1
00:00:00,875 --> 00:00:02,229
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:02,277 --> 00:00:03,593
- ¡Atrás!
- ¡Las manos!

3
00:00:03,938 --> 00:00:05,578
- ¡No! ¡Chris!
- ¿No hay señales del sospechoso?

4
00:00:05,627 --> 00:00:07,347
No, pero hemos recuperado su arma.

5
00:00:07,396 --> 00:00:09,183
Espere un minuto. Se supone
que debe haber un arma.

6
00:00:09,232 --> 00:00:11,520
La agente Erin Cole nunca encendió
su cámara durante la redada.

7
00:00:11,627 --> 00:00:12,806
- Armstrong.
- ¡No!

8
00:00:13,469 --> 00:00:15,783
- Armstrong.
- Dijo su nombre antes de verlo.

9
00:00:15,831 --> 00:00:17,752
Lo hiciste bien, amigo mío. Muy bien.

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,587
¿Te das cuenta de lo
que le estás acusando?

11
00:00:19,635 --> 00:00:21,756
Si tengo razón, está traicionando
todo lo que defendemos.

12
00:00:21,804 --> 00:00:23,524
- Tenemos que reunir más pruebas.
- No es suficiente.

13
00:00:23,572 --> 00:00:24,625
Tenemos que hacer que
tropiece de alguna manera.

14
00:00:24,673 --> 00:00:25,793
Tenemos que meternos en su cabeza.

15
00:00:25,841 --> 00:00:27,295
Dime lo que sabes sobre Armstrong.

16
00:00:27,343 --> 00:00:29,797
Un compartimento oculto en
la pared de la lavandería...

17
00:00:29,845 --> 00:00:31,332
Irrumpiste en mi casa para matarme

18
00:00:31,380 --> 00:00:32,826
porque me enteré de que eras corrupto.

19
00:00:32,875 --> 00:00:34,996
- Nadie se va a creer eso.
- No seré el único que lo diga.

20
00:00:35,099 --> 00:00:36,386
Hay otro policía en nómina.

21
00:00:36,434 --> 00:00:37,484
John Nolan.

22
00:00:38,487 --> 00:00:40,474
Control, soy el agente Nolan.

23
00:00:40,522 --> 00:00:41,976
No tienes tiempo para eso, John.

24
00:00:42,024 --> 00:00:44,226
Tienes que irte, o las van a encontrar.

25
00:00:44,275 --> 00:00:46,218
Las pruebas en tu casa.

26
00:01:12,721 --> 00:01:14,308
Señor, es una trampa.

27
00:01:14,356 --> 00:01:16,410
Nick Armstrong está
de camino al hospital.

28
00:01:16,458 --> 00:01:17,545
Dice que has intentado matarlo.

29
00:01:17,593 --> 00:01:18,980
Dice que estás en la
nómina de los Derians.

30
00:01:19,028 --> 00:01:21,315
Es mentira. Nick es el poli corrupto.

31
00:01:21,363 --> 00:01:23,851
Asesinó a Erin Cole. Me
está tendiendo una trampa.

32
00:01:23,899 --> 00:01:25,287
Vale, vale.

33
00:01:25,534 --> 00:01:26,668
Déjanos pasar

34
00:01:26,717 --> 00:01:27,889
para que podamos echar un vistazo

35
00:01:27,937 --> 00:01:29,634
y tú y yo podamos hablar.

36
00:01:30,092 --> 00:01:31,145
¿Tiene una orden?

37
00:01:31,194 --> 00:01:33,861
Nolan, no quieres hacer así las cosas.

38
00:01:33,909 --> 00:01:37,221
En realidad, señor, así es exactamente
como quiero hacer las cosas.

39
00:01:37,270 --> 00:01:39,894
Hay dos policías muertos y
el tercero es un asesino.

40
00:01:40,449 --> 00:01:42,971
A ambos nos van a mirar
con lupa por esto.

41
00:01:43,221 --> 00:01:45,108
Así que tenemos que actuar
siguiendo exactamente las normas,

42
00:01:45,157 --> 00:01:46,541
motivo por el que necesita una orden

43
00:01:46,589 --> 00:01:48,559
y yo necesito llamar a un abogado.

44
00:01:53,729 --> 00:01:55,016
La orden está en proceso.

45
00:01:55,088 --> 00:01:56,146
No te muevas.

46
00:01:56,195 --> 00:01:58,196
No empeores las cosas.

47
00:02:14,650 --> 00:02:16,437
Hola, Nolan, ¿qué pasa?
¿Angela está bien?

48
00:02:16,485 --> 00:02:18,072
Sí. No, no llamo por ella.

49
00:02:18,120 --> 00:02:19,774
Wesley, te necesito.

50
00:02:19,822 --> 00:02:21,609
Necesito... Necesito tu
ayuda. Tengo que contratarte.

51
00:02:21,657 --> 00:02:23,217
Sí, claro.

52
00:02:23,265 --> 00:02:24,478
Oye, dime qué pasa.

53
00:02:24,526 --> 00:02:26,480
Nick Armstrong me está incriminando.

54
00:02:26,528 --> 00:02:27,815
Él asesinó a Erin Cole.

55
00:02:27,863 --> 00:02:28,983
Ha plantado pruebas en mi casa,

56
00:02:29,031 --> 00:02:30,785
que ahora está rodeada de policías.

57
00:02:30,833 --> 00:02:32,386
Le dije a Grey que necesita
una orden para entrar.

58
00:02:32,434 --> 00:02:33,921
Hiciste bien en pedir una orden.

59
00:02:33,969 --> 00:02:35,556
Mi trabajo es evitar que la obtengan.

