

648
00:30:06,909 --> 00:30:09,730
aunque bien intencionadas,
no solo cohibieron

649
00:30:09,755 --> 00:30:12,825
el terreno del jurado, mas
coaccionaron a mi cliente

650
00:30:12,850 --> 00:30:16,530
a declararse culpable de
un delito que no cometió.

651
00:30:16,555 --> 00:30:20,500
Esa invasión, esa coacción va
más allá de una buena intención.

652
00:30:20,525 --> 00:30:22,804
Este tribunal, de hecho,
abusó de su poder.

653
00:30:22,829 --> 00:30:24,340
Todos los 12 miembros del jurado

654
00:30:24,365 --> 00:30:26,277
presentaron un veredicto
unánime no culpable.

655
00:30:26,302 --> 00:30:28,413
Debido proceso solicita que
la moción se garantice.

656
00:30:28,438 --> 00:30:31,951
Leon Parson debe poder
retirar su declaración

657
00:30:31,976 --> 00:30:34,644
y corregir el fallo de la justicia".

658
00:30:46,930 --> 00:30:50,743
Sí. Tomémonos un descanso,

659
00:30:50,768 --> 00:30:54,748
después del cual me gustaría
ver a la abogada en mi cámara.

660
00:30:56,567 --> 00:30:58,177
Bien hecho con esa moción.

661
00:30:58,202 --> 00:30:59,372
Yo no lo hubiera dicho mejor.

662
00:30:59,397 --> 00:31:00,780
Púdrete, Maggie.

663
00:31:01,611 --> 00:31:03,822
Siéntate.

664
00:31:03,847 --> 00:31:06,494
Sígueme.

665
00:31:13,363 --> 00:31:15,756
La jueza Carmichael ha
estado siempre para ti.

666
00:31:15,781 --> 00:31:17,844
- Lo sé. - Y no me lo estoy
tomando de manera personal.

667
00:31:17,869 --> 00:31:19,852
La orden de alejamiento. Hablo de...

668
00:31:19,877 --> 00:31:22,355
¿Y le pagas su respeto con lo que
acabas de decir en el juzgado?

669
00:31:22,380 --> 00:31:24,052
Estaba haciendo mi trabajo, Sherri.

670
00:31:24,077 --> 00:31:25,588
Nada de esto estaría pasando.

671
00:31:25,613 --> 00:31:27,892
No tenía obligación de
revelar ese veredicto.

672
00:31:27,958 --> 00:31:30,436
Lo hizo por la justicia

673
00:31:30,461 --> 00:31:33,271
y a un gran coste profesional.

674
00:31:33,562 --> 00:31:35,073
Eso es todo.

675
00:31:40,529 --> 00:31:43,442
Ha pasado un tiempo desde
que pasaba tiempo por aquí.

676
00:31:43,467 --> 00:31:46,612
Estuve en el Departamento de
Justicia de San Francisco.

677
00:31:46,637 --> 00:31:48,615
Fiscal. Pero tuve que dejarlo.

678
00:31:48,640 --> 00:31:50,952
- ¿Por qué?
- Me despidieron.

679
00:31:51,280 --> 00:31:54,133
Vale, entonces le diré al
Sr. Driscoll dónde está.

680
00:31:54,158 --> 00:31:55,893
He estado esperando a
hablar con el Sr. Driscoll

681
00:31:55,935 --> 00:31:57,292
sobre uno de sus antiguos casos...

682
00:31:57,317 --> 00:31:58,694
Un hombre violó la condicional

683
00:31:58,719 --> 00:32:00,648
y ahora se enfrenta
a 12 años de prisión.

684
00:32:00,690 --> 00:32:03,099
¿Sabes cuál era su delito?

685
00:32:03,133 --> 00:32:04,761
Robar en una tienda.

686
00:32:06,629 --> 00:32:10,175
¿Quiere que EZ le pida al
juez revisar los términos?

687
00:32:10,200 --> 00:32:12,812
¿Para que un chaval de 21 no
acabe encerrado hasta los 34

688
00:32:12,837 --> 00:32:14,715
por robar tres botes de ibuprofeno?

689
00:32:15,271 --> 00:32:19,117
Sí. ¿No crees que hace
falta un repaso, Luke?

