1
00:00:05,035 --> 00:00:06,563
¿Michael?

2
00:00:07,899 --> 00:00:09,627
- ¿Michael?
- ¡David!

3
00:00:10,673 --> 00:00:12,408
- ¿Estás bien?
- Espérame un momento.

4
00:00:12,459 --> 00:00:13,641
¿Qué estás haciendo?

5
00:00:13,849 --> 00:00:16,418
Me preocupa estar en una
película de Hitchcock.

6
00:00:16,710 --> 00:00:20,732
- ¿A qué te refieres?
- Los pájaros están volviendo

7
00:00:21,350 --> 00:00:22,667
a Port Talbot.

8
00:00:22,709 --> 00:00:23,908
Eso es lindo.

9
00:00:24,088 --> 00:00:27,540
Y parece que el líder es
un pinzón azul enorme.

10
00:00:27,570 --> 00:00:28,610
¿Estás bien?

11
00:00:30,658 --> 00:00:32,490
Intento adaptarme. ¿Estás bien tú?

12
00:00:32,813 --> 00:00:35,392
SEIS MESES EN AISLAMIENTO
DE ROMESH RANGANATHAN

13
00:00:35,836 --> 00:00:38,721
- ¡Cachu hwch!
- ¡Cachu hwch!

14
00:00:38,824 --> 00:00:41,607
- ¡Cachu hwch! ¡Cachu hwch!
- ¡Cachu hwch! - ¡Cachu hwch!

15
00:00:41,632 --> 00:00:44,596
Un condenado desastre.

16
00:00:45,596 --> 00:00:49,093
Para aquellos que acaban de
unírsenos, bienvenidos a mi casa.

17
00:00:49,320 --> 00:00:50,879
Bienvenidos a mi cocina.

18
00:00:50,950 --> 00:00:52,801
He estado preso aquí medio año.

19
00:00:52,818 --> 00:00:54,008
Estoy harto de Zoom,

20
00:00:54,246 --> 00:00:56,068
si les soy sincero, pero aquí estoy

21
00:00:56,113 --> 00:00:57,828
con dos personas que
lo hicieron funcionar:

22
00:00:57,853 --> 00:00:59,412
Michael Sheen y David Tennant.

23
00:00:59,596 --> 00:01:02,115
¿O debería ser David
Tennant y Michael Sheen?

24
00:01:02,166 --> 00:01:02,913
   

25
00:01:02,942 --> 00:01:06,976
Esto es Seis meses en aislamiento
de Romesh Ranganathan,

26
00:01:07,001 --> 00:01:09,055
una celebración de
las cosas maravillosas

27
00:01:09,082 --> 00:01:11,561
que básicamente nos han hecho
sobrevivir esta época desafiante.

28
00:01:11,694 --> 00:01:15,333
Michael y David vienen a hablarnos
de su programa Staged de la BBC.

29
00:01:15,366 --> 00:01:17,156
- Gracias por invitarnos.
- Es un placer estar aquí.

30
00:01:17,184 --> 00:01:19,982
Y sigue con nosotros,
claro, sir Michael Palin,

31
00:01:20,032 --> 00:01:23,774
quien esperó a Godot en una lectura
online del clásico de Beckett.

32
00:01:23,837 --> 00:01:26,608
Tengo que preguntar, sir
Michael, ¿Godot alguna vez llegó?

33
00:01:26,721 --> 00:01:27,700
No, no.

34
00:01:27,742 --> 00:01:28,889
Seguimos esperando.

35
00:01:29,860 --> 00:01:31,166
Bueno, mientras espera,

36
00:01:31,218 --> 00:01:34,553
David y Michael, muchas
felicitaciones por el programa.

37
00:01:34,595 --> 00:01:36,287
- Sé que tengo que decirlo por contrato,
- Gracias.

38
00:01:36,321 --> 00:01:38,003
pero de verdad lo pienso. Muy gracioso.

39
00:01:38,049 --> 00:01:39,026
Muchas gracias. Gracias.

40
00:01:39,068 --> 00:01:41,726
La primera pregunta, supongo, es:

41
00:01:41,836 --> 00:01:43,350
¿Qué es real y qué no?

42
00:01:43,408 --> 00:01:45,567
¿Simon es tan imbécil?

43
00:01:45,827 --> 00:01:46,833
No...

44
00:01:46,857 --> 00:01:48,496
No...

45
00:01:48,552 --> 00:01:50,176
Michael sí les grita a los pájaros.