60
00:02:35,604 --> 00:02:37,959
El juez Paloma es el juez
de guardia esta noche.

61
00:02:38,007 --> 00:02:39,493
Está a 10 minutos de mi casa.

62
00:02:39,541 --> 00:02:41,181
Las pruebas que ha plantado
Nick, ¿son fáciles de encontrar?

63
00:02:41,229 --> 00:02:43,440
Sí. No fue muy sutil.

64
00:02:43,488 --> 00:02:45,333
Está bien. Mira, esto es lo
que necesito que hagas...

65
00:02:50,552 --> 00:02:52,143
¿Wesley?

66
00:02:53,455 --> 00:02:54,968
Wesley, ¿estás ahí?

67
00:02:56,762 --> 00:02:57,812
Wesley, ¿estás ahí?

68
00:02:57,860 --> 00:03:00,414
Sí.

69
00:03:00,462 --> 00:03:02,016
Sí...

70
00:03:02,064 --> 00:03:03,851
Escucha...

71
00:03:03,899 --> 00:03:05,440
Lo que necesito que hagas
es embolsar las pruebas.

72
00:03:05,489 --> 00:03:06,563
Escóndelas en otro sitio.

73
00:03:06,612 --> 00:03:07,822
En algún lugar que no
sea fácil encontrar.

74
00:03:07,870 --> 00:03:09,090
No puedo alterar las pruebas.

75
00:03:09,138 --> 00:03:11,459
No, no lo harás. Legalmente,
argumentaremos que...

76
00:03:11,507 --> 00:03:13,527
sabiendo que hay al menos
dos policías corruptos,

77
00:03:13,575 --> 00:03:15,015
no tenías otra opción más
que asegurar las pruebas

78
00:03:15,063 --> 00:03:16,260
hasta saber que iban a estar a salvo.

79
00:03:16,309 --> 00:03:18,307
Bueno, eso podría valer para el juicio,
pero yo podría perder mi trabajo.

80
00:03:18,356 --> 00:03:19,609
Olvida tu trabajo, Nolan.

81
00:03:19,715 --> 00:03:21,413
Estoy intentando mantenerte
fuera de prisión.

82
00:03:34,830 --> 00:03:36,017
¿Estás aquí por Nolan?

83
00:03:36,065 --> 00:03:37,551
Sí. Me llamó.

84
00:03:37,599 --> 00:03:39,387
Esto es solo una firma para
una orden de registro.

85
00:03:39,435 --> 00:03:40,875
No hay nada que puedas
hacer aquí. Vete a casa.

86
00:03:41,031 --> 00:03:43,465
Está claro que nunca me has visto
en una vista por causa probable.

87
00:03:44,414 --> 00:03:45,893
¿Va...

88
00:03:47,562 --> 00:03:49,030
- todo bien?
- No.

89
00:03:49,078 --> 00:03:50,698
Es un incendio de proporciones bíblicas.

90
00:03:50,746 --> 00:03:52,367
Han muerto dos policías, y aquí
estoy consiguiendo una orden judicial,

91
00:03:52,415 --> 00:03:54,070
sobre un amigo mío.

92
00:03:54,179 --> 00:03:56,313
¿Hay algo más que te preocupe?

93
00:03:57,086 --> 00:03:58,539
Vaya.

94
00:03:58,587 --> 00:04:01,509
Y yo que estaba teniendo
un sueño precioso.

95
00:04:01,662 --> 00:04:03,177
Vale, hagámoslo rápido.

96
00:04:03,225 --> 00:04:05,159
Levanten la mano derecha
y repitan conmigo.

97
00:04:06,095 --> 00:04:07,595
Abrid paso.

98
00:04:07,644 --> 00:04:10,599
Tenéis que ir a por Nolan.

99
00:04:10,799 --> 00:04:12,019
¿Lo habéis detenido? ¿Está en custodia?

100
00:04:12,067 --> 00:04:13,576
- Todavía no.
- No deberíamos hablar de esto.

101
00:04:13,625 --> 00:04:15,545
Sé que sois amigos, pero
Nolan es un asesino.

102
00:04:15,594 --> 00:04:17,222
No puedes confiar en él. ¿Me oyes?

103
00:04:17,294 --> 00:04:18,676
- ¡¿Me oyes?!
- Sí, señor. Le oigo.

104
00:04:18,725 --> 00:04:20,666
- Jackson.
- Papá.

105
00:04:20,776 --> 00:04:22,730
- ¿Cómo está?
- La bala le ha atravesado.

106
00:04:22,778 --> 00:04:23,959
No parece que haya afectado
a ningún órgano vital,

107
00:04:24,007 --> 00:04:25,367
pero necesitará que lo operen.

108
00:04:25,415 --> 00:04:26,191
¿Qué te ha dicho?

109
00:04:26,240 --> 00:04:27,601
Lo mismo que dijo en la escena...

110
00:04:27,649 --> 00:04:29,161
Nolan trató de matarlo tras admitir

111
00:04:29,209 --> 00:04:30,970
que ocultaba esas malditas
pruebas en su casa.

112
00:04:31,018 --> 00:04:32,051
Lo... lo siento.

113
00:04:32,099 --> 00:04:34,408
Yo, no.. no le creo. Quiero
decir, Nolan es un gran policía,

114
00:04:34,456 --> 00:04:35,955
el mejor de nosotros,

115
00:04:37,044 --> 00:04:39,333
- pero también lo es Armstrong.
- Para. Para.

116
00:04:39,512 --> 00:04:42,917
Nuestro trabajo, ahora mismo, es
conseguir pruebas, no dar opiniones.

