1
00:00:05,616 --> 00:00:08,915
EN ALGÚN LUGAR DE UNA LEJANA
DIMENSIÓN DE SEGUNDA MANO

2
00:00:11,640 --> 00:00:14,056
- ¿Esto es el cielo?
- Es el infierno.

3
00:00:23,600 --> 00:00:25,560
¡Estoy con alguien!

4
00:00:26,160 --> 00:00:27,576
Lo siento.

5
00:00:27,600 --> 00:00:31,660
Hoy están siendo una pesadilla.

6
00:00:33,240 --> 00:00:34,500
¿Esto es la muerte?

7
00:00:35,240 --> 00:00:37,040
Obviamente.

8
00:00:39,400 --> 00:00:41,616
¿Cómo... he llegado hasta aquí?

9
00:00:41,640 --> 00:00:44,120
Observa, Sam Vimes, observa.

10
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
Detente, ciudadano.

11
00:01:03,400 --> 00:01:05,540
Sam, ¿qué estás haciendo aquí?

12
00:01:05,920 --> 00:01:07,260
No es más que una patrulla.

13
00:01:08,240 --> 00:01:09,780
¿Lo conoces?

14
00:01:15,800 --> 00:01:18,980
- Dijiste que solo el capitán.
- Dijiste que lo ibas a hacer.

15
00:01:20,560 --> 00:01:22,800
¿A ti qué te pasa?
Llevas un mes ahí dentro.

16
00:01:23,840 --> 00:01:25,736
Mientras que personas
muertas tengan el poder,

17
00:01:25,760 --> 00:01:27,260
nosotros seguiremos en las cloacas.

18
00:01:27,680 --> 00:01:29,020
Hiciste una promesa.

19
00:01:32,400 --> 00:01:33,560
Cúmplela.

20
00:01:36,680 --> 00:01:38,520
Saca de ahí a nuestros
hermanos y hermanas.

21
00:01:40,960 --> 00:01:42,576
Acaba con Keel.

22
00:01:42,600 --> 00:01:45,020
- LA CASA DE LA GUARDIA
- ¿Tengo que volver a ver todo esto?

23
00:01:46,640 --> 00:01:48,260
Pues sí.

24
00:01:55,320 --> 00:01:57,000
¿Qué le ha pasado al sargento Swires?

25
00:02:00,000 --> 00:02:01,420
Carcer Dun.

26
00:02:04,080 --> 00:02:05,820
Tenemos encerrada a toda tu banda.

27
00:02:06,040 --> 00:02:07,976
A toda no.

28
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
Uno de ellos trabaja para vosotros.

29
00:02:12,280 --> 00:02:13,900
¿Por eso te uniste?

30
00:02:16,120 --> 00:02:18,456
- Hazlo, Sam.
- No le escuches, Sam.

31
00:02:18,480 --> 00:02:20,300
- Ven a casa.
- Ya está en casa.

32
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
¿Quién te salvó de las calles?

33
00:02:26,400 --> 00:02:27,520
¿Quién te mantuvo con vida?

34
00:02:28,520 --> 00:02:29,816
La Guardia no es más que otra banda.

35
00:02:29,840 --> 00:02:31,740
Ahí es donde te equivocas, Sam.

36
00:02:32,320 --> 00:02:35,420
La Guardia es esperanza, justicia.

37
00:02:36,840 --> 00:02:38,940
Podría salvar esta ciudad,
tal y como podría hacerlo Sam.

38
00:02:41,120 --> 00:02:44,540
Dentro de 20 años, será capitán.

39
00:02:45,200 --> 00:02:48,456
Una inspiración. Un símbolo de bondad.

40
00:02:48,480 --> 00:02:50,376
Tienes...

41
00:02:50,400 --> 00:02:54,340
derecho a permanecer en silencio.

42
00:02:55,640 --> 00:02:57,640
20 AÑOS, 9321 BOTELLAS Y 68.238
CÉLULAS CEREBRALES DESPUÉS

43
00:03:03,440 --> 00:03:04,976
¿Por dónde íbamos?

44
00:03:05,000 --> 00:03:07,700
¿Estás prestando atención, Vimes?

45
00:03:09,160 --> 00:03:10,416
¡Ayuda! ¡Ayuda!

46
00:03:10,440 --> 00:03:12,096
Ese chico está loco.

47
00:03:12,120 --> 00:03:14,336
Te he dicho que observes.

48
00:03:14,360 --> 00:03:15,856
Voy a mearte encima.

49
00:03:15,880 --> 00:03:17,200
Detén a ese ladrón, amigo.

50
00:03:18,280 --> 00:03:19,736
Tú quédate ahí.

51
00:03:19,760 --> 00:03:21,600
¡Detenedlo!

52
00:03:26,080 --> 00:03:27,740
Sargento Detritus.

53
00:03:29,920 --> 00:03:32,380
Capitán, ¿dónde está tu sospechoso?

54
00:03:32,840 --> 00:03:34,180
Se ha escapado.

55
00:03:35,000 --> 00:03:36,696
Otra vez.

56
00:03:36,720 --> 00:03:38,540
La próxima vez, lo atraparemos.

57
00:03:39,240 --> 00:03:40,640
Vamos a emborracharnos.

58
00:03:42,280 --> 00:03:44,360
¡Alto! ¡Ladrón!

59
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
Eres hombre muerto, ¿sabes? Muerto.

60
00:03:52,200 --> 00:03:53,456
¿A ti qué te pasa?

61
00:03:53,480 --> 00:03:55,176
Soy el agente Zanahoria
Fundidordehierroson.

62
00:03:55,200 --> 00:03:57,336
Me acaban de transferir desde
las montañas Rojo Cobre.

63
00:03:57,360 --> 00:03:58,456
Deja de forcejear.

64
00:03:58,480 --> 00:04:00,056
Pronto estaremos en la
Casa de la Guardia.

65
00:04:00,080 --> 00:04:02,216
- ¿Vamos a la Casa de la Guardia?
- ¿Te parece bien?

66
00:04:02,240 --> 00:04:04,016
Vale. Ríete.

67
00:04:04,040 --> 00:04:05,416
A ver si te parece tan
gracioso dentro de unos años,

68
00:04:05,440 --> 00:04:07,216
mientras cumples una larga condena ahí.

69
00:04:07,240 --> 00:04:09,176
Bienvenido al hogar de
los luchadores contra

70
00:04:09,200 --> 00:04:10,576
el crimen de Ankh-Morpork.

71
00:04:10,600 --> 00:04:13,840
¿Tenéis algo aparte de aire
fresco y flores en las montañas,

72
00:04:14,960 --> 00:04:16,256
algo como noticias?

73
00:04:24,720 --> 00:04:25,896
Vaya.

74
00:04:25,920 --> 00:04:28,296
Aquí hay más palomas que policías.

75
00:04:28,320 --> 00:04:29,600
Es el anillo de Vulgaris.

76
00:04:30,800 --> 00:04:33,020
Solo se encuentra esa
flor en las montañas.

77
00:04:34,480 --> 00:04:36,060
Llegas tarde, agente.

78
00:04:36,920 --> 00:04:38,016
Cabo Angua.

79
00:04:38,040 --> 00:04:39,400
Tenemos a todo un detective.

80
00:04:40,640 --> 00:04:42,456
He pillado a este ladrón de bolsos.

81
00:04:42,480 --> 00:04:43,896
Me lo llevo a las celdas.

82
00:04:43,920 --> 00:04:47,296
Un castigo por ponerme las manos encima.

83
00:04:47,320 --> 00:04:48,976
- Su muerte.
- ¿Qué?

84
00:04:49,000 --> 00:04:50,656
Quiero ver la ejecución.

85
00:04:50,680 --> 00:04:52,740
¿Me he perdido algo?

86
00:04:57,160 --> 00:04:58,860
No te olvides de tu botín.

87
00:05:02,880 --> 00:05:04,580
Vetinari se va a enterar de esto.

88
00:05:09,720 --> 00:05:12,056
Es el líder del Gremio de Ladrones.