690
00:32:19,141 --> 00:32:20,363
Parece que sí.

691
00:32:20,410 --> 00:32:22,888
Trabajo en la justicia retributiva.

692
00:32:22,912 --> 00:32:24,004
Acusación progresista.

693
00:32:24,047 --> 00:32:25,618
Trabajo con los dañados y los que dañan

694
00:32:25,643 --> 00:32:27,450
para encontrar un camino...

695
00:32:28,551 --> 00:32:30,089
Tienes... que volver al trabajo.

696
00:32:30,117 --> 00:32:34,199
En realidad... tengo tiempo.

697
00:32:34,223 --> 00:32:37,131
Hay algo que deberías ver.

698
00:32:37,155 --> 00:32:39,728
Podría cambiarte la vida.

699
00:32:39,755 --> 00:32:42,530
Más importante, podría cambiarle
la vida a otras personas.

700
00:32:48,459 --> 00:32:50,026
Adelante.

701
00:32:52,148 --> 00:32:53,726
Sra. Palmer.

702
00:32:53,757 --> 00:32:55,724
Srta. Lopez.

703
00:32:57,967 --> 00:32:59,644
No os quitaré mucho tiempo.

704
00:32:59,669 --> 00:33:01,127
¿Esto va a estar en acta?

705
00:33:01,166 --> 00:33:03,350
No. Creía que valdría la
pena aclarar las cosas

706
00:33:03,375 --> 00:33:05,086
- antes de volver al tribunal.
- Señoría, ¿puedo...?

707
00:33:05,111 --> 00:33:07,223
- Me gustaría...
- Srta. Lopez, tenía un trabajo.

708
00:33:07,248 --> 00:33:08,825
Tenía que marcar la
diferencia y lo ha hecho.

709
00:33:08,850 --> 00:33:12,949
Aun así... lo siento.

710
00:33:12,974 --> 00:33:15,701
¿Vamos a tener una pijamada?
Porque me he olvidado el pijama.

711
00:33:15,726 --> 00:33:16,925
Por cierto, bonita pelota.

712
00:33:16,950 --> 00:33:20,040
- No estaba botando, ¿no?
- No, no he visto... No.

713
00:33:20,065 --> 00:33:22,264
Quería que supierais
que planeo garantizar

714
00:33:22,309 --> 00:33:24,781
la moción de la Srta.
Lopez, en ese momento

715
00:33:24,806 --> 00:33:27,184
el Pueblo tendrá que
decidir cómo desea proceder.

716
00:33:27,209 --> 00:33:30,411
Puede reintentar el caso o...

717
00:33:35,768 --> 00:33:37,724
- Sra. Palmer...
- Gracias, señoría.

718
00:33:37,754 --> 00:33:40,263
- ¿Estamos...?
- Sí, Sra. Palmer, puede irse.

719
00:33:40,288 --> 00:33:42,400
Podéis iros.

720
00:33:55,979 --> 00:33:58,227
- ¿Necesitas ayuda?
- Tienes otro paquete.

721
00:33:58,252 --> 00:34:00,331
Ábrelo. Ahora vuelvo.

722
00:34:28,529 --> 00:34:30,484
Todos en pie.

723
00:34:32,533 --> 00:34:34,076
Pueden sentarse.

724
00:34:44,045 --> 00:34:49,099
Se concede la moción de
la defensa del Sr. Parson.

725
00:34:50,051 --> 00:34:54,680
El juicio y la condena
en este tema se retiran.

726
00:34:56,532 --> 00:34:59,060
Sra. Palmer, ¿cómo se posiciona?

727
00:34:59,902 --> 00:35:01,938
¿Cómo desea proceder el Pueblo?

728
00:35:05,024 --> 00:35:07,842
Señoría, el Pueblo...

729
00:35:15,618 --> 00:35:17,329
no puede proceder.

730
00:35:18,521 --> 00:35:20,732
¡Sí! ¡Sí!

731
00:35:23,893 --> 00:35:25,470
Silencio, por favor.

732
00:35:25,494 --> 00:35:28,353
Todavía no hemos terminado.

733
00:35:28,383 --> 00:35:30,716
Sr. Parson, por favor, levántese.

734
00:35:35,805 --> 00:35:37,783
Me gustaría...