117
00:04:42,965 --> 00:04:44,585
- ¿Entendido?
- Sí. Lo siento.

118
00:04:44,797 --> 00:04:46,614
Han sido unos días horribles...

119
00:04:46,662 --> 00:04:48,317
La muerte de Chris, y ahora esto.

120
00:04:48,427 --> 00:04:49,786
Es fácil descentrarse,

121
00:04:49,835 --> 00:04:52,690
pero exactamente por eso es
esencial que no lo hagamos.

122
00:04:52,841 --> 00:04:54,562
Necesito que te quedes aquí

123
00:04:54,610 --> 00:04:56,897
y vigiles a Armstrong cuando me vaya.

124
00:04:56,945 --> 00:04:59,144
Infórmame de todo lo que diga.

125
00:04:59,193 --> 00:05:00,255
Sí, señor.

126
00:05:00,349 --> 00:05:01,638
No te defraudaré.

127
00:05:01,849 --> 00:05:03,491
Bien.

128
00:05:07,990 --> 00:05:10,211
- Comandante...
- No tenemos que hablar ahora,

129
00:05:10,259 --> 00:05:11,409
pero cuando lo hagamos,

130
00:05:11,458 --> 00:05:13,214
tienes derecho a que esté presente
un representante sindical.

131
00:05:13,262 --> 00:05:14,949
No necesito un representante.
Necesito protección.

132
00:05:14,997 --> 00:05:17,084
- ¿De quién?
- Harper.

133
00:05:17,132 --> 00:05:18,619
También está metida en esto.

134
00:05:39,032 --> 00:05:40,641
Nolan, ¿qué demonios ocurre?

135
00:05:40,689 --> 00:05:43,677
Harper, estoy de mierda hasta arriba.

136
00:05:43,725 --> 00:05:45,012
Armstrong me atrajo a su casa,

137
00:05:45,060 --> 00:05:46,981
me hizo creer que iba a
confesar, pero era una trampa.

138
00:05:47,029 --> 00:05:48,425
Ha plantado pruebas en mi casa.

139
00:05:48,474 --> 00:05:50,842
¿Por qué diablos no me
llamaste antes de ir a...?

140
00:05:52,134 --> 00:05:54,155
Por favor, dime que al menos
grabaste la conversación.

141
00:05:54,203 --> 00:05:55,767
Sí, eso habría sido inteligente.

142
00:05:55,816 --> 00:05:58,125
Bueno, eso explicaría por qué
hay policías frente a mi puerta.

143
00:05:58,173 --> 00:06:00,127
Armstrong necesita inculparnos a los dos

144
00:06:00,175 --> 00:06:01,595
para salirse con la suya.

145
00:06:01,643 --> 00:06:02,997
¿También se ha colado en tu casa?

146
00:06:03,045 --> 00:06:04,999
No. Mi sistema de
seguridad lo habría frito.

147
00:06:05,047 --> 00:06:06,650
Debería invertir en uno de esos.

148
00:06:06,699 --> 00:06:08,509
Sí, creo que ya es un poco tarde.

149
00:06:08,558 --> 00:06:10,646
Lo siento mucho, Nyla.

150
00:06:10,886 --> 00:06:13,774
Sí, y yo estoy ansiosa por gritarte

151
00:06:13,822 --> 00:06:15,612
cuando hayamos salido de esta.

152
00:06:15,661 --> 00:06:17,281
Creo que quieres decir "si".

153
00:06:19,194 --> 00:06:20,247
Sé inteligente, Nolan.

154
00:06:20,295 --> 00:06:22,055
Todo va a ir a peor a partir de ahora.

155
00:06:22,103 --> 00:06:24,618
Vamos.

156
00:06:25,070 --> 00:06:26,670
No lo revolváis todo mucho.

157
00:06:26,719 --> 00:06:28,689
Hay un arma en una caja fuerte
en el armario del pasillo.

158
00:06:28,737 --> 00:06:29,883
Aquí están las llaves.

159
00:06:29,931 --> 00:06:31,058
Cerrad cuando hayáis acabado.

160
00:06:31,106 --> 00:06:32,518
¿Vamos a la comisaría?

161
00:06:32,567 --> 00:06:33,854
No, Asuntos Internos.

162
00:06:35,656 --> 00:06:37,650
- ¿Esto es cierto?
- Me temo que sí.

163
00:06:37,879 --> 00:06:40,420
Señoría, ¿puedo ver el acta de
causa probable de la acusación?

164
00:06:40,468 --> 00:06:43,637
- ¿En base a?
- 1538.5 PC. En Theodor.

165
00:06:43,685 --> 00:06:45,006
Señoría, yo protesto según

166
00:06:45,054 --> 00:06:46,982
la normativa sobre
pruebas del 1040 al 1042,

167
00:06:47,030 --> 00:06:49,084
en base a que podría
revelar innecesariamente

168
00:06:49,132 --> 00:06:51,912
información, fuentes y
tácticas de investigación.

169
00:06:53,951 --> 00:06:55,716
Bueno, dado que el sujeto del registro

170
00:06:55,764 --> 00:06:58,586
es un agente de policía familiarizado
con las tácticas de investigación,

171
00:06:58,739 --> 00:07:01,188
la sección 1040 de la normativa
sobre pruebas no ha lugar.

172
00:07:01,343 --> 00:07:03,357
- Respetuosamente.
- ¿Cuáles son los cargos, exactamente,

173
00:07:03,405 --> 00:07:05,326
que la acusación presenta
contra el agente Nolan?