89
00:05:12,080 --> 00:05:14,776
Pero si ha robado a plena luz del día.

90
00:05:14,800 --> 00:05:16,496
Se les permite robar.

91
00:05:16,520 --> 00:05:18,200
Bienvenido a Ankh-Morpork.

92
00:05:19,528 --> 00:05:20,968
¿Y qué hacemos aquí exactamente?

93
00:05:21,834 --> 00:05:27,180
www.subtitulamos.tv

94
00:05:29,680 --> 00:05:31,980
Mi señor, ha llegado.

95
00:05:32,960 --> 00:05:34,920
Y me temo que se ha traído a su trol.

96
00:05:38,720 --> 00:05:41,496
Cuidado con las baldosas, sargento.

97
00:05:41,520 --> 00:05:43,480
No te preocupes. He perdido
peso desde la última vez.

98
00:05:44,840 --> 00:05:47,860
A esa distancia basta,
sargento Detritus.

99
00:05:49,800 --> 00:05:55,456
Lamento interrumpir tu
importantísimo trabajo, Vimes.

100
00:05:55,480 --> 00:05:57,256
Pero a lo mejor puedes explicarme

101
00:05:57,280 --> 00:06:00,200
cómo es que el líder del Gremio de
Ladrones dice que lo han detenido...

102
00:06:01,160 --> 00:06:02,216
por robar.

103
00:06:02,240 --> 00:06:03,976
A veces se cometen errores.

104
00:06:04,000 --> 00:06:06,176
No, la acusación fue muy clara.

105
00:06:06,200 --> 00:06:09,256
Agente Fundidordehierroson.

106
00:06:09,280 --> 00:06:10,936
Pues ahí lo tiene, señor.

107
00:06:10,960 --> 00:06:12,936
En la Guardia, no hay
nadie con ese nombre.

108
00:06:12,960 --> 00:06:15,216
- Hablemos ahora de mis tareas.
- Capitán. Capitán.

109
00:06:15,240 --> 00:06:17,700
El nuevo. El enano.

110
00:06:20,080 --> 00:06:21,160
   

111
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
Ven aquí, Vimes.

112
00:06:24,000 --> 00:06:25,040
Adelante.

113
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
La...

114
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
Lo siento.

115
00:06:34,200 --> 00:06:36,176
- Un momento.
- Sé que piensas que tu estatus

116
00:06:36,200 --> 00:06:38,176
en esta ciudad no podría ser

117
00:06:38,200 --> 00:06:40,376
más bajo después de que
crecieran los gremios.

118
00:06:40,400 --> 00:06:41,520
Y que tienes...

119
00:06:43,680 --> 00:06:45,856
una autoestima catastróficamente baja.

120
00:06:47,480 --> 00:06:51,896
Pero quiero que utilices todos los
recursos que tienes a tu disposición.

121
00:06:51,920 --> 00:06:55,896
El bibliotecario de la
Universidad Invisible

122
00:06:55,920 --> 00:07:00,040
ha informado de que han robado
un libro de sus estanterías.

123
00:07:02,880 --> 00:07:05,340
Dice que es muy rojo.

124
00:07:05,960 --> 00:07:07,216
Un título muy popular, señor.

125
00:07:07,240 --> 00:07:10,976
El color, Vimes. Rojo pielescama.

126
00:07:11,000 --> 00:07:13,976
¿Y quiere que utilice

127
00:07:14,000 --> 00:07:18,456
todos los recursos que
tengo a mi disposición

128
00:07:18,480 --> 00:07:21,456
para encontrar un libro de biblioteca?

129
00:07:21,480 --> 00:07:23,456
Esto es muy serio, Vimes.

130
00:07:23,480 --> 00:07:27,136
Está en juego la felicidad
de un bibliotecario.

131
00:07:27,160 --> 00:07:32,300
E insiste en que lo han
robado, que no se ha perdido.

132
00:07:33,080 --> 00:07:36,700
Bueno, pues...

133
00:07:37,160 --> 00:07:39,100
pondré en ello todo mi empeño, señor.

134
00:07:40,840 --> 00:07:42,416
Haz llamar al mampostero, ¿quieres?

135
00:07:42,440 --> 00:07:44,776
El trol ha vuelto a
destrozarme el suelo.

136
00:07:44,800 --> 00:07:45,880
Vamos.

137
00:07:47,760 --> 00:07:50,096
Entendido.

138
00:07:50,120 --> 00:07:51,760
Mira al suelo y escúchame.

139
00:07:52,800 --> 00:07:54,660
- Agente...
- Zanahoria.

140
00:07:56,200 --> 00:07:58,240
No me llamo así por mi pelo, ¿sabes?

141
00:07:59,480 --> 00:08:01,176
Mi cuerpo se va haciendo más estrecho
desde mis hombros hacia abajo.

142
00:08:01,200 --> 00:08:04,340
Lo que yo voy a decirte es más
interesante y te mantendrá con vida.

143
00:08:04,720 --> 00:08:07,496
Hace 20 años, hubo una
gran oleada de crímenes.

144
00:08:07,520 --> 00:08:10,256
Las bandas se volvieron tan salvajes
que la Guardia no podía hacerse cargo.

145
00:08:10,280 --> 00:08:12,056
Así que Vetinari sacó
a los antiguos gremios

146
00:08:12,080 --> 00:08:14,536
de las sombras y los legalizó.

147
00:08:14,560 --> 00:08:16,216
Pensó que, si los delitos
iban a ser tan normales,

148
00:08:16,240 --> 00:08:18,616
bien podía organizarlos.

149
00:08:18,640 --> 00:08:21,400
Si quieres robar, te unes
al Gremio de Ladrones.

150
00:08:23,320 --> 00:08:25,960
Si necesitas que muera alguien,
acude al Gremio de Asesinos.

151
00:08:26,896 --> 00:08:28,376
En el lugar del que
procedo, eso es asesinato.

152
00:08:28,400 --> 00:08:30,536
Aquí lo llaman información.

153
00:08:30,560 --> 00:08:31,856
Hasta dejan una factura.

154
00:08:31,880 --> 00:08:33,856
Mientras nadie exceda sus cuotas,

155
00:08:33,880 --> 00:08:37,033
- hay menos delitos que nunca.
- ¿Y la Guardia?

156
00:08:37,057 --> 00:08:39,336
Tendrá que trabajar mucho
más para reducir los delitos.

157
00:08:39,360 --> 00:08:40,576
Los gremios solo tienen que...

158
00:08:40,600 --> 00:08:42,080
Trabajar menos.

159
00:08:42,880 --> 00:08:45,176
Os crían inteligentes en las montañas.

160
00:08:45,200 --> 00:08:47,216
Seguro que ningún delincuente enano
veía el sol cuando tú estabas cerca.

161
00:08:47,240 --> 00:08:48,360
En realidad, soy un enano.

162
00:08:50,640 --> 00:08:53,256
Y, al mismo tiempo, no
lo soy. Soy adoptado,

163
00:08:53,280 --> 00:08:55,561
pero tengo la mejor tasa de
deducción de cualquiera de mi unidad.

164
00:08:56,360 --> 00:08:59,060
- 23 colores.
- Estoy segura.

165
00:08:59,360 --> 00:09:00,736
Y no lo estoy.

166
00:09:00,760 --> 00:09:03,216
No vas a detener a nadie aquí abajo.

167
00:09:03,240 --> 00:09:04,736
Es un curro perfecto
para pasar desapercibido.

168
00:09:04,760 --> 00:09:06,220
No he venido para pasar desapercibido.

169
00:09:06,760 --> 00:09:08,136
He venido porque

170
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
el capitán Sam Vimes solicitó
mi presencia personalmente.

171
00:09:10,800 --> 00:09:13,740
¿En serio? ¿Desde las montañas?

172
00:09:14,420 --> 00:09:16,136
La flor.

173
00:09:16,160 --> 00:09:19,016
Tardé cinco días en llegar
caminando hasta aquí desde mi hogar.