46
00:01:50,237 --> 00:01:52,804
Tengo un nido por cabello,

47
00:01:52,829 --> 00:01:54,213
así que ayuda ser educado.

48
00:01:54,261 --> 00:01:55,820
Pero era un programa de televisión.

49
00:01:55,845 --> 00:01:58,173
Era un programa de televisión, sí.

50
00:01:58,214 --> 00:02:01,813
- ¿La hermana de Simon es
dueña de esa casa? - No.

51
00:02:01,861 --> 00:02:03,768
¿Qué? ¿No hay guion, ni una novela?

52
00:02:03,793 --> 00:02:05,582
Ni zanahorias, ni piñas. Nada de eso.

53
00:02:05,607 --> 00:02:08,286
- Parecía real.
- Bueno, muchas gracias.

54
00:02:08,343 --> 00:02:10,359
¿Cuánto de ello fue
realmente improvisado?

55
00:02:10,392 --> 00:02:13,923
- Todo.
- Bueno... surgió bastante.

56
00:02:14,045 --> 00:02:16,871
- Entonces, ¿había un guion?
- Había...

57
00:02:17,019 --> 00:02:19,537
ideas. Y luego, ya sabes,

58
00:02:19,748 --> 00:02:21,110
le dábamos la vuelta bastante.

59
00:02:21,156 --> 00:02:23,275
Pero no todo pasó el proceso de edición.

60
00:02:23,330 --> 00:02:25,695
No, en alguna parte hay
horas de material grabado

61
00:02:25,733 --> 00:02:27,625
de nosotros no siendo
particularmente graciosos.

62
00:02:28,001 --> 00:02:31,045
¿Qué perlas nos perdimos
en la sala de edición?

63
00:02:31,097 --> 00:02:34,652
Bueno, hubo un momento
bastante memorable

64
00:02:34,686 --> 00:02:38,606
en el que David me acusaba de ser
la versión barata de Mike Yarwood.

65
00:02:39,867 --> 00:02:41,107
¿Eso es gracioso?

66
00:02:41,995 --> 00:02:43,159
Bueno, no.

67
00:02:43,346 --> 00:02:45,888
No creo que sepa quién es Mike Yarwood.

68
00:02:45,934 --> 00:02:49,107
- ¡Lo ves! Te lo dije, ¿no? Te lo dije.
- No te creo.

69
00:02:49,153 --> 00:02:52,051
No te creo... ¡Es un
titán de la comedia!

70
00:02:52,101 --> 00:02:54,449
Romesh, la mayoría de las
contribuciones de David

71
00:02:54,494 --> 00:02:58,009
estaban basadas en estas referencias
estrafalarias y desconocidas.

72
00:02:58,097 --> 00:02:59,222
Sí. Bueno, por eso las quitaron.

73
00:02:59,269 --> 00:03:01,704
Soy un poco demasiado intelectual
para el horario central.

74
00:03:01,801 --> 00:03:04,000
- Y no eres gracioso.
- Bueno, al menos no recurrí

75
00:03:04,025 --> 00:03:05,624
a una imitación mala de un muppet.

76
00:03:05,649 --> 00:03:09,141
¡No tenía nada de malo mi muppet!

77
00:03:09,189 --> 00:03:10,781
¡Estaba exhausto al final!

78
00:03:10,950 --> 00:03:13,363
Sir Michael, ¿sabe
quién es Mike Yarwood?

79
00:03:13,411 --> 00:03:15,551
Sí, en realidad conozco a Mike Yarwood.

80
00:03:17,553 --> 00:03:20,644
¿En serio? No sabía que
seguía... trabajando.

81
00:03:21,503 --> 00:03:23,200
- Bueno, veamos otro clip.
- Bien.

82
00:03:23,298 --> 00:03:25,018
- Genial.
- Qué bien.

83
00:03:27,753 --> 00:03:29,432
- Y estamos fuera.
- De acuerdo.

84
00:03:29,511 --> 00:03:32,590
- ¿Cuál es?
- El del tarro de galletas.

85
00:03:33,513 --> 00:03:35,198
Lo hemos visto bastante.

86
00:03:35,240 --> 00:03:38,399
Seguro. Imagino que sir Michael
lleva la delantera en eso.

87
00:03:38,431 --> 00:03:40,755
- ¡Sí! - Sir Michael,
¿cuántos clips del loro muerto

88
00:03:40,781 --> 00:03:42,303
recuerda haber visto en su época?

89
00:03:42,351 --> 00:03:43,646
¡Varios!

90
00:03:43,750 --> 00:03:46,590
¿Cuál es el colectivo
para loros muertos?