174
00:07:05,374 --> 00:07:07,761
Pues, para empezar,
agresión con arma mortal,

175
00:07:07,809 --> 00:07:10,410
intento de asesinato de un
agente de la ley y conspiración.

176
00:07:10,459 --> 00:07:13,033
Claramente en acto de defensa propia.

177
00:07:13,081 --> 00:07:15,336
El detective Armstrong atrajo
al agente Nolan a su casa,

178
00:07:15,384 --> 00:07:16,780
sacó un arma y abrió fuego.

179
00:07:16,829 --> 00:07:19,710
El agente Nolan repelió el
ataque en defensa propia.

180
00:07:19,788 --> 00:07:22,184
Y ninguna prueba física listada
aquí indica lo contrario.

181
00:07:22,233 --> 00:07:24,678
Por desgracia, señoría, un
confidente ha corroborado

182
00:07:24,726 --> 00:07:26,113
el testimonio del detective Armstrong.

183
00:07:26,161 --> 00:07:29,283
En una declaración jurada, ha
identificado al agente Nolan

184
00:07:29,331 --> 00:07:31,417
como miembro a sueldo de la
familia del crimen Derian.

185
00:07:31,466 --> 00:07:35,256
Pero su confidente no ha sido declarado
como "probado" o "de confianza".

186
00:07:35,304 --> 00:07:36,857
Y con el riesgo personal asociado

187
00:07:36,905 --> 00:07:38,926
como sospechoso de asesinato
en este mismo caso,

188
00:07:38,974 --> 00:07:41,128
su testimonio no puede
ser considerado creíble

189
00:07:41,176 --> 00:07:42,843
sin un contrainterrogatorio.

190
00:07:46,219 --> 00:07:47,503
La acusación alega

191
00:07:47,552 --> 00:07:49,803
que existe corrupción
dentro de la división.

192
00:07:49,851 --> 00:07:51,490
El agente Nolan está
relacionado con eso,

193
00:07:51,539 --> 00:07:53,827
y hay peligro inminente de
que se destruyan pruebas

194
00:07:53,876 --> 00:07:55,696
sin una acción inmediata.

195
00:08:00,028 --> 00:08:01,591
¿No estaban ustedes casados?

196
00:08:01,645 --> 00:08:02,832
- Pronto.
- Casi.

197
00:08:02,881 --> 00:08:04,535
Buena suerte.

198
00:08:04,584 --> 00:08:06,889
Y buenas noches.

199
00:08:08,337 --> 00:08:10,791
Has estado genial ahí.

200
00:08:10,839 --> 00:08:12,706
Gracias, no me lo has puesto fácil.

201
00:08:13,445 --> 00:08:15,112
Wesley...

202
00:08:16,678 --> 00:08:18,427
dile a Nolan que estoy de su lado.

203
00:08:21,356 --> 00:08:24,938
Sargento, el juez Paloma ha firmado
la orden a las tres diecinueve horas.

204
00:08:24,986 --> 00:08:26,307
Refrendada en servicio nocturno.

205
00:08:26,355 --> 00:08:27,511
Tienen luz verde.

206
00:08:27,560 --> 00:08:29,243
Por favor, tengan cuidado

207
00:08:29,291 --> 00:08:30,644
Nolan, te has quedado sin tiempo.

208
00:08:30,692 --> 00:08:31,745
Van a entrar.

209
00:08:31,793 --> 00:08:33,947
No te resistas. No digas nada.

210
00:08:33,995 --> 00:08:35,608
Te veo en comisaría.

211
00:09:02,122 --> 00:09:03,844
Pon las manos tras la espalda.

212
00:09:03,892 --> 00:09:05,839
Sí, señor.

213
00:09:05,887 --> 00:09:07,448
¿Estoy detenido?

214
00:09:07,558 --> 00:09:09,048
Aún no.

215
00:09:09,264 --> 00:09:11,460
Tenemos que hacer todo según las normas.

216
00:09:11,560 --> 00:09:13,027
Venga.

217
00:09:16,519 --> 00:09:19,339
Por favor, decidme que Armstrong
tiene policías con él.

218
00:09:19,388 --> 00:09:21,058
Sí, no puedo hacer
eso. Ya sabes por qué.

219
00:09:21,120 --> 00:09:23,700
Vamos. No os creeréis
que Nolan es corrupto.

220
00:09:23,976 --> 00:09:25,559
- No lo creemos.
- Chen.

221
00:09:25,639 --> 00:09:27,208
Yo me encargo desde ahora.

222
00:09:27,807 --> 00:09:29,695
Id a casa de Nolan,
ayudad en el registro.

223
00:09:29,744 --> 00:09:31,248
- Sí, señor.
- Sargento.

224
00:09:32,150 --> 00:09:33,450
   

225
00:09:35,408 --> 00:09:37,208
No importa.

226
00:09:39,446 --> 00:09:42,210
- Señor...
- Guárdalo para los de arriba.

227
00:09:42,517 --> 00:09:44,185
¿Nolan? ¿Lo entiendes?

228
00:09:44,605 --> 00:09:45,991
Nolan.

229
00:09:46,156 --> 00:09:47,209
¿Qué?

230
00:09:47,398 --> 00:09:49,019
Técnicamente, no estás bajo arresto.

231
00:09:49,067 --> 00:09:50,220
Estás cooperando.

232
00:09:50,268 --> 00:09:52,989
Pero una vez que no seas libre
de irte tras una breve detención,

233
00:09:53,038 --> 00:09:55,030
eso constituye un arresto y
se pone en marcha el reloj.

234
00:09:55,086 --> 00:09:57,716
El fiscal tendrá 72 horas para
presentar su caso en tu contra.