174
00:09:19,040 --> 00:09:20,700
¿Cómo es que aún has
podido olerla en mí?

175
00:09:24,440 --> 00:09:26,296
¿Las peleas de bar son ilegales?

176
00:09:26,320 --> 00:09:27,960
Depende de quién se pelee.

177
00:09:28,920 --> 00:09:30,960
¿En serio?

178
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
VISITANTES, BIENVE... IDOS A LA MIERDA

179
00:09:34,024 --> 00:09:36,024
- LAS SOMBRAS. EL TAMBOR PARCHEADO
- IDOS A LA MIERDA

180
00:09:36,048 --> 00:09:38,048
EN SERIO. IDOS A LA
MIERDA. IDOS A LA MIERDA

181
00:09:46,000 --> 00:09:48,336
Venga. Vámonos, larguémonos de aquí.

182
00:09:48,360 --> 00:09:49,540
¡Angua!

183
00:09:51,320 --> 00:09:53,176
Hay que decir en favor
del nuevo, capitán,

184
00:09:53,200 --> 00:09:55,780
que está tardando mucho en
conseguir que le maten ahí dentro.

185
00:09:57,040 --> 00:09:58,940
Te vienes conmigo, escoria
traficante de droga.

186
00:10:00,280 --> 00:10:02,420
¿Qué estás haciendo, agente?

187
00:10:04,760 --> 00:10:06,500
¿Tú eres el capitán Vimes?

188
00:10:07,480 --> 00:10:09,176
Pero si estabas intentando
orinar sobre un perro.

189
00:10:09,200 --> 00:10:10,456
¿Otra vez meando sobre
un perro, capitán?

190
00:10:10,480 --> 00:10:12,216
Él se meaba encima de mí primero, Angua.

191
00:10:12,240 --> 00:10:13,816
Vamos a atrapar a ese pequeño bastardo.

192
00:10:13,840 --> 00:10:15,456
   

193
00:10:15,480 --> 00:10:16,896
Este hombre llevaba
encima una gran cantidad

194
00:10:16,920 --> 00:10:18,856
del narcótico que creo
que denomináis slab.

195
00:10:18,880 --> 00:10:20,336
Lo admite sin pudor.

196
00:10:20,360 --> 00:10:21,880
Y también traficar con droga.

197
00:10:23,640 --> 00:10:24,680
Esperad.

198
00:10:25,280 --> 00:10:26,580
¿Esto también?

199
00:10:29,600 --> 00:10:32,820
Hong. Gremio de Alquimistas. 12:42.

200
00:10:33,200 --> 00:10:34,336
¿Vais a ejecutarlo?

201
00:10:34,360 --> 00:10:36,616
Capitán, su pelea con otro alquimista

202
00:10:36,640 --> 00:10:38,656
ha dado lugar a desórdenes y daños.

203
00:10:38,680 --> 00:10:40,376
Seguro que esas dos cosas entran
dentro de nuestra jurisdicción.

204
00:10:40,400 --> 00:10:42,056
Creo que, en esta ocasión,
podemos olvidarnos

205
00:10:42,080 --> 00:10:45,140
del desorden y los daños.

206
00:10:49,240 --> 00:10:51,500
Vetinari va a destruir
la Guardia por esto.

207
00:10:52,920 --> 00:10:56,220
A mí tampoco me gusta, chico,
pero yo no establezco las normas.

208
00:10:57,600 --> 00:10:59,256
¿Normas?

209
00:10:59,280 --> 00:11:02,216
Con el debido respeto, capitán,
nada de esto tiene sentido.

210
00:11:02,240 --> 00:11:03,600
Nadie me había dicho nada sobre...

211
00:11:06,520 --> 00:11:09,300
Observa, Sam Vimes, observa.

212
00:11:13,080 --> 00:11:14,660
Observa con atención.

213
00:11:17,320 --> 00:11:19,416
Carcer Dun...

214
00:11:19,440 --> 00:11:23,176
Quedas detenido. Tienes
derecho a guardar silencio.

215
00:11:23,200 --> 00:11:25,540
Está bien. Podemos resolver esto.

216
00:11:25,760 --> 00:11:26,856
Sí, está bien.

217
00:11:26,880 --> 00:11:28,280
¿Cómo has podido hacernos esto?

218
00:11:30,040 --> 00:11:31,580
¿Dónde te has metido?

219
00:11:39,480 --> 00:11:41,496
Sam sabe que esta es
una segunda oportunidad

220
00:11:41,520 --> 00:11:43,100
y no la va a desperdiciar.

221
00:11:45,720 --> 00:11:47,080
¡No!

222
00:11:49,440 --> 00:11:50,980
¿Qué has hecho?

223
00:11:53,040 --> 00:11:54,460
¿Qué has hecho tú?

224
00:11:55,680 --> 00:11:58,020
Capitán. Capitán.

225
00:11:59,560 --> 00:12:02,800
Ahora, tú eres el capitán.

226
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
Tienes...

227
00:12:25,560 --> 00:12:28,220
derecho a permanecer...

228
00:12:28,840 --> 00:12:30,340
Esto va a doler.

229
00:12:31,280 --> 00:12:32,740
en silencio.

230
00:12:33,960 --> 00:12:35,896
El veneno que tiene dentro.

231
00:12:35,920 --> 00:12:37,896
- No es veneno.
- En realidad, sí que lo es.

232
00:12:37,920 --> 00:12:39,660
Pero veneno del bueno.

233
00:12:40,040 --> 00:12:41,216
Café klatchiano.

234
00:12:41,240 --> 00:12:42,736
Hará que se te pase la
borrachera en un instante.

235
00:12:42,760 --> 00:12:44,936
- Me he quedado ciego.
- Solo temporalmente.

236
00:12:44,960 --> 00:12:47,176
No, esperad, estoy teniendo una visión.

237
00:12:47,200 --> 00:12:48,256
¿Veis?

238
00:12:48,280 --> 00:12:50,700
Las estrellas, el universo...

239
00:12:51,560 --> 00:12:53,216
Cuántos mundos...

240
00:12:53,240 --> 00:12:55,040
- ¿Debería estar...?
- Se encuentra perfectamente.

241
00:12:56,400 --> 00:12:58,616
Eso solo había pasado una vez.

242
00:12:58,640 --> 00:13:00,324
Debo haber puesto la
concentración equivocada.

243
00:13:00,363 --> 00:13:01,688
Debe haber hecho que haya
ido más allá de la sobriedad

244
00:13:01,712 --> 00:13:03,176
hasta el otro lado, adonde
ninguna mente debería ir.

245
00:13:03,200 --> 00:13:04,680
Esto le ayudará a recuperarse. Capitán.

246
00:13:05,320 --> 00:13:06,800
Capitán. Capitán.

247
00:13:11,600 --> 00:13:13,336
Necesitas otro trago.

248
00:13:13,360 --> 00:13:15,816
De lo contrario, empezarás a ver
ese hada en el rabillo del ojo.

249
00:13:15,840 --> 00:13:18,016
Se llama Trevor. No se
puede razonar con él.

250
00:13:18,040 --> 00:13:19,576
Jovial es nuestra forense.

251
00:13:19,600 --> 00:13:21,456
No hay nada que ella no sepa
acerca de pociones y polvos.

252
00:13:21,480 --> 00:13:22,840
- ¿Ella?
- Ella.

253
00:13:23,200 --> 00:13:24,400
Yo.

254
00:13:25,160 --> 00:13:26,816
   

255
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
Bueno...

256
00:13:31,160 --> 00:13:33,220
Buenos días, equipo.

257
00:13:33,920 --> 00:13:38,536
De parte de Vetinari. Tenemos
que usar todos nuestros recursos.

258
00:13:38,560 --> 00:13:39,900
Puedo encargarme de eso, capitán.

259
00:13:41,320 --> 00:13:44,496
¿Llevas sandalias, agente?

260
00:13:44,520 --> 00:13:48,140
Baja y cógete un par de botas, chico.

261
00:13:53,868 --> 00:13:55,328
Un libro de la biblioteca.