91
00:03:46,615 --> 00:03:47,917
Noruegos azules.

92
00:03:47,964 --> 00:03:49,515
¡Un fiordo hundido!

93
00:03:49,557 --> 00:03:50,991
- Guacamayos.
- Sir Michael,

94
00:03:51,016 --> 00:03:53,775
¿alguna idea para el
colectivo para loros muertos?

95
00:03:53,954 --> 00:03:55,392
¿Humillación?

96
00:03:57,542 --> 00:03:59,740
- ¿Ha visto Staged, sir Michael?
- Sí.

97
00:03:59,801 --> 00:04:01,922
- Sí, vi algunos.
- ¿Sí? ¿Cuáles?

98
00:04:01,978 --> 00:04:03,706
- El primero.
- ¿Le gustó?

99
00:04:03,731 --> 00:04:06,145
- Me encantó. - ¡Sí!
- Gracias a Dios por eso.

100
00:04:06,476 --> 00:04:08,156
Para ser lo que era, digo.

101
00:04:10,206 --> 00:04:11,384
Y estamos de vuelta.

102
00:04:13,048 --> 00:04:16,320
Esa era Staged, la comedia
sobre aislamiento de BBC One.

103
00:04:16,362 --> 00:04:17,724
David y Michael,

104
00:04:17,841 --> 00:04:19,835
dijeron que la historia es ficticia,

105
00:04:19,868 --> 00:04:21,398
pero ¿qué hay de sus personajes?

106
00:04:21,458 --> 00:04:24,315
- Un completo invento.
- No se parecen en nada a nosotros.

107
00:04:24,381 --> 00:04:26,186
Ni... ni un ápice.

108
00:04:26,245 --> 00:04:28,131
No, no creo que seamos muy
graciosos en la vida real.

109
00:04:28,156 --> 00:04:29,601
No creo que tú seas gracioso. Yo sí.

110
00:04:29,656 --> 00:04:31,744
Claro, obviamente. Solo digo que...

111
00:04:31,791 --> 00:04:33,124
no somos comediantes.

112
00:04:33,170 --> 00:04:34,434
Aún son jóvenes.

113
00:04:34,632 --> 00:04:35,624
Sí...

114
00:04:35,692 --> 00:04:37,051
¿Y qué se viene para ustedes?

115
00:04:37,114 --> 00:04:38,896
Yo regreso al trabajo real.

116
00:04:38,921 --> 00:04:42,828
Un programa en el que estaba trabajando
antes del aislamiento está retomando,

117
00:04:42,853 --> 00:04:44,769
- así que me voy a Sudáfrica.
- Muy bien.

118
00:04:44,794 --> 00:04:45,925
Tuvimos un par de salidas en falso,

119
00:04:45,950 --> 00:04:48,841
pero creo que por fin pasará
y tengo que volar mañana.

120
00:04:48,965 --> 00:04:51,964
- Genial. ¿Y Michael?
- Yo ya no hago más trabajo real.

121
00:04:51,989 --> 00:04:55,388
Así que me voy a Nueva York
a ver a mi familia y amigos.

122
00:04:55,420 --> 00:04:56,959
Claro. Si se permite viajar, supongo.

123
00:04:57,012 --> 00:04:58,340
No, todo estará bien.

124
00:04:58,382 --> 00:05:01,261
- Creo que todo estará bien.
- Sí, claro. Claro.

125
00:05:01,309 --> 00:05:04,552
Sir Michael, ¿cree que habría hecho
Staged si se lo hubieran pedido?

126
00:05:04,721 --> 00:05:07,086
No... ¡No podría seguir el ritmo!

127
00:05:08,335 --> 00:05:10,171
¿No improvisaban en Monty Python?

128
00:05:10,195 --> 00:05:11,794
No, éramos bastante disciplinados.

129
00:05:12,123 --> 00:05:14,055
Ese no fue el enfoque de Staged.

130
00:05:14,080 --> 00:05:14,884
¡No!

131
00:05:16,005 --> 00:05:19,424
Aunque sí creo que material
bastante desafiante ha salido

132
00:05:19,485 --> 00:05:22,444
- de ese enfoque más improvisado.
- ¿Sí?

133
00:05:24,420 --> 00:05:27,456
Michael, David, tenemos
otro clip, pero, primero,

134
00:05:27,496 --> 00:05:28,924
una pregunta.

135
00:05:29,036 --> 00:05:30,677
Creo que saben lo que voy a preguntar.

