1
00:00:06,097 --> 00:00:08,932
   

2
00:00:09,034 --> 00:00:11,568
   

3
00:00:12,537 --> 00:00:14,972
   

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,375
   

5
00:00:42,400 --> 00:00:45,702
   

6
00:00:45,804 --> 00:00:48,038
   

7
00:00:49,007 --> 00:00:52,009
   

8
00:00:52,110 --> 00:00:54,178
   

9
00:00:54,279 --> 00:00:55,345
   

10
00:00:55,447 --> 00:00:57,915
   

11
00:00:57,940 --> 00:01:00,475
   

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,901
   

13
00:01:02,982 --> 00:01:04,182
   

14
00:01:04,401 --> 00:01:06,769
   

15
00:01:11,168 --> 00:01:13,913
www.subtitulamos.tv

16
00:01:15,467 --> 00:01:17,011
Entonces, ¿qué deberíamos hacer?

17
00:01:17,035 --> 00:01:18,446
- No hay manera...
- Mira, algunos negocios

18
00:01:18,470 --> 00:01:20,737
- no son nada comparados a...
- Está bien, de acuerdo.

19
00:01:20,762 --> 00:01:22,662
Todos debemos bajar las expectativas.

20
00:01:22,687 --> 00:01:24,666
Estás haciendo una suposición.
La alcaldesa cree que es...

21
00:01:24,690 --> 00:01:26,686
De acuerdo, ya basta.

22
00:01:29,807 --> 00:01:32,992
No busqué ser el presidente
de esta comisión.

23
00:01:33,017 --> 00:01:36,653
Todos me habéis votado. Por
favor, dejadme hacer mi trabajo.

24
00:01:38,741 --> 00:01:39,984
La teniente de alcalde Reyes

25
00:01:40,016 --> 00:01:41,850
está aquí en representación
de la alcaldía.

26
00:01:41,951 --> 00:01:43,985
La alcaldesa Taylor
extiende su agradecimiento

27
00:01:44,086 --> 00:01:46,354
a cada uno de ustedes
por unirse a este equipo,

28
00:01:46,379 --> 00:01:48,265
especialmente a aquellos que
se sometieron a la prueba

29
00:01:48,290 --> 00:01:50,025
y pueden estar aquí en persona.

30
00:01:50,126 --> 00:01:51,945
La alcaldesa tiene plena
confianza en ustedes.

31
00:01:51,970 --> 00:01:53,938
Esperamos grandes resultados.

32
00:01:53,963 --> 00:01:55,273
¿Pero cómo son esos

33
00:01:55,297 --> 00:01:56,398
resultados?

34
00:01:56,499 --> 00:01:57,565
Planes de acción

35
00:01:57,666 --> 00:01:59,200
para presentar ante
el gobierno municipal.

36
00:01:59,301 --> 00:02:00,969
La alcaldesa quiere que
aborden los problemas

37
00:02:00,994 --> 00:02:02,928
que han plagado esta
ciudad durante décadas.

38
00:02:03,105 --> 00:02:04,382
Desigualdad sistémica.

39
00:02:04,407 --> 00:02:06,141
Lamentablemente, todos sabemos

40
00:02:06,242 --> 00:02:07,962
que esta ciudad nació de ella.

41
00:02:07,987 --> 00:02:10,454
Racismo educativo. Prejuicios en
el alquiler y la financiación.

42
00:02:10,479 --> 00:02:12,447
La brecha salarial por motivos raciales
y de género. La falta de vivienda...

43
00:02:12,548 --> 00:02:14,049
La lista sigue y sigue.

44
00:02:14,150 --> 00:02:15,450
Por eso están todos aquí.

45
00:02:15,551 --> 00:02:17,719
Dirigentes de una variedad
de sectores de la ciudad.

46
00:02:17,820 --> 00:02:19,269
La alcaldesa les llama

47
00:02:19,294 --> 00:02:21,799
la Comisión 2.0 de Crescent City.

48
00:02:21,824 --> 00:02:23,525
Estoy a favor de un futuro mejor,

49
00:02:23,626 --> 00:02:25,669
siempre que no vilipendiemos todo

50
00:02:25,694 --> 00:02:27,162
lo que nos ha traído hasta aquí.

51
00:02:27,263 --> 00:02:28,673
Lo mejor para cambiar
esta ciudad rápidamente

52
00:02:28,697 --> 00:02:30,798
es centrarse en el mayor problema:

53
00:02:30,931 --> 00:02:32,510
el Departamento de
Policía de Nueva Orleans.

54
00:02:33,032 --> 00:02:35,670
¿Y por qué es el Departamento
un problema, Sra. Briggs?

55
00:02:35,771 --> 00:02:36,905
Deje que lo diga.

56
00:02:36,930 --> 00:02:39,250
Discriminación,
corrupción, brutalidad...

57
00:02:39,275 --> 00:02:41,057
Está hablando del antiguo
departamento de policía.

58
00:02:41,081 --> 00:02:43,121
Cuando yo era superintendente,
cambié todo eso.

59
00:02:43,145 --> 00:02:45,346
Usted le puso una tirita a una
herida abierta en el pecho.

60
00:02:45,371 --> 00:02:46,504
Retirado con honores.

61
00:02:46,529 --> 00:02:48,008
Pero sus policías creen que
son los amos de esta ciudad.

62
00:02:48,032 --> 00:02:49,594
Olvidan que se supone que
deben trabajar para la gente.

63
00:02:49,618 --> 00:02:50,785
Allie.

64
00:02:50,886 --> 00:02:53,459
Michael, aquí todos
estamos del mismo lado.

65
00:02:53,484 --> 00:02:55,134
¿Lo estamos, Dwayne? ¿De verdad?

66
00:02:55,220 --> 00:02:57,178
¿Estás oyendo cómo me
habla esta radical?

67
00:02:57,226 --> 00:03:00,198
Si esto va a funcionar,
necesitamos total sinceridad.

68
00:03:00,369 --> 00:03:02,651
Una sinceridad con
tacto sería suficiente.

69
00:03:03,229 --> 00:03:05,500
Lo llamo fascismo
cuando veo el fascismo.

70
00:03:05,601 --> 00:03:07,669
Dejaste que los bárbaros
pasaran por la puerta.

71
00:03:07,694 --> 00:03:08,813
¿Qué me ha llamado?

72
00:03:08,838 --> 00:03:10,426
Ya basta de insultos.

73
00:03:10,451 --> 00:03:11,517
¿De acuerdo?

74
00:03:11,542 --> 00:03:13,108
¿Veis los problemas?

75
00:03:13,285 --> 00:03:15,186
Aquí es cuando encontramos soluciones.

76
00:03:15,211 --> 00:03:16,116
Pero...

77
00:03:16,141 --> 00:03:17,675
tenemos que trabajar dentro del sistema.

78
00:03:17,700 --> 00:03:19,791
No estoy aquí para trabajar con las
mismas viejas soluciones fallidas

79
00:03:19,815 --> 00:03:21,992
de un sistema roto. Estoy
aquí para cambiar las cosas.

80
00:03:22,017 --> 00:03:23,318
Las quejas son fáciles.

81
00:03:23,419 --> 00:03:26,454
Las acciones se toman con
determinación. Compromiso.

82
00:03:26,681 --> 00:03:28,056
La gente está muriendo en las calles

83
00:03:28,157 --> 00:03:29,624
¿y espera que se comprometan?

84
00:03:29,725 --> 00:03:31,403
¿Y qué deberíamos hacer?
¿Quemar la ciudad

85
00:03:31,427 --> 00:03:33,332
hasta los cimientos y empezar de nuevo?

86
00:03:33,778 --> 00:03:35,897
No tenemos que incendiar la ciudad.

87
00:03:36,700 --> 00:03:38,642
Solo la clase dirigente.

88
00:03:38,667 --> 00:03:40,112
Escuchen...

89
00:03:40,136 --> 00:03:41,980
Creo que debemos tener cuidado
con las palabras que usamos aquí.

90
00:03:42,004 --> 00:03:43,181
No tenemos que romper...

91
00:03:43,205 --> 00:03:45,039
Si creen que van a retirar
los fondos a la policía...

92
00:03:45,064 --> 00:03:48,453
Si no podemos ser civilizados entre
nosotros, no podemos trabajar juntos.

93
00:03:49,108 --> 00:03:51,287
Esa chica es peligrosa.

94
00:03:52,894 --> 00:03:55,058
Y esta reunión es una pérdida de tiempo.

95
00:03:55,083 --> 00:03:56,068
Michael.

96
00:03:56,093 --> 00:03:57,685
Vuelve y siéntate...

97
00:03:57,786 --> 00:03:58,863
- ¡Michael!
- Mira,

98
00:03:58,888 --> 00:04:00,588
la alcaldesa nos eligió
para trabajar juntos

99
00:04:00,689 --> 00:04:01,689
por una razón.

100
00:04:01,757 --> 00:04:03,291
Debemos ser civilizados.

101
00:04:06,098 --> 00:04:08,792
Bien. Ya podemos volver al trabajo.

102
00:04:10,119 --> 00:04:12,354
Creo que es suficiente por hoy.

103
00:04:13,425 --> 00:04:16,804
Bueno... diré que ha salido
mejor de lo esperado.

104
00:04:20,489 --> 00:04:21,656
Lo que digo es que

105
00:04:21,681 --> 00:04:23,344
se sentirá raro no verte esta noche.

106
00:04:23,369 --> 00:04:26,105
Y mañana por la noche. ¿Eso te asusta?

107
00:04:26,282 --> 00:04:28,449
Vamos.

108
00:04:28,551 --> 00:04:31,252
Está bien. Me muero de ganas
de verte a ti también. Adiós.

109
00:04:33,055 --> 00:04:34,289
¿Qué?

110
00:04:34,390 --> 00:04:35,752
No me digas "qué". Dame los detalles.

111
00:04:35,776 --> 00:04:36,760
¿Qué pasa con Kara?

112
00:04:36,785 --> 00:04:39,090
- Lo está haciendo bien, gracias.
- ¿Cómo de bien?

113
00:04:39,115 --> 00:04:40,713
- Muy bien, Hannah.
- Venga.

114
00:04:40,738 --> 00:04:44,338
Bienvenidas a una curiosa y enigmática
escena del crimen, señoras.

115
00:04:44,363 --> 00:04:46,494
¿Enigmática? Esa es una
palabra de 25 céntimos.

116
00:04:46,519 --> 00:04:47,541
Gracias.

117
00:04:47,566 --> 00:04:50,441
Nuestra víctima es Todd VonRoenn,
conserje del Stennis Space Center.

118
00:04:50,466 --> 00:04:53,244
¿Cuándo se llama al NCIS
por la muerte accidental

119
00:04:53,269 --> 00:04:55,553
- de un civil del personal auxiliar?
- Desde que la policía de Nueva Orleans

120
00:04:55,578 --> 00:04:57,879
esto escondido en la casa de la víctima.

121
00:04:59,433 --> 00:05:01,316
¿A qué tiene acceso esta tarjeta?

122
00:05:01,341 --> 00:05:02,736
A los laboratorios
restringidos de Stennis.