235
00:09:57,765 --> 00:09:59,464
Sí, lo sé... lo sé.

236
00:10:00,645 --> 00:10:01,864
Por supuesto.

237
00:10:01,913 --> 00:10:03,366
Pero también sé que estás en shock

238
00:10:03,414 --> 00:10:04,870
y necesito que te centres.

239
00:10:04,947 --> 00:10:07,335
Si te condenan, serán 25 años,

240
00:10:07,384 --> 00:10:09,271
por lo cual debes permitir
que sea yo quien hable.

241
00:10:09,326 --> 00:10:11,280
Un error, una palabra mal escogida

242
00:10:11,329 --> 00:10:12,354
y vas a la cárcel.

243
00:10:12,403 --> 00:10:13,783
Pero no tenemos que jugar así.

244
00:10:13,831 --> 00:10:14,767
La verdad está de mi lado.

245
00:10:14,816 --> 00:10:16,447
¿Y crees que eso significa algo?

246
00:10:16,510 --> 00:10:18,320
Si fueras cualquier otro acusado...

247
00:10:18,369 --> 00:10:19,956
¿Qué?

248
00:10:20,004 --> 00:10:21,213
- No importa.
- No, quiero saberlo.

249
00:10:21,262 --> 00:10:23,363
Si fuera otro acusado, ¿qué?

250
00:10:25,814 --> 00:10:28,197
Tú eres un hombre blanco. Un policía.

251
00:10:28,249 --> 00:10:30,089
Ya has sido tratado con
un nivel de deferencia

252
00:10:30,137 --> 00:10:31,512
que mis otros clientes nunca tendrían.

253
00:10:31,561 --> 00:10:33,548
Si fueras negro o moreno,

254
00:10:33,597 --> 00:10:35,438
la policía hubiera creado
circunstancias urgentes

255
00:10:35,486 --> 00:10:37,260
y habría pateado la puerta...

256
00:10:37,674 --> 00:10:38,767
Te hubieran disparado...

257
00:10:38,815 --> 00:10:40,576
si hubieran pensado que
reaccionaste agresivamente,

258
00:10:40,624 --> 00:10:42,010
te hubieran arrestado si te rendías

259
00:10:42,059 --> 00:10:43,843
seguros de que el fiscal te obligaría

260
00:10:43,892 --> 00:10:45,377
- a aceptar un acuerdo.
- Eso no es justo.

261
00:10:45,425 --> 00:10:47,017
No soy ese tipo de policía.
Tampoco lo es Grey.

262
00:10:47,065 --> 00:10:48,987
¿Estás diciendo que nunca
te has saltado las reglas?

263
00:10:50,835 --> 00:10:52,336
No de esa manera.

264
00:10:54,371 --> 00:10:56,426
Mira, tienes una
oportunidad de sobrevivir

265
00:10:56,474 --> 00:10:57,994
por ser quien eres.

266
00:10:58,127 --> 00:11:02,301
Pero solamente si haces
lo que digo exactamente.

267
00:11:02,980 --> 00:11:04,314
¿Puedes aceptar eso?

268
00:11:05,616 --> 00:11:08,304
Se ha dicho que la
familia del crimen Derian

269
00:11:08,352 --> 00:11:11,307
te reclutó mientras eras
una policía encubierta.

270
00:11:11,355 --> 00:11:14,477
A cambio de dinero y
ocultando tu identidad,

271
00:11:14,525 --> 00:11:17,246
proporcionaste información
importante de la policía

272
00:11:17,294 --> 00:11:19,677
que les ayudó a evitar ser procesados.

273
00:11:19,726 --> 00:11:21,850
¿Es verdad esto?

274
00:11:21,899 --> 00:11:24,187
- ¿Algo?
- Absolutamente no, señor.

275
00:11:24,235 --> 00:11:25,588
Esa es la verdad de Armstrong.

276
00:11:25,636 --> 00:11:26,589
Él hizo esas cosas...

277
00:11:26,637 --> 00:11:30,026
y me está usando y a Nolan
para cubrir sus huellas.

278
00:11:30,074 --> 00:11:33,996
El detective Armstrong tiene
un historial intachable

279
00:11:34,044 --> 00:11:35,841
aquí en el Departamento, así que...

280
00:11:36,045 --> 00:11:38,808
voy a necesitar ver
pruebas muy contundentes

281
00:11:38,857 --> 00:11:40,002
que sustenten eso.

282
00:11:40,050 --> 00:11:41,224
Sí, señor.

283
00:11:41,273 --> 00:11:43,339
Tenemos vídeo de la cámara
corporal y del coche patrulla

284
00:11:43,387 --> 00:11:45,687
que demuestra que Armstrong
envió mensajes de texto...

285
00:11:45,736 --> 00:11:47,176
en momentos críticos de la caza...

286
00:11:47,224 --> 00:11:48,611
del asesino del agente Rios.

287
00:11:48,659 --> 00:11:50,346
Fue Armstrong quien redirigió a Nolan

288
00:11:50,394 --> 00:11:52,315
a registrar el arma homicida como prueba

289
00:11:52,363 --> 00:11:56,018
para que Erin Cole pudiera robar la
pistola del coche patrulla de Nolan.

290
00:11:56,066 --> 00:11:58,988
Mire, puede ver aquí...
Armstrong le da una nota.

291
00:11:59,036 --> 00:12:00,483
¿Tienes esa nota?

292
00:12:00,932 --> 00:12:02,039
No, señor.

293
00:12:02,088 --> 00:12:03,641
¿Entonces cómo sabes lo que ponía?