136
00:05:30,721 --> 00:05:32,608
¿Hay alguna posibilidad
de otra temporada?

137
00:05:32,753 --> 00:05:36,537
A ver, era muy específico
de ese momento, ¿no?

138
00:05:36,563 --> 00:05:38,979
- Sí.
- Se trataba de estar encerrado en casa.

139
00:05:39,010 --> 00:05:41,004
Con suerte, no vamos a volver
a estar en aislamiento.

140
00:05:41,029 --> 00:05:42,369
- Bueno, exacto.
- Pero...

141
00:05:42,443 --> 00:05:46,008
- Pero, habiendo dicho eso, si
hubiera una manera de hacerla, - Sí.

142
00:05:46,069 --> 00:05:48,367
- sería un sí definitivamente.
- Fue un placer hacerla.

143
00:05:48,392 --> 00:05:50,466
- Fue muy divertida, sí.
- De acuerdo.

144
00:05:50,491 --> 00:05:53,596
Voy a tomar eso como
un sí muy vacilante.

145
00:05:53,822 --> 00:05:55,292
Sí, supongo que sí.

146
00:05:55,317 --> 00:05:58,247
Es un gran sí vacilante
galés de mi parte.

147
00:05:58,442 --> 00:06:01,909
Hablando de eso, un clip de algunas
otras cosas extrañas y maravillosas

148
00:06:01,948 --> 00:06:03,759
que han hecho sobrevivir
a la gente todo esto.

149
00:06:06,186 --> 00:06:09,047
Estamos fuera. Este
es un poco más largo,

150
00:06:09,072 --> 00:06:10,694
así que me haré una escapada
al baño, chicos, ¿sí?

151
00:06:10,754 --> 00:06:12,794
- Claro.
- Genial material. Nos vemos.

152
00:06:14,025 --> 00:06:15,991
Espero que no piense que estaba

153
00:06:16,986 --> 00:06:19,170
desestimando el enfoque de Python.

154
00:06:19,230 --> 00:06:21,223
Dios, no. No, para nada.

155
00:06:21,317 --> 00:06:24,419
Bien. Porque fue muy importante
para mí al hacerme mayor.

156
00:06:24,447 --> 00:06:26,567
Soy un gran admirador.

157
00:06:27,303 --> 00:06:29,403
No me gustó Staged, la verdad.

158
00:06:30,744 --> 00:06:33,309
- Está bien.
- No me gusta mucho la improvisación.

159
00:06:33,318 --> 00:06:35,887
Toda esa gente de la comedia jugándosela

160
00:06:35,931 --> 00:06:38,042
y esperando que algo resulte.

161
00:06:38,185 --> 00:06:39,468
Claro. No, lo entiendo.

162
00:06:39,524 --> 00:06:41,094
Trabajábamos duro en nuestra época.

163
00:06:42,257 --> 00:06:43,883
Tenía que levantarme
antes de ir a la cama.

164
00:06:43,908 --> 00:06:44,758
Sí, sí.

165
00:06:45,291 --> 00:06:46,930
Una de las mejores líneas de Eric.

166
00:06:48,103 --> 00:06:49,506
Creo que...

167
00:06:50,187 --> 00:06:53,186
No es que no... También trabajamos duro.

168
00:06:53,218 --> 00:06:54,633
Estoy seguro de que sí.

169
00:06:54,737 --> 00:06:57,193
Se pusieron en cuclillas,
presionaron muy fuerte

170
00:06:57,243 --> 00:06:59,082
y sacaron algo.

171
00:06:59,255 --> 00:07:01,969
Bueno, a la gente le gustó.

172
00:07:01,994 --> 00:07:03,137
Vete a la mierda...

173
00:07:03,193 --> 00:07:07,448
Y ahora este cuchicheo
coordinado y autocomplaciente

174
00:07:07,480 --> 00:07:11,171
porque la gente quiere celebrar
que usa papel higiénico otra vez.

175
00:07:11,196 --> 00:07:13,282
Soy admirador suyo.

176
00:07:13,357 --> 00:07:16,236
Fue como ver 30 minutos
de masturbación mutua.

177
00:07:16,315 --> 00:07:17,834
- ¡Oiga!
- No, David...

178
00:07:17,930 --> 00:07:19,730
Los episodios solo duran 15 minutos.

179
00:07:20,772 --> 00:07:22,391
- ¿Todo bien?
- Sí. - Sí.

180
00:07:22,471 --> 00:07:24,963
- Bien.
- Genial. Tenemos un minuto más.

181
00:07:25,005 --> 00:07:26,704
Muy bien. ¡Estaremos listos!