262
00:13:57,515 --> 00:13:58,980
Ya has oído a tu capitán.

263
00:14:11,040 --> 00:14:13,720
Tu hígado te va a abandonar
si sigues tratándolo así.

264
00:14:18,760 --> 00:14:21,376
¿Crees en los fantasmas, Jovial?

265
00:14:21,400 --> 00:14:24,216
Solo en esos dos fantasmas
góticos que no dejan de seguirme

266
00:14:24,240 --> 00:14:25,960
y me miran desde el balcón los jueves.

267
00:14:27,000 --> 00:14:28,136
Quieren que me una a su banda.

268
00:14:28,160 --> 00:14:29,440
No aceptan un no por respuesta.

269
00:14:30,280 --> 00:14:35,380
Antes, me... pareció...

270
00:14:36,600 --> 00:14:40,620
No, lo sé. Vi al hombre...

271
00:14:42,702 --> 00:14:43,942
que hizo esto.

272
00:14:46,200 --> 00:14:47,936
Carcer Dun está muerto, capitán.

273
00:14:47,960 --> 00:14:49,216
No, estaba parado delante de mí.

274
00:14:49,240 --> 00:14:50,656
- Capitán...
- Tal y como estás tú ahora.

275
00:14:50,680 --> 00:14:52,680
- No puede haber sido él.
- Debí arrestarlo.

276
00:14:55,626 --> 00:14:57,180
Puede que esta sea tu
segunda oportunidad.

277
00:14:58,720 --> 00:15:00,780
Si estás tan seguro, demuéstralo.

278
00:15:02,445 --> 00:15:03,445
Eres policía.

279
00:15:04,680 --> 00:15:05,720
Encuéntralo.

280
00:15:16,800 --> 00:15:18,136
Quieto ahí.

281
00:15:18,160 --> 00:15:20,376
Agente Zanahoria Fundidordehierroson
de la Guardia de la Ciudad.

282
00:15:20,400 --> 00:15:21,896
Ah, ¿sí? ¿Adónde ibas con tanta prisa?

283
00:15:23,080 --> 00:15:24,840
Buenas noches, Sra. Traga Escupitajos.

284
00:15:26,120 --> 00:15:27,600
Quedas detenido. Alto o...

285
00:15:29,160 --> 00:15:31,300
¡Tú! Sé que has sido tú.

286
00:15:31,720 --> 00:15:33,496
Tú lo robaste, ¿verdad?

287
00:15:33,520 --> 00:15:34,880
Tú robaste el libro...

288
00:15:36,863 --> 00:15:38,023
el libro de la biblioteca.

289
00:15:41,600 --> 00:15:43,016
Patético.

290
00:15:43,040 --> 00:15:45,000
A mí me has parecido muy imponente.

291
00:15:45,160 --> 00:15:46,280
¿Qué?

292
00:15:51,400 --> 00:15:52,480
¿Has visto todo eso?

293
00:15:57,160 --> 00:15:59,120
Menudo trasero.

294
00:16:26,440 --> 00:16:28,060
Otro.

295
00:16:28,520 --> 00:16:29,776
¿Has encontrado ese libro ya?

296
00:16:29,800 --> 00:16:31,776
No, no lo he encontrado,

297
00:16:31,800 --> 00:16:33,016
porque, sorprendentemente,
a nadie de por aquí

298
00:16:33,040 --> 00:16:34,780
le importa un libro
de biblioteca robado.

299
00:16:35,360 --> 00:16:36,936
He estado revisando el papeleo.

300
00:16:36,960 --> 00:16:38,496
Lo único que cualquiera
de vosotros ha hecho

301
00:16:38,520 --> 00:16:41,056
en una ciudad llena
de ladrones y asesinos

302
00:16:41,080 --> 00:16:43,420
es disparar a un puñado de palomas
inocentes y perseguir a un perro.

303
00:16:43,840 --> 00:16:45,096
Perro malo.

304
00:16:45,120 --> 00:16:46,696
No creo que esto vaya
a funcionar para mí.

305
00:16:46,720 --> 00:16:48,536
Por cierto, el monstruo

306
00:16:48,560 --> 00:16:50,980
que estuvierais reteniendo
en la celda 19 está suelto.

307
00:16:51,600 --> 00:16:56,336
Ningún monstruo.

308
00:16:56,360 --> 00:17:00,040
Calma, sargento. Tranquilo.

309
00:17:05,360 --> 00:17:07,816
Voy a presentarle al capitán
Vimes mi dimisión y me voy a casa.

310
00:17:07,840 --> 00:17:09,856
No lo vas a encontrar.

311
00:17:09,880 --> 00:17:11,560
Ya estará dormido en alguna cloaca.

312
00:17:13,120 --> 00:17:14,540
Me toca.

313
00:17:16,154 --> 00:17:17,314
   

314
00:17:18,120 --> 00:17:19,420
Lo siento.

315
00:17:37,760 --> 00:17:39,656
- ¿Quién anda ahí?
- Sam Vimes, de la Guardia de la Ciudad.

316
00:17:39,680 --> 00:17:41,136
Largo, estoy pintando.

317
00:17:41,160 --> 00:17:42,816
Te ordeno que me des esa diapositiva.

318
00:17:42,840 --> 00:17:44,376
Te voy a morder el dedo.

319
00:17:44,400 --> 00:17:45,800
¿Quién te crees que eres?

320
00:17:47,040 --> 00:17:50,480
Y una mierda. ¿Cómo te atreves
a interrumpir a un artista?

321
00:18:09,480 --> 00:18:13,100
¿Quién te salvó? ¿Quién
te mantuvo con vida?

322
00:18:17,520 --> 00:18:18,760
A la Guardia nunca le ha importado.

323
00:18:33,600 --> 00:18:35,220
Carcer, para.

324
00:18:35,760 --> 00:18:37,260
No tienes adónde ir.

325
00:18:40,320 --> 00:18:42,220
Tú tampoco tienes adónde ir.

326
00:18:48,440 --> 00:18:50,656
La Universidad Invisible advierte

327
00:18:50,680 --> 00:18:54,216
de que todos los ciudadanos deben
alejarse de las alcantarillas.

328
00:18:54,240 --> 00:18:56,936
Una criatura se ha escapado
de su laboratorio...

329
00:18:56,960 --> 00:18:59,256
¿Adónde vais?

330
00:18:59,280 --> 00:19:01,360
Manténgase alejados
de las alcantarillas.

331
00:19:05,520 --> 00:19:07,120
Manténgase alejados...

332
00:19:41,360 --> 00:19:43,300
Siempre pensé que éramos hermanos.

333
00:20:02,240 --> 00:20:03,320
Te lo dije.

334
00:20:04,480 --> 00:20:07,300
Le dejaré una nota y no
tendréis que volver a verme.

335
00:20:10,520 --> 00:20:12,416
Es la letra de mi padre.

336
00:20:12,440 --> 00:20:14,256
¿Por qué iba a mandarle
una carta al capitán?

337
00:20:14,280 --> 00:20:15,456
Ya, no deberíamos estar aquí.

338
00:20:15,480 --> 00:20:17,500
"Es un buen chico, pero
ha crecido muchísimo.

339
00:20:18,360 --> 00:20:19,856
El otro día, se golpeó la
cabeza con un montacargas

340
00:20:19,880 --> 00:20:21,680
y casi derriba la mina entera.

341
00:20:24,600 --> 00:20:25,840
La gente tiene miedo.

342
00:20:27,760 --> 00:20:28,880
Yo tengo miedo".

343
00:20:30,400 --> 00:20:32,936
Ese montacargas estaba demasiado
bajo. Hasta el enano más bajo...

344
00:20:32,960 --> 00:20:34,376
¿Por qué no te unes a nosotros abajo?

345
00:20:34,400 --> 00:20:36,640
"Creemos que estará más a salvo
en la gran Guardia de la Ciudad.

346
00:20:42,360 --> 00:20:43,640
Y que nosotros también".

347
00:20:45,840 --> 00:20:46,960
El capitán no me pidió.