123
00:05:02,761 --> 00:05:04,662
Y nuestra víctima no tenía
autorización de seguridad.

124
00:05:04,687 --> 00:05:06,688
- Vale, eso es un enigma.
- Sí.

125
00:05:06,789 --> 00:05:08,969
Ahora estás sintiendo mi
vibración de sinónimo del día.

126
00:05:11,427 --> 00:05:12,827
¿Crees que fue asesinado?

127
00:05:12,852 --> 00:05:14,238
Sebastian seguro que sí.

128
00:05:14,263 --> 00:05:16,331
Encontré algunas marcas cuestionables
en la cabeza de la víctima.

129
00:05:16,432 --> 00:05:17,665
Ya tengo el cuerpo preparado

130
00:05:17,766 --> 00:05:19,300
para llevárselo a la Dra. Wade.

131
00:05:19,625 --> 00:05:21,970
Todo esto huele a espionaje.

132
00:05:22,071 --> 00:05:24,832
Lo que sea que VonRoenn estaba
haciendo con esta tarjeta

133
00:05:24,857 --> 00:05:26,491
podría ser lo que lo mató.

134
00:05:29,132 --> 00:05:31,779
Hay unas cuantas bolsas de
pañales de tamaño 4 aquí, Audra.

135
00:05:31,880 --> 00:05:33,615
Menudo estirón que ha dado Jack.

136
00:05:33,640 --> 00:05:35,093
Los necesitará antes de que vuelvas.

137
00:05:35,117 --> 00:05:36,994
No tengo palabras para
agradecérselo, Sra. Devereaux.

138
00:05:37,019 --> 00:05:38,553
Y al Sr. Dwayne.

139
00:05:38,578 --> 00:05:40,646
Bueno, sigue manteniendo
al bebé gordito y feliz.

140
00:05:40,671 --> 00:05:42,266
Es todo el agradecimiento
que necesitamos.

141
00:05:43,759 --> 00:05:44,826
Hola, Sra. D.

142
00:05:44,927 --> 00:05:46,094
Hola.

143
00:05:46,119 --> 00:05:48,072
Esta despensa está funcionando como

144
00:05:48,097 --> 00:05:49,960
una máquina bien engrasada
gracias a ti y a Jimmy.

145
00:05:49,985 --> 00:05:52,483
Bueno, solo intento hacer mi
parte en estos tiempos tan raros.

146
00:05:52,508 --> 00:05:55,288
Sí, estoy seguro de que la gente
lo aprecia más de lo que crees.

147
00:05:55,313 --> 00:05:57,147
Aprecio sentirme como si formara parte

148
00:05:57,172 --> 00:05:59,686
- de un barrio de verdad otra vez. - Me
alegra que luches por una buena causa.

149
00:05:59,710 --> 00:06:01,218
Es por lo que he venido a verte.

150
00:06:02,273 --> 00:06:03,887
¿Qué pasa?

151
00:06:04,913 --> 00:06:06,481
Mi amiga Diana,

152
00:06:06,582 --> 00:06:08,316
su hijo Erik fue arrestado anoche...

153
00:06:08,417 --> 00:06:10,618
- Robo a una pareja a punta de cuchillo.
- Vaya.

154
00:06:10,643 --> 00:06:11,913
Son diez años como mínimo.

155
00:06:11,938 --> 00:06:14,865
Excepto que Erik no lo
hizo. Es un buen chico.

156
00:06:14,890 --> 00:06:16,858
Además, estaba a unas manzanas
de donde se produjo el robo.

157
00:06:16,896 --> 00:06:19,270
Pero encaja con una vaga
descripción de las víctimas,

158
00:06:19,295 --> 00:06:20,928
así que fue arrestado en el acto.

159
00:06:21,030 --> 00:06:22,474
¿Supongo que no hubo otros testigos?

160
00:06:22,498 --> 00:06:23,898
La palabra de ellos contra la suya.

161
00:06:23,999 --> 00:06:27,802
Mira, Diana tiene tres trabajos
solo para llegar a fin de mes.

162
00:06:27,827 --> 00:06:30,905
Está necesitada de dinero. Vino a verme
para pedirme el dinero de la fianza.

163
00:06:30,936 --> 00:06:33,341
Así que se lo di, pero llegó a la cárcel

164
00:06:33,442 --> 00:06:35,168
- y no quisieron liberar a Erik.
- ¿Por qué?

165
00:06:35,193 --> 00:06:37,761
Algo sobre que tuvo una pelea
en la celda de custodia.

166
00:06:37,875 --> 00:06:40,824
Diana necesita la ayuda de un abogado.

167
00:06:42,919 --> 00:06:44,654
¿Tu licencia estatal?

168
00:06:44,958 --> 00:06:46,605
¿Sigue siendo válida?

169
00:06:49,801 --> 00:06:51,135
Buen día, Loretta.

170
00:06:51,160 --> 00:06:53,223
No para esta infortunada.

171
00:06:53,495 --> 00:06:56,097
Ni para el pobre hombre
que tengo delante de mí.

172
00:06:56,198 --> 00:06:58,667
Vino Zahra. Dijo que
eras como un cordero

173
00:06:58,692 --> 00:06:59,867
llevado al matadero.

174
00:06:59,892 --> 00:07:02,838
Bueno, tengo que admitir
que la primera reunión

175
00:07:02,863 --> 00:07:05,480
de la comisión de la
alcaldesa fue menos que ideal.

176
00:07:05,505 --> 00:07:07,589
Me dijeron que se te amotinaron.

177
00:07:07,614 --> 00:07:10,613
Aún no me han tirado por la borda.

178
00:07:10,722 --> 00:07:12,289
¿Quién dirigía a los amotinados?

179
00:07:12,314 --> 00:07:13,595
Michael Holland.

180
00:07:13,620 --> 00:07:15,750
Un excomisario de policía.

181
00:07:15,851 --> 00:07:19,523
No está exactamente interesado en
trabajar con los líderes del mañana.

182
00:07:19,548 --> 00:07:21,756
Me parece que alguien debería decirles

183
00:07:21,857 --> 00:07:23,658
que comparten un objetivo común.

184
00:07:23,759 --> 00:07:26,694
Si hubiera alguien en
la comisión que supiera

185
00:07:26,795 --> 00:07:29,464
mejor que nadie cómo poner
la ciudad en primer lugar.

186
00:07:29,565 --> 00:07:31,165
¿Quieres decir un discurso motivacional?

187
00:07:31,311 --> 00:07:34,080
Es tu desafío, Dwayne. Ser el puente.

188
00:07:35,304 --> 00:07:37,205
Veremos si estoy a la altura.

189
00:07:37,392 --> 00:07:38,673
Mientras tanto,

190
00:07:38,774 --> 00:07:40,398
¿Carter y Sebastian
tienen razón al pensar

191
00:07:40,423 --> 00:07:41,952
que nuestro conserje fue asesinado?

192
00:07:41,977 --> 00:07:43,845
El peso del coche le aplastó el cuerpo,

193
00:07:43,946 --> 00:07:45,613
pero eso no fue lo que lo mató.

194
00:07:45,781 --> 00:07:49,450
Se desangró primero por
esta fractura craneal.

195
00:07:49,551 --> 00:07:53,154
La profundidad de la herida tuvo que
ser producida por una fuerza externa.

196
00:07:53,255 --> 00:07:55,323
¿Como si alguien le hubiera
golpeado la cabeza con algo?

197
00:07:55,348 --> 00:07:57,686
Y luego lo empujó debajo del coche

198
00:07:57,711 --> 00:07:59,227
para que pareciera un accidente.

199
00:07:59,328 --> 00:08:02,597
Si VonRoenn estaba robando
secretos de Stennis,

200
00:08:03,586 --> 00:08:05,742
ese alguien pudo haber decidido
que era un cabo suelto.

201
00:08:07,001 --> 00:08:09,500
Permitidme que confirme
que nuestro conserje

202
00:08:09,525 --> 00:08:13,228
era VonMeescapo con secretos robados.

203
00:08:15,603 --> 00:08:17,088
Pensé que ese era bastante bueno,
en realidad. Parece que...

204
00:08:17,112 --> 00:08:18,646
De acuerdo con el desacuerdo.

205
00:08:18,671 --> 00:08:19,671
Vale.

206
00:08:19,748 --> 00:08:21,082
¿Qué has encontrado, Sebastián?

207
00:08:21,107 --> 00:08:22,741
Bueno, esto estaba escondido en
el forro de la puerta del coche

208
00:08:22,766 --> 00:08:24,472
de VonRoenn.

209
00:08:24,497 --> 00:08:27,566
Es una lámina de cerámica LLZO.

210
00:08:28,851 --> 00:08:31,959
Cerámica Li7La3Zr2O12...

211
00:08:32,060 --> 00:08:34,595
Es tecnología del futuro. En concreto,
tecnología de las baterías del futuro.

212
00:08:34,620 --> 00:08:36,808
Te apuesto a que los científicos de
Stennis están trabajando en eso.

213
00:08:36,832 --> 00:08:38,299
Sí, bueno, si es así,

214
00:08:38,543 --> 00:08:41,377
supongo que VonRoenn usaba
la tarjeta de acceso

215
00:08:41,402 --> 00:08:44,205
que la policía encontró en
su casa para robar esto.

216
00:08:44,230 --> 00:08:47,866
¿Pero por qué vale la pena
matar por las baterías?

217
00:08:50,574 --> 00:08:52,580
Fue Stennis. Sebastian tenía razón.

218
00:08:52,605 --> 00:08:54,892
VonRoenn clonó una tarjeta
de acceso de un ingeniero que

219
00:08:54,917 --> 00:08:57,585
trabaja en baterías de iones de litio
de nueva generación para la Marina.

220
00:08:57,686 --> 00:08:59,420
¿Cuánto tiempo tuvo VonRoenn la tarjeta?

221
00:08:59,521 --> 00:09:00,994
El ingeniero dijo que perdió la tarjeta

222
00:09:01,018 --> 00:09:02,199
hace un año.

223
00:09:02,224 --> 00:09:04,425
La encontró unas horas después,
así que no lo denunció.

224
00:09:04,526 --> 00:09:05,960
¿Faltaba algo en los laboratorios?

225
00:09:06,061 --> 00:09:08,362
No en el barrido inicial, pero
una inspección más profunda

226
00:09:08,464 --> 00:09:10,624
reveló que varios modelos de
baterías habían sido manipulados.

227
00:09:10,699 --> 00:09:11,966
Estuvo así durante meses.

228
00:09:12,067 --> 00:09:14,235
- Así que estaba robando tecnología.
- ¿Pero para quién?

229
00:09:14,336 --> 00:09:16,571
El historial de VonRoenn no
sugiere ninguna conexión

230
00:09:16,672 --> 00:09:18,531
con ninguna Agencia ni con
un gobierno extranjero.

231
00:09:18,556 --> 00:09:20,618
Ya, si no, no habría pasado
la revisión de antecedentes

232
00:09:20,642 --> 00:09:22,710
- para conseguir el trabajo.
- Así que se le acercaron

233
00:09:22,811 --> 00:09:24,245
después de que estaba
empleado en Stennis.

234
00:09:24,346 --> 00:09:25,580
Eso significa un socio.