182
00:07:26,744 --> 00:07:28,173
Excelente. Los veo en un momento.

183
00:07:28,222 --> 00:07:29,682
En realidad, creo que está
siendo un poco desagradable.

184
00:07:29,712 --> 00:07:31,558
Hicimos Python hace 50 años.

185
00:07:31,620 --> 00:07:33,586
Sí, y está un poco pasado de moda.

186
00:07:33,630 --> 00:07:36,029
- ¡David!
- Aún hablan de nosotros.

187
00:07:36,116 --> 00:07:37,847
- Lo sé.
- Pero no hablarán de ustedes.

188
00:07:37,886 --> 00:07:39,841
- ¿Por qué no?
- Porque no son graciosos.

189
00:07:41,157 --> 00:07:43,257
Dios, lamento eso, chicos.

190
00:07:44,219 --> 00:07:46,459
David, Michael, dejando de
lado las relaciones públicas,

191
00:07:46,494 --> 00:07:48,130
¿creen que van a hacer
una segunda temporada?

192
00:07:48,155 --> 00:07:50,127
- Es improbable. No.
- No lo había pensado.

193
00:07:50,185 --> 00:07:51,438
¿Sinceramente? ¿Por qué no?

194
00:07:51,718 --> 00:07:53,262
Bueno, no somos graciosos, ¿verdad?

195
00:07:53,957 --> 00:07:55,196
Es una lástima.

196
00:07:55,935 --> 00:07:56,993
Y estamos de regreso.

197
00:07:57,119 --> 00:08:01,049
www.subtitulamos.tv

198
00:08:02,311 --> 00:08:03,591
¿Qué pasa?

199
00:08:05,643 --> 00:08:07,162
Sí, tengo una maleta aquí.

200
00:08:07,608 --> 00:08:09,703
- Esto es... interesante.
- Sí.

201
00:08:09,746 --> 00:08:11,778
Es interesante.

202
00:08:11,897 --> 00:08:13,849
Pero... Está bien, déjame...

203
00:08:13,936 --> 00:08:15,519
Según tengo entendido, no es...

204
00:08:15,699 --> 00:08:18,524
¿No hablamos de una segunda
temporada, sino de una nueva versión?

205
00:08:18,588 --> 00:08:21,749
- Para la televisión de EE. UU.
- ¿Staged estadounidense?

206
00:08:21,776 --> 00:08:24,538
Pero ¿no es un poco... innecesario?

207
00:08:24,744 --> 00:08:27,344
¿Por qué no pasan los
episodios que ya hicimos?

208
00:08:28,326 --> 00:08:30,125
¿Cuándo tenemos que decidir?

209
00:08:30,150 --> 00:08:31,696
¿Cuándo necesitan una respuesta?

210
00:08:31,744 --> 00:08:33,674
Mañana vuelo a Nueva York.

211
00:08:33,810 --> 00:08:36,237
Sí, literalmente estoy
por salir al aeropuerto.

212
00:08:41,757 --> 00:08:44,157
- Tendré que hablar con Michael.
- Tendré que hablar con David.

213
00:08:47,185 --> 00:08:49,915
EPISODIO UNO
¡EN MARCHA, SHEEN!

214
00:08:50,563 --> 00:08:52,762
- Tengo novedades.
- Sí, yo también.

215
00:08:52,957 --> 00:08:54,886
- ¿Cuáles son tus novedades?
- ¿Cuáles son las tuyas?

216
00:08:55,366 --> 00:08:57,966
- No estás embarazada, ¿no?
- ¿Qué? ¡No!

217
00:08:58,235 --> 00:09:00,376
Bueno, no es una pregunta inconcebible.

218
00:09:00,401 --> 00:09:01,773
¿Cuáles son tus novedades?

219
00:09:01,865 --> 00:09:06,104
Quieren hacer una versión
de Staged estadounidense.

220
00:09:06,922 --> 00:09:08,416
¿Cuáles son tus novedades?

221
00:09:08,535 --> 00:09:10,736
Los vuelos a Sudáfrica se han cancelado.

222
00:09:10,791 --> 00:09:12,580
- Bromeas.
- No.

223
00:09:12,637 --> 00:09:15,796
- Que me parta un rayo... ¡No de nuevo!
- No.

224
00:09:15,906 --> 00:09:17,305
¿Cuál es el plan?

225
00:09:17,400 --> 00:09:19,119
Contemplar este lugar.

226
00:09:19,480 --> 00:09:21,704
- Odio este puto lugar.
- Lo sé.