735
00:35:38,140 --> 00:35:44,422
disculparme formalmente,
personalmente e incondicionalmente.

736
00:35:44,447 --> 00:35:50,201
Las buenas intenciones no siempre
llevan a un impacto positivo

737
00:35:50,225 --> 00:35:53,932
y ahora reconozco más que nunca lo fácil

738
00:35:53,956 --> 00:35:58,837
que nuestro sistema judicial puede
dañar la vida de uno, de una familia,

739
00:35:58,861 --> 00:36:04,125
incluso cuando todo el mundo
tenía las mejores intenciones.

740
00:36:04,166 --> 00:36:07,573
Pero, por muy mal que
esté nuestro sistema,

741
00:36:07,598 --> 00:36:11,208
y lo complicado que le
ha resultado este caso

742
00:36:11,232 --> 00:36:13,885
y, especialmente a su familia,

743
00:36:13,909 --> 00:36:17,770
me mantengo decidida a que
la justicia es posible.

744
00:36:17,794 --> 00:36:21,384
Tenemos que seguir alerta,

745
00:36:21,409 --> 00:36:25,022
aprender de nuestros
errores y mantener la fe.

746
00:36:25,046 --> 00:36:27,665
Yo me comprometo a hacerlo.

747
00:36:27,852 --> 00:36:30,459
El caso se desestima.

748
00:36:30,484 --> 00:36:33,997
Sr. Parson, puede irse.

749
00:36:35,557 --> 00:36:36,734
   

750
00:36:54,075 --> 00:36:55,695
Vale, sheriff, tiene buena pinta.

751
00:36:55,719 --> 00:36:59,156
Y tachán, una cinta de VHS ha aparecido.

752
00:36:59,180 --> 00:37:00,137
Siempre ha estado ahí, Corinne.

753
00:37:00,172 --> 00:37:02,044
Es solo que ahora la tengo y
se la puedo enseñar al jurado.

754
00:37:02,072 --> 00:37:03,174
Contar toda la historia.

755
00:37:03,198 --> 00:37:05,563
Me encantaría saber de
dónde ha salido esa cinta.

756
00:37:05,587 --> 00:37:07,298
Es bonito que toda la familia
se haya presentado a la entrega.

757
00:37:07,322 --> 00:37:09,333
Una pena que no puedan
entrar. Reglas del COVID.

758
00:37:09,357 --> 00:37:11,535
Peter Rashel pone su vida
en peligro todos los días

759
00:37:11,559 --> 00:37:15,306
que acude al trabajo, como
todos estos hombres y mujeres.

760
00:37:15,330 --> 00:37:17,374
- Están honrando el sacrificio.
- Guárdatelo para el juicio, Corinne.

761
00:37:17,398 --> 00:37:18,576
Qué bonito.

762
00:37:18,610 --> 00:37:21,521
Crees que va a pasar el jurado popular.

763
00:37:46,260 --> 00:37:49,098
- Funciona de maneras misteriosas.
- Salid de aquí.

764
00:37:49,130 --> 00:37:51,275
- Tened cuidado con lo que deseáis.
- ¿Perdón?

765
00:37:51,299 --> 00:37:52,710
Lo que dijiste antes del descanso

766
00:37:52,734 --> 00:37:54,745
sobre decir más lo que piensas.

767
00:37:54,769 --> 00:37:56,903
Lo haré. Eso planeo.

768
00:37:56,945 --> 00:37:57,948
Vale.

769
00:37:57,989 --> 00:38:00,985
Diré la verdad, aunque no quieras oírla

770
00:38:01,009 --> 00:38:02,620
u otra persona no quiera oírla.

771
00:38:02,644 --> 00:38:04,888
Yo te aviso.

772
00:38:04,912 --> 00:38:06,557
Es lo que quería decir.

773
00:38:08,040 --> 00:38:11,795
Lo siento. Siento haber sido tan bruta

774
00:38:11,819 --> 00:38:13,697
antes de la fiesta de
Navidad. Fue estúpido.

775
00:38:13,721 --> 00:38:16,600
- Sí, lo fue.
- Lo sé.

776
00:38:16,624 --> 00:38:17,835
Lo sé.