348
00:20:47,880 --> 00:20:49,080
¿Verdad?

349
00:20:51,440 --> 00:20:53,000
Mi padre quería librarse de mí.

350
00:20:56,400 --> 00:20:57,840
Así es Sam Vimes.

351
00:21:00,400 --> 00:21:02,000
Ayuda a la gente que no tiene adónde ir.

352
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
TRABAJO DE GOBLIN
BARATO, DE CONFIANZA, DESECHABLE

353
00:21:15,863 --> 00:21:18,248
¿No deseas nada más de la vida?

354
00:21:18,490 --> 00:21:20,490
Ya estamos otra vez.

355
00:21:20,600 --> 00:21:22,600
No hacemos nada más que mover cosas.

356
00:21:22,639 --> 00:21:24,639
¡Silencio, goblins!

357
00:21:24,748 --> 00:21:27,320
Este slab tiene que estar trasladado
para un trato antes de mañana.

358
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Trabajad más rápido o
probaréis el látigo.

359
00:21:32,140 --> 00:21:34,140
Me siento oprimido.

360
00:21:47,800 --> 00:21:49,540
Nunca confíes en un alquimista.

361
00:22:05,120 --> 00:22:07,620
Zanahoria, ¿por qué te hiciste policía?

362
00:22:08,240 --> 00:22:09,860
Siempre pensé que era solo...

363
00:22:12,040 --> 00:22:13,500
un enano alto.

364
00:22:15,680 --> 00:22:17,576
Alguien especial.

365
00:22:17,600 --> 00:22:20,256
Cuando tenía 16 años, mis
padres se sentaron en mi regazo

366
00:22:20,280 --> 00:22:24,180
y me dijeron que mi altura y envergadura
no se debían a una buena nutrición.

367
00:22:24,520 --> 00:22:27,380
Que simplemente era humano.

368
00:22:31,720 --> 00:22:33,580
Alguien me tiró por el pozo de la mina.

369
00:22:36,000 --> 00:22:38,336
Como si no fuera nada.

370
00:22:38,360 --> 00:22:41,220
Aterricé sobre la mujer que se
convertiría en mi madre enana.

371
00:22:41,960 --> 00:22:43,420
¿Quién hace algo así?

372
00:22:45,120 --> 00:22:48,020
¿Quién tira un bebé...

373
00:22:49,600 --> 00:22:50,720
al pozo de una mina en una montaña...

374
00:22:53,520 --> 00:22:54,680
encima de una enana?

375
00:22:56,440 --> 00:23:00,260
¿Te hiciste policía para evitar que
la gente les tire bebés a los enanos?

376
00:23:08,880 --> 00:23:10,760
Al menos te aceptaron en la mina.

377
00:23:11,440 --> 00:23:13,620
A nosotros nos esconden
detrás de la barba.

378
00:23:16,640 --> 00:23:18,860
Lo primero que hice al
llegar aquí fue afeitarme.

379
00:23:20,440 --> 00:23:23,536
¿A ti también te adoptaron?

380
00:23:23,560 --> 00:23:25,336
Eres muy alta para ser enana.

381
00:23:25,360 --> 00:23:26,980
Ahí abajo somos de todos los tamaños.

382
00:23:27,800 --> 00:23:29,180
¿Y tú qué, sargento?

383
00:23:29,920 --> 00:23:31,240
¿Cómo te uniste a la Guardia?

384
00:23:33,000 --> 00:23:36,256
¿Por qué has tenido que salvarme?

385
00:23:36,280 --> 00:23:37,840
No le gusta hablar de eso.

386
00:23:40,680 --> 00:23:42,160
Pero te enseñaré por qué estoy yo aquí.

387
00:23:46,040 --> 00:23:49,480
Me preguntaste cómo es que podía
oler la flor tras cinco días.

388
00:23:53,560 --> 00:23:56,460
Yo vigilaré todo lo que pueda usar para
hacerse daño cuando se transforme.

389
00:23:56,920 --> 00:23:58,040
¿Transformarse?

390
00:24:01,360 --> 00:24:02,680
Eres una mujer lobo.

391
00:24:03,960 --> 00:24:06,136
¿No había dicho que teníamos
a un detective entre manos?

392
00:24:08,080 --> 00:24:09,760
¿Y por qué no te mantienes
alejada de la luz...

393
00:24:11,320 --> 00:24:12,376
y te quedas así?

394
00:24:12,400 --> 00:24:13,520
Porque no soy solo esto.

395
00:24:15,800 --> 00:24:17,360
Como tú no eres solo humano.

396
00:24:20,440 --> 00:24:22,840
La mayoría de humanos ya habrían
huido o intentado matarme.

397
00:24:25,840 --> 00:24:27,140
¿Sargento?

398
00:24:32,640 --> 00:24:35,700
Vergüenza. No monstruo.

399
00:24:49,240 --> 00:24:50,820
Allá viene.

400
00:25:05,400 --> 00:25:06,480
   

401
00:25:07,120 --> 00:25:08,776
Bueno...

402
00:25:08,800 --> 00:25:10,600
Espero que vosotros os
portéis mejor que él.

403
00:25:12,640 --> 00:25:14,016
Disculpe.

404
00:25:14,040 --> 00:25:15,936
Hay que levantar la mano para hablar.

405
00:25:15,960 --> 00:25:17,660
- Usted...
- La mano.

406
00:25:19,040 --> 00:25:20,456
¿Mano?

407
00:25:20,480 --> 00:25:22,136
- Usted...
- Levanta la mano. ¿Mano?

408
00:25:22,160 --> 00:25:23,740
Levanta la mano.

409
00:25:26,000 --> 00:25:27,620
- ¿Sí?
- Está ardiendo.

410
00:25:27,920 --> 00:25:29,560
Pues sí.

411
00:25:31,080 --> 00:25:33,376
Siempre se pone así cuando
intento desparasitarlo.

412
00:25:33,400 --> 00:25:35,256
Buenos días, clase.

413
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Buenos días, señora.

414
00:25:37,384 --> 00:25:39,384
REFUGIO RAYO DE SOL PARA
COSAS ROTAS Y DESALIÑADAS

415
00:25:39,640 --> 00:25:42,416
¿Quién querría explicarle a
nuestro nuevo compañero de clase

416
00:25:42,440 --> 00:25:44,320
en qué consisten estas sesiones?

417
00:25:46,120 --> 00:25:47,280
¿Alguien?

418
00:25:47,560 --> 00:25:48,600
¿No?

419
00:25:49,760 --> 00:25:51,576
Vale, lo haré yo.

420
00:25:51,600 --> 00:25:54,376
Te he traído aquí porque
te han lavado el cerebro

421
00:25:54,400 --> 00:25:57,776
para que creas que el crimen
es una profesión legítima.

422
00:25:57,800 --> 00:26:00,440
Pero yo estoy aquí para
salvarte de ese engaño.

423
00:26:01,560 --> 00:26:02,760
La mano.

424
00:26:03,840 --> 00:26:04,960
   

425
00:26:06,960 --> 00:26:08,296
Sí.

426
00:26:08,320 --> 00:26:09,680
Yo no soy un delincuente.

427
00:26:10,000 --> 00:26:11,376
Bien.

428
00:26:11,400 --> 00:26:12,736
No eres un delincuente.

429
00:26:12,760 --> 00:26:13,936
Eres una víctima.

430
00:26:13,960 --> 00:26:15,856
De un sistema diseñado
para mejorar las cosas,

431
00:26:15,880 --> 00:26:17,376
pero que, en realidad, solo perpetúa...

432
00:26:17,400 --> 00:26:20,936
No, no, no. De verdad que
no soy un delincuente.

433
00:26:20,960 --> 00:26:22,740
Ni siquiera soy miembro de un gremio.

434
00:26:23,440 --> 00:26:24,860
No he hecho nada malo.

435
00:26:25,320 --> 00:26:26,480
Soy...

436
00:26:27,760 --> 00:26:29,440
el capitán Vimes de la Guardia.

437
00:26:33,320 --> 00:26:34,696
¿La Guardia?