227
00:09:22,521 --> 00:09:25,280
- Solo quiero trabajar.
- Lo sé.

228
00:09:25,828 --> 00:09:27,588
¿Crees que soy gracioso?

229
00:09:29,042 --> 00:09:32,458
Creo que haces y dices cosas graciosas.

230
00:09:33,373 --> 00:09:35,416
Eso es deliberadamente ambiguo.

231
00:09:37,223 --> 00:09:39,503
Quería hacer cosas nuevas.

232
00:09:40,712 --> 00:09:42,352
¿Has hablado con Michael?

233
00:09:44,865 --> 00:09:45,856
No.

234
00:09:47,669 --> 00:09:49,706
Muy bien, pros y contras.

235
00:09:50,406 --> 00:09:52,800
Sí, pro... Tengo muchas
ganas de trabajar.

236
00:09:52,886 --> 00:09:55,558
Contra... Michael Palin no
cree que seamos graciosos.

237
00:09:55,628 --> 00:09:57,747
- ¿Le preguntamos a otro Python?
- ¿A cuál?

238
00:09:57,826 --> 00:09:59,318
¿A Eric Idle? Parece amable.

239
00:09:59,364 --> 00:10:01,844
- ¡Michael Palin parecía amable!
- Sí.

240
00:10:04,120 --> 00:10:06,343
Me gusta el paisaje de Estados Unidos.

241
00:10:07,020 --> 00:10:08,290
A mí también.

242
00:10:08,454 --> 00:10:10,745
Siempre soñé con estar en
una película de vaqueros.

243
00:10:11,701 --> 00:10:12,665
Oh, sí.

244
00:10:12,701 --> 00:10:14,745
¿Cómo se llamaría tu caballo?

245
00:10:15,024 --> 00:10:16,019
Sheen.

246
00:10:16,044 --> 00:10:16,988
   

247
00:10:17,773 --> 00:10:19,933
- ¡Hola, Anna!
- Hola, David.

248
00:10:21,509 --> 00:10:23,068
¿No se supone que estés volando?

249
00:10:23,132 --> 00:10:26,024
- Hoy no.
- No...

250
00:10:26,119 --> 00:10:28,606
- ¿Estás lista para Nueva York?
- Sí, empacaba. Pero...

251
00:10:30,106 --> 00:10:33,532
¿puedes hablar con
Michael de sus piernas?

252
00:10:33,587 --> 00:10:35,309
Me encantaría.

253
00:10:35,349 --> 00:10:36,832
Dice que son demasiado robustas.

254
00:10:36,912 --> 00:10:37,991
¡Robustas!

255
00:10:38,179 --> 00:10:41,690
- Se niega a empacar pantalones cortos.
- Ya veo. Bien.

256
00:10:41,715 --> 00:10:42,874
¿Tú usas pantalones cortos?

257
00:10:42,981 --> 00:10:44,461
Casi exclusivamente.

258
00:10:46,273 --> 00:10:47,737
¿Crees que soy gracioso?

259
00:10:47,895 --> 00:10:49,889
- ¿Qué, con pantalones cortos?
- ¡No!

260
00:10:49,938 --> 00:10:51,697
¿Soy una persona graciosa?

261
00:10:52,440 --> 00:10:53,459
Sí.

262
00:10:56,017 --> 00:10:57,574
- Michael, vamos...
- No.

263
00:10:57,608 --> 00:10:58,869
- Ponte pantalones cortos.
- No.

264
00:10:58,963 --> 00:10:59,963
¿Por qué no?

265
00:11:00,119 --> 00:11:02,559
Hacen que mi entrepierna...

266
00:11:04,088 --> 00:11:05,848
se sienta demasiado libre.

267
00:11:09,674 --> 00:11:11,948
A la mierda, ¿nos
vamos a Estados Unidos?

268
00:11:12,015 --> 00:11:14,611
- ¿Sí?
- Sí. Yo hago y digo cosas graciosas

269
00:11:14,636 --> 00:11:16,704
y tú tienes piernas cómicamente
robustas. Eso basta.

270
00:11:16,754 --> 00:11:19,341
- Somos graciosos.
- Somos la puta madre de divertidos.

271
00:11:19,612 --> 00:11:22,679
- ¡De vuelta al trabajo!
- ¡Staged: Estados Unidos!

272
00:11:22,705 --> 00:11:24,411
¡Staged: Estados Unidos!

273
00:11:24,436 --> 00:11:25,633
¡Vamos, Sheen!