235
00:09:25,605 --> 00:09:26,916
Un socio que pudo haberlo matado.

236
00:09:26,940 --> 00:09:28,007
¿Para qué son exactamente estas

237
00:09:28,032 --> 00:09:29,922
lujosas baterías Schmancy?

238
00:09:29,947 --> 00:09:32,029
La presión de la Marina
por tecnologías más verdes.

239
00:09:32,054 --> 00:09:33,621
Stennis las está
diseñando para alimentar

240
00:09:33,646 --> 00:09:35,380
vehículos de transporte y camiones.

241
00:09:35,557 --> 00:09:37,325
Sí, pero es más que eso.

242
00:09:40,100 --> 00:09:42,106
Es el futuro de la energía.

243
00:09:42,131 --> 00:09:45,808
Las baterías de iones de litio son una
industria de 30 mil millones de dólares,

244
00:09:45,833 --> 00:09:47,010
y sigue creciendo cada año.

245
00:09:47,035 --> 00:09:48,669
Si VonRoenn fue asesinado para encubrir

246
00:09:48,770 --> 00:09:49,887
con quién estaba trabajando...

247
00:09:49,912 --> 00:09:51,225
Entonces, ¿se acabó con él?

248
00:09:51,250 --> 00:09:53,271
¿O se van a amontonar más cuerpos

249
00:09:53,296 --> 00:09:55,397
para proteger esta inversión?

250
00:10:07,249 --> 00:10:09,747
¿Gregorio y Sebastian han encontrado
algo en la casa del conserje

251
00:10:09,772 --> 00:10:10,896
que lo conecte con un socio?

252
00:10:10,920 --> 00:10:12,453
Sí, lo están desmantelando ahora.

253
00:10:12,478 --> 00:10:15,059
Aparte de la lámina de cerámica
encontrada en el coche de VonRoenn,

254
00:10:15,084 --> 00:10:16,258
no hay rastro de esas baterías.

255
00:10:16,282 --> 00:10:18,370
- ¿Qué hay del asesino? - El sospechoso
sabía lo que estaba haciendo.

256
00:10:18,394 --> 00:10:20,208
No dejó ninguna prueba física
en la escena del crimen.

257
00:10:20,233 --> 00:10:22,216
Entró y salió casi sin dejar rastro.

258
00:10:22,241 --> 00:10:23,419
¿Casi?

259
00:10:23,444 --> 00:10:25,628
La vecina de al lado se cruzó
con un hombre desconocido

260
00:10:25,653 --> 00:10:27,245
en el callejón junto
a la casa de VonRoenn.

261
00:10:27,270 --> 00:10:29,862
- Una hora antes de la hora de muerte.
- ¿Descripción?

262
00:10:29,939 --> 00:10:32,158
Estaba oscuro. Dijo que
tenía una barba espesa

263
00:10:32,183 --> 00:10:33,617
y complexión fibrosa.

264
00:10:33,642 --> 00:10:34,824
¿Fibrosa?

265
00:10:34,849 --> 00:10:37,154
Son palabras de Carter, no de la vecina.

266
00:10:37,179 --> 00:10:39,047
Ella dijo que era delgado y musculoso.

267
00:10:39,148 --> 00:10:41,650
¿Por qué usar dos palabras
cuando puedes usar una sola

268
00:10:41,675 --> 00:10:43,718
más fuerte? Fibroso.

269
00:10:43,819 --> 00:10:46,187
La vecina está haciendo
ahora el retrato robot.

270
00:10:46,212 --> 00:10:48,098
VonRoenn

271
00:10:48,123 --> 00:10:50,158
no tenía vínculos evidentes
con un gobierno extranjero,

272
00:10:50,362 --> 00:10:52,226
ni una ideología manifiesta.

273
00:10:52,328 --> 00:10:55,456
Y eso deja solo un motivo muy poderoso.

274
00:10:55,515 --> 00:10:56,649
Ganancias.

275
00:10:56,674 --> 00:10:58,724
Explica que se comprara un coche clásico

276
00:10:58,749 --> 00:10:59,810
con el salario de un conserje.

277
00:10:59,835 --> 00:11:01,102
Debe ser una pista del dinero.

278
00:11:01,127 --> 00:11:03,328
Y sabéis que Triple-P os
va a traer el material.

279
00:11:03,353 --> 00:11:05,516
- ¿Qué tienes, P?
- Os tengo un recibo

280
00:11:05,541 --> 00:11:08,710
de una caja de seguridad que nuestro
conserje alquiló hace doce meses.

281
00:11:10,030 --> 00:11:11,482
Eso coincide con la
época en que VonRoenn

282
00:11:11,506 --> 00:11:13,247
clonó la tarjeta de acceso
a esos laboratorios.

283
00:11:13,272 --> 00:11:14,839
¿Tenemos acceso a la caja?

284
00:11:14,864 --> 00:11:17,599
El fiscal consiguió una orden.
La caja estaba llena de dinero.

285
00:11:17,653 --> 00:11:19,113
Cincuenta mil y monedas.

286
00:11:19,138 --> 00:11:20,676
Los registros bancarios
muestran que VonRoenn

287
00:11:20,701 --> 00:11:22,757
estaba accediendo a la caja
más o menos cada dos meses.

288
00:11:22,858 --> 00:11:24,926
Sí, le pagaban a plazos.

289
00:11:24,951 --> 00:11:26,527
Podemos encontrar ese rastro.

290
00:11:26,629 --> 00:11:29,097
Rastrea sus movimientos para
localizar quién le estaba pagando.

291
00:11:29,198 --> 00:11:30,238
Ese podría ser nuestro socio.

292
00:11:30,265 --> 00:11:31,599
Y tal vez nuestro asesino.

293
00:11:31,670 --> 00:11:32,582
Sí.

294
00:11:32,607 --> 00:11:35,570
¿Tendrás algún problema
en pedirle un favor

295
00:11:35,671 --> 00:11:37,555
a tus amigos de la DIA?

296
00:11:37,580 --> 00:11:39,383
Puedo hacer que examinen conversaciones

297
00:11:39,408 --> 00:11:40,441
sobre la tecnología de las baterías.

298
00:11:40,466 --> 00:11:42,234
Sí, volveré a comprobarlo luego.

299
00:11:42,580 --> 00:11:44,879
Ahora mismo tengo que ir a encontrarme

300
00:11:44,904 --> 00:11:47,305
con una vieja y terca mula.

301
00:11:51,983 --> 00:11:53,170
Si esta es una reunión
de "pórtate bien",

302
00:11:53,194 --> 00:11:54,494
estás gastando saliva.

303
00:11:54,519 --> 00:11:56,887
Esta es una reunión de "estás
siendo un imbécil", Michael.

304
00:11:57,584 --> 00:11:59,927
Nada que mi esposa no
me diga cada mañana.

305
00:12:00,576 --> 00:12:03,431
No cambia las cosas. No puedo
trabajar con Allie Briggs.

306
00:12:03,469 --> 00:12:06,071
Bueno, esto no se trata de
ti. Es sobre el futuro.

307
00:12:06,623 --> 00:12:08,088
Y es una lástima para estos niños

308
00:12:08,113 --> 00:12:09,546
que están a punto de heredarlo.

309
00:12:09,571 --> 00:12:10,938
Es hora de un cambio.

310
00:12:11,040 --> 00:12:13,808
Ahí tienes, bebiendo Kool-Aid.

311
00:12:14,224 --> 00:12:17,078
Mira todo lo que hemos
pasado el año pasado.

312
00:12:17,294 --> 00:12:19,213
Protestas, las marchas...

313
00:12:19,314 --> 00:12:20,415
Caos, saqueos.

314
00:12:20,516 --> 00:12:22,250
Tú eres más inteligente que eso.

315
00:12:22,351 --> 00:12:25,420
Siempre habrá oportunistas,
gente que actúa mal.

316
00:12:25,521 --> 00:12:28,623
Pero la gran mayoría de
esta gente es pacífica.

317
00:12:28,724 --> 00:12:31,759
Me jugué mi carrera ayudando
a cambiar el Departamento,

318
00:12:31,860 --> 00:12:33,628
y todo lo que esa chica
ve es que sigue mal.

319
00:12:33,653 --> 00:12:35,472
Porque hay mucho que sigue estando mal.

320
00:12:35,497 --> 00:12:36,741
No estarías en esta comisión

321
00:12:36,765 --> 00:12:37,999
si no vieras su valor.

322
00:12:38,100 --> 00:12:40,802
- Esa chica, Dwayne...
- Es testaruda.

323
00:12:40,903 --> 00:12:43,538
Pero solo porque es apasionada

324
00:12:43,732 --> 00:12:45,833
y es joven.

325
00:12:47,242 --> 00:12:49,210
¿No te acuerdas de lo que se sentía?

326
00:12:50,461 --> 00:12:51,789
Vagamente.

327
00:12:55,483 --> 00:12:56,921
Hemos tenido nuestra época.

328
00:12:57,780 --> 00:12:59,687
Ahora es la suya.

329
00:12:59,864 --> 00:13:03,876
Ayudémosla a conducir esta ciudad,

330
00:13:03,901 --> 00:13:05,499
que ambos adoramos,

331
00:13:06,837 --> 00:13:08,938
hacia un nuevo futuro.

332
00:13:09,562 --> 00:13:11,030
La chica no muestra ningún respeto.

333
00:13:11,069 --> 00:13:13,634
Para recibir respeto,
hay que dar respeto.

334
00:13:14,889 --> 00:13:18,818
Y esa joven consiguió
más votantes novatos

335
00:13:18,843 --> 00:13:21,013
en esta ciudad, en estas
últimas elecciones,

336
00:13:21,038 --> 00:13:23,389
que en las cinco anteriores juntas.

337
00:13:24,113 --> 00:13:27,244
La alcaldesa Taylor eligió
a Allie para esta comisión

338
00:13:27,269 --> 00:13:29,304
porque consigue resultados.

339
00:13:32,033 --> 00:13:34,088
Tienes que darle una oportunidad.

340
00:13:37,593 --> 00:13:39,513
No tengo palabras para agradecerle
que se haya reunido conmigo

341
00:13:39,561 --> 00:13:40,728
tan rápido, Sra. Devereaux.

342
00:13:40,829 --> 00:13:42,363
Patton dice que son buenas personas.

343
00:13:42,388 --> 00:13:43,941
Siempre tengo tiempo
para la buena gente.

344
00:13:43,966 --> 00:13:45,199
Explícale lo que le pasó a Erik.

345
00:13:45,300 --> 00:13:47,053
Lo primero que tiene que saber:

346
00:13:48,482 --> 00:13:51,739
mi chico va por el buen camino.

347
00:13:51,840 --> 00:13:54,675
Tiene un trabajo, asiste a
la universidad comunitaria

348
00:13:54,853 --> 00:13:56,687
e incluso canta en el
coro de la iglesia.

349
00:13:56,938 --> 00:13:58,746
No tiene ningún motivo
para robar a nadie.

350
00:13:58,847 --> 00:14:00,782
¿Entonces Erik fue
confundido con el sospechoso?

351
00:14:00,883 --> 00:14:02,480
Dijo que la policía lo arrestó

352
00:14:02,505 --> 00:14:04,105
cerca de St. Claude y Louisa.

