1
00:00:04,767 --> 00:00:08,541
EN ALGÚN LUGAR DE UNA LEJANA
DIMENSIÓN DE SEGUNDA MANO

2
00:00:08,621 --> 00:00:10,061
Quiero que utilices

3
00:00:10,101 --> 00:00:12,501
todos los recursos que
tienes a tu disposición.

4
00:00:12,541 --> 00:00:15,221
¿Para encontrar un libro de biblioteca?

5
00:00:15,261 --> 00:00:16,701
Vamos a emborracharnos.

6
00:00:16,741 --> 00:00:18,061
Lo único que cualquiera
de vosotros ha hecho

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,141
en una ciudad llena
de ladrones y asesinos

8
00:00:20,181 --> 00:00:22,141
es disparar a un puñado de palomas
inocentes y perseguir a un perro.

9
00:00:22,181 --> 00:00:23,661
Bienvenido a Ankh-Morpork.

10
00:00:23,701 --> 00:00:27,061
Me pareció ver al hombre que hizo esto.

11
00:00:27,821 --> 00:00:29,301
Carcer Dun está muerto, capitán.

12
00:00:29,901 --> 00:00:31,101
Eres una mujer lobo.

13
00:00:31,141 --> 00:00:32,501
Así es Sam Vimes.

14
00:00:32,541 --> 00:00:34,261
Ayuda a la gente que no tiene adónde ir.

15
00:00:34,301 --> 00:00:35,581
Así que crees...

16
00:00:35,621 --> 00:00:36,661
Carcer Dun.

17
00:00:36,701 --> 00:00:38,061
Quien ha vuelto de entre los muertos,

18
00:00:38,101 --> 00:00:40,581
no ha envejecido en absoluto
y está acumulando slab.

19
00:00:40,621 --> 00:00:43,701
Más tarde, me di cuenta de que
nos habíamos salvado mutuamente.

20
00:00:45,021 --> 00:00:46,467
Ten cuidado, Buenmuchacho.

21
00:00:46,493 --> 00:00:49,861
Todo este slab a cambio de un librito
de biblioteca sobre dragones muertos.

22
00:00:49,901 --> 00:00:51,581
Un libro puede quemar el mundo.

23
00:00:51,621 --> 00:00:53,141
Carcer.

24
00:00:53,181 --> 00:00:54,461
¡No!

25
00:01:02,261 --> 00:01:03,461
Entonces...

26
00:01:04,581 --> 00:01:05,901
estoy muerto, ¿no?

27
00:01:05,941 --> 00:01:08,541
Parece que nuestra reunión
es, de alguna forma,

28
00:01:08,581 --> 00:01:10,301
prematura.

29
00:01:13,501 --> 00:01:15,101
Entonces...

30
00:01:15,141 --> 00:01:16,535
¿por qué estamos...?

31
00:01:16,567 --> 00:01:19,781
Es probable que guarde relación con
ese virote que se dirige hacia ti.

32
00:01:20,261 --> 00:01:21,421
El hombre que lo disparó...

33
00:01:21,461 --> 00:01:23,381
¿El señor Carcer Dun?

34
00:01:23,901 --> 00:01:26,141
Hace 20 años... ¿murió?

35
00:01:26,181 --> 00:01:27,501
Lamentablemente, no.

36
00:01:27,541 --> 00:01:29,541
Le vi caer.

37
00:01:29,581 --> 00:01:31,701
Y el relámpago... lo vi arder.

38
00:01:32,261 --> 00:01:33,661
Ya.

39
00:01:33,701 --> 00:01:35,901
Cabría creer que con
eso habría bastado, ¿no?

40
00:01:36,461 --> 00:01:39,941
Imagínate lo frustrantes
que son esas cosas para mí.

41
00:01:39,981 --> 00:01:42,461
Aquí estoy, intentando
hacer mi trabajo...

42
00:01:42,501 --> 00:01:45,061
Si no murió, ¿dónde está?

43
00:01:45,101 --> 00:01:46,621
¿Has escuchado algo de lo que he dicho?

44
00:01:47,981 --> 00:01:49,417
No, claro que no.

45
00:01:49,457 --> 00:01:52,341
Nadie escucha a Muerte. Nadie
piensa siquiera en Muerte.

46
00:01:52,381 --> 00:01:53,721
Por favor.

47
00:01:54,374 --> 00:01:58,054
Vamos a tener que terminar esta
conversación en otro momento,

48
00:01:58,221 --> 00:02:00,701
porque alguien está a punto de salvarte

49
00:02:00,741 --> 00:02:05,041
y yo tengo que continuar no
siendo apreciado en otra parte.

50
00:02:06,541 --> 00:02:07,781
¿Quién va a salvarme?

51
00:02:07,821 --> 00:02:10,701
Cállate.

52
00:02:10,741 --> 00:02:12,041
¿Quién va a salvarme?

53
00:02:37,341 --> 00:02:39,181
¡No!

54
00:02:42,901 --> 00:02:43,981
No.

55
00:02:44,021 --> 00:02:46,021
¡No!

56
00:02:46,061 --> 00:02:48,209
Retírate, sargento, es una orden.

57
00:02:48,234 --> 00:02:49,514
¡Retírate!

58
00:02:53,461 --> 00:02:54,461
¡Sargento!

59
00:02:56,901 --> 00:02:58,181
¡Capitán, agáchate!

60
00:02:58,221 --> 00:02:59,381
¡Sargento!

61
00:03:08,701 --> 00:03:11,161
Mi campeón no va a volver a salvarme.

62
00:03:12,021 --> 00:03:14,401
Tú me salvaste...

63
00:03:15,501 --> 00:03:17,441
Tú nos salvaste a todos.

64
00:03:18,421 --> 00:03:19,941
Sam.

65
00:03:25,901 --> 00:03:27,641
¡Esa era mi mujer!

66
00:03:32,181 --> 00:03:33,221
Sargento.

67
00:03:33,261 --> 00:03:34,861
Sargento.

68
00:03:37,221 --> 00:03:39,121
Sargento.

69
00:03:40,061 --> 00:03:41,461
¡Sargento!

70
00:03:52,461 --> 00:03:53,541
Sargento.

71
00:03:54,887 --> 00:04:00,721
www.subtitulamos.tv

72
00:04:02,181 --> 00:04:04,541
Buenas noches a todos. Gracias...

73
00:04:04,581 --> 00:04:06,781
por esta oportunidad

74
00:04:06,821 --> 00:04:08,321
de compartir mi música
con vosotros, chicos.

75
00:04:08,981 --> 00:04:10,761
Divirtámonos esta noche, ¿vale?

76
00:04:13,501 --> 00:04:15,701
   

77
00:04:19,541 --> 00:04:21,001
No me puedo creer que haya muerto.

78
00:04:21,981 --> 00:04:23,661
No deberíamos morir haciendo esto.

79
00:04:24,901 --> 00:04:25,981
En cumplimiento del deber.

80
00:04:26,021 --> 00:04:27,521
¿Has sacado eso de Zanahoria?

81
00:04:28,621 --> 00:04:30,801
Nuestro deber se aleja mucho
de lo que acabamos de hacer.

82
00:04:31,901 --> 00:04:34,061
El sargento quería hacer algo
más que sostener un puente.

83
00:04:39,581 --> 00:04:40,961
Puede que nosotros también podamos.

84
00:04:42,861 --> 00:04:45,661
   

85
00:04:53,461 --> 00:04:55,481
He tomado la declaración
testifical a lady Ramkin, capitán.

86
00:04:56,421 --> 00:04:58,401
He comprobado todos los
iconógrafos de la zona.

87
00:05:00,981 --> 00:05:01,981
Duendes.

88
00:05:04,421 --> 00:05:05,861
Todos asesinados.

89
00:05:05,901 --> 00:05:07,541
Carcer quería que no
quedara rastro de él

90
00:05:07,581 --> 00:05:09,341
o de la persona de la
que obtuvo el libro.

91
00:05:09,381 --> 00:05:11,101
¿Quién le dijo al sargento que

92
00:05:11,141 --> 00:05:12,881
entrara cargando por
la puerta de esa forma?

93
00:05:13,461 --> 00:05:14,641
Tú le conocías.

94
00:05:16,021 --> 00:05:17,461
Cuando eras joven.

95
00:05:17,501 --> 00:05:19,221
- ¿Cómo es que no ha envejecido?
- ¿Quién se lo dijo?

96
00:05:19,261 --> 00:05:20,501
¿Es posible que el
informe que escribiste

97
00:05:20,541 --> 00:05:21,861
hace 20 años fuera incorrecto?

98
00:05:21,901 --> 00:05:23,661
A lo mejor Carcer no murió,
puede que escapara...

99
00:05:23,701 --> 00:05:25,081
¿Quién se lo dijo?