438
00:26:34,720 --> 00:26:38,600
Está interfiriendo con
una investigación oficial.

439
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
¿Sobre qué?

440
00:26:45,760 --> 00:26:47,840
Dínoslo. Seguro que a todos
nos encantaría saberlo.

441
00:26:49,560 --> 00:26:50,816
Sí.

442
00:26:50,840 --> 00:26:53,896
Es... información clasificada.

443
00:26:53,920 --> 00:26:56,176
¿Estás investigando el
hecho de que nuestras calles

444
00:26:56,200 --> 00:26:59,896
estén llenas de asesinos que
no solo asesinan con impunidad,

445
00:26:59,920 --> 00:27:02,480
sino con orgullo profesional?

446
00:27:04,840 --> 00:27:06,136
Y, mientras tanto...

447
00:27:06,160 --> 00:27:08,816
todos siguen adelante.

448
00:27:08,840 --> 00:27:10,336
Van a trabajar...

449
00:27:10,360 --> 00:27:14,502
comen y duermen sin dar vueltas
en un estado de pánico constante,

450
00:27:14,526 --> 00:27:17,696
preguntándose cómo todos los que
los rodean pueden seguir adelante

451
00:27:17,720 --> 00:27:19,016
sin arrancarse la lengua

452
00:27:19,040 --> 00:27:20,096
y estrangularse los unos a los otros

453
00:27:20,120 --> 00:27:21,480
por cómo está todo.

454
00:27:25,520 --> 00:27:27,296
Así que...

455
00:27:27,320 --> 00:27:30,500
señor agente de policía,
te lo voy a poner fácil.

456
00:27:30,880 --> 00:27:34,540
Tienes diez segundos para decírmelo
o dejaré que te coma Buenmuchacho.

457
00:27:35,200 --> 00:27:36,320
¿Buenmuchacho?

458
00:27:37,480 --> 00:27:39,860
Diez segundos.

459
00:27:45,040 --> 00:27:46,576
¿Puedo...?

460
00:27:46,600 --> 00:27:48,005
Pero...

461
00:27:48,029 --> 00:27:52,340
Calla. Unos antiguos clientes intentan
reclutar un nuevo miembro para la banda.

462
00:27:54,880 --> 00:27:56,536
Ya os lo he dicho.

463
00:27:56,560 --> 00:27:58,140
No me interesa.

464
00:28:03,080 --> 00:28:04,440
¿Otra vez los fantasmas?

465
00:28:05,480 --> 00:28:06,680
Es acoso.

466
00:28:09,800 --> 00:28:10,960
¿Qué es eso?

467
00:28:12,080 --> 00:28:13,320
La máquina clac.

468
00:28:14,000 --> 00:28:16,136
Los casos de hoy.

469
00:28:16,160 --> 00:28:18,936
Un gato atrapado en un árbol,
una bruja siendo sarcástica,

470
00:28:18,960 --> 00:28:21,360
el monstruo de las alcantarillas
se come otra calle...

471
00:28:22,984 --> 00:28:24,984
FUENTE BLOQUEADA EN SATOR SQUARE

472
00:28:28,480 --> 00:28:30,816
- Así que crees que esto muestra...
- A Carcer Dun.

473
00:28:30,840 --> 00:28:33,456
Quien ha vuelto de entre los
muertos después de 20 años,

474
00:28:33,480 --> 00:28:36,416
no ha envejecido en absoluto
y está acumulando slab.

475
00:28:36,440 --> 00:28:39,216
Después de una doble traición y
de haber matado a un alquimista.

476
00:28:39,240 --> 00:28:40,520
Además de aplastar a un duende.

477
00:28:41,680 --> 00:28:43,000
¿Un duende?

478
00:28:44,880 --> 00:28:46,616
Creo que no me he presentado.

479
00:28:46,640 --> 00:28:48,240
Soy lady Sybil Ramkin.

480
00:28:49,160 --> 00:28:50,616
¿Esto es totalmente necesario?

481
00:28:50,640 --> 00:28:51,860
Me temo que sí.

482
00:28:58,440 --> 00:28:59,976
Te advierto

483
00:29:00,000 --> 00:29:02,656
que puede que no esté en buena forma,
pero puedo pegarle a una mujer.

484
00:29:02,680 --> 00:29:04,976
Estás en una forma
horrible. Necesitas ayuda.

485
00:29:05,000 --> 00:29:06,336
- ¿Yo?
- No tienes carne en las ancas.

486
00:29:06,360 --> 00:29:07,616
Los huesos cortos.

487
00:29:07,640 --> 00:29:09,336
Enfrentarte a los gremios...

488
00:29:09,360 --> 00:29:11,696
Tus actos de justiciera son la
mayor locura que he visto nunca.

489
00:29:11,720 --> 00:29:13,976
Seguro que hace años
que no te desparasitan.

490
00:29:14,000 --> 00:29:15,616
Eres una terrorista.

491
00:29:15,640 --> 00:29:19,165
- ¿Sabes? Supongo que así es.
- ¿Qué fue lo que te pasó?

492
00:29:22,040 --> 00:29:23,320
¿Qué te pasó a ti?

493
00:29:37,440 --> 00:29:38,440
¿Sargento?

494
00:29:50,560 --> 00:29:53,176
Así que se ha bloqueado
una fuente pública.

495
00:29:53,200 --> 00:29:54,776
Todos pueden beber en otra parte, ¿no?

496
00:29:54,800 --> 00:29:56,656
Está bloqueada porque
hay un cadáver en ella.

497
00:29:56,680 --> 00:29:58,900
- Ahogado.
- ¿Después de que le rajaran el cuello?

498
00:29:59,400 --> 00:30:00,856
Entonces, es una inhumación.

499
00:30:00,880 --> 00:30:02,336
No se menciona una factura.

500
00:30:02,360 --> 00:30:04,480
Si hubiera sido el Gremio
de Asesinos, ¿no habría una?

501
00:30:06,040 --> 00:30:08,700
Aquí dice que encontraron
el cadáver en Sator Square.

502
00:30:08,960 --> 00:30:10,816
Pues ahí lo tienes. Suicidio.

503
00:30:10,840 --> 00:30:13,776
Cualquiera que vaya por ahí
solo se está suicidando.

504
00:30:13,800 --> 00:30:15,216
Pues voy a suicidarme.

505
00:30:15,240 --> 00:30:17,220
Quieto ahí, agente.

506
00:30:23,640 --> 00:30:25,200
Tienes los botones mal puestos.

507
00:30:35,000 --> 00:30:36,120
Esto...

508
00:30:37,160 --> 00:30:40,096
Angua, esto es un asesinato.

509
00:30:40,120 --> 00:30:41,840
Es hora de dejar de observar.

510
00:30:45,160 --> 00:30:46,480
Ve a por los demás.

511
00:30:54,880 --> 00:30:57,136
¿Por qué intentas cambiar a la gente?

512
00:30:57,160 --> 00:30:59,096
Yo no quiero que me cambien.

513
00:30:59,120 --> 00:31:01,696
Todos están tan ocupados
intentando sobrevivir aquí

514
00:31:01,720 --> 00:31:04,176
que no se paran a pensar
en lo que está mal.

515
00:31:04,200 --> 00:31:06,816
¿Y qué pasa cuando lo hacen?

516
00:31:06,840 --> 00:31:09,656
Los llevo al límite de
la ciudad y los ahuyento.

517
00:31:09,680 --> 00:31:11,440
Pues no vas a desparasitarme.

518
00:31:12,120 --> 00:31:13,576
Nunca.

519
00:31:13,600 --> 00:31:14,800
Eso ya lo veremos.

520
00:31:15,440 --> 00:31:17,096
Cerrada.

521
00:31:17,120 --> 00:31:19,016
Creo que aquí es donde Carcer está...

522
00:31:19,040 --> 00:31:20,400
Me aburres. Aparta.

523
00:31:27,880 --> 00:31:29,200
Aquí no hay nadie.

524
00:31:30,960 --> 00:31:33,216
Aquí solían dormir 30 niños.