353
00:14:04,153 --> 00:14:06,354
Acababa de salir de su
turno en la farmacia.

354
00:14:06,531 --> 00:14:07,664
Bueno, ¿por qué él?

355
00:14:07,689 --> 00:14:08,903
Su chaqueta.

356
00:14:08,928 --> 00:14:11,769
El sospechoso llevaba una
chaqueta vaquera, Erik también.

357
00:14:11,794 --> 00:14:14,175
Se le mostró su foto a la
pareja que fue robada.

358
00:14:14,200 --> 00:14:15,513
Dijeron que lo hizo él.

359
00:14:15,538 --> 00:14:18,116
Ya sabes que dicen que todos
los jóvenes negros se parecen.

360
00:14:18,795 --> 00:14:21,038
¿Por qué se rechazó el
dinero de la fianza?

361
00:14:21,280 --> 00:14:23,204
Hubo una pelea en la cárcel anoche.

362
00:14:23,305 --> 00:14:26,007
El juez retiró la fianza en la
lectura de cargos esta mañana.

363
00:14:26,108 --> 00:14:28,109
- ¿Y Erik estuvo involucrado
en una pelea? - No.

364
00:14:28,210 --> 00:14:30,912
Lo atacaron. Trató de defenderse.

365
00:14:31,013 --> 00:14:33,514
El guardia entró para
separarlos y recibió un codazo.

366
00:14:33,615 --> 00:14:35,066
¿Y nadie respalda su historia?

367
00:14:35,091 --> 00:14:38,860
En el calabozo, no ves nada si
quieres ver el día siguiente.

368
00:14:40,389 --> 00:14:43,910
Mi chico fue acusado de
un delito que no cometió.

369
00:14:44,393 --> 00:14:46,260
La fecha del juicio no es
hasta dentro de semanas.

370
00:14:46,361 --> 00:14:47,562
Va a perderlo todo

371
00:14:47,663 --> 00:14:49,163
si tiene que pudrirse en
la cárcel tanto tiempo.

372
00:14:49,264 --> 00:14:50,965
¿Se le asignó a Erik
un abogado de oficio?

373
00:14:51,066 --> 00:14:53,100
La asistencia jurídica se
encargó de la acusación.

374
00:14:53,202 --> 00:14:56,737
Pero Erik no puede tener un abogado
de oficio porque tiene un trabajo.

375
00:14:56,839 --> 00:15:00,308
- Ya.
- Mire, no somos indigentes,

376
00:15:00,897 --> 00:15:03,110
pero tenemos lo justo.

377
00:15:03,212 --> 00:15:05,546
Un sistema defectuoso solo
perjudica a los pobres.

378
00:15:08,071 --> 00:15:10,539
Veamos si podemos hacer algo con eso,

379
00:15:14,797 --> 00:15:16,924
¿Hubo suerte rastreando los movimientos

380
00:15:17,025 --> 00:15:18,759
de VonRoenn en los
días que fue al banco?

381
00:15:18,861 --> 00:15:21,262
Todos los viajes de VonRoenn
a su caja de seguridad

382
00:15:21,363 --> 00:15:23,196
fueron después de una
visita a Yachtvana.

383
00:15:23,347 --> 00:15:25,412
Es un puerto privado
cerca de Diamond Head

384
00:15:25,437 --> 00:15:26,871
propiedad de Jorge Pérez.

385
00:15:26,902 --> 00:15:30,195
Al parecer Pérez pudo hacer
realidad su sueño americano.

386
00:15:30,220 --> 00:15:33,045
Su familia encontró refugio aquí
durante el éxodo del Mariel.

387
00:15:33,070 --> 00:15:35,220
Convirtió su pasión por el
mar en múltiples negocios...

388
00:15:35,244 --> 00:15:37,445
Alquiler de barcos, hidroaviones.

389
00:15:37,546 --> 00:15:38,923
Legales en la superficie, claro,

390
00:15:38,947 --> 00:15:41,449
pero debajo, el tipo tiene
50 matices de sombras.

391
00:15:41,550 --> 00:15:43,985
Se dedica a la
importación y exportación.

392
00:15:44,086 --> 00:15:45,519
¿Qué tipo de importación y exportación?

393
00:15:45,621 --> 00:15:49,824
Dilo tú. Lanchas rápidas, automóviles
especiales, animales exóticos.

394
00:15:49,925 --> 00:15:52,193
- ¿Algún contrabando?
- Nada comprobado.

395
00:15:52,294 --> 00:15:54,138
El FBI y la Aduana lo
vigilan desde hace años.

396
00:15:54,162 --> 00:15:57,607
Sospecho que podría estar vinculado
con varios sindicatos criminales.

397
00:15:58,044 --> 00:15:59,607
Así que es un contrabandista.

398
00:16:00,240 --> 00:16:03,337
¿Por qué iba a pagar a VonRoenn para que
robara la tecnología de las baterías?

399
00:16:03,438 --> 00:16:04,693
Pérez es un intermediario.

400
00:16:04,718 --> 00:16:06,384
Suponemos que está actuando
en nombre de otra persona.

401
00:16:06,408 --> 00:16:09,326
¿Puedes vincular a Pérez con
nuestro misterioso barbudo?

402
00:16:09,389 --> 00:16:10,487
No aún.

403
00:16:10,512 --> 00:16:14,382
Así que o bien Pérez cerró el
círculo matando a VonRoenn,

404
00:16:14,407 --> 00:16:16,313
o lo hizo el que está trabajando con él.

405
00:16:17,415 --> 00:16:18,882
¿Quieres traerlo?

406
00:16:18,907 --> 00:16:20,260
No puedo ir directo a él.

407
00:16:21,055 --> 00:16:22,673
¿Tienes otro enfoque?

408
00:16:22,837 --> 00:16:23,884
Sí.

409
00:16:26,250 --> 00:16:27,713
Lo tenemos.

410
00:16:35,838 --> 00:16:37,079
Oye, Carter,

411
00:16:37,103 --> 00:16:38,997
no te diviertas mucho por ahí, ¿vale?

412
00:16:39,022 --> 00:16:41,285
- Esto es trabajo.
- Khoury, por favor.

413
00:16:41,310 --> 00:16:43,196
He estado de encubierto
docenas de veces, ¿de acuerdo?

414
00:16:43,221 --> 00:16:44,888
Sé lo que estoy haciendo.

415
00:16:44,913 --> 00:16:47,090
Solo recuerda, si lo rompes, lo pagas.

416
00:17:04,232 --> 00:17:05,800
¿Ya has pensado en un nombre?

417
00:17:05,901 --> 00:17:07,535
Tengo a Cristal esperando en la oficina,

418
00:17:07,636 --> 00:17:08,970
si ya estás preparado para bautizarla.

419
00:17:09,071 --> 00:17:12,143
Oye, nunca pensé que conocería a una
mujer demasiado poderosa para mí,

420
00:17:12,175 --> 00:17:14,108
pero ella podría serlo.

421
00:17:15,410 --> 00:17:16,477
Como cualquier mujer,

422
00:17:16,578 --> 00:17:18,675
solo hace falta escucharla.

423
00:17:18,916 --> 00:17:20,166
¿Qué dices?

424
00:17:21,650 --> 00:17:23,117
Si fuera yo, diría que sí.

425
00:17:23,142 --> 00:17:25,129
Pero la gente que represento
está buscando algo

426
00:17:25,153 --> 00:17:28,122
más que... una buena apariencia.
Tienen necesidades prácticas.

427
00:17:28,147 --> 00:17:30,340
Puedo decir que estás trabajando
duro para perder el acento.

428
00:17:30,365 --> 00:17:31,268
Sí.

429
00:17:31,293 --> 00:17:33,961
Mi empleador exige que me adapte.

430
00:17:34,062 --> 00:17:36,364
- Puerto Príncipe.
- Nacido allí, pero criado en Los Cayos.

431
00:17:36,389 --> 00:17:39,024
La playa de Gelée, ¡es maravillosa!

432
00:17:39,201 --> 00:17:40,570
Très Jolie.

433
00:17:40,595 --> 00:17:42,814
Oye, sabes, aún no he
encontrado un restaurante aquí

434
00:17:42,838 --> 00:17:44,682
que sirva el tonmtonm
de manera correcta.

435
00:17:44,706 --> 00:17:46,807
Lo sé.

436
00:17:47,189 --> 00:17:49,043
¿Cuáles son las necesidades prácticas?

437
00:17:49,144 --> 00:17:52,939
Suficiente espacio de carga
para, digamos, 100, 200 kilos,

438
00:17:53,263 --> 00:17:54,923
y aun así mantenerse rápida.

439
00:17:56,194 --> 00:17:57,494
¿Cómo de rápida?

440
00:17:57,519 --> 00:17:59,361
Lo bastante rápida para dejar atrás a
los guardacostas de la Guardia Costera.

441
00:17:59,386 --> 00:18:01,189
Vale, esa clase de rapidez.

442
00:18:01,390 --> 00:18:02,656
Creo que sé lo que quieres decir.

443
00:18:02,758 --> 00:18:04,158
¿Y puedes proporcionarlo?

444
00:18:04,259 --> 00:18:07,261
Porque mi jefe está
buscando seis, tal vez más.

445
00:18:08,736 --> 00:18:11,986
Ya sabes, el enfoque
de "perder el acento",

446
00:18:12,260 --> 00:18:13,360
un buen toque.

447
00:18:13,385 --> 00:18:14,602
Ya casi me habías convencido.

448
00:18:14,703 --> 00:18:16,370
¿Enseñan eso en Quantico últimamente?

449
00:18:16,471 --> 00:18:18,760
- No entiendo.
- ¿O es Glynco?

450
00:18:18,785 --> 00:18:21,580
- Te lo dije, tío, soy de Haití.
- Claro, claro.

451
00:18:21,605 --> 00:18:23,210
Por medio del FBI.

452
00:18:23,311 --> 00:18:26,035
O de Aduanas, o tal vez la DEA.

453
00:18:26,060 --> 00:18:28,658
- ¿Estás sugiriendo que soy un federal?
- No, no.

454
00:18:28,683 --> 00:18:30,630
Lo estoy asegurando.

455
00:18:30,700 --> 00:18:32,753
Y a quienquiera que esté escuchando,

456
00:18:32,854 --> 00:18:34,855
no estoy en el mercado para jugar.

457
00:18:36,419 --> 00:18:38,492
Ahora, si sigues
interesado en mi barcaza,

458
00:18:38,593 --> 00:18:42,095
tal vez tú y tus socios
podáis unir vuestros recursos.

459
00:18:42,120 --> 00:18:44,241
- De lo contrario...
- Bueno...

460
00:18:44,274 --> 00:18:46,594
No puedes culparnos por
intentarlo, ¿verdad?

461
00:18:46,619 --> 00:18:48,636
Puedo hacerlo. Pero a
nadie le importaría.

462
00:18:51,907 --> 00:18:53,781
Nos vemos la próxima vez, ¿eh?

463
00:18:53,949 --> 00:18:58,152
Todo indica lo contrario. Pero, oye,
"sobresaliente" por el esfuerzo.