100
00:05:27,161 --> 00:05:28,641
Intentaba ayudar.

101
00:05:33,981 --> 00:05:35,241
Carcer no se escapó.

102
00:05:36,181 --> 00:05:37,881
- Debería estar muerto.
- Pero no lo está.

103
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Y, ahora, ha vuelto.

104
00:05:40,421 --> 00:05:41,781
Y ha matado a dos alquimistas,

105
00:05:41,821 --> 00:05:44,621
otro agente de la Guardia
y 17 duendes de iconógrafo

106
00:05:44,661 --> 00:05:46,861
en busca de ese libro que
me encomendaste buscar.

107
00:05:46,901 --> 00:05:48,901
- La bebida se ha escapado.
- Un libro que no nos tomamos en serio,

108
00:05:48,941 --> 00:05:50,621
pero que alguien robó de
la Universidad Invisible...

109
00:05:50,661 --> 00:05:52,501
- ¿Quién ha asustado a la bebida?
- para Carcer y que solo intercambió...

110
00:05:52,541 --> 00:05:54,301
por slab suficiente
para hundir la cuidad.

111
00:06:03,261 --> 00:06:05,501
En todo esto, hay algo más
que lo tuyo con Carcer.

112
00:06:05,541 --> 00:06:07,061
Él no vino a buscarte.

113
00:06:07,101 --> 00:06:09,261
Fuiste a buscarle tú.

114
00:06:09,301 --> 00:06:11,021
¿No quieres saber qué
quiere hacer con ese libro?

115
00:06:11,061 --> 00:06:12,781
Esto nos supera por mucho.

116
00:06:12,821 --> 00:06:14,821
Carcer no es miembro de un
gremio. No tiene licencia

117
00:06:14,861 --> 00:06:16,701
para los delitos que está
cometiendo. Seguro que eso significa

118
00:06:16,741 --> 00:06:17,981
que todo esto entra dentro
de nuestra jurisdicción.

119
00:06:18,021 --> 00:06:21,121
La Guardia no ha combatido
delitos de verdad desde hace años.

120
00:06:23,341 --> 00:06:24,461
Mi sargento...

121
00:06:28,421 --> 00:06:30,161
La única razón por la
que estoy respirando...

122
00:06:35,141 --> 00:06:39,181
   

123
00:06:44,381 --> 00:06:45,941
Ahora solo estamos nosotros cuatro.

124
00:06:48,227 --> 00:06:49,467
Cinco, capitán.

125
00:06:51,301 --> 00:06:53,061
Lady Ramkin quiere ayudar.

126
00:06:55,141 --> 00:06:56,469
Eso ya lo veremos.

127
00:07:43,901 --> 00:07:45,181
La puerta estaba abierta.

128
00:07:49,941 --> 00:07:52,461
Quieres que la gente entre aquí.

129
00:07:52,501 --> 00:07:54,261
Mi padre encargó estos planos

130
00:07:54,301 --> 00:07:56,501
para las empresas que
tenía por toda la ciudad.

131
00:07:56,541 --> 00:08:00,361
Podemos usarlos para coordinar
nuestra búsqueda de Carcer.

132
00:08:01,494 --> 00:08:02,974
Ayúdame con esto, ¿quieres?

133
00:08:02,999 --> 00:08:05,641
Nunca consigo pasar esta maldita
cartuchera por encima del hombro.

134
00:08:06,661 --> 00:08:10,261
Mira, no creas que no te agradezco

135
00:08:10,301 --> 00:08:13,661
- que intentes ayudar, pero...
- Puede que tenga que llevarla.

136
00:08:13,701 --> 00:08:15,861
Pero, entonces, tendré que dejar

137
00:08:15,901 --> 00:08:20,021
el sable o la maza, y dudo en hacerlo.

138
00:08:20,061 --> 00:08:21,421
Si Vetinari descubre qué
has estado haciéndoles

139
00:08:21,461 --> 00:08:23,221
a miembros de los gremios aquí arriba,

140
00:08:23,261 --> 00:08:25,061
me colgará por no denunciarte

141
00:08:25,101 --> 00:08:27,181
y hará que medio Gremio de
Asesinos esté asaltando este sitio

142
00:08:27,221 --> 00:08:28,341
antes de que mi cuello se haya partido.

143
00:08:28,381 --> 00:08:29,681
A lo mejor, tú puedes llevar la maza.

144
00:08:31,141 --> 00:08:33,621
Prefiero la bebida a la sangre.

145
00:08:33,661 --> 00:08:36,061
Y tus cables y trampas no me engañan.

146
00:08:36,101 --> 00:08:38,361
Pero la escotilla del tocador sí.

147
00:08:39,181 --> 00:08:40,421
Si pulso este botón...

148
00:08:41,741 --> 00:08:44,381
Hay una larga caída hasta el sótano.

149
00:08:44,421 --> 00:08:46,381
¿Tienes idea de cuántos ladrones

150
00:08:46,421 --> 00:08:47,741
han cambiado de profesión

151
00:08:47,781 --> 00:08:49,661
después de diez semanas
de cuidados intensivos?

152
00:08:49,701 --> 00:08:52,981
Aunque atraparas a todos los asesinos,

153
00:08:53,021 --> 00:08:55,167
nunca conseguirías que
cambiaran de profesión.

154
00:09:10,421 --> 00:09:12,212
Dioses.

155
00:09:20,421 --> 00:09:21,461
Vimes...

156
00:09:22,901 --> 00:09:24,131
Eso es un dragón noble.

157
00:09:25,701 --> 00:09:27,201
Igual que en el libro.

158
00:10:22,581 --> 00:10:24,741
Pobre gente...

159
00:10:24,781 --> 00:10:28,421
Ciudadanos, lord Vetinari
quiere que se sepa

160
00:10:28,461 --> 00:10:30,101
que el reciente suceso...

161
00:10:30,141 --> 00:10:32,501
Es tal y como lo describiste del
libro de Carcer, lady Ramkin...

162
00:10:32,541 --> 00:10:33,741
no ha sido un dragón sino...

163
00:10:33,781 --> 00:10:35,501
¿Alguien lo ha visto de cerca?

164
00:10:35,541 --> 00:10:36,701
un quejumbroso pájaro enfadado.

165
00:10:36,741 --> 00:10:38,181
Y os hacéis llamar la Guardia.

166
00:10:38,221 --> 00:10:39,301
Por favor, mantengan la calma.

167
00:10:39,341 --> 00:10:40,541
¿Cuántas...

168
00:10:41,261 --> 00:10:42,821
bajas?

169
00:10:42,861 --> 00:10:45,701
Al menos seis, capitán, en esta calle.

170
00:10:45,741 --> 00:10:47,241
Te guste o no...

171
00:10:48,141 --> 00:10:49,521
ahora, esta es la escena de un crimen,

172
00:10:49,821 --> 00:10:50,821
capitán.

173
00:10:53,021 --> 00:10:54,961
¿A dónde ha ido ese bastardo?

174
00:10:58,861 --> 00:11:00,861
Ochenta muertes confirmadas.

175
00:11:00,901 --> 00:11:02,161
Decenas de heridos.

176
00:11:02,661 --> 00:11:05,581
¡Cuatro calles desaparecidas!

177
00:11:05,621 --> 00:11:07,621
Y eso sin contar los daños materiales.

178
00:11:07,661 --> 00:11:09,501
Mis ladrones tienen miedo...

179
00:11:09,541 --> 00:11:11,781
Sí, pero ¿el Gremio de Ladrones
tiene alguna propuesta

180
00:11:11,821 --> 00:11:13,221
sobre cómo encontrar a esa criatura?

181
00:11:13,261 --> 00:11:14,941
Nadie ha visto uno en cien años.

182
00:11:14,981 --> 00:11:18,021
El folclore habla de
encadenar vírgenes a rocas...

183
00:11:18,061 --> 00:11:19,981
Hay rocas de sobra en
la ciudad, mi señor.

184
00:11:20,021 --> 00:11:21,641
Solo sé de una persona virgen.

185
00:11:23,901 --> 00:11:25,761
Pues a lo mejor deberíamos contratar

186
00:11:25,786 --> 00:11:30,009
a nuestra apreciada jefa del Gremio de
Asesinos para que inhume a la criatura.

187
00:11:30,061 --> 00:11:32,261
Si puedo encontrarlo, puedo matarlo.

188
00:11:32,301 --> 00:11:36,301
Como siempre, la dedicación de la
doctora Cruces a su profesión es...

189
00:11:36,341 --> 00:11:37,661
admirable.

190
00:11:37,701 --> 00:11:40,701
Pero me parece a mí que
la repentina aparición

191
00:11:40,741 --> 00:11:44,161
de esta criatura es un
fenómeno de índole mágica.