525
00:31:33,240 --> 00:31:36,656
Carcer era más amable conmigo
de lo que fue nunca esta ciudad.

526
00:31:36,680 --> 00:31:37,920
¿Y cómo se lo pagaron?

527
00:31:40,640 --> 00:31:41,760
- ARRÉSTAME
- ¡Pues arréstame!

528
00:31:46,760 --> 00:31:47,920
¡Venga, arréstame!

529
00:31:49,440 --> 00:31:50,560
¿A qué estás esperando?

530
00:31:53,480 --> 00:31:54,600
¡Fuera!

531
00:32:02,360 --> 00:32:04,780
- ¿"Arréstame"?
- Carcer...

532
00:32:05,200 --> 00:32:06,936
mató al capitán Keel.

533
00:32:06,960 --> 00:32:08,776
Debió ser mi primer arresto.

534
00:32:08,800 --> 00:32:09,896
Pero murió antes de que...

535
00:32:09,920 --> 00:32:11,176
Así que alguien está jugando contigo.

536
00:32:11,200 --> 00:32:12,620
Sé lo que he visto.

537
00:32:14,720 --> 00:32:17,376
Ah, sí.

538
00:32:17,400 --> 00:32:20,736
No tiene sentido dejarlo crecer
cuando Buenmuchacho insiste

539
00:32:20,760 --> 00:32:24,056
en quemármelo a la menor
señal de una jeringuilla.

540
00:32:24,080 --> 00:32:25,136
¿Buenmuchacho?

541
00:32:25,160 --> 00:32:27,020
¿Eso que guardas en el sótano?

542
00:32:30,160 --> 00:32:31,320
Lady Ramkin...

543
00:32:32,640 --> 00:32:34,216
Tenías razón.

544
00:32:34,240 --> 00:32:35,980
Sí que necesito tu ayuda.

545
00:32:39,120 --> 00:32:41,056
Garganta es la mejor
soplona de la ciudad.

546
00:32:41,080 --> 00:32:43,016
Pero su información no sale barata.

547
00:32:43,040 --> 00:32:44,820
Es una herencia familiar.

548
00:32:45,600 --> 00:32:47,180
Será mejor que valga la pena, Vimes.

549
00:32:48,200 --> 00:32:52,856
Este alquimista apareció muerto ayer.

550
00:32:52,880 --> 00:32:55,260
Intentamos encontrar a la
persona que aparece con él.

551
00:32:55,640 --> 00:32:57,500
Lo siento, capitán. No tengo ni idea.

552
00:32:58,400 --> 00:33:00,060
Un miembro de un gremio asesinado.

553
00:33:00,880 --> 00:33:03,100
Creo que está almacenando
slab ilegalmente.

554
00:33:06,200 --> 00:33:07,700
Nosotros nunca tocamos esa mercancía.

555
00:33:07,745 --> 00:33:09,745
   

556
00:33:09,920 --> 00:33:12,336
¿Sabéis qué le haría el gremio
a agentes libres como yo

557
00:33:12,360 --> 00:33:14,740
si nos acercáramos lo
más mínimo a su terreno?

558
00:33:17,480 --> 00:33:20,736
He oído que ese mimo ha
vuelto a Catmere Street.

559
00:33:20,760 --> 00:33:24,136
Y frota sus partes contra los
escaparates, asustando a los niños.

560
00:33:24,160 --> 00:33:25,860
- Escoria.
- Vimes.

561
00:33:27,552 --> 00:33:28,793
¿La Guardia no se preocupa más

562
00:33:28,820 --> 00:33:31,500
últimamente por los vecinos
molestos y la mierda de perro?

563
00:33:31,920 --> 00:33:33,016
¿Slab?

564
00:33:33,040 --> 00:33:34,376
Suministro personal.

565
00:33:34,400 --> 00:33:35,936
Muy personal.

566
00:33:35,960 --> 00:33:37,280
"Nunca tocamos esa mercancía".

567
00:33:39,840 --> 00:33:41,660
Mis zorrillas harán que sea rápido.

568
00:33:43,120 --> 00:33:45,136
Haced que sea rápido, zorrillas.

569
00:33:45,160 --> 00:33:47,576
Tenemos negocios de los que ocuparnos.

570
00:33:47,600 --> 00:33:50,256
A ver si adivino. Estás desarmado.

571
00:33:50,280 --> 00:33:51,660
Los mimos solo fingen.

572
00:33:52,400 --> 00:33:54,100
Buenmuchacho mordió una vez a un mimo.

573
00:33:54,480 --> 00:33:56,096
El hombre no emitió un solo sonido,

574
00:33:56,120 --> 00:33:57,376
pero su expresión...

575
00:34:00,760 --> 00:34:02,216
¿Ese es Buenmuchacho?

576
00:34:02,240 --> 00:34:03,920
Creía que tenías
encerrado a un monstruo.

577
00:34:11,520 --> 00:34:12,660
Vamos.

578
00:34:13,800 --> 00:34:14,976
Largo.

579
00:34:22,640 --> 00:34:25,260
Solo estarán... un poco chamuscados.

580
00:34:47,320 --> 00:34:48,520
Se acabó.

581
00:34:51,480 --> 00:34:52,780
Creo.

582
00:34:54,600 --> 00:34:56,576
Sabes que tenía seis hijos, ¿no?

583
00:34:56,600 --> 00:34:57,736
¿Y el otro?

584
00:34:57,760 --> 00:34:59,740
Realizaba muchas obras benéficas.

585
00:35:00,720 --> 00:35:02,296
Esos dragones deberían estar...

586
00:35:02,320 --> 00:35:05,896
¿Iluminando la ciudad mientras
se asfixian con su propio humo?

587
00:35:05,920 --> 00:35:08,376
Se pasó su primer año de vida
esclavizado en una farola.

588
00:35:08,400 --> 00:35:09,576
Creo que eso atrofió su crecimiento.

589
00:35:09,600 --> 00:35:11,142
Las armas arrojadizas van contra la ley.

590
00:35:11,166 --> 00:35:12,272
¡La ley!

591
00:35:12,296 --> 00:35:14,016
Que también prohíbe la
propiedad de criaturas má...

592
00:35:14,040 --> 00:35:16,780
El collar y respuestas.

593
00:35:17,680 --> 00:35:18,720
Ahora, por favor.

594
00:35:25,120 --> 00:35:27,656
Hay alguien nuevo en la ciudad.

595
00:35:27,680 --> 00:35:30,416
Está comprando
absolutamente todo el slab.

596
00:35:30,440 --> 00:35:32,136
Su equipo se va a pasar
en cualquier momento

597
00:35:32,160 --> 00:35:33,776
para recogerlo todo.

598
00:35:33,800 --> 00:35:36,616
Y, ahora, largo. No
vais a arrestarme, ¿no?

599
00:35:36,640 --> 00:35:38,256
Adentro.

600
00:35:38,280 --> 00:35:39,736
Te voy a poner el freno.

601
00:35:41,160 --> 00:35:43,680
¡Vimes! Escondámonos.

602
00:35:48,880 --> 00:35:50,380
Tu pie está asomando.

603
00:35:51,920 --> 00:35:53,500
Se supone que estamos escondidos.

604
00:36:00,280 --> 00:36:01,440
¿Así mejor?

605
00:36:05,880 --> 00:36:07,736
Bundel Prong.

606
00:36:07,760 --> 00:36:09,140
Líder del Gremio de Alquimistas.

607
00:36:10,520 --> 00:36:12,496
Creo que está muerto.

608
00:36:12,520 --> 00:36:13,803
No hay factura.

609
00:36:13,827 --> 00:36:16,376
Son los dos alquimistas de
la pelea del bar de ayer.

610
00:36:16,400 --> 00:36:19,161
Tiene que estar conectado. Tenemos
que poner cinta en torno a esto.

611
00:36:19,600 --> 00:36:20,775
   

612
00:36:20,799 --> 00:36:22,696
Para evitar que alteren la escena.
¿Para preservar las pruebas?