464
00:19:06,264 --> 00:19:08,265
- ¿Perez te ha visto llegar hasta aquí?
- No.

465
00:19:08,290 --> 00:19:09,924
Khoury, sé cómo retroceder.

466
00:19:10,025 --> 00:19:11,389
¿De acuerdo?

467
00:19:12,127 --> 00:19:14,361
Adelante, déjalo salir.

468
00:19:14,463 --> 00:19:16,197
Esa ha sido una clase magistral
de un trabajo encubierto.

469
00:19:16,298 --> 00:19:18,265
Deberías estar enseñando en Quantico.

470
00:19:18,290 --> 00:19:19,511
Casi lo tenía.

471
00:19:19,536 --> 00:19:20,869
Seguro, campeón.

472
00:19:20,894 --> 00:19:23,296
Pero he conseguido una cosa.

473
00:19:24,212 --> 00:19:25,658
El rastreador que le puse en su chaqueta

474
00:19:25,683 --> 00:19:27,317
está emitiendo una fuerte señal.

475
00:19:27,342 --> 00:19:28,542
Está en movimiento.

476
00:19:28,643 --> 00:19:30,377
Puede que no nos diga con
quién está trabajando,

477
00:19:30,479 --> 00:19:32,680
pero nos lo enseñará.

478
00:19:43,413 --> 00:19:47,483
Vale. Jorge Pérez acaba de
salir del puerto deportivo.

479
00:19:47,584 --> 00:19:49,647
- Carter y Hannah lo están siguiendo.
- De acuerdo.

480
00:19:49,773 --> 00:19:52,697
Ojalá nos lleve hasta quien sea que esté
detrás del asesinato de nuestro conserje

481
00:19:52,722 --> 00:19:53,862
y del robo de la
tecnología de las baterías.

482
00:19:53,887 --> 00:19:56,134
¿De verdad crees que un tipo
que vende lanchas rápidas

483
00:19:56,159 --> 00:19:58,714
y coches especiales estaría
involucrado en un espionaje?

484
00:19:58,739 --> 00:20:00,605
Si hay dinero de por medio que ganar.

485
00:20:00,864 --> 00:20:03,089
¿Y si no está vendiendo la
tecnología de las baterías?

486
00:20:03,600 --> 00:20:06,301
He investigado más a fondo
las finanzas de Pérez.

487
00:20:06,403 --> 00:20:09,184
Este es un tipo que se dedica
principalmente a los juguetitos, ¿no?

488
00:20:09,209 --> 00:20:11,409
Entonces, ¿por qué de repente importa

489
00:20:11,434 --> 00:20:14,950
acero inoxidable,
semiconductores de silicio

490
00:20:14,975 --> 00:20:16,288
y kilómetros de cables de cobre?

491
00:20:16,313 --> 00:20:18,577
Asumamos que no es para renovar
su cobertizo para botes.

492
00:20:18,602 --> 00:20:20,703
Todas estas compras son legales.

493
00:20:20,728 --> 00:20:22,652
Pero creó una empresa
fantasma para hacerlas.

494
00:20:22,677 --> 00:20:24,277
Sí, está construyendo algo.

495
00:20:24,312 --> 00:20:27,047
Y tal vez las baterías sean
la energía para lo que sea.

496
00:20:27,149 --> 00:20:30,551
Quienquiera que sea el contacto de Pérez
podría ser un comprador, un socio.

497
00:20:30,576 --> 00:20:31,763
Podría ser nuestro sospechoso barbudo,

498
00:20:31,787 --> 00:20:33,084
lo que sería genial,
porque la orden de búsqueda

499
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
- que hemos emitido, ha vuelto sin nada.
- Así que ahora mismo,

500
00:20:35,467 --> 00:20:36,824
nuestra mejor pista es Pérez.

501
00:20:36,849 --> 00:20:38,349
Si lo seguimos lo suficiente,

502
00:20:38,714 --> 00:20:40,248
empezaremos a tener respuestas.

503
00:20:41,596 --> 00:20:43,097
Esta es la vigilancia

504
00:20:43,198 --> 00:20:44,932
más tediosa en la que he estado.

505
00:20:45,033 --> 00:20:46,167
¿Sí?

506
00:20:46,192 --> 00:20:47,592
¿Nuestro sospechoso te aburre?

507
00:20:47,617 --> 00:20:49,218
Objetivo: Supermercado.

508
00:20:49,243 --> 00:20:50,914
¿Ricky's Discount Liquor?

509
00:20:50,939 --> 00:20:52,840
Parece más un padre de los
suburbios que un contrabandista.

510
00:20:52,941 --> 00:20:54,508
Esto no es nada.

511
00:20:54,533 --> 00:20:58,741
Una vez pasé 72 horas sentada
ante un sospechoso de chantaje

512
00:20:58,819 --> 00:21:02,883
que recorrió todos los HomeGoods
de Washington buscando cojines.

513
00:21:05,153 --> 00:21:07,154
Me muero de hambre.

514
00:21:07,554 --> 00:21:10,891
Si hubieras conseguido que
Pérez se autoincriminara,

515
00:21:11,069 --> 00:21:12,803
podríamos estar en Pêche ahora mismo

516
00:21:12,828 --> 00:21:15,162
comiendo fideos picantes de camarones.

517
00:21:15,263 --> 00:21:17,464
- Y ostras.
- No, no, no.

518
00:21:17,642 --> 00:21:19,209
Ahora estás siendo cruel.

519
00:21:19,234 --> 00:21:22,332
Creo que tengo algunas de
estas barras de cereales

520
00:21:22,357 --> 00:21:24,572
del refrigerio de Naomi para
el fútbol. ¿Quieres una?

521
00:21:25,064 --> 00:21:26,998
¿Cuándo fue la última
vez que jugó al fútbol?

522
00:21:27,130 --> 00:21:28,564
Hace ocho meses.

523
00:21:29,302 --> 00:21:30,736
Estoy bien.

524
00:21:32,958 --> 00:21:34,248
Como gustes.

525
00:21:34,958 --> 00:21:36,980
Pienso que no hay planes inmediatos

526
00:21:37,005 --> 00:21:39,320
de jugar al fútbol en un futuro cercano.

527
00:21:39,537 --> 00:21:41,466
¿Cómo lo está manejando Naomi?

528
00:21:43,802 --> 00:21:46,558
¿Está el Sr. No Me Hagas
Preguntas Personales

529
00:21:46,583 --> 00:21:48,229
haciéndome una pregunta personal?

530
00:21:48,254 --> 00:21:51,723
Pregunté por tu hija.
Eso es algo adyacente.

531
00:21:51,751 --> 00:21:53,218
Y ahora me arrepiento.

532
00:21:54,809 --> 00:21:56,437
Naomi está bien.

533
00:21:56,462 --> 00:21:58,668
Haciendo lo debido. Como
el resto de nosotros.

534
00:21:58,693 --> 00:22:00,861
No es fácil ser una
adolescente con todo esto.

535
00:22:01,009 --> 00:22:03,544
Seguro. Sus amigos son su salvavidas.

536
00:22:04,068 --> 00:22:08,358
"Socialmente distanciado" es una
palabrota en nuestra familia.

537
00:22:08,849 --> 00:22:10,435
Pero ella sabe que algún
día terminará, ¿no?

538
00:22:10,460 --> 00:22:11,945
Sabe lo que le decimos, pero...

539
00:22:11,969 --> 00:22:13,609
Aquí está, esto no se acaba realmente.

540
00:22:13,722 --> 00:22:15,082
Sí, lo sé, en todos estos meses,

541
00:22:15,123 --> 00:22:16,790
no sé qué hacer o no hacer.

542
00:22:16,815 --> 00:22:18,602
¿Lavar los comestibles o no?

543
00:22:18,627 --> 00:22:21,295
¿Mascarillas en el exterior
pero no en el interior?

544
00:22:21,320 --> 00:22:22,587
¿Y a qué distancia es seguro?

545
00:22:22,631 --> 00:22:24,132
¿Y por cuánto tiempo?

546
00:22:27,536 --> 00:22:29,079
Es confuso.

547
00:22:29,104 --> 00:22:30,581
Y aunque lo hagas todo bien...

548
00:22:30,605 --> 00:22:32,774
No hay garantía de que no pasará.

549
00:22:33,408 --> 00:22:35,052
Me refiero a que debe ser
aterrador para una cría.

550
00:22:35,076 --> 00:22:36,611
Bueno, nos da miedo a todos.

551
00:22:36,635 --> 00:22:40,430
Sí, pero Naomi está perdiendo
una parte de su infancia.

552
00:22:40,475 --> 00:22:42,109
No es justo.

553
00:22:43,985 --> 00:22:45,819
Me siento mal por ella.

554
00:22:46,196 --> 00:22:49,251
Pero egoístamente, estoy
disfrutando todo el tiempo extra

555
00:22:49,276 --> 00:22:51,580
- con ella, ya sabes, con los abrazos.
- Oh, sí.

556
00:22:51,654 --> 00:22:55,124
Contacto humano. Eso es
algo que echo de menos.

557
00:22:56,798 --> 00:23:00,501
¿Sabes? Sé egoísta todo lo que quieras.

558
00:23:03,939 --> 00:23:05,172
¿Qué?

559
00:23:08,341 --> 00:23:10,475
"Moskovskaya Udacha".

560
00:23:10,515 --> 00:23:12,082
¿Es como un vodka caro?

561
00:23:12,107 --> 00:23:14,090
No es caro.

562
00:23:14,915 --> 00:23:16,283
Es auténtico.

563
00:23:16,384 --> 00:23:18,085
Es lo que beben los nativos.

564
00:23:18,186 --> 00:23:21,188
Entonces, ¿por qué Pérez
necesita tres cajas?

565
00:23:21,289 --> 00:23:23,290
Esperemos que no se vaya a beber solo.

566
00:23:23,391 --> 00:23:24,658
Vámonos.

567
00:23:33,393 --> 00:23:35,569
¿Te han hecho algo esos
platos de ensalada?

568
00:23:35,670 --> 00:23:37,037
No es justo, Dwayne.

569
00:23:37,556 --> 00:23:39,353
Muchas cosas no lo son en estos días.

570
00:23:39,378 --> 00:23:42,576
El acta de la audiencia de lectura
de cargos de Erik estaba vacío.

571
00:23:42,677 --> 00:23:45,112
Con un sello de goma simplemente
para introducirlo en el sistema.

572
00:23:45,213 --> 00:23:48,189
La buena noticia es que tiene
la mejor abogada de la ciudad.

573
00:23:48,214 --> 00:23:50,789
Al menos no aceptó el
trato con la fiscalía,

574
00:23:50,814 --> 00:23:53,706
pero la denegación de la fianza podría
arruinar su vida si tiene que permanecer

575
00:23:53,731 --> 00:23:55,198
detenido mucho más tiempo.

576
00:23:55,223 --> 00:23:56,790
- ¿Hablaste con el juez?
- Sí.

577
00:23:56,891 --> 00:24:00,426
Aceptó el relato del
guardia sobre la pelea.

578
00:24:00,451 --> 00:24:02,939
Consideró a Erik como un
delincuente de alto riesgo.