777
00:38:18,175 --> 00:38:19,870
Has estado pensando en el trabajo

778
00:38:19,894 --> 00:38:22,740
y en tu vida,

779
00:38:22,764 --> 00:38:24,807
y no has estado prestando atención.

780
00:38:24,850 --> 00:38:29,113
Lo sé, a mis amigos,
a mi familia... a ti.

781
00:38:29,137 --> 00:38:33,517
Gracias. Arreglado.

782
00:38:33,541 --> 00:38:35,401
Vale.

783
00:38:39,414 --> 00:38:41,558
De verdad, lo... Lo siento mucho.

784
00:38:41,582 --> 00:38:43,490
- En una escala del 1 al 10...
- ¿Y dónde está...?

785
00:38:43,514 --> 00:38:45,329
Estoy en el 15 y tres cuartos.

786
00:38:45,353 --> 00:38:47,498
Deberías haber ido más lejos.

787
00:38:47,522 --> 00:38:50,534
- Me vendría bien un 25, al menos.
- Vale, vale, vale.

788
00:38:53,928 --> 00:38:56,940
No, no, no. Quédate, quédate.

789
00:38:56,964 --> 00:38:59,777
Hay algo que quiero decir

790
00:38:59,801 --> 00:39:01,594
y...

791
00:39:02,403 --> 00:39:04,263
necesito que lo escuches.

792
00:39:05,500 --> 00:39:09,747
Como jueza, como mujer,

793
00:39:10,104 --> 00:39:14,785
y como mi hija, estoy
muy orgullosa de ti.

794
00:39:14,949 --> 00:39:20,446
Defiendes la justicia
y este es tu sitio.

795
00:39:22,763 --> 00:39:25,798
Vale. Te toca.

796
00:39:28,296 --> 00:39:30,207
¿Quieres escuchar el plan de parto?

797
00:39:30,231 --> 00:39:33,711
Empujas y rezas. Ese
es tu plan de parto.

798
00:39:36,070 --> 00:39:39,116
Pero sabes que de lo que
deberíamos estar hablando

799
00:39:39,140 --> 00:39:41,418
son tus niveles de estrés.

800
00:39:41,442 --> 00:39:43,253
- No empieces.
- No estoy empezando.

801
00:39:43,277 --> 00:39:46,390
Solo estoy diciendo realidades.
Este trabajo, el estrés...

802
00:39:46,414 --> 00:39:48,325
Tus niveles de cortisol
posiblemente estén altos.

803
00:39:48,349 --> 00:39:51,244
Mamá, mira, tengo una
silla pelota de yoga.

804
00:39:51,292 --> 00:39:53,000
En cuanto me sienta estresada, boto,

805
00:39:53,024 --> 00:39:55,223
arriba, abajo, arriba,
abajo. Y me relajo.

806
00:39:55,262 --> 00:39:58,435
Es un juguete. Estoy
diciéndolo en serio.

807
00:39:58,459 --> 00:40:01,071
Sé que lo estás y lo agradezco.

808
00:40:01,095 --> 00:40:05,542
Sí. Pero ¿podemos poner
algunas normas básicas,

809
00:40:05,566 --> 00:40:08,479
hablar sobre los límites que dijimos?

810
00:40:08,503 --> 00:40:11,615
Pongamos algunos ahora. ¿Lista?

811
00:40:11,639 --> 00:40:14,184
No puedes volver a mi tribunal, mamá.

812
00:40:14,208 --> 00:40:17,321
No es un patio del recreo y hay,

813
00:40:17,345 --> 00:40:19,957
estoy segura, otras
personas en este edificio

814
00:40:19,981 --> 00:40:21,358
a las que les vendría
bien la ayuda de la NAACP.

815
00:40:21,382 --> 00:40:22,958
Pero es un espacio público, hija.

816
00:40:22,983 --> 00:40:25,228
A algunas personas no se lo parece.

817
00:40:25,253 --> 00:40:26,897
Cuando ambas estamos aquí,

818
00:40:26,922 --> 00:40:28,633
tienes que entender
esos puntos de vista.

819
00:40:28,689 --> 00:40:29,900
Estoy de acuerdo.

820
00:40:29,924 --> 00:40:31,187
Y nada de escabullirse con mi hija

821
00:40:31,226 --> 00:40:33,150
a ninguna manifestación o
protesta sin que yo lo sepa,

822
00:40:33,193 --> 00:40:34,204
o en contra de su voluntad.