294
00:12:03,690 --> 00:12:05,727
No con seguridad, pero...

295
00:12:05,776 --> 00:12:08,030
Armstrong dice que tú y Nolan...

296
00:12:08,078 --> 00:12:11,638
lo engañasteis para ir a los pozos
petrolíferos con una excusa falsa

297
00:12:11,687 --> 00:12:13,760
con la intención de matarlo
porque él os seguía la pista.

298
00:12:13,809 --> 00:12:14,871
Eso es otra mentira.

299
00:12:14,919 --> 00:12:16,330
Tratábamos de identificar...

300
00:12:16,378 --> 00:12:18,031
el teléfono desechable
que estaba utilizando...

301
00:12:18,080 --> 00:12:20,705
esperando obtener los registros de
sus llamadas y mensajes de texto.

302
00:12:20,754 --> 00:12:23,182
- ¿Obtuvisteis algo?
- No.

303
00:12:23,294 --> 00:12:25,148
Quiero decir, identificamos el número...

304
00:12:25,196 --> 00:12:27,907
pero el teléfono acababa
de ser activado esa mañana.

305
00:12:28,132 --> 00:12:30,887
Y fue cuando decidimos
que el agente Nolan...

306
00:12:30,935 --> 00:12:33,055
fuera a hablar con
Rosalind Dyer en prisión.

307
00:12:33,103 --> 00:12:34,291
¿Qué? ¿Por qué?

308
00:12:34,339 --> 00:12:36,057
Pensamos que podría tener
algún entendimiento...

309
00:12:36,105 --> 00:12:37,160
de sus actos criminales.

310
00:12:37,208 --> 00:12:40,163
También intentó hacer que asesinaran
a Armstrong hace unos meses,

311
00:12:40,257 --> 00:12:41,664
lo que hace creíble

312
00:12:41,713 --> 00:12:43,986
que Nolan fuera allí
a conspirar con ella.

313
00:12:44,035 --> 00:12:45,820
No, eso no fue lo que sucedió.

314
00:12:45,908 --> 00:12:47,609
Mire, esto es de la cámara
corporal de Nolan...

315
00:12:47,658 --> 00:12:49,328
Cuando Armstrong mató a Erin Cole.

316
00:12:49,377 --> 00:12:50,562
Se puede ver claramente...

317
00:12:50,611 --> 00:12:52,836
que ella dijo su nombre antes de verlo.

318
00:12:52,885 --> 00:12:55,852
¿Por qué no denunciaron las
sospechas del agente Nolan

319
00:12:55,901 --> 00:12:59,330
antes de investigar por su cuenta?

320
00:12:59,395 --> 00:13:03,697
¿Por qué no le ordenaste a tu
novato que confiara en el sistema?

321
00:13:03,968 --> 00:13:05,963
Ahora veo que fue un error.

322
00:13:06,012 --> 00:13:08,400
Pero en ese momento, no pensé

323
00:13:08,448 --> 00:13:10,502
que fuera beneficioso
para el Departamento

324
00:13:10,550 --> 00:13:12,432
desacreditar a un compañero

325
00:13:12,480 --> 00:13:13,629
sin pruebas adicionales...

326
00:13:13,677 --> 00:13:16,532
¡Ese no es tu maldito trabajo!

327
00:13:16,580 --> 00:13:18,935
¿Qué dice la placa en mi escritorio?

328
00:13:19,567 --> 00:13:21,319
Comandante, Asuntos Internos.

329
00:13:21,368 --> 00:13:25,107
Esta oficina es la única
unidad investigadora...

330
00:13:25,155 --> 00:13:27,710
requerida por la
Constitución de California.

331
00:13:27,758 --> 00:13:29,145
¿Sabes por qué?

332
00:13:29,193 --> 00:13:31,614
Porque a los agentes de
policía se les confiere

333
00:13:31,662 --> 00:13:33,449
el poder del Estado...

334
00:13:33,497 --> 00:13:37,553
el poder de quitar una vida
en pos de la justicia,

335
00:13:37,601 --> 00:13:41,355
un poder del que se
puede abusar fácilmente.

336
00:13:41,404 --> 00:13:43,960
Y, aun así, casi todos
los policías como tú

337
00:13:44,008 --> 00:13:47,063
nos ven como el enemigo...
¡El escuadrón de las ratas!

338
00:13:47,111 --> 00:13:51,152
¿Cómo diablos se espera que expulse
a los policías problemáticos

339
00:13:51,201 --> 00:13:54,150
cuando me sabotean todo el tiempo?

340
00:13:55,916 --> 00:13:59,238
Vamos a rebuscar en
toda tu vida, detective.

341
00:13:59,490 --> 00:14:01,577
Y si encontramos aunque
sea un error ortográfico

342
00:14:01,625 --> 00:14:04,039
en la declaración que vas a escribir,

343
00:14:04,361 --> 00:14:06,579
ya no serás más policía.

344
00:14:10,551 --> 00:14:13,197
Deberíamos buscar en la casa de
Armstrong, no en la de Nolan.

345
00:14:13,317 --> 00:14:15,004
Relájate, estamos haciendo ambas cosas.

346
00:14:15,139 --> 00:14:16,739
Mira, tenemos un trabajo.
No podemos tener favoritos.

347
00:14:16,787 --> 00:14:19,502
De ninguna manera Nolan
y Harper son corruptos.

348
00:14:19,551 --> 00:14:21,631
Hace tres días hubieras dicho
lo mismo sobre Erin Cole.

349
00:14:21,679 --> 00:14:22,687
Seguro.