579
00:24:02,964 --> 00:24:05,730
El sistema de fianzas en efectivo
no es más que una estafa.

580
00:24:05,755 --> 00:24:08,957
El municipio lleva años debatiendo eso.

581
00:24:09,393 --> 00:24:11,271
Pero sí, es problemático.

582
00:24:11,373 --> 00:24:13,474
Porque es un impuesto a la pobreza.

583
00:24:13,783 --> 00:24:15,744
Lo que quiero decir es que la
fianza en efectivo se ha convertido

584
00:24:15,769 --> 00:24:18,165
en un sistema de
recaudación de impuestos.

585
00:24:18,190 --> 00:24:19,990
Las ciudades ganan dinero

586
00:24:20,015 --> 00:24:22,212
manteniendo a la gente
pobre tras las rejas

587
00:24:22,237 --> 00:24:24,818
cuando no pueden permitirse los
honorarios a fondo perdido de un fiador.

588
00:24:24,919 --> 00:24:27,588
Si se declaran inocentes,

589
00:24:27,995 --> 00:24:30,626
pueden esperar meses, hasta años

590
00:24:30,651 --> 00:24:33,012
antes de que su caso
pase por el sistema.

591
00:24:33,037 --> 00:24:37,205
Mientras sus vidas se desmoronan
por fuera, como la de Erik.

592
00:24:38,455 --> 00:24:40,297
Bueno, la Rita que conozco

593
00:24:40,322 --> 00:24:43,901
nunca ha sido alguien que
se acobarde en una pelea.

594
00:24:44,205 --> 00:24:46,807
Y tampoco lo hará la abogada Devereaux.

595
00:24:48,176 --> 00:24:50,274
Si Erik es inocente,

596
00:24:50,853 --> 00:24:52,312
tiene que haber pruebas.

597
00:24:52,414 --> 00:24:55,182
El fiscal del distrito y el juez esperan
que demostremos que Erik es inocente,

598
00:24:55,283 --> 00:24:57,251
pero no es así como se supone
que el sistema funcione.

599
00:24:57,276 --> 00:24:59,431
Tienes que encontrar una manera
de que retiren esos cargos.

600
00:24:59,456 --> 00:25:01,941
Sí. Voy a desmontar su caso

601
00:25:01,966 --> 00:25:03,733
pedazo a pedazo hasta que lo haga polvo.

602
00:25:03,758 --> 00:25:06,771
Vale. Ya te digo.

603
00:25:06,796 --> 00:25:09,163
Odiaría ser el fiscal
asignado a este caso.

604
00:25:09,209 --> 00:25:11,178
Voy a solucionar esto para Erik.

605
00:25:11,342 --> 00:25:13,155
Me aseguraré de que recupere su vida.

606
00:25:18,973 --> 00:25:20,805
Buenos días a todos.

607
00:25:21,276 --> 00:25:26,242
Nuestra última reunión no es
que fuera como yo esperaba.

608
00:25:26,948 --> 00:25:30,344
Tal vez porque hay un cierto la
falta de respeto en esta sala.

609
00:25:33,797 --> 00:25:35,418
Estoy hablando de mí mismo.

610
00:25:37,512 --> 00:25:38,823
Este grupo fue creado

611
00:25:38,848 --> 00:25:42,035
para reflejar la diversidad de
voces en nuestra gran ciudad.

612
00:25:42,464 --> 00:25:44,723
Y aunque no estemos de
acuerdo, nosotros...

613
00:25:46,566 --> 00:25:50,304
O debería decir que yo...
Tengo que aprender a escuchar.

614
00:25:54,109 --> 00:25:56,009
Gracias, Michael.

615
00:25:56,111 --> 00:25:58,630
Y siguiendo con el espíritu de respeto

616
00:25:58,655 --> 00:26:00,990
hacia nuestros ciudadanos
de Nueva Orleans,

617
00:26:01,015 --> 00:26:04,251
me gustaría proponer una idea inicial

618
00:26:04,352 --> 00:26:09,256
para ser abordada por esta comisión:
el sistema de fianzas en efectivo.

619
00:26:09,692 --> 00:26:13,828
¿Srta. Briggs? Estoy seguro de que
tiene algunas ideas sobre esto.

620
00:26:18,166 --> 00:26:19,700
Se han tomado medidas correctivas,

621
00:26:19,801 --> 00:26:21,401
pero eso no es suficiente.

622
00:26:21,503 --> 00:26:22,970
Demasiada gente sigue sufriendo.

623
00:26:23,071 --> 00:26:25,139
La fianza en efectivo es un
sistema complicado, por supuesto,

624
00:26:25,240 --> 00:26:26,440
pero cumple un propósito.

625
00:26:26,474 --> 00:26:28,018
No estoy buscando echarlo abajo.

626
00:26:28,042 --> 00:26:30,816
Pero tiene que haber un punto medio para
proteger a los que están en peligro.

627
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
¿Es algo que cree que
la alcaldesa apoyaría?

628
00:26:33,285 --> 00:26:34,414
Si hacemos el trabajo

629
00:26:34,516 --> 00:26:37,384
y presentamos un plan
razonable, entonces sí.

630
00:26:37,485 --> 00:26:39,019
Me aseguraré de que lo haga.

631
00:26:43,738 --> 00:26:45,039
¿Allie?

632
00:26:46,475 --> 00:26:48,310
Lo siento, Pride, no puedo hacer esto.

633
00:26:49,864 --> 00:26:51,231
Renuncio.

634
00:27:04,060 --> 00:27:05,371
Genial.

635
00:27:05,395 --> 00:27:07,957
Prácticamente perseguí Allie
hasta fuera del edificio.

636
00:27:07,982 --> 00:27:10,020
¿No dio ninguna razón
para irse tan furiosa?

637
00:27:10,045 --> 00:27:13,317
Ninguna. No tiene sentido.

638
00:27:13,342 --> 00:27:16,023
Hizo que Holland se volviera
atrás, ha sacado a relucir

639
00:27:16,048 --> 00:27:18,583
uno de sus apasionantes proyectos...
La fianza en efectivo...

640
00:27:18,608 --> 00:27:20,175
Cualquiera diría que ella
querría formar parte de eso.

641
00:27:20,207 --> 00:27:21,507
Y sin embargo...

642
00:27:22,779 --> 00:27:24,524
No tengo que decirle que el
hecho de que Allie Briggs

643
00:27:24,548 --> 00:27:25,948
renuncie a la comisión en el segundo día

644
00:27:26,049 --> 00:27:28,119
- da mala imagen.
- Y aun así aquí está.

645
00:27:28,144 --> 00:27:30,783
El 40 % de Nueva Orleans
tiene menos de 30 años.

646
00:27:30,921 --> 00:27:33,541
Allie representa ese
40 %. Ellos la adoran.

647
00:27:33,566 --> 00:27:35,391
Ellos la escuchan.

648
00:27:35,492 --> 00:27:37,182
Necesitamos que acepte esto.

649
00:27:37,207 --> 00:27:39,799
Es mucha presión para una persona joven.

650
00:27:40,244 --> 00:27:41,275
Ella se apuntó para esto.

651
00:27:41,300 --> 00:27:42,545
Entonces, ¿por qué se fue

652
00:27:42,569 --> 00:27:45,088
justo cuando le dieron voz?

653
00:27:45,541 --> 00:27:47,169
Averígüelo, Dwayne.

654
00:27:48,689 --> 00:27:49,889
Arrégrelo.

655
00:27:55,080 --> 00:27:56,722
¿Crees que deberíamos
unirnos a Hannah y Carter?

656
00:27:56,746 --> 00:27:58,347
Han estado vigilando a
Pérez toda la noche.

657
00:27:58,448 --> 00:28:00,375
¿O sabes qué? Podríamos
enviarles por correo

658
00:28:00,400 --> 00:28:02,261
un poco de café y donuts.

659
00:28:02,285 --> 00:28:04,687
Creo que eso sería estupendo.

660
00:28:06,557 --> 00:28:07,632
¿No?

661
00:28:07,657 --> 00:28:09,525
¿Crees que es una mala
idea? ¿Lo de los donuts?

662
00:28:09,550 --> 00:28:11,384
Me da que Carter es un tío de donuts.

663
00:28:11,561 --> 00:28:13,329
No puedes negar eso, ¿verdad?

664
00:28:14,019 --> 00:28:15,316
¿Hola?

665
00:28:15,583 --> 00:28:16,850
   

666
00:28:17,066 --> 00:28:18,699
¿Estás ignorándome?

667
00:28:18,724 --> 00:28:20,941
- Dios, ¿qué te pasa?
- ¿Qué?

668
00:28:21,768 --> 00:28:23,284
Auriculares. Vale.

669
00:28:23,309 --> 00:28:25,985
- Tu cabello es voluminoso. No lo sabía.
- Vale, la próxima vez

670
00:28:26,009 --> 00:28:27,766
que quiera llamar tu
atención, te daré un puntapié

671
00:28:27,790 --> 00:28:29,321
- en tu huesudo trasero.
- Por favor, no lo hagas.

672
00:28:29,346 --> 00:28:30,590
Lo siento, ¿vale? ¿Qué estás escuchando?

673
00:28:30,614 --> 00:28:31,861
Hablemos de otra cosa.

674
00:28:31,885 --> 00:28:33,611
Es una llamada telefónica que
recibió Pérez esta mañana.

675
00:28:33,636 --> 00:28:35,572
Hannah y Carter la captaron.

676
00:28:35,869 --> 00:28:37,519
Hola, Nico.

677
00:28:37,544 --> 00:28:38,572
Sí, sí.

678
00:28:38,597 --> 00:28:39,864
Está lista para irse.

679
00:28:39,994 --> 00:28:42,361
¿Vas a acompañarnos en
la gran celebración?

680
00:28:43,330 --> 00:28:45,094
La primera de muchas.

681
00:28:45,642 --> 00:28:47,730
Adiós, amigo.

682
00:28:48,128 --> 00:28:49,865
- ¿Quién es Nico?
- No tengo ni idea.

683
00:28:49,890 --> 00:28:51,324
Patton intentó rastrear la señal,

684
00:28:51,349 --> 00:28:53,016
pero el teléfono por satélite
de Pérez desvió la llamada

685
00:28:53,041 --> 00:28:55,580
a través de una docena de
sistemas por todo el mundo.

686
00:28:55,605 --> 00:28:57,573
Colgó antes de que Patton
pudiera conseguir algo.

687
00:28:58,706 --> 00:29:00,920
Bueno, sin duda parece que se
está preparando para una fiesta.

688
00:29:00,944 --> 00:29:04,880
Tal vez para brindar por la
finalización de lo que sea "ella".

689
00:29:04,981 --> 00:29:07,883
¿Y crees que "ella" funciona
con estas lujosas baterías?

690
00:29:08,060 --> 00:29:10,161
Cuando lo dices así, me
imagino, algo así como

691
00:29:10,186 --> 00:29:14,089
una Terminatrix que viaja
en el tiempo, ya sabes,

692
00:29:14,114 --> 00:29:16,351
- que lleva un traje rojo... - ¿Puedes
bajar el nivel intelectual al 10?

693
00:29:16,375 --> 00:29:18,520
Es un barco, ¿vale?