192
00:11:45,221 --> 00:11:46,441
Archicanciller,

193
00:11:47,101 --> 00:11:49,141
la ciudad valora muchísimo

194
00:11:49,181 --> 00:11:52,781
la tecnología de la que nos
provee la Universidad Invisible.

195
00:11:52,821 --> 00:11:55,721
Pero vuestros experimentos
tienen ciertos...

196
00:11:56,341 --> 00:11:57,901
efectos secundarios alarmantes.

197
00:11:57,941 --> 00:11:59,261
¿Como mantener las luces encendidas?

198
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Como cuando desapareció una calle entera

199
00:12:01,181 --> 00:12:04,661
cuando la conectasteis a
la red eléctrica táumica.

200
00:12:04,685 --> 00:12:05,740
PELIGRO
DESCARGA MÁGICA

201
00:12:06,861 --> 00:12:08,461
Sí, eso fue una coincidencia.

202
00:12:08,501 --> 00:12:10,101
¿Y el hecho de que no
puedas decir tacos?

203
00:12:10,141 --> 00:12:11,741
Sí.

204
00:12:11,781 --> 00:12:13,741
¿Qué clase de...

205
00:12:13,781 --> 00:12:15,221
sacaría eso a colación?

206
00:12:15,261 --> 00:12:16,541
Y, además,

207
00:12:16,581 --> 00:12:19,141
estaba intentando
ayudar a una pobre madre

208
00:12:19,181 --> 00:12:20,388
que prefería la música

209
00:12:20,428 --> 00:12:23,221
antes que las obscenidades
de su adolescente bocasucia.

210
00:12:24,821 --> 00:12:26,181
Me salió el tiro por la culata

211
00:12:26,221 --> 00:12:27,801
y quedé con esta...

212
00:12:29,021 --> 00:12:30,181
Esta...

213
00:12:30,221 --> 00:12:31,340
de condición.

214
00:12:31,365 --> 00:12:34,552
Cada rincón de Las Sombras está lleno
con tus inventos que funcionan mal.

215
00:12:34,621 --> 00:12:36,061
La máquina de escribir...

216
00:12:36,101 --> 00:12:38,344
que explota cuando le das a la Y.

217
00:12:39,061 --> 00:12:41,061
¿Estás seguro que no ha ocurrido nada

218
00:12:41,101 --> 00:12:42,581
en tu institución

219
00:12:42,621 --> 00:12:44,181
que haya podido
desencadenar este evento?

220
00:12:44,221 --> 00:12:45,650
En cuanto un pie

221
00:12:45,675 --> 00:12:47,446
ajeno se posa en la
biblioteca de investigación,

222
00:12:47,471 --> 00:12:48,871
soy alertado de inmediato.

223
00:12:48,896 --> 00:12:50,416
No, no, no, no.

224
00:12:50,501 --> 00:12:52,121
Esto no ha tenido que ver con nosotros.

225
00:12:56,781 --> 00:12:58,001
¿Nuestro marcador?

226
00:12:58,461 --> 00:12:59,801
¿Qué es esto?

227
00:13:00,781 --> 00:13:02,421
¿Qué has hecho?

228
00:13:02,461 --> 00:13:04,221
He sacado todos los
informes que he podido.

229
00:13:04,261 --> 00:13:06,261
Hasta los de cuando el capitán
era nuevo en la Guardia.

230
00:13:06,301 --> 00:13:08,801
¿Sabías que solo se unió para matar
a John Keel y vaciar las celdas?

231
00:13:09,301 --> 00:13:10,681
Sí.

232
00:13:11,181 --> 00:13:13,321
Y luego cambió de opinión.

233
00:13:13,933 --> 00:13:15,432
Carcer era el jefe de la
banda de criminales más grande

234
00:13:15,456 --> 00:13:16,841
que jamás pisó estas celdas.

235
00:13:17,261 --> 00:13:19,101
El capitán Vimes

236
00:13:19,141 --> 00:13:21,581
escribió un informe que
dice que persiguió a Carcer

237
00:13:21,621 --> 00:13:23,461
hasta el tejado de la
Universidad Invisible.

238
00:13:23,501 --> 00:13:24,741
¿Qué le pasó a la máquina de escribir?

239
00:13:24,781 --> 00:13:26,741
Explotó.

240
00:13:26,781 --> 00:13:30,081
El capitán dijo que a Carcer
lo desintegró un rayo.

241
00:13:31,061 --> 00:13:32,061
¿Y si...

242
00:13:33,621 --> 00:13:34,881
lo dejó ir?

243
00:13:35,861 --> 00:13:37,041
Eran amigos.

244
00:13:37,741 --> 00:13:38,781
¿No es verdad?

245
00:13:39,301 --> 00:13:40,941
Crecieron juntos.

246
00:13:40,981 --> 00:13:43,261
Es la única explicación que se me
ocurre para que no esté muerto.

247
00:13:43,301 --> 00:13:44,341
No puedo hacer esto.

248
00:13:44,381 --> 00:13:46,061
No lo entiendo.

249
00:13:46,101 --> 00:13:47,941
¿Quién es mejor que Jovial
con los polvos y las huellas?

250
00:13:47,981 --> 00:13:49,861
¿Y que tú, con ese olfato? Y ayer

251
00:13:49,901 --> 00:13:51,741
la gente solo se quejaba

252
00:13:51,781 --> 00:13:53,221
de la basura y los mirones.

253
00:13:53,261 --> 00:13:54,861
Hoy la gente quiere
saber si estará a salvo.

254
00:13:54,901 --> 00:13:56,381
Deberíamos correr hacia el peligro

255
00:13:56,421 --> 00:13:58,341
- ya que todos huyen de él.
- No puedo.

256
00:13:58,381 --> 00:13:59,461
No te tenía por cobarde.

257
00:13:59,501 --> 00:14:01,101
Si la luna llena

258
00:14:01,141 --> 00:14:02,261
me pilla al aire libre,

259
00:14:02,301 --> 00:14:03,581
el peligro seré yo.

260
00:14:03,621 --> 00:14:05,461
Será de mí de quien huirán.

261
00:14:05,501 --> 00:14:07,921
No vivimos en el mismo mundo, agente.

262
00:14:08,861 --> 00:14:10,201
Angua, lo siento, yo...

263
00:14:11,781 --> 00:14:14,781
El dragón se debe estar escondiendo
en alguna parte, Vimes.

264
00:14:14,821 --> 00:14:16,981
El bibliotecario no mencionó que...

265
00:14:17,021 --> 00:14:19,421
el libro podía invocar dragones, señor.

266
00:14:19,461 --> 00:14:20,861
¿Has hablado con él, Vimes?

267
00:14:20,901 --> 00:14:22,381
Pues...

268
00:14:23,061 --> 00:14:26,421
Además de aquella noche en la que
perseguí a Carcer hasta el tejado,

269
00:14:26,461 --> 00:14:28,901
jamás he estado ni cerca de
la Universidad Invisible.

270
00:14:28,941 --> 00:14:32,441
Digamos que el bibliotecario
es hombre de pocas palabras.

271
00:14:36,741 --> 00:14:37,821
El libro

272
00:14:38,221 --> 00:14:39,901
debe haber sido

273
00:14:39,941 --> 00:14:42,961
robado para Carcer
por alguien de dentro.

274
00:14:45,741 --> 00:14:47,501
Lo siento... no era mi
intención pensar en voz alta.

275
00:14:47,821 --> 00:14:49,021
Explícate.

276
00:14:49,061 --> 00:14:50,641
Bueno, si encuentro al ladrón,

277
00:14:51,781 --> 00:14:53,861
nos guiará directos a él.

278
00:14:56,588 --> 00:14:57,668
Señor.

279
00:14:58,941 --> 00:15:02,181
Ya he perdido a un buen oficial.

280
00:15:02,221 --> 00:15:04,181
Los demás sobrevivieron por los pelos.

281
00:15:04,221 --> 00:15:06,021
Con por los pelos es suficiente, Vimes.

282
00:15:11,981 --> 00:15:13,901
El mono está hecho de pielescama.

283
00:15:13,941 --> 00:15:16,781
Son ignifugas. Ponte
los guantes, ¿quieres?

284
00:15:16,821 --> 00:15:18,981
Lady Ramkin, los pantalones
me están apretados,

285
00:15:19,021 --> 00:15:20,501
me aprietan la entrepierna...

286
00:15:20,541 --> 00:15:23,101
Vimes.

287
00:15:23,141 --> 00:15:25,781
He traído estos por si hay otro ataque.

288
00:15:25,821 --> 00:15:28,341
No servirán de mucho en
caso de ataque frontal,

289
00:15:28,381 --> 00:15:29,781
pero algo protegerán.