350
00:14:22,736 --> 00:14:25,418
Pero conozco a Nolan
mucho mejor que a Erin...

351
00:14:25,466 --> 00:14:26,744
y tú también.

352
00:14:26,822 --> 00:14:28,876
Es quien tiene la moral más
recta de todos nosotros.

353
00:14:28,925 --> 00:14:29,945
Puede ser.

354
00:14:29,994 --> 00:14:31,702
O tal vez sea solo así
cuando la cosa es fácil.

355
00:14:31,876 --> 00:14:33,109
Mira, al final del día...

356
00:14:33,157 --> 00:14:35,300
solo creemos conocer
a las demás personas.

357
00:14:35,919 --> 00:14:38,157
Eso lo aprendí a las malas.

358
00:14:48,001 --> 00:14:49,191
¿Qué hora es?

359
00:14:49,239 --> 00:14:50,671
Hora de otra Fresca.

360
00:14:50,720 --> 00:14:52,881
- ¿Qué pasa?
- No mucho, en realidad.

361
00:14:52,930 --> 00:14:54,397
"Hospital General" comienza
en unos minutos.

362
00:14:54,445 --> 00:14:56,258
No.

363
00:14:56,801 --> 00:14:57,921
Con Nolan.

364
00:14:57,970 --> 00:14:59,201
Él está arrestado.

365
00:14:59,249 --> 00:15:01,370
Asuntos Internos le está
explorando los orificios.

366
00:15:01,418 --> 00:15:03,239
¿Sabes? Nunca confié en él.

367
00:15:03,287 --> 00:15:04,540
Nadie es tan bueno.

368
00:15:04,588 --> 00:15:05,994
¿Encontraron algo en su casa?

369
00:15:06,043 --> 00:15:07,103
Está despierto.

370
00:15:07,152 --> 00:15:08,163
Me ibas a mandar un mensaje.

371
00:15:08,212 --> 00:15:09,619
Bueno, me está poniendo al corriente.

372
00:15:09,727 --> 00:15:11,294
Ese no es realmente su trabajo.

373
00:15:12,629 --> 00:15:14,817
Ya que estamos hablando, ¿le
puedo hacer una pregunta?

374
00:15:14,865 --> 00:15:15,960
Sí, claro.

375
00:15:16,009 --> 00:15:17,124
A ver, dijo que

376
00:15:17,173 --> 00:15:19,549
Nolan fue a su casa para matarle.

377
00:15:19,634 --> 00:15:20,690
Sí.

378
00:15:20,739 --> 00:15:21,993
Pero, antes, ¿le habló...

379
00:15:22,041 --> 00:15:24,221
de un montón de pruebas
escondidas en su casa?

380
00:15:24,631 --> 00:15:26,110
¿Por qué perdería el
tiempo haciendo eso?

381
00:15:26,283 --> 00:15:28,067
A Nolan le gusta hablar.

382
00:15:28,366 --> 00:15:30,487
- Lo conoces.
- Así es.

383
00:15:30,536 --> 00:15:32,013
Pero no le gusta presumir...

384
00:15:32,062 --> 00:15:33,920
y definitivamente no es estúpido.

385
00:15:35,196 --> 00:15:37,646
¿Me estás acusando de algo?

386
00:15:39,723 --> 00:15:40,989
No, señor.

387
00:15:41,298 --> 00:15:43,545
Solo trato de entender esto.

388
00:15:45,508 --> 00:15:46,947
Mira.

389
00:15:47,331 --> 00:15:48,584
Lo entiendo.

390
00:15:48,632 --> 00:15:50,267
Lo entiendo.

391
00:15:50,567 --> 00:15:52,176
Todos nos sentimos traicionados.

392
00:15:53,237 --> 00:15:54,557
Es horrible darse cuenta

393
00:15:54,605 --> 00:15:56,258
de que alguien que te importaba

394
00:15:56,306 --> 00:15:57,593
no es quien pensabas que era.

395
00:15:57,641 --> 00:15:58,794
Quiero decir...

396
00:16:01,759 --> 00:16:04,271
Lo siento. Tengo que cerrar los ojos.

397
00:16:04,361 --> 00:16:05,601
Esa cirugía me agotó.

398
00:16:05,649 --> 00:16:07,534
- Solo estoy...
- Claro.

399
00:16:08,452 --> 00:16:10,369
- Estaremos afuera.
- Sí.

400
00:16:10,854 --> 00:16:12,522
Smitty.

401
00:16:25,736 --> 00:16:27,593
- ¿Encontrasteis algo?
- Aún no.

402
00:16:27,642 --> 00:16:29,038
Tal vez no hay nada que encontrar.

403
00:16:29,087 --> 00:16:31,460
Sí, o tal vez Nolan fue entrenado para
saber dónde buscarían los policías.

404
00:16:31,508 --> 00:16:33,329
Diablos, construyó este
lugar desde los cimientos.

405
00:16:33,377 --> 00:16:35,231
Tal vez diseñó un escondite
que nunca encontraríamos.

406
00:16:35,279 --> 00:16:36,332
¿Nosotros hicimos todo esto?

407
00:16:36,380 --> 00:16:38,542
Grey dijo que todo estaba
así antes de que él llegara.

408
00:16:38,816 --> 00:16:40,269
¿Por qué Nolan haría eso?

409
00:16:40,317 --> 00:16:42,142
- No sé, ni me importa.
- No, piénsalo.

410
00:16:42,191 --> 00:16:44,412
Armstrong insiste en
que Nolan quiso matarlo.

411
00:16:44,555 --> 00:16:46,409
¿Pero entonces por qué Nolan se
fue antes de terminar el trabajo?