694
00:29:18,545 --> 00:29:19,930
Los barcos se mencionan en femenino.

695
00:29:19,954 --> 00:29:21,787
Sí, también lo son los coches
y los surtidores de agua.

696
00:29:21,812 --> 00:29:24,999
Sí, pero ¿qué coche requiere toneladas
métricas de aleación de acero?

697
00:29:26,670 --> 00:29:28,971
Perfecto. Entonces está
construyendo un barco.

698
00:29:28,996 --> 00:29:30,363
Construido. En tiempo pasado.

699
00:29:30,388 --> 00:29:31,594
Da la impresión de que ya
está listo para la entrega.

700
00:29:31,618 --> 00:29:32,518
Sí.

701
00:29:32,543 --> 00:29:35,579
A menos que averigüemos quién
es Nico, la vamos a perder.

702
00:29:37,947 --> 00:29:40,434
Rita, ya he repasado este vídeo

703
00:29:40,459 --> 00:29:42,151
cuatro veces.

704
00:29:42,252 --> 00:29:44,653
Tengo a Erik saliendo del
trabajo, pero no hay cámara

705
00:29:44,754 --> 00:29:47,105
en la zona donde la pareja fue atracada.

706
00:29:47,910 --> 00:29:50,592
Tal vez porque hemos estado
buscando en el lugar equivocado.

707
00:29:50,617 --> 00:29:52,584
Las declaraciones de la
testigo son contradictorias.

708
00:29:52,762 --> 00:29:55,799
El asaltante se llevó el dinero y los
teléfonos de la pareja, y el marido

709
00:29:55,824 --> 00:29:58,275
se fue corriendo unas cuantas
manzanas y detuvo a un ciclista

710
00:29:58,300 --> 00:29:59,435
que llamó a la policía.

711
00:29:59,536 --> 00:30:02,438
La policía de Nueva Orleans se reunió
con ellos en St. Claude y St. Ferdinand.

712
00:30:02,463 --> 00:30:05,072
Exacto. Que es desde donde
hicieron la llamada al 911,

713
00:30:05,097 --> 00:30:06,775
pero no es donde ocurrió el robo.

714
00:30:07,113 --> 00:30:10,145
No, el marido dijo que el atraco había
pasado a la vuelta de la esquina,

715
00:30:10,378 --> 00:30:11,447
en Burgundy.

716
00:30:11,548 --> 00:30:13,863
Y el sospechoso se fue
corriendo hacia el este.

717
00:30:14,551 --> 00:30:17,174
Excepto que un detective hizo
un seguimiento más tarde

718
00:30:17,199 --> 00:30:18,754
con la pareja hasta su hotel.

719
00:30:18,855 --> 00:30:20,622
Y en su informe,

720
00:30:21,011 --> 00:30:23,692
la esposa dijo que era
St. Roch y Burgundy.

721
00:30:24,152 --> 00:30:26,328
Son tres manzanas en
la dirección opuesta.

722
00:30:26,429 --> 00:30:30,232
Vale, entonces, ¿en qué
esquina ocurrió el atraco?

723
00:30:30,333 --> 00:30:32,597
Las víctimas eran de fuera de la ciudad.

724
00:30:32,622 --> 00:30:35,604
Y todas las demás calles de esta
ciudad llevan el nombre de algún santo.

725
00:30:35,629 --> 00:30:37,262
Es un error fácil.

726
00:30:37,287 --> 00:30:39,821
Voy a coger todas las
cámaras de la otra esquina.

727
00:30:40,110 --> 00:30:41,744
Solo necesitamos el ángulo correcto,

728
00:30:41,769 --> 00:30:44,404
y deberíamos poder limpiar a Erik.

729
00:30:49,679 --> 00:30:51,053
¡Maldita sea!

730
00:30:51,154 --> 00:30:53,622
Dwayne me dice que
normalmente es un "bum".

731
00:30:53,723 --> 00:30:55,124
Sí, ojalá.

732
00:30:55,149 --> 00:30:57,116
Tampoco hay ninguna cámara
en la otra esquina.

733
00:30:57,913 --> 00:31:01,289
¿Quién diablos sabe dónde
ocurrió realmente este robo?

734
00:31:01,314 --> 00:31:03,234
No tires la toalla todavía, P.

735
00:31:03,259 --> 00:31:04,693
Sí, es solo que

736
00:31:04,718 --> 00:31:06,779
es su palabra contra la de Erik.

737
00:31:06,804 --> 00:31:08,804
Eso nunca es bueno para un hombre negro.

738
00:31:08,829 --> 00:31:10,365
No tenemos que mostrar

739
00:31:10,390 --> 00:31:11,673
dónde ocurrió.

740
00:31:11,775 --> 00:31:13,812
Solo tenemos que proporcionar la duda.

741
00:31:19,916 --> 00:31:21,631
¿Estás seguro de esto, Sebastian?

742
00:31:21,656 --> 00:31:23,101
Estoy mirando los
recibos en este momento.

743
00:31:23,125 --> 00:31:24,908
Pérez comenzó a alquilar una
propiedad allí a través de

744
00:31:24,932 --> 00:31:26,163
una de sus empresas fantasma justo antes

745
00:31:26,187 --> 00:31:27,538
de que se metiera de
lleno con el conserje.

746
00:31:27,562 --> 00:31:29,601
El tipo vive en un edificio
en el Barrio Francés.

747
00:31:29,626 --> 00:31:30,976
¿Qué tiene que ver con este basurero?

748
00:31:31,000 --> 00:31:32,381
Probablemente se conecta
con nuestro caso.

749
00:31:32,495 --> 00:31:33,929
¡Hola!

750
00:31:38,568 --> 00:31:39,850
Rusos.

751
00:31:39,875 --> 00:31:42,578
Sebastian, vamos a enviarte
unas imágenes, ¿vale?

752
00:31:42,603 --> 00:31:43,923
Mira a ver si puedes identificarlos.

753
00:31:43,973 --> 00:31:46,208
Házselo saber a Pride y
a Tammy. Envíalos aquí.

754
00:31:46,233 --> 00:31:47,462
Es hora de terminar esta fiesta.

755
00:31:47,486 --> 00:31:48,386
En marcha.

756
00:31:48,411 --> 00:31:50,087
¿Qué, se acabó el mirar y esperar?

757
00:31:50,112 --> 00:31:53,792
No. Vamos a acabar con todos. Uno
de ellos está obligado a hablar.

758
00:31:53,817 --> 00:31:55,751
Oye, tal vez tengas razón.

759
00:31:55,852 --> 00:31:57,686
Mira quién más está en la fiesta.

760
00:31:57,787 --> 00:32:00,457
Barba espesa y complexión fibrosa.

761
00:32:00,482 --> 00:32:02,767
Ese es nuestro sospechoso de asesinato.

762
00:32:02,792 --> 00:32:04,560
Y se va pronto.

763
00:32:04,585 --> 00:32:05,971
- Vale, ¿qué hacemos?
- Él es el único que

764
00:32:05,995 --> 00:32:07,896
podemos vincular con el
asesinato de VonRoenn.

765
00:32:07,997 --> 00:32:09,031
Lo seguimos.

766
00:32:09,132 --> 00:32:11,066
Dejemos que Pride y
los demás barran esto.

767
00:32:14,228 --> 00:32:15,605
¿Alguna razón para derribar esta puerta?

768
00:32:15,629 --> 00:32:17,048
¿O vamos a ser políticamente
correctos, Pride?

769
00:32:17,073 --> 00:32:18,540
¿Sebastian?

770
00:32:18,565 --> 00:32:20,221
Pasé por reconocimiento
facial a los rusos.

771
00:32:20,246 --> 00:32:22,410
Salió que tienen un montón de
visados que caducaron hace meses.

772
00:32:22,434 --> 00:32:24,035
Políticamente pero firme, Nueva York.

773
00:32:24,060 --> 00:32:26,211
Suficiente para el trabajo del gobierno.

774
00:32:33,599 --> 00:32:35,724
¡Agentes federales! ¡Abran!

775
00:32:35,749 --> 00:32:38,183
Eso me suena sospechoso.

776
00:32:59,294 --> 00:33:02,208
Tenemos a nuestros seis
rusos, pero no a Pérez.

777
00:33:02,233 --> 00:33:05,269
Hola, señor. ¿A dónde fue Pérez?

778
00:33:07,530 --> 00:33:08,857
No enciendas una cerilla.

779
00:33:08,958 --> 00:33:10,225
   

780
00:33:12,128 --> 00:33:14,022
¿Nadie sabe dónde está Pérez?

781
00:33:14,047 --> 00:33:15,981
¡Nostrovia!

782
00:33:39,993 --> 00:33:42,109
Según sus pasaportes,

783
00:33:42,134 --> 00:33:43,768
todos estos tipos vinieron de Rusia.

784
00:33:43,869 --> 00:33:45,290
Entraron al país por Atlanta

785
00:33:45,314 --> 00:33:46,979
y llevan doce meses desaparecidos.

786
00:33:47,003 --> 00:33:49,728
Pero todos consiguieron
sus visados del mismo tipo.

787
00:33:49,753 --> 00:33:51,204
Nicholas Antonich.

788
00:33:51,229 --> 00:33:53,259
Así que ese es nuestro
misterioso "Nico".

789
00:33:53,284 --> 00:33:55,563
Sí, ciudadano ucraniano, pero
un fugitivo internacional.

790
00:33:55,587 --> 00:33:58,257
Está buscado en una docena
de países por contrabando,

791
00:33:58,282 --> 00:33:59,665
soborno y robos a gran escala.

792
00:33:59,689 --> 00:34:02,055
Así que no es el asesino que
Hannah y Carter están siguiendo.

793
00:34:02,080 --> 00:34:03,852
No, pero sabemos que habló
con Pérez esta mañana.

794
00:34:03,876 --> 00:34:06,933
Eso significa que él debe ser el
cerebro de todo lo que sea esto.

795
00:34:06,958 --> 00:34:09,040
Entonces, ¿en qué está
metido Nico exactamente?

796
00:34:09,065 --> 00:34:11,194
Vende artículos de gran
valor en todo el mundo.

797
00:34:11,219 --> 00:34:14,202
Estamos hablando de camiones blindados,
helicópteros de la Guerra Fría,

798
00:34:14,227 --> 00:34:15,914
un destructor decomisado.

799
00:34:15,939 --> 00:34:20,318
Bueno, sabemos que Pérez estaba
construyendo algo grande.

800
00:34:20,343 --> 00:34:21,977
Probablemente un barco.

801
00:34:22,078 --> 00:34:23,745
Imagina que Nico era su socio,

802
00:34:23,770 --> 00:34:25,814
pero ¿qué pintan los rusos?

803
00:34:25,915 --> 00:34:27,549
Bueno, hice una verificación
de antecedentes.

804
00:34:27,650 --> 00:34:29,284
Todos estuvieron en la Armada Soviética.

805
00:34:29,385 --> 00:34:31,653
Ingenieros, se especializaron
en sumergibles.

806
00:34:31,973 --> 00:34:34,623
¿Todo ese acero? ¿La
electrónica a nivel industrial?

807
00:34:34,724 --> 00:34:36,625
¿Creemos que Nico tiene en
sus manos un submarino?