290
00:15:31,981 --> 00:15:34,341
Robar el libro de la biblioteca
de la Universidad Invisible

291
00:15:34,381 --> 00:15:35,741
fue un trabajo orquestado desde dentro.

292
00:15:35,781 --> 00:15:37,501
Es la única pista que tenemos de Carcer,

293
00:15:37,541 --> 00:15:38,941
y la única oportunidad
para deshacernos de eso.

294
00:15:38,981 --> 00:15:40,621
¿Nosotros? ¿La Guardia?

295
00:15:40,661 --> 00:15:43,421
¿Así que esto es una
investigación oficial?

296
00:15:43,461 --> 00:15:44,741
Eso me temo.

297
00:15:44,781 --> 00:15:46,701
Y no quisiera perder a nadie más.

298
00:15:46,741 --> 00:15:49,061
Haremos las cosas a
mi manera, ¿entendido?

299
00:15:49,101 --> 00:15:52,701
Discretamente, sin correr
riesgos estúpidos, perfil bajo.

300
00:15:52,741 --> 00:15:56,581
El archicanciller es el mago
más poderoso de la ciudad.

301
00:15:56,621 --> 00:16:00,501
Lo ha creado todo, desde las
farolas hasta los iconografos.

302
00:16:00,541 --> 00:16:02,601
Te despachará en un instante.

303
00:16:03,101 --> 00:16:04,501
- ¿Le conoces?
- Un poco.

304
00:16:04,541 --> 00:16:05,661
Así que nos puede ayudar.

305
00:16:05,701 --> 00:16:06,981
No creo que sea buena idea.

306
00:16:07,021 --> 00:16:08,181
Necesitamos toda la ayuda posible.

307
00:16:08,221 --> 00:16:10,321
Bien, estoy de acuerdo. Déjamelo a mí.

308
00:16:11,861 --> 00:16:13,261
¿Que te deje qué a ti?

309
00:16:14,461 --> 00:16:15,501
¡Lady Ramkin!

310
00:16:15,541 --> 00:16:16,821
¿Que te deje qué a ti?

311
00:16:17,925 --> 00:16:19,205
MERCANCÍAS GENERALES DE GARGANTA
TE LO VENDO POR MENOS

312
00:16:19,206 --> 00:16:20,884
PÁJAROS INVISIBLES

313
00:16:20,885 --> 00:16:23,005
ADVERTENCIA
NO USAR LOS MIÉRCOLES

314
00:16:24,181 --> 00:16:26,205
¿Está muerto eL jefe?

315
00:16:26,206 --> 00:16:28,125
¿Ha fallado el plan?

316
00:16:29,005 --> 00:16:30,725
Esta es nuestra oportunidad, camarada,

317
00:16:30,726 --> 00:16:32,885
para hacernos con los
medios de producción.

318
00:16:32,886 --> 00:16:35,365
- ¿Has leído mi panfleto?
- Sí.

319
00:16:35,389 --> 00:16:36,765
Podríamos ser nuestro propio jefe.

320
00:16:36,766 --> 00:16:39,004
Unámonos.

321
00:16:39,005 --> 00:16:40,165
No puedo.

322
00:16:40,446 --> 00:16:42,124
- Estoy casado.
- No me refería a eso.

323
00:16:42,125 --> 00:16:44,325
¿Se acaba de mover?

324
00:16:44,326 --> 00:16:46,685
No, ha sido un espasmo muscular.

325
00:16:48,085 --> 00:16:49,204
Demonios.

326
00:16:50,101 --> 00:16:51,461
Encontrad a los magos.

327
00:16:51,925 --> 00:16:53,990
Queremos salarios y una
jornada de 37 horas semanales.

328
00:16:54,000 --> 00:16:54,920
¡Ahora!

329
00:16:55,406 --> 00:16:57,005
Es demasiado pronto. Mejor
le preguntamos luego.

330
00:17:08,941 --> 00:17:10,701
El mago se ha quedado dormido.

331
00:17:10,741 --> 00:17:12,541
Ya hace un rato desde que llamó.

332
00:17:12,581 --> 00:17:13,861
Debería despertarlo.

333
00:17:13,901 --> 00:17:15,381
Siéntate y déjale dormir.

334
00:17:15,421 --> 00:17:16,581
¿Por qué nos tienen esperando?

335
00:17:16,621 --> 00:17:17,816
Porque somos la Guardia.

336
00:17:17,875 --> 00:17:19,381
O están usando este tiempo
para esconder algo.

337
00:17:20,581 --> 00:17:23,701
Lord Vetinari publica las actas de
la mayoría de reuniones del consejo.

338
00:17:23,741 --> 00:17:25,141
He estado leyendo archivos.

339
00:17:25,181 --> 00:17:27,181
El papeleo no es trabajo
policial, agente.

340
00:17:27,581 --> 00:17:28,661
Además,

341
00:17:28,701 --> 00:17:30,181
si es un documento público,

342
00:17:30,221 --> 00:17:32,481
nadie va a decir nada incri...

343
00:17:32,861 --> 00:17:34,021
Incri...

344
00:17:34,541 --> 00:17:35,621
Incriminante.

345
00:17:35,661 --> 00:17:37,301
Incriminante, ¿no?

346
00:17:37,341 --> 00:17:38,901
¿Por qué no dejas de darme de lado?

347
00:17:38,941 --> 00:17:41,241
¿Por qué no te pones a ti
mismo a un lado un ratito?

348
00:17:41,741 --> 00:17:43,098
Buenas tardes.

349
00:17:43,981 --> 00:17:45,881
Escucha y aprende, agente.

350
00:17:50,061 --> 00:17:51,301
Archicanciller.

351
00:17:53,101 --> 00:17:54,981
Hemos venido a investigar

352
00:17:55,021 --> 00:17:57,341
una denuncia hecha por su bibliotecario

353
00:17:57,381 --> 00:17:59,821
sobre un libro robado de
una de sus estanterías.

354
00:17:59,861 --> 00:18:01,445
Queremos hacerle unas preguntas.

355
00:18:01,485 --> 00:18:03,221
No sé de cuánta ayuda puedo ser.

356
00:18:03,261 --> 00:18:04,941
Hace tiempo que no me preocupo

357
00:18:04,981 --> 00:18:07,501
por asuntos menores como los libros.

358
00:18:07,541 --> 00:18:10,701
Bueno, según mi experiencia,

359
00:18:10,741 --> 00:18:13,821
vale la pena explorar cada pista.

360
00:18:13,861 --> 00:18:15,581
No nos llevará mucho tiempo.

361
00:18:15,621 --> 00:18:16,949
Y mientras nosotros hablamos,

362
00:18:16,989 --> 00:18:20,381
a mis oficiales les gustaría
entrevistar a su bibliotecario.

363
00:18:20,421 --> 00:18:22,061
Eso puede arreglarse.

364
00:18:22,101 --> 00:18:25,321
Javier, ¿querrías acompañar a estos dos
oficiales de la Guardia a la biblioteca?

365
00:18:28,300 --> 00:18:30,161
¿Javier?

366
00:18:30,941 --> 00:18:32,021
   

367
00:18:33,981 --> 00:18:35,841
¿Ninguno se dio cuenta
de que está muerto?

368
00:18:36,261 --> 00:18:37,601
   

369
00:18:44,461 --> 00:18:46,101
¿Todos los de aquí son...?

370
00:18:46,141 --> 00:18:47,181
¿Magos?

371
00:18:47,621 --> 00:18:48,701
Sí.

372
00:18:48,741 --> 00:18:50,341
¿Y tú?

373
00:18:50,381 --> 00:18:51,721
Solo soy una limpiadora.

374
00:18:53,181 --> 00:18:54,901
Vale, allá vamos.

375
00:18:54,941 --> 00:18:56,621
El bibliotecario se
encargará de vosotros.

376
00:18:56,661 --> 00:18:58,021
¿No vienes con nosotros?

377
00:18:58,061 --> 00:19:00,061
Me quedan seis pisos por limpiar.

378
00:19:00,101 --> 00:19:02,741
No se preocupen, la alarma no
se disparará cuando entren.

379
00:19:02,781 --> 00:19:04,561
Tienen permiso del Archicanciller.

380
00:19:07,047 --> 00:19:08,087
Gracias.

381
00:19:09,301 --> 00:19:12,241
Un mundo redondo, mi
mayor descubrimiento.

382
00:19:12,981 --> 00:19:14,681
Es de dónde saco mis mejores ideas.

383
00:19:15,421 --> 00:19:17,441
Me ayuda a enfocar mi imaginación.

384
00:19:19,781 --> 00:19:21,341
¿El libro perdido?

385
00:19:21,381 --> 00:19:22,915
Por favor.

386
00:19:22,952 --> 00:19:26,361
¿De verdad piensa que me creo que
han venido a hablar de un libro?