274
00:11:25,685 --> 00:11:27,544
No. Oye, no...

275
00:11:27,665 --> 00:11:30,590
¡Voy a montarte hasta
Estados Unidos, muchacho!

276
00:11:30,627 --> 00:11:32,826
¡No me vas a montar a
ninguna parte, amigo!

277
00:11:32,858 --> 00:11:34,897
¡En marcha, Sheeny!

278
00:11:34,929 --> 00:11:38,128
Me he puesto la última
montura encima por ti, amigo.

279
00:11:38,153 --> 00:11:41,535
Me encanta. Hicimos una cosa. Vayamos
a Estados Unidos y hagámosla de nuevo.

280
00:11:41,560 --> 00:11:42,562
Sí. ¿Y sabes qué?

281
00:11:42,611 --> 00:11:45,687
Algún día, nos encontraremos
con Michael Palin en

282
00:11:45,715 --> 00:11:48,200
alguna fiesta de disfraces
pomposa y él dirá:

283
00:11:48,239 --> 00:11:50,115
"Los juzgué terriblemente mal,

284
00:11:50,140 --> 00:11:51,498
dioses de la comedia".

285
00:11:51,523 --> 00:11:52,991
¡Sí! ¡Seremos invaluables otra vez!

286
00:11:53,016 --> 00:11:54,035
¿Y sabes por qué?

287
00:11:54,060 --> 00:11:56,630
Tú y yo somos los dueños
de nuestro destino.

288
00:11:56,669 --> 00:11:58,880
- ¡Los reyes de la colina!
- ¡Lo mejor de la mañana!

289
00:11:58,917 --> 00:12:00,561
- ¡Los muelles de la bahía!
- ¡Sí!

290
00:12:00,585 --> 00:12:02,227
¡Van a adorarnos, maldita sea!

291
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
No los quieren.

292
00:12:04,786 --> 00:12:05,865
¿Qué?

293
00:12:06,061 --> 00:12:07,500
A ninguno de los dos.

294
00:12:07,641 --> 00:12:08,620
Está bien.

295
00:12:08,805 --> 00:12:10,564
Les encanta el programa,

296
00:12:10,605 --> 00:12:12,983
pero van a cambiar el elenco
para el mercado de EE. UU.

297
00:12:14,520 --> 00:12:16,999
Esas son malas noticias.

298
00:12:17,024 --> 00:12:19,228
- Lo sé.
- ¿Cuándo te enteraste?

299
00:12:19,268 --> 00:12:20,764
Acaba de llegar el email.

300
00:12:23,040 --> 00:12:24,569
¿Y quiénes lo harán?

301
00:12:24,632 --> 00:12:26,589
- Bueno, solo son rumores.
- ¿Quiénes?

302
00:12:26,614 --> 00:12:28,293
Colin Firth y Hugh Grant.

303
00:12:28,668 --> 00:12:30,969
¡¿Colin Firth...

304
00:12:31,344 --> 00:12:33,186
y Hugh Grant?!

305
00:12:33,285 --> 00:12:35,360
- Eso escuché.
- ¡No son estadounidenses!

306
00:12:35,385 --> 00:12:37,847
- No importa.
- ¡Son más británicos que nosotros!

307
00:12:37,900 --> 00:12:39,819
Sí, pero son conocidos
en Estados Unidos.

308
00:12:39,844 --> 00:12:41,323
¡Yo soy conocido en Estados Unidos!

309
00:12:41,348 --> 00:12:42,414
Ellos son más conocidos.

310
00:12:42,524 --> 00:12:45,079
¿Qué más dice el email?

311
00:12:45,133 --> 00:12:48,961
Dice que tienen mucho respeto por ambos,

312
00:12:49,351 --> 00:12:52,543
que quieren protagonistas con
más reconocimiento en EE. UU.

313
00:12:52,586 --> 00:12:55,783
y un par que sea más
creíble como amigos.

314
00:12:55,846 --> 00:12:57,445
¡¿Disculpa?! ¡Somos amigos de verdad!

315
00:12:57,499 --> 00:12:59,165
Sí, pero nadie se lo cree.

316
00:12:59,218 --> 00:13:02,165
Y también quieren gente con
más experiencia en comedia.

317
00:13:02,228 --> 00:13:03,479
- Yo soy gracioso.
- Lo sé.

318
00:13:03,509 --> 00:13:05,745
A ver, Colin Firth no es gracioso.

319
00:13:05,785 --> 00:13:07,208
Yo soy gracio... Toc, toc.

320
00:13:07,236 --> 00:13:09,059
Sigues siendo productor ejecutivo.