808
00:34:36,726 --> 00:34:39,168
Sí, y escucha esto: ¿las
baterías que Pérez le robó

809
00:34:39,193 --> 00:34:41,293
a Stennis? Llevan una
carga mucho más duradera,

810
00:34:41,318 --> 00:34:43,174
así que no necesitan un
motor diésel para recargarse.

811
00:34:43,199 --> 00:34:45,767
Sin motor, sin necesidad
de salir a la superficie

812
00:34:46,052 --> 00:34:48,521
para soltar el monóxido de carbono.

813
00:34:48,546 --> 00:34:50,776
Me refiero a que ese submarino podría
moverse silenciosamente bajo el agua

814
00:34:50,801 --> 00:34:51,949
durante sabe Dios cuánto tiempo.

815
00:34:51,974 --> 00:34:53,175
Prácticamente indetectable.

816
00:34:53,276 --> 00:34:55,371
Bueno, ¿quién quiere un submarino?

817
00:34:55,605 --> 00:34:57,980
Los cárteles los han estado usando
durante años para traficar con drogas.

818
00:34:58,005 --> 00:34:59,425
Sí, y uno así de sofisticado

819
00:34:59,449 --> 00:35:01,347
valdría un dineral.

820
00:35:01,496 --> 00:35:03,819
Tenemos que encontrarlo antes
de que llegue a mar abierto.

821
00:35:03,844 --> 00:35:05,097
Pérez ha desaparecido,

822
00:35:05,122 --> 00:35:07,265
Hannah y Carter siguen con
nuestro sospechoso de asesinato.

823
00:35:07,290 --> 00:35:08,957
Diles que lo traigan.

824
00:35:11,360 --> 00:35:12,892
Gracias por reunirse con
nosotros, Sra. Wong.

825
00:35:12,917 --> 00:35:14,725
Solo sé que pagaré lo que tome.

826
00:35:14,750 --> 00:35:16,107
Para evitar un conflicto de intereses.

827
00:35:16,132 --> 00:35:17,365
Espere.

828
00:35:17,467 --> 00:35:19,434
No intentamos sobornar a la fiscalía.

829
00:35:20,037 --> 00:35:21,701
Entonces están buscando un acuerdo.

830
00:35:21,907 --> 00:35:24,592
Estoy preparada para ofrecerle
cinco años al Sr. Jackson.

831
00:35:25,030 --> 00:35:26,842
Tres con buen comportamiento.

832
00:35:27,877 --> 00:35:30,473
No. Buscamos aclarar un
error que se ha cometido.

833
00:35:30,498 --> 00:35:31,813
Se equivocaron de persona.

834
00:35:32,948 --> 00:35:34,694
Y... hemos acabado.

835
00:35:34,878 --> 00:35:37,719
Espere, nadie está
apuntando con el dedo aquí.

836
00:35:37,820 --> 00:35:40,730
Los testigos del caso de Erik dieron
declaraciones contradictorias.

837
00:35:40,970 --> 00:35:43,151
Y puede solucionar esto
antes de que vaya más lejos.

838
00:35:44,800 --> 00:35:47,229
Así que confundieron los
nombres de algunas calles.

839
00:35:47,370 --> 00:35:48,989
No significa que las
víctimas se equivocaran

840
00:35:49,014 --> 00:35:50,274
al identificar al Sr. Jackson.

841
00:35:50,299 --> 00:35:51,676
Pueden compartir su historia, sí,

842
00:35:51,701 --> 00:35:54,815
pero confío en que un jurado
encontrará una duda plausible.

843
00:35:54,840 --> 00:35:56,571
Lance la pelota.

844
00:35:56,817 --> 00:35:58,911
Veamos cómo juega en
una audiencia pública

845
00:35:59,622 --> 00:36:01,003
¿En serio?

846
00:36:01,028 --> 00:36:03,043
Ocho semanas desde ahora.

847
00:36:03,387 --> 00:36:06,464
Erik perderá su trabajo, lo
echarán de la universidad

848
00:36:06,489 --> 00:36:07,825
y acabará sin nada.

849
00:36:07,850 --> 00:36:09,151
Por culpa suya.

850
00:36:09,981 --> 00:36:11,464
Tengo testigos oculares.

851
00:36:11,489 --> 00:36:13,255
que han identificado a su amigo.

852
00:36:13,356 --> 00:36:16,424
Gente encantadora de
Ohio. Gente honesta.

853
00:36:16,526 --> 00:36:18,827
Sal de la tierra, estoy segura.

854
00:36:18,928 --> 00:36:20,428
Pero no cuando termine con ellos.

855
00:36:20,530 --> 00:36:22,264
Tomaré nota de lo borrachos y

856
00:36:22,441 --> 00:36:24,754
lo confundidos que estaban
en una ciudad desconocida.

857
00:36:24,809 --> 00:36:26,668
Se perdieron, se asustaron.

858
00:36:26,769 --> 00:36:28,032
Les robaron a punta de cuchillo.

859
00:36:28,057 --> 00:36:31,093
Los dos llevan gafas, tienen
problemas para ver de noche.

860
00:36:31,118 --> 00:36:33,351
Y no están acostumbrados
a un ambiente tan...

861
00:36:33,813 --> 00:36:35,774
diverso.

862
00:36:37,915 --> 00:36:39,915
¿Va a acusarlos de racismo?

863
00:36:40,016 --> 00:36:41,985
Voy a hacer lo que tenga que hacer.

864
00:36:42,290 --> 00:36:44,452
Tengo todo lo que se necesita
para destrozar su caso.

865
00:36:44,554 --> 00:36:46,885
Y todo lo que tiene es
una chaqueta vaquera.

866
00:36:47,948 --> 00:36:49,591
Y un hombre negro.

867
00:36:50,729 --> 00:36:52,894
Está por encima de su
cabeza, Sra. Devereaux.

868
00:36:52,995 --> 00:36:54,663
Yo estuve en su puesto, Sra. Wong.

869
00:36:54,764 --> 00:36:57,299
Luego me convertí en JAG de
la Marina. ¿Después de eso?

870
00:36:57,400 --> 00:37:00,635
Fiscal federal, Departamento de
Justicia, División de Derechos Civiles.

871
00:37:00,736 --> 00:37:03,757
He trabajado y ganado todo tipo
de casos de gran relevancia

872
00:37:03,782 --> 00:37:05,516
que se le ocurran y otros que no.

873
00:37:05,541 --> 00:37:07,275
Así que, para que quede claro,

874
00:37:07,376 --> 00:37:10,979
voy a limpiar el suelo con
usted y toda su oficina.

875
00:37:11,080 --> 00:37:13,748
Erik Jackson quedará libre.

876
00:37:13,850 --> 00:37:15,975
Luego presentaremos una demanda
civil contra usted, la policía

877
00:37:16,000 --> 00:37:17,101
y la ciudad de Nueva Orleans.

878
00:37:17,125 --> 00:37:18,726
Y también ganaremos eso.

879
00:37:20,616 --> 00:37:21,923
O...

880
00:37:22,100 --> 00:37:23,467
lo deja ir.

881
00:37:23,803 --> 00:37:25,427
Porque tiene al tipo equivocado.

882
00:37:25,671 --> 00:37:27,796
Simple y llanamente.

883
00:37:36,328 --> 00:37:38,607
Deje que hable con mi jefe.

884
00:37:40,732 --> 00:37:42,250
¿Qué acaba de pasar?

885
00:37:44,201 --> 00:37:45,723
¿Ganamos? Creo que hemos ganado.

886
00:37:45,748 --> 00:37:49,170
Ganamos, Patton. Supongo que
Erik saldrá libre por la mañana.

887
00:37:49,433 --> 00:37:52,209
Rita, eso fue increíble.

888
00:37:53,545 --> 00:37:56,491
Sí. Me sentí muy bien.

889
00:37:56,592 --> 00:37:59,475
Voy a llamar a Diana y
darle las buenas noticias.

890
00:38:03,287 --> 00:38:04,499
Aunque es una pena.

891
00:38:04,989 --> 00:38:07,135
Erik tuvo suerte de tenerte de su lado.

892
00:38:07,509 --> 00:38:09,591
Ojalá lo hicieran todos los críos.

893
00:38:12,051 --> 00:38:13,441
Eres una jefaza.

894
00:38:29,134 --> 00:38:31,469
Dime algo.

895
00:38:31,494 --> 00:38:33,343
El sospechoso por fin acaba
de salir del coche, Pride.

896
00:38:33,367 --> 00:38:35,330
Está en el exterior de una
especie de cobertizo para botes.

897
00:38:35,431 --> 00:38:37,165
Tengo tu ubicación GPS.

898
00:38:37,266 --> 00:38:39,067
Estás justo al lado de unas
aguas profundas del pantano.

899
00:38:39,092 --> 00:38:40,945
Sí, en medio de la nada.

900
00:38:40,970 --> 00:38:43,271
Buen sitio para esconder un
submarino de miradas indiscretas.

901
00:38:43,372 --> 00:38:45,206
Sí, salvo que esta no es
una novela de Tom Clancy.

902
00:38:45,308 --> 00:38:46,675
No hay submarino.

903
00:38:46,776 --> 00:38:48,209
Entonces, ¿qué está haciendo ahí afuera?

904
00:38:50,479 --> 00:38:52,013
Ha traído gasolina, Pride.

905
00:38:52,114 --> 00:38:53,448
Va a incendiar el lugar.

906
00:38:53,549 --> 00:38:55,917
No le dejéis hacer eso. Arrestadlo.

907
00:39:19,475 --> 00:39:21,296
¡NCIS! ¡Manos a la vista!

908
00:39:40,199 --> 00:39:41,733
No tiene pulso.

909
00:39:43,776 --> 00:39:45,819
Si vino aquí para quemar esto,

910
00:39:45,844 --> 00:39:47,244
debe haber pruebas aquí.

911
00:39:47,269 --> 00:39:49,050
Sí, ¿pero para qué?

912
00:39:50,490 --> 00:39:52,191
Khoury...

913
00:39:55,344 --> 00:39:56,706
No hay polvo.

914
00:39:57,246 --> 00:39:59,952
Estos son recientes. ¿Alguna
especie de estantes de almacenaje?

915
00:40:00,097 --> 00:40:02,686
He visto algunos parecidos
en submarinos turísticos.

916
00:40:03,866 --> 00:40:05,487
Son para los torpedos.

917
00:40:06,686 --> 00:40:08,522
Tres por cuatro, eso hacen 12.

918
00:40:08,547 --> 00:40:10,238
Entonces, ¿qué? ¿Nico se
consiguió un submarino,

919
00:40:10,263 --> 00:40:11,464
lo trajo a aguas estadounidenses

920
00:40:11,489 --> 00:40:13,590
lo equipó con tecnología
de baterías robadas

921
00:40:13,615 --> 00:40:15,848
y luego lo armó con
una docena de torpedos?

922
00:40:16,364 --> 00:40:18,299
No está construyendo un
submarino para narcotráfico.

923
00:40:19,682 --> 00:40:21,200
Está construyendo un arma.

924
00:40:43,798 --> 00:40:48,798
www.subtitulamos.tv