387
00:19:26,981 --> 00:19:30,081
Vetinari debe estar desesperado
para enviarlos aquí.

388
00:19:31,661 --> 00:19:33,621
Siempre nos están espiando.

389
00:19:33,661 --> 00:19:35,381
Han venido de todos los tipos.

390
00:19:35,421 --> 00:19:38,381
Huérfanos pobres con historias trágicas.

391
00:19:38,421 --> 00:19:39,795
Nuevos proveedores de comida,

392
00:19:39,836 --> 00:19:42,261
luego los proveedores antiguos volvieron
con el rabo entre las piernas.

393
00:19:45,701 --> 00:19:47,261
Yo les puse rabo.

394
00:19:47,301 --> 00:19:48,701
No hemos venido en busca de rabos.

395
00:19:48,741 --> 00:19:49,997
Ni de problemas.

396
00:19:50,037 --> 00:19:52,581
Eso está bien, porque están sentados
sobre los últimos que vinieron a eso.

397
00:19:55,021 --> 00:19:58,441
Transfiguración. Un proceso
de lo más doloroso.

398
00:19:59,261 --> 00:20:02,261
Eso es la cara, ¿saben?

399
00:20:02,301 --> 00:20:04,601
Justo a la izquierda de tu...

400
00:20:05,461 --> 00:20:06,901
Disculpen.

401
00:20:06,941 --> 00:20:08,141
Una aflicción terrible.

402
00:20:08,181 --> 00:20:09,261
Lo que de verdad quieren saber

403
00:20:09,301 --> 00:20:11,141
es a quién culpar por lo del dragón.

404
00:20:11,181 --> 00:20:12,341
- No.
- No, no, no.

405
00:20:12,381 --> 00:20:14,301
Capitán, no soy tonto.

406
00:20:14,341 --> 00:20:16,341
Ya le expliqué al
consejo que nuestro ex...

407
00:20:16,381 --> 00:20:17,861
Tengo entendido que usaban slab

408
00:20:17,901 --> 00:20:20,081
en algunos de esos
experimentos, archicanciller.

409
00:20:21,421 --> 00:20:22,701
Cierto.

410
00:20:22,741 --> 00:20:24,821
No es simplemente un narcótico.

411
00:20:24,861 --> 00:20:26,101
Es un combustible para
desencadenar reacciones

412
00:20:26,781 --> 00:20:28,101
mágicas.

413
00:20:29,501 --> 00:20:31,581
- ¿Qué es esto?
- Sí, ¿esto qué es?

414
00:20:31,621 --> 00:20:33,541
Se llama entrevistar a
un sospechoso, capitán.

415
00:20:33,581 --> 00:20:34,621
¿Soy un sospechoso?

416
00:20:34,661 --> 00:20:35,557
- No.
- Sí.

417
00:20:35,581 --> 00:20:36,821
- Sí.
- No.

418
00:20:36,861 --> 00:20:39,441
- No, no, no, no, no.
- Sí.

419
00:20:40,370 --> 00:20:41,419
Adelante.

420
00:20:41,443 --> 00:20:43,681
Hace poco tuvo una disputa
con el Gremio de Alquimistas,

421
00:20:45,541 --> 00:20:47,656
cuando se negaron a
proporcionarle slab porque intentó

422
00:20:47,680 --> 00:20:49,021
rebajar sus precios.

423
00:20:49,061 --> 00:20:51,821
- Eso lo sacaste de... - Las actas de
las reuniones del consejo, capitán.

424
00:20:51,861 --> 00:20:54,441
El trabajo policial puede ser papeleo.

425
00:20:54,861 --> 00:20:57,121
Harías un sofá estupendo, agente.

426
00:20:58,261 --> 00:21:01,161
¿Seguro que es de la Guardia?

427
00:21:01,621 --> 00:21:04,021
Sí. Sí.

428
00:21:04,061 --> 00:21:08,221
Puesto a dedo y entrenado por mí.

429
00:21:08,261 --> 00:21:11,621
De hecho, los dos nos preguntábamos

430
00:21:11,661 --> 00:21:13,381
cómo logró resolver lo de su...

431
00:21:15,061 --> 00:21:16,501
- Suministro.
- suministro.

432
00:21:16,541 --> 00:21:18,901
Su problema de suministros
tras leer las...

433
00:21:18,941 --> 00:21:20,421
- Actas.
- actas.

434
00:21:20,461 --> 00:21:21,901
Genial... Sí, he leído esas actas.

435
00:21:21,941 --> 00:21:23,321
Es obvio, ¿no?

436
00:21:24,621 --> 00:21:26,701
Menos reacciones mágicas.

437
00:21:26,741 --> 00:21:30,141
Ahora, si me disculpan, tengo una cita.

438
00:21:30,181 --> 00:21:32,781
Así que si pudieran irse a tomar por...

439
00:21:32,821 --> 00:21:34,761
Sí. Sí.

440
00:21:35,741 --> 00:21:36,741
Gracias.

441
00:21:39,661 --> 00:21:40,661
Archicanciller.

442
00:21:44,901 --> 00:21:46,421
Está un poco oscuro para
ser una biblioteca.

443
00:21:50,421 --> 00:21:52,741
Si estos libros nos atacan,

444
00:21:52,781 --> 00:21:55,181
tú te peleas con las enciclopedias
y yo con las revistas.

445
00:22:05,581 --> 00:22:06,821
¿Y eso?

446
00:22:08,221 --> 00:22:10,121
Con ese nos podemos pelear juntas.

447
00:22:10,861 --> 00:22:12,781
¿Con el sargento?

448
00:22:12,821 --> 00:22:14,421
¿Por qué lo llevas de aquí para allá?

449
00:22:14,461 --> 00:22:15,801
Tengo la ballesta rota.

450
00:22:30,981 --> 00:22:32,301
Oye, ¿acaba de saltar?

451
00:22:56,941 --> 00:22:58,141
¿Jovial?

452
00:23:02,341 --> 00:23:04,141
Sabemos casi con total
seguridad que el libro

453
00:23:04,181 --> 00:23:05,861
fue robado por alguien
de la Universidad.

454
00:23:05,901 --> 00:23:08,741
Y que se lo intercambiaron
a Carcer por slab.

455
00:23:08,781 --> 00:23:10,421
¿De verdad crees que
tiene una cita, capitán?

456
00:23:13,501 --> 00:23:15,181
Pues sí.

457
00:23:17,341 --> 00:23:18,761
¿Así es como nos estás ayudando?

458
00:23:19,461 --> 00:23:20,661
He venido a hablar sobre

459
00:23:20,701 --> 00:23:23,141
la beca Ramkin de este año.

460
00:23:23,181 --> 00:23:26,661
Mi familia lleva años apoyando a los
estudiantes menos privilegiados.

461
00:23:26,701 --> 00:23:29,581
Bueno, al menos no has traído
a Buenmuchacho contigo.

462
00:23:29,621 --> 00:23:32,881
No solo aprendo de mis
errores, crezco con ellos.

463
00:23:34,781 --> 00:23:36,541
Así que he traído mi hacha.

464
00:23:36,581 --> 00:23:37,781
No se puede ir por ahí con un hacha...

465
00:23:37,821 --> 00:23:39,821
Con un abrigo como este sí.

466
00:23:39,861 --> 00:23:43,141
Además, no es un arma.
Es una herramienta.

467
00:23:43,181 --> 00:23:44,710
Es perfectamente legal
si hay que cortar leña.

468
00:23:44,760 --> 00:23:45,819
   

469
00:23:45,843 --> 00:23:48,141
¿El archicanciller te dijo algo útil?

470
00:23:48,181 --> 00:23:50,181
Solo que va corto de slab

471
00:23:50,221 --> 00:23:51,521
y que no quiere hablar de ello.

472
00:23:52,301 --> 00:23:54,541
¿La está incomodando, lady Ramkin?

473
00:23:54,581 --> 00:23:57,281
Solo admiraba mi abrigo, archicanciller.

474
00:23:58,101 --> 00:24:00,761
Haré que hable. Observa.

475
00:24:03,821 --> 00:24:05,981
Archicanciller, hábleme de...

476
00:24:14,140 --> 00:24:15,560
¿Jovial?

477
00:24:22,141 --> 00:24:23,301
¿Jovial?

478
00:24:29,981 --> 00:24:31,101
No, no. Está bien.

479
00:24:32,268 --> 00:24:33,908
Es el bibliotecario.

480
00:24:35,301 --> 00:24:36,381
Esta es Angua.

481
00:24:37,901 --> 00:24:38,901
Di hola.

482
00:24:43,221 --> 00:24:44,301
Hola.

483
00:24:46,301 --> 00:24:47,801
Bienvenidas a la Sala de Lectura.