321
00:13:09,101 --> 00:13:10,972
- ¡Toc, toc!
- Junto a Simon.

322
00:13:13,117 --> 00:13:15,677
- Simon.
- Sí, ¡sigue involucrado!

323
00:13:16,776 --> 00:13:18,157
¡¿Haciendo qué?!

324
00:13:18,182 --> 00:13:19,653
¡Reescribiendo!

325
00:13:19,851 --> 00:13:22,456
Oye, no creía que estuvieras
apurado por volver a trabajar.

326
00:13:22,481 --> 00:13:26,470
¡No lo estoy! David hizo que
me entusiasmara con esto.

327
00:13:27,473 --> 00:13:29,754
Creía que tú eras David.

328
00:13:30,122 --> 00:13:31,642
No, soy Michael.

329
00:13:36,542 --> 00:13:39,058
Hugh Grant.

330
00:13:40,160 --> 00:13:41,719
Bien, elige una carta.

331
00:13:42,001 --> 00:13:43,943
¡La gente no piensa que
seamos creíbles como amigos!

332
00:13:43,998 --> 00:13:45,073
Lo sé. Ya lo oí.

333
00:13:45,126 --> 00:13:47,745
Lo de Palin duele, pero
este es un golpe devastador.

334
00:13:47,770 --> 00:13:49,292
¿Por qué será eso?

335
00:13:49,362 --> 00:13:50,829
Supongo que solo nos han escuchado

336
00:13:50,854 --> 00:13:52,462
decir las líneas de
otras personas, ¿verdad?

337
00:13:52,497 --> 00:13:54,895
Anna no deja de decirme que
me convierto en el personaje.

338
00:13:54,947 --> 00:13:56,060
¡Sí!

339
00:13:56,278 --> 00:13:58,490
¡Georgia dice exactamente
lo mismo de mí!

340
00:13:58,618 --> 00:14:00,513
- Es cierto, sí.
- Sigo repitiéndole.... No...

341
00:14:00,545 --> 00:14:01,745
¡Así soy yo!

342
00:14:01,770 --> 00:14:02,955
- ¡Soy así!
- ¡Exactamente!

343
00:14:03,072 --> 00:14:05,792
¡No puedes convertirte en el
personaje cuando eres el personaje!

344
00:14:05,833 --> 00:14:08,625
Di algo. Di algo que
sea auténticamente tú.

345
00:14:13,158 --> 00:14:15,557
Mi vuelo a Nueva York fue cancelado.

346
00:14:15,706 --> 00:14:17,684
El mundo arranca, el mundo para.

347
00:14:17,734 --> 00:14:19,032
Es arbitrario, ¿verdad?

348
00:14:19,084 --> 00:14:23,792
"Somos para los dioses como las
moscas para los chiquillos".

349
00:14:23,825 --> 00:14:25,733
- ¿Podemos no hacer eso?
- De acuerdo.

350
00:14:25,768 --> 00:14:26,768
Está bien.

351
00:14:26,991 --> 00:14:28,008
Sí, ¿la tienes?

352
00:14:28,070 --> 00:14:29,674
Muy bien, sujétala. No quiero verla,

353
00:14:29,716 --> 00:14:32,114
pero sujétala con la
parte de atrás hacia mí.

354
00:14:38,698 --> 00:14:40,714
Vamos a estar así por
un tiempo, ¿verdad?

355
00:14:40,745 --> 00:14:41,716
¿A qué te refieres?

356
00:14:42,239 --> 00:14:43,723
Contemplando una pantalla.

357
00:14:45,033 --> 00:14:47,415
- Esperando un milagro.
- Oh, sí.

358
00:14:47,468 --> 00:14:49,115
Quizá deberíamos empezar
un acto de magia.

359
00:14:49,653 --> 00:14:51,921
El increíble Michael Sheen

360
00:14:51,961 --> 00:14:54,733
y el escocés David Tennant.

361
00:14:54,797 --> 00:14:56,266
- Tres de diamantes.
- No.

362
00:14:56,417 --> 00:14:58,040
Mierda. Cuatro de diamantes.

363
00:14:58,167 --> 00:15:00,007
Estuvo cerca, era el dos de diamantes.

364
00:15:00,238 --> 00:15:02,062
¿Lo ves? ¡Estuve cerca!

365
00:15:02,133 --> 00:15:04,733
Podría pasar en jazz. Pero
no basta para la magia.

366
00:15:05,068 --> 00:15:10,070
www.subtitulamos.tv