613
00:36:22,720 --> 00:36:23,816
Da igual.

614
00:36:23,840 --> 00:36:25,536
La gente de aquí no está
acostumbrada a vernos.

615
00:36:25,560 --> 00:36:27,135
Que sea rápido, Jovial.

616
00:36:27,159 --> 00:36:29,856
Es el primer trabajo que tengo
que no involucra recoger basura.

617
00:36:29,880 --> 00:36:31,056
Déjame disfrutarlo.

618
00:36:31,080 --> 00:36:33,216
No lo disfrutes demasiado. Date prisa.

619
00:36:33,240 --> 00:36:35,840
Ya.

620
00:36:37,760 --> 00:36:39,376
Eso es una huella dactilar.

621
00:36:39,400 --> 00:36:40,496
¿Una huella dactilar?

622
00:36:40,520 --> 00:36:42,080
¿Qué es una huella dactilar?

623
00:36:48,320 --> 00:36:51,940
Si Carcer no fue tu primer
arresto, ¿quién fue?

624
00:36:54,920 --> 00:36:56,120
Un trol.

625
00:36:59,240 --> 00:37:01,176
Se pasaba la vida

626
00:37:01,200 --> 00:37:03,080
sosteniendo un puente
cuando me topé con él.

627
00:37:04,680 --> 00:37:05,880
Estaba oscuro.

628
00:37:07,680 --> 00:37:09,700
Estaba pensando cosas malas.

629
00:37:10,680 --> 00:37:11,840
Y...

630
00:37:13,040 --> 00:37:15,160
me caí del puente.

631
00:37:17,080 --> 00:37:18,400
Él me sacó del agua.

632
00:37:18,920 --> 00:37:20,500
El puente se hundió.

633
00:37:20,800 --> 00:37:22,260
Estaba furioso.

634
00:37:23,800 --> 00:37:25,080
No quería que me salvaran.

635
00:37:26,480 --> 00:37:30,220
Más tarde, me di cuenta de que
nos habíamos salvado mutuamente.

636
00:37:31,680 --> 00:37:33,420
Así que le di un trabajo.

637
00:37:36,360 --> 00:37:40,740
A veces, creo que el sargento Detritus
estaba mejor sosteniendo aquel puente.

638
00:37:44,446 --> 00:37:45,884
¿Garganta?

639
00:37:47,729 --> 00:37:49,729
Garganta no está aquí.

640
00:37:49,761 --> 00:37:51,761
No hacemos nada más
que mover cosas gratis.

641
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
Estás minando mi elecciones vitales.

642
00:37:53,901 --> 00:37:56,840
Voy a darte algo para que lo leas.

643
00:37:57,042 --> 00:37:59,042
Estás hablando de revolución.

644
00:37:59,433 --> 00:38:01,016
¿Un alzamiento obrero?

645
00:38:01,040 --> 00:38:02,776
A veces, juraría

646
00:38:02,800 --> 00:38:06,180
que pasa más debajo de esos
cascos de lo que la gente cree.

647
00:38:06,237 --> 00:38:07,696
¡Moved eso!

648
00:38:07,720 --> 00:38:09,696
Ya vienen.

649
00:38:09,720 --> 00:38:11,136
Yo no me haría muchas ilusiones
de encontrar una coincidencia.

650
00:38:11,160 --> 00:38:13,056
La Guardia dejó de molestarse
en tomar las huellas hace años.

651
00:38:13,080 --> 00:38:14,360
Pero veamos.

652
00:38:17,920 --> 00:38:20,940
¡Ah, eso es una huella dactilar!

653
00:38:36,360 --> 00:38:38,100
Es mucho slab.

654
00:38:43,760 --> 00:38:44,840
Una coincidencia.

655
00:38:48,440 --> 00:38:49,980
No es posible.

656
00:38:53,720 --> 00:38:54,900
Arréstame.

657
00:38:56,040 --> 00:38:57,300
¡Sam!

658
00:38:57,960 --> 00:38:59,120
¡Venga, arréstame!

659
00:39:03,480 --> 00:39:04,920
Nos has preguntado por
qué nos hicimos policías.

660
00:39:07,880 --> 00:39:09,936
Esta es la razón del capitán.

661
00:39:09,960 --> 00:39:12,280
Su mejor amigo. Estaban
en la misma banda.

662
00:39:14,560 --> 00:39:16,120
¿Quieres quedarte parado mientras miras?

663
00:39:16,720 --> 00:39:18,100
¡Venga, arréstame!

664
00:39:24,040 --> 00:39:26,720
¡Sam! ¿A qué estás esperando?

665
00:39:42,800 --> 00:39:44,240
Vimes, viene alguien.

666
00:39:46,800 --> 00:39:48,200
¿Qué es lo que llevan?

667
00:39:50,440 --> 00:39:52,760
Sea lo que sea, lo han dejado.

668
00:39:59,520 --> 00:40:01,976
Vimes, deberíamos pedir...

669
00:40:02,000 --> 00:40:04,896
¿"Refuerzos" es la
palabra que soléis usar?

670
00:40:04,920 --> 00:40:07,300
Sí, pero aquí no hay clacs.

671
00:40:08,600 --> 00:40:12,340
Si ese es Carcer, ¿quién está
haciendo negocios con un fantasma?

672
00:40:15,360 --> 00:40:16,720
Pues supongo que todo
depende de Buenmuchacho.

673
00:40:18,520 --> 00:40:19,760
Ten cuidado, Buenmuchacho.

674
00:40:27,040 --> 00:40:28,760
- ¿Lista?
- Sí.

675
00:40:41,600 --> 00:40:43,000
Respiras como una anciana.

676
00:41:07,920 --> 00:41:09,580
Rojo pielescama.

677
00:41:11,080 --> 00:41:12,420
Conozco este libro.

678
00:41:20,400 --> 00:41:21,980
¿Un dragón noble?

679
00:41:23,760 --> 00:41:26,060
Nadie ha visto uno de
esos desde hace siglos.

680
00:41:26,920 --> 00:41:30,576
Todo este slab a cambio de un librito
de biblioteca sobre dragones muertos.

681
00:41:30,600 --> 00:41:32,240
No subestimes las cosas pequeñas.

682
00:41:37,360 --> 00:41:39,220
Un libro puede quemar el mundo.

683
00:41:41,080 --> 00:41:42,200
¿Carcer?

684
00:41:45,560 --> 00:41:48,096
Amigo que me dejó caer.

685
00:41:48,120 --> 00:41:49,696
Estás exactamente igual.

686
00:41:49,720 --> 00:41:50,856
Es imposible.

687
00:41:50,880 --> 00:41:52,740
Una rata puede
convertirse en un capitán.

688
00:41:53,920 --> 00:41:56,700
Te ha traído, lady Ramkin.

689
00:41:57,120 --> 00:41:58,616
- Bien.
- ¿Me conoces?

690
00:41:58,640 --> 00:42:01,300
¿Sigues dejando que otros hagan
el trabajo sucio por ti, Sam?

691
00:42:02,880 --> 00:42:04,136
¿Lo más duro?

692
00:42:04,160 --> 00:42:07,060
¿Por qué estás aquí? ¿Por ese libro?

693
00:42:07,600 --> 00:42:09,296
¿Cómo es que estás aquí siquiera?

694
00:42:09,320 --> 00:42:11,256
Este es mi momento, Sam.

695
00:42:11,280 --> 00:42:12,700
Deberías haberme arrestado.

696
00:42:14,080 --> 00:42:15,260
¡No!

697
00:42:22,960 --> 00:42:24,536
¿Lo has disfrutado?

698
00:42:24,560 --> 00:42:26,256
Hacia la mitad era un tanto explicativo,

699
00:42:26,280 --> 00:42:27,656
pero luego mejora, ¿no?

700
00:42:27,680 --> 00:42:29,256
Entonces, ¿este es el fin?

701
00:42:29,280 --> 00:42:31,940
En realidad, solo es el principio.

702
00:42:32,771 --> 00:42:39,144
www.subtitulamos.tv