484
00:24:49,421 --> 00:24:50,941
- Espera, ¿cómo es que puedo...?
- Este espacio ayuda a leer

485
00:24:50,981 --> 00:24:52,841
libros escritos en lenguas antiguas.

486
00:24:55,101 --> 00:24:56,141
Pero también ayuda

487
00:24:56,181 --> 00:24:57,181
- a leer a las personas.
- Personas...

488
00:24:59,021 --> 00:25:00,061
Es increíble.

489
00:25:01,461 --> 00:25:03,621
- Angua.
- Jovial.

490
00:25:04,341 --> 00:25:06,181
Estás aterrada.

491
00:25:06,221 --> 00:25:08,381
No llevas al sargento como arma...

492
00:25:08,421 --> 00:25:09,861
Estás pensando en irte.

493
00:25:09,901 --> 00:25:11,321
lo llevas porque te reconforta.

494
00:25:12,368 --> 00:25:14,208
Te aterra la oscuridad.

495
00:25:18,181 --> 00:25:20,021
Deberíamos...

496
00:25:20,061 --> 00:25:21,381
¿Ver qué nos puede decir
nuestro amigo sobre el libro?

497
00:25:21,421 --> 00:25:23,161
Sí, creo que será lo mejor, ¿no?

498
00:25:31,981 --> 00:25:33,861
   

499
00:25:33,901 --> 00:25:35,781
Al menos no se han vuelto
a avistar dragones.

500
00:25:35,821 --> 00:25:37,021
Debe estar anidando en alguna parte.

501
00:25:37,061 --> 00:25:38,701
¿Eso es lo que hacen
esas cosas? ¿Anidar?

502
00:25:40,381 --> 00:25:42,181
¿Qué le pasó a la máquina de escribir?

503
00:25:42,221 --> 00:25:43,261
Pues...

504
00:25:44,981 --> 00:25:46,381
No importa.

505
00:25:48,381 --> 00:25:50,421
Capitán, ¿sabías que la biblioteca
está justo debajo de la cúpula

506
00:25:50,461 --> 00:25:51,881
en la que combatiste contra Carcer?

507
00:25:53,101 --> 00:25:54,441
Todo está aquí.

508
00:25:55,581 --> 00:25:56,801
Tu propio informe.

509
00:26:00,341 --> 00:26:01,921
¿Me estás investigando, agente?

510
00:26:06,421 --> 00:26:09,381
El archicanciller envió al bibliotecario
fuera de la ciudad por un recado

511
00:26:09,421 --> 00:26:11,141
la noche en la que robaron el libro.

512
00:26:11,181 --> 00:26:13,701
El archicanciller ha negado
haber enviado ese mensaje,

513
00:26:13,741 --> 00:26:15,461
aunque estaba escrito
de su puño y letra.

514
00:26:15,501 --> 00:26:17,661
Fue entonces cuando el bibliotecario
vio un espacio vacío en sus estanterías.

515
00:26:17,701 --> 00:26:19,341
El archicanciller podría
llevarnos hasta Carcer,

516
00:26:19,381 --> 00:26:20,981
pero no lo aceptará fácilmente.

517
00:26:21,021 --> 00:26:22,981
La biblioteca tiene conectado
un sistema de alarma

518
00:26:23,021 --> 00:26:25,721
que se activa en cuanto un
intruso pone un pie en el suelo.

519
00:26:28,221 --> 00:26:30,241
¿Y eso de qué nos sirve?

520
00:26:30,541 --> 00:26:32,841
Hay una sala en la que
se puede leer a la gente.

521
00:26:33,181 --> 00:26:36,121
Entramos, activamos la
alarma, le atraemos.

522
00:26:36,741 --> 00:26:38,121
Descubrimos la verdad.

523
00:26:39,181 --> 00:26:40,301
Toda la verdad.

524
00:26:53,781 --> 00:26:55,001
Se trata de Vimes.

525
00:26:56,101 --> 00:26:57,581
Está investigando.

526
00:26:57,621 --> 00:26:58,901
¿Investigando?

527
00:26:58,941 --> 00:27:00,861
He hecho lo que me pediste,

528
00:27:00,901 --> 00:27:02,061
robar el Grimorio.

529
00:27:03,101 --> 00:27:04,781
Ahora, tengo que irme.

530
00:27:04,821 --> 00:27:06,981
¿Y por qué no ha funcionado, Wonse?

531
00:27:07,021 --> 00:27:08,801
¿Por qué no he podido
controlar al dragón?

532
00:27:10,021 --> 00:27:13,381
Tengo el libro y no me sirve de nada.

533
00:27:13,421 --> 00:27:15,501
Sin entrenamiento mágico,
mantener el vínculo

534
00:27:15,541 --> 00:27:16,941
entre invocador e invocado...

535
00:27:16,981 --> 00:27:18,281
¿Qué es esto?

536
00:27:20,261 --> 00:27:23,781
Acabo de limpiar mierda de las paredes.

537
00:27:23,821 --> 00:27:25,161
- Eres una hechicera.
- No...

538
00:27:26,021 --> 00:27:28,061
No me llames así.

539
00:27:28,101 --> 00:27:31,581
Ni una de sus estúpidas
ideas funciona como debería.

540
00:27:31,621 --> 00:27:32,781
Pero voy a coger el slab que me has dado

541
00:27:32,821 --> 00:27:35,061
y me voy de la ciudad.

542
00:27:35,101 --> 00:27:37,561
Me enseñaré a mí misma todo
lo que me han ocultado.

543
00:27:40,181 --> 00:27:41,381
Bien.

544
00:27:43,381 --> 00:27:44,813
No te merecen.

545
00:27:47,021 --> 00:27:49,481
Dejaste que me pudriera en una celda.

546
00:27:52,320 --> 00:27:54,281
Saca de ahí a nuestros
hermanos y hermanas.

547
00:27:57,261 --> 00:27:59,021
Vimes debía sacaros a todos.

548
00:27:59,061 --> 00:28:00,601
¿Dónde fuiste aquella noche?

549
00:28:02,141 --> 00:28:03,761
¿Por qué sigues teniendo
el mismo aspecto?

550
00:28:04,661 --> 00:28:06,081
¿Qué estás ocultando?

551
00:28:12,621 --> 00:28:14,721
Eras como un padre para nosotros.

552
00:28:16,821 --> 00:28:18,841
Pero, ahora, todos somos mayores que tú.

553
00:28:19,981 --> 00:28:21,801
- ¿Cómo?
- Vuelve.

554
00:28:23,261 --> 00:28:25,741
Usa la Sala de Lectura para
averiguar qué es ese símbolo.

555
00:28:25,781 --> 00:28:26,821
No puedo.

556
00:28:28,621 --> 00:28:30,041
Ve.

557
00:28:30,541 --> 00:28:32,401
Puede que te cuente entonces mi secreto.

558
00:28:44,381 --> 00:28:45,701
Tenemos la biblioteca justo debajo.

559
00:28:54,581 --> 00:28:56,541
¿Por qué no hablas de
aquella noche, capitán?

560
00:28:59,661 --> 00:29:00,741
   

561
00:29:02,261 --> 00:29:03,341
Por aquí.

562
00:29:10,821 --> 00:29:12,241
   

563
00:29:13,021 --> 00:29:15,621
En cuanto lleguemos al suelo,
se activarán las alarmas.

564
00:29:15,661 --> 00:29:16,821
Correremos hacia la Sala.

565
00:29:16,861 --> 00:29:18,621
Atraeremos al archicanciller.

566
00:29:18,661 --> 00:29:20,921
Le pegaré una paliza y averiguaré
dónde se esconde Carcer.

567
00:29:22,141 --> 00:29:23,661
Cuidado con la historia antigua

568
00:29:23,701 --> 00:29:25,001
y los lenguajes modernos.

569
00:29:25,501 --> 00:29:26,621
Muerden.

570
00:29:37,581 --> 00:29:38,889
No hemos sido nosotros.

571
00:29:40,781 --> 00:29:42,541
El archicanciller llegará pronto.

572
00:29:48,861 --> 00:29:49,901
¿Qué...

573
00:29:49,941 --> 00:29:51,121
estáis haciendo aquí?

574
00:29:52,981 --> 00:29:54,241
No, es otra persona.

575
00:30:03,021 --> 00:30:05,141
Tú eres la ladrona.

576
00:30:05,181 --> 00:30:06,221
Es mi...

577
00:30:06,261 --> 00:30:07,261
limpiadora.

578
00:30:11,141 --> 00:30:12,661
Has estado aquí todos estos años.

579
00:30:12,701 --> 00:30:13,741
Prefiero ser una limpiadora aquí

580
00:30:13,781 --> 00:30:15,541
que capitán de la Guardia de la Ciudad.

581
00:30:15,581 --> 00:30:16,967
¿Conoces a esta mujer, capitán?