823
00:40:34,228 --> 00:40:35,639
¡Es una niña!

824
00:40:35,663 --> 00:40:38,715
Tendrá mentalidad propia.

825
00:40:38,739 --> 00:40:40,919
Me aseguraré de eso.

826
00:40:40,944 --> 00:40:42,949
Cuidado con lo que deseas.

827
00:40:43,404 --> 00:40:44,882
¿Algo más?

828
00:40:44,906 --> 00:40:46,699
Cenas los domingos.

829
00:40:48,242 --> 00:40:50,120
Empezaremos cuando sea seguro,

830
00:40:50,144 --> 00:40:51,688
pero quiero que esta pequeña

831
00:40:51,712 --> 00:40:55,359
te vea a ti, a papi y a
Robin todas las semanas,

832
00:40:55,383 --> 00:40:58,629
todos en la misma mesa. No me
importa lo ocupados que estemos.

833
00:40:58,653 --> 00:40:59,962
Estoy de acuerdo.

834
00:41:06,593 --> 00:41:08,037
¿Algo más esta noche?

835
00:41:08,062 --> 00:41:11,619
Iros las dos. Robin ya está en casa

836
00:41:11,661 --> 00:41:14,813
y no me aguanto a caerme
rendida en sus brazos.

837
00:41:14,838 --> 00:41:16,883
Tengo que limpiar un
par de cosas de mi mesa.

838
00:41:16,908 --> 00:41:19,386
Es una orden.

839
00:41:19,411 --> 00:41:21,689
Señoría, esto no es una
organización paramilitar.

840
00:41:21,714 --> 00:41:23,425
- ¿Quieres apostar?
- Ness, ve a casa.

841
00:41:23,450 --> 00:41:25,395
- Iré si tú vas.
- Es insufrible, señoría.

842
00:41:25,420 --> 00:41:27,665
- ¿Podemos devolverla?
- Buenas noches.

843
00:41:56,210 --> 00:41:58,689
- Eres increíble.
- Gracias. ¿Por qué?

844
00:41:58,713 --> 00:42:00,624
Por la manera en la que te pusiste
como una madre con Emily Lopez.

845
00:42:00,648 --> 00:42:03,093
Que no se repita ni se comparta. ¿Sí?

846
00:42:03,117 --> 00:42:04,928
Entendido y...

847
00:42:04,952 --> 00:42:07,331
Y siento lo que pasó en
tu paseo del otro día.

848
00:42:07,355 --> 00:42:08,732
Te escuché hablando con Sara.

849
00:42:08,756 --> 00:42:10,041
- Eso pasa.
- No debería pasar.

850
00:42:10,065 --> 00:42:11,752
Nunca debería pasar.

851
00:42:12,126 --> 00:42:14,304
El término "madre" suena
curioso viniendo de ti.

852
00:42:14,328 --> 00:42:16,413
No sé por qué. Por
favor, no lo digas más.

853
00:42:17,398 --> 00:42:21,877
Cuando te enfrentas a
una injusticia al azar,

854
00:42:22,303 --> 00:42:23,780
mi primer pensamiento es imaginar

855
00:42:23,804 --> 00:42:25,716
como la hermana Knight
gestionaría la situación.

856
00:42:25,740 --> 00:42:28,952
Y, entonces, pienso en el desastre
y no llevo bien los desastres.

857
00:42:30,044 --> 00:42:31,822
Hola. Sigues aquí. Bien.

858
00:42:31,846 --> 00:42:34,191
Ha habido un pequeño cambio de plan...

859
00:42:34,215 --> 00:42:38,662
No. No, no. No, no, no.

860
00:42:38,686 --> 00:42:41,331
Sí. El bebé viene antes de tiempo.

861
00:42:41,355 --> 00:42:43,467
- Vamos a tener un bebé.
- ¿Has roto aguas?

862
00:42:43,491 --> 00:42:45,269
- ¡Vamos a tener un bebé!
- Deja que coja...

863
00:42:45,293 --> 00:42:46,937
- Bebé.
- Bebé.

864
00:42:47,109 --> 00:42:52,070
www.subtitulamos.tv