582
00:30:18,021 --> 00:30:19,301
De hace toda una vida.

583
00:30:19,341 --> 00:30:20,961
Los dos estaban en la banda de Carcer.

584
00:30:21,541 --> 00:30:23,221
Y Vimes nos dio la espalda.

585
00:30:23,261 --> 00:30:24,981
¿Dónde se fue Carcer?

586
00:30:25,021 --> 00:30:26,941
¿Cómo nos libramos de
esa cosa de ahí fuera?

587
00:30:26,981 --> 00:30:28,741
No lo sabe.

588
00:30:28,781 --> 00:30:31,161
Sabe que no es solo
una venganza contra ti.

589
00:30:32,141 --> 00:30:34,101
Carcer quiere quemar toda la ciudad.

590
00:30:34,141 --> 00:30:35,881
Necesita quemarla, hasta
la última molécula.

591
00:30:36,061 --> 00:30:37,301
¿Por qué?

592
00:30:43,141 --> 00:30:44,361
¿No te lo ha dicho?

593
00:30:45,661 --> 00:30:47,721
¿Por qué vuelves con un
libro que ya has robado?

594
00:30:50,541 --> 00:30:52,741
Carcer no puede controlar el dragón...

595
00:30:52,781 --> 00:30:53,961
¿Qué es esto?

596
00:30:54,421 --> 00:30:55,961
sin una llave.

597
00:30:56,002 --> 00:30:58,841
- Pero no sabes qué es.
- O dónde está.

598
00:31:00,581 --> 00:31:01,861
Él está en Las Sombras.

599
00:31:01,901 --> 00:31:04,661
Tranquilos, será
castigada apropiadamente

600
00:31:04,701 --> 00:31:07,021
cuando termine los urinarios.

601
00:31:07,061 --> 00:31:09,461
Esta sala podría revolucionar
las políticas de todo el Disco.

602
00:31:10,876 --> 00:31:13,621
Si se pasa demasiado tiempo
aquí, se involuciona a...

603
00:31:14,092 --> 00:31:15,241
esto.

604
00:31:15,941 --> 00:31:17,861
Un efecto secundario no
intencionado de un hechizo

605
00:31:17,901 --> 00:31:20,901
diseñado para hacer el significado
tan sencillo como fuera posible.

606
00:31:20,941 --> 00:31:23,141
Todo lo que toca tiene un efecto
secundario no intencionado,

607
00:31:23,181 --> 00:31:24,401
archicanciller.

608
00:31:25,621 --> 00:31:27,541
Y, si quiere levantar
esa estúpida maldición,

609
00:31:27,581 --> 00:31:29,461
¿por qué no prueba a emitir
el sonido de un trombón

610
00:31:29,501 --> 00:31:30,741
cuando quiere maldecir?

611
00:31:30,781 --> 00:31:32,301
No eres una asesina, Wonse.

612
00:31:32,341 --> 00:31:33,741
Tú no le ayudarías a quemar la ciudad.

613
00:31:33,781 --> 00:31:35,261
Esa siempre fue la diferencia entre

614
00:31:35,301 --> 00:31:37,341
tú y los demás, Vimes.

615
00:31:37,381 --> 00:31:40,161
Nosotros teníamos que
matar o no comíamos.

616
00:31:41,381 --> 00:31:42,461
Tú...

617
00:31:43,181 --> 00:31:44,881
no comías.

618
00:31:45,221 --> 00:31:47,201
Pero, cuando te tocó compensárnoslo...

619
00:31:48,341 --> 00:31:49,781
Nada.

620
00:31:50,661 --> 00:31:52,341
- Te vienes conmigo.
- Joder.

621
00:31:54,181 --> 00:31:55,341
¡Goblins!

622
00:31:55,381 --> 00:31:56,501
- ¡Goblins, adelante!
- ¿Dónde están?

623
00:31:56,541 --> 00:31:58,241
¡Es una trampa!

624
00:31:58,821 --> 00:32:00,941
Matadlos a todos.

625
00:32:01,461 --> 00:32:03,461
Angua, detrás de ti.

626
00:32:03,501 --> 00:32:04,821
Han reforzado su armadura.

627
00:32:04,861 --> 00:32:06,181
Son más listos de lo que pensábamos.

628
00:32:08,901 --> 00:32:10,821
¡Contened las puertas!

629
00:32:10,861 --> 00:32:12,041
Agente...

630
00:32:13,821 --> 00:32:15,381
Lady Ramkin...

631
00:32:15,421 --> 00:32:18,061
Archicanciller, estaba cortando leña

632
00:32:18,101 --> 00:32:19,621
y me perdí.

633
00:32:20,221 --> 00:32:21,661
Joder.

634
00:32:21,701 --> 00:32:23,081
¿Era eso necesario?

635
00:32:23,133 --> 00:32:25,901
Me hierve la sangre y lanzo
antes de pensar, ¿sabe?

636
00:32:25,941 --> 00:32:27,541
Sé por qué estás aterrada.

637
00:32:27,581 --> 00:32:29,301
- La luna.
- Pues será mejor que corras.

638
00:32:29,341 --> 00:32:31,021
¿Tú eres el peligro?

639
00:32:31,061 --> 00:32:33,581
Yo decido aprovecharlo y
cuándo hacerlo, ¿entendido?

640
00:32:33,621 --> 00:32:35,441
Yo lo decido.

641
00:32:35,781 --> 00:32:38,081
- Angua, no.
- Marchaos, es la única forma.

642
00:32:40,301 --> 00:32:41,821
Ballesta.

643
00:32:41,861 --> 00:32:43,301
Vamos, moveos.

644
00:32:43,341 --> 00:32:45,761
Moveos. Vamos. Vamos. Vamos.

645
00:33:06,581 --> 00:33:08,847
- La puerta, capitán.
- Hazte a un lado, agente.

646
00:33:10,021 --> 00:33:13,241
Capitán, se abre
deslizándola hacia un lado.

647
00:33:17,901 --> 00:33:19,241
Wonse ha llegado antes que nosotros.

648
00:33:22,061 --> 00:33:23,373
Se acaban de ir.

649
00:33:27,541 --> 00:33:29,541
¿Te duele el pie, capitán?

650
00:33:29,581 --> 00:33:31,481
Es el pie de dar patadas, agente.

651
00:33:32,421 --> 00:33:33,741
Ha derribado montones

652
00:33:33,781 --> 00:33:35,181
de puertas en sus tiempos.

653
00:33:35,221 --> 00:33:38,181
De toda clase de... Sí que duele, sí.

654
00:33:38,221 --> 00:33:39,701
Vamos, capitán.

655
00:34:31,661 --> 00:34:34,901
Hemos asaltado el almacén de Carcer.

656
00:34:34,941 --> 00:34:37,001
Hemos confiscado armas, pero..

657
00:34:37,741 --> 00:34:39,081
ellos ya se habían ido.

658
00:34:39,821 --> 00:34:40,981
¿Asaltado?

659
00:34:42,141 --> 00:34:44,541
Es un término policial.

660
00:34:44,581 --> 00:34:45,961
Te pega.

661
00:34:47,341 --> 00:34:50,061
¿Y has mencionado una llave?

662
00:34:51,661 --> 00:34:53,701
Este dibujo es del
libro de la biblioteca.

663
00:34:53,741 --> 00:34:55,441
No sabemos qué es.

664
00:34:56,221 --> 00:34:57,661
Dónde está.

665
00:34:59,101 --> 00:35:00,961
Encuéntralo antes de que lo haga Carcer.

666
00:35:03,661 --> 00:35:06,221
Después de todo,

667
00:35:06,261 --> 00:35:08,641
eres el líder de la
Guardia de la Ciudad.

668
00:35:10,421 --> 00:35:12,221
Eso no es nada especial, señor.

669
00:35:12,261 --> 00:35:15,481
Pero mira lo que has logrado ya...

670
00:35:16,907 --> 00:35:18,067
capitán.

671
00:35:40,341 --> 00:35:41,581
A veces,

672
00:35:42,901 --> 00:35:47,881
el trabajo policial puede
consistir en papeleo.

673
00:35:54,221 --> 00:35:56,021
Es la hora de la verdad.

674
00:35:56,061 --> 00:35:57,661
Aquella noche, cuando tenía a Carcer

675
00:35:57,701 --> 00:35:59,681
colgando del borde de aquel tejado,

676
00:36:00,101 --> 00:36:04,661
una parte de mí quería empujarlo.

677
00:36:04,701 --> 00:36:07,401
Pero otra parte...

678
00:36:08,381 --> 00:36:11,441
quería izarlo.

679
00:36:12,101 --> 00:36:13,341
Así que, al final,

680
00:36:14,267 --> 00:36:15,547
no hice nada.

681
00:36:16,828 --> 00:36:18,308
Solo...

682
00:36:19,221 --> 00:36:20,441
observé.

683
00:36:21,021 --> 00:36:23,581
Y no sé si lo que hice

684
00:36:23,621 --> 00:36:26,761
fue por valentía

685
00:36:28,101 --> 00:36:29,221
o por cobardía.

686
00:36:30,581 --> 00:36:32,981
Pero sé una cosa.

687
00:36:34,621 --> 00:36:37,961
Ya basta de observar.

688
00:36:43,181 --> 00:36:44,181
   

689
00:36:48,421 --> 00:36:49,501
Además...

690
00:36:52,861 --> 00:36:58,061
A veces es más difícil intentar
no hacer algo equivocado.

691
00:36:58,101 --> 00:36:59,741
Y a veces es incluso más difícil...

692
00:36:59,781 --> 00:37:00,861
Bueno, es más difícil.

693
00:37:00,901 --> 00:37:03,701
Más difícil, porque según el dicho,

694
00:37:03,741 --> 00:37:05,181
"Puedes darle un conejo a alguien...".

695
00:37:05,221 --> 00:37:07,461
"No puedes juzgar una
manzana por su cubierta".

696
00:37:07,501 --> 00:37:09,021
"pero no puedes
obligarlo a que lo siga".

697
00:37:09,061 --> 00:37:10,461
Y, a veces, es aún más difícil...

698
00:37:10,501 --> 00:37:11,848
Manzanas.

699
00:37:11,902 --> 00:37:13,558
Van a estar limpiando tripas
de goblin de esos libros

700
00:37:13,582 --> 00:37:14,741
varios siglos.

701
00:37:14,781 --> 00:37:16,081
No quiero saberlo.

702
00:37:16,821 --> 00:37:17,981
Yo no me preocuparía por eso.

703
00:37:18,021 --> 00:37:19,521
No pueden sentir dolor.

704
00:37:20,861 --> 00:37:22,361
¿Cómo me has encontrado?

705
00:37:24,861 --> 00:37:27,341
- ¿Son partes de...?
- Creo que es un gato.

706
00:37:27,381 --> 00:37:28,755
Seguí el rastro de hocicos y patas.

707
00:37:28,780 --> 00:37:31,547
Suponía que no te gustaban esos trozos.

708
00:37:31,621 --> 00:37:33,841
¿Cómo puedo seguir en
este trabajo, Jovial?

709
00:37:35,441 --> 00:37:36,721
Bueno...

710
00:37:39,894 --> 00:37:41,841
Detecta el más ligero cambio del tiempo.

711
00:37:43,621 --> 00:37:45,481
Esta noche estará nublado.

712
00:37:46,007 --> 00:37:47,741
Mala noticia para aquellos a los
que les den miedo los dragones.

713
00:37:48,781 --> 00:37:50,121
Buena noticia para los
hombres y mujeres lobos.

714
00:37:54,101 --> 00:37:55,901
¿Por qué tienes tanto
miedo a la oscuridad?

715
00:37:58,701 --> 00:38:00,181
No es a la oscuridad.

716
00:38:01,381 --> 00:38:02,761
Es a lo que hay en ella.

717
00:38:09,661 --> 00:38:13,761
Y, al final del día, si quieres pan...

718
00:38:19,981 --> 00:38:23,441
He terminado.

719
00:38:24,821 --> 00:38:28,301
Ha sido... maravilloso.

720
00:38:28,341 --> 00:38:30,581
- ¿Volvemos al trabajo?
- Sí.

721
00:38:30,621 --> 00:38:32,821
El relámpago que viste hace tantos años

722
00:38:32,861 --> 00:38:35,261
pudo ser otro efecto secundario de un
experimento de la Universidad Invisible.

723
00:38:36,221 --> 00:38:38,541
Cuando descubras lo que fue,

724
00:38:38,581 --> 00:38:40,101
podré averiguar lo que le pasó a Carcer.

725
00:38:40,141 --> 00:38:42,681
Y qué es eso.

726
00:38:43,661 --> 00:38:45,741
Me colé en los Archivos de los Alumnos.

727
00:38:45,781 --> 00:38:47,581
Encontré unos papeles de un mago

728
00:38:47,621 --> 00:38:49,701
que estuvo toda su vida
intentando probar que era posible

729
00:38:49,741 --> 00:38:52,101
invocar un dragón noble.

730
00:38:52,141 --> 00:38:54,661
Carcer debe haber estado usando
el Grimorio que hizo el mago.

731
00:38:54,701 --> 00:38:58,061
Sí. Además, en su lecho de muerte,

732
00:38:58,101 --> 00:38:59,821
el mago legó un artefacto mágico

733
00:38:59,861 --> 00:39:01,301
a un amigo para que lo custodiara.

734
00:39:01,341 --> 00:39:05,301
- ¿Cuál?
- Esto era su legado.

735
00:39:05,341 --> 00:39:08,941
"Yo te confío el poder de Gawain.

736
00:39:08,981 --> 00:39:12,261
Ponlo en la mano de
Veltrick y todo irá bien".

737
00:39:12,301 --> 00:39:15,461
- ¿Gawain?
- Gawain puede ser la llave.

738
00:39:15,501 --> 00:39:16,901
Veltrick.

739
00:39:16,941 --> 00:39:18,061
¿De qué me suena ese nombre?

740
00:39:18,101 --> 00:39:19,181
Veltrick fue un rey.

741
00:39:19,221 --> 00:39:21,421
Lo inhumó el Gremio de Asesinos

742
00:39:21,461 --> 00:39:24,941
hace muchos siglos, mucho
antes de que fuera legalizado.

743
00:39:24,981 --> 00:39:26,941
Estaban tan orgullosos de su éxito

744
00:39:26,981 --> 00:39:29,701
que pusieron una estatua
suya en su galería.

745
00:39:32,507 --> 00:39:34,027
¿Y qué es tan divertido?

746
00:39:34,821 --> 00:39:36,941
Bueno,

747
00:39:36,981 --> 00:39:38,961
realmente somos bastante
buenos en esto, ¿no?

748
00:39:40,101 --> 00:39:41,101
Espera un momento.

749
00:39:53,701 --> 00:39:56,201
Yo no llevaría eso ni muerta, Vimes.

750
00:39:58,541 --> 00:40:02,041
Tienes que llevar la insignia
si quieres ayudarnos.

751
00:40:07,741 --> 00:40:10,001
Consideraré tu oferta.

752
00:40:16,541 --> 00:40:18,881
¿He hecho algo mal?

753
00:40:19,341 --> 00:40:21,721
Cuando vi a lady Ramkin con ese dragón,

754
00:40:22,701 --> 00:40:24,641
pensé que tenía que
revisar su historial.

755
00:40:24,901 --> 00:40:27,761
Los delitos menores a menudo
enmascaran algunos mayores...

756
00:40:28,541 --> 00:40:30,281
Creo que deberías leer esto.

757
00:40:31,901 --> 00:40:35,201
Algo le pasó hace años.

758
00:40:36,821 --> 00:40:37,981
No te vayas.

759
00:40:40,461 --> 00:40:41,981
Ayúdame a encontrar la
llave antes que Vimes.

760
00:40:42,021 --> 00:40:44,941
Cojo mi slab y me voy de aquí.

761
00:40:44,981 --> 00:40:46,761
No vas a encontrar lo
que estás buscando.

762
00:40:49,341 --> 00:40:51,121
La historia de este
mundo ya ha sido escrita.

763
00:40:52,941 --> 00:40:55,141
No hay lugar en él para ti ni para mí.

764
00:40:55,181 --> 00:40:58,601
No. No lo creo.

765
00:40:58,861 --> 00:41:00,061
Lo sé.

766
00:41:01,861 --> 00:41:02,981
Lo he visto.

767
00:41:06,421 --> 00:41:08,881
¿Dónde has estado todos estos años?

768
00:41:21,061 --> 00:41:22,441
Encontré una nueva banda...

769
00:41:24,061 --> 00:41:26,381
Más grande y mejor que cualquier gremio.

770
00:41:26,421 --> 00:41:29,401
Y que la Guardia. Ven todo el laberinto.

771
00:41:31,861 --> 00:41:33,841
Cada giro, cada camino...

772
00:41:35,181 --> 00:41:36,861
Todas las formas en
las que está trucado.

773
00:41:36,901 --> 00:41:39,121
- ¿Quiénes son?
- Compañeros silenciosos.

774
00:41:40,741 --> 00:41:43,441
Pueden darnos el poder de
escribir nuestra propia historia.

775
00:41:46,341 --> 00:41:49,201
Solo piden que acabemos con esta.

776
00:41:59,607 --> 00:42:00,607
Con todo.

777
00:42:00,707 --> 00:42:05,707
www.subtitulamos.tv