412
00:16:46,457 --> 00:16:48,611
¿Por qué regresar aquí
y destruir las paredes?

413
00:16:48,659 --> 00:16:49,901
Te diré por qué...

414
00:16:49,950 --> 00:16:52,138
porque también está buscando pruebas.

415
00:16:52,187 --> 00:16:53,732
Bradford.

416
00:16:56,817 --> 00:16:58,378
Mira, ese es un escondite apropiado.

417
00:16:58,426 --> 00:16:59,751
Para un civil.

418
00:17:00,107 --> 00:17:01,157
Acabas de decir...

419
00:17:01,205 --> 00:17:02,792
que Nolan construiría algo
que nunca encontraríamos.

420
00:17:02,840 --> 00:17:04,260
Tal vez lo sobreestimé.

421
00:17:04,308 --> 00:17:05,422
No lo creo.

422
00:17:05,523 --> 00:17:08,804
Mira, Nolan es muchas cosas,
pero no es descuidado.

423
00:17:09,480 --> 00:17:12,668
Viene desesperado y
destruye las paredes...

424
00:17:12,716 --> 00:17:14,283
termina en el dormitorio....

425
00:17:14,344 --> 00:17:16,445
encuentra el compartimento de
detrás de la cama lleno de

426
00:17:16,493 --> 00:17:17,807
lo que sea que Armstrong escondió ahí...

427
00:17:17,855 --> 00:17:19,310
¿Y luego qué?

428
00:17:19,584 --> 00:17:21,015
Y luego...

429
00:17:38,909 --> 00:17:41,137
No creerás que eso es
basura cualquiera, ¿o sí?

430
00:17:41,264 --> 00:17:42,694
No, eso es Nolan siendo inteligente.

431
00:17:42,743 --> 00:17:43,756
Sabía que encontraríamos las cosas,

432
00:17:43,805 --> 00:17:44,948
así que las lanzó por la colina.

433
00:17:45,172 --> 00:17:47,303
Nuestra orden judicial es para la
casa de Nolan, no la del vecino.

434
00:17:47,351 --> 00:17:49,405
Así que si abrimos esa bolsa
sin una orden judicial,

435
00:17:49,453 --> 00:17:51,290
lo que encontremos
ahí sería inadmisible.

436
00:17:51,339 --> 00:17:53,093
Exacto. Así que consigamos
esa orden judicial.

437
00:17:53,211 --> 00:17:55,429
Adelante. Pero es una pérdida de tiempo.

438
00:17:56,894 --> 00:17:59,429
- ¿Por qué?
- Mira, eso no son las pruebas.

439
00:17:59,515 --> 00:18:00,929
Nolan no pondría en peligro

440
00:18:00,977 --> 00:18:02,284
las pruebas tirándolas por una colina,

441
00:18:02,332 --> 00:18:04,101
donde podrían quedar
dañadas o destruidas.

442
00:18:04,150 --> 00:18:05,721
Si tengo razón y es inocente,

443
00:18:05,769 --> 00:18:07,389
eso significa que las verdaderas pruebas

444
00:18:07,437 --> 00:18:08,858
están escondidas en esta casa.

445
00:18:08,906 --> 00:18:11,861
Esa bolsa es un señuelo
para ganar tiempo.

446
00:18:11,910 --> 00:18:14,422
- ¿Tiempo para qué?
- Para salir de esto hablando.

447
00:18:14,703 --> 00:18:16,398
Solo recuerda, no digas nada.

448
00:18:16,446 --> 00:18:17,779
Yo hablaré.

449
00:18:20,664 --> 00:18:22,938
Haremos nuestra propia
grabación de la entrevista,

450
00:18:22,986 --> 00:18:24,281
como es nuestro derecho.

451
00:18:24,330 --> 00:18:25,491
Más aún, ejercito nuestro derecho

452
00:18:25,539 --> 00:18:26,876
a identificar a cualquiera
que esté observando.

453
00:18:26,924 --> 00:18:27,984
Muy bien.

454
00:18:28,033 --> 00:18:30,746
Soy el comandante Percy West de
la Unidad de Asuntos Internos.

455
00:18:30,794 --> 00:18:33,582
Detrás de mí en Observación
está el sargento Wade Grey

456
00:18:33,630 --> 00:18:36,018
y el ayudante del fiscal
de distrito Luca Bravant.

457
00:18:36,066 --> 00:18:37,253
Gracias. Primeramente...

458
00:18:37,301 --> 00:18:38,888
No. Así no funciona.

459
00:18:38,936 --> 00:18:43,692
Agente Nolan, según el artículo
3300 y el antecedente Lybarger,

460
00:18:43,740 --> 00:18:45,594
tengo que advertirle

461
00:18:45,642 --> 00:18:48,264
que no tiene el derecho
a permanecer en silencio.

462
00:18:48,312 --> 00:18:51,372
Todo lo que diga podrá
y será usado en su contra.

463
00:18:51,515 --> 00:18:55,471
Si no contesta completamente
todas mis preguntas

464
00:18:55,519 --> 00:18:57,740
será despedido de inmediato

465
00:18:57,788 --> 00:18:59,875
y derivado al fiscal de distrito

466
00:18:59,923 --> 00:19:01,131
para ser procesado.

467
00:19:01,239 --> 00:19:03,293
- ¿Lo entiende?
- Sí.

468
00:19:03,342 --> 00:19:05,830
Habiendo recibido el aviso Lybarger,

469
00:19:05,948 --> 00:19:08,336
¿renuncia a su derecho de
permanecer en silencio

470
00:19:08,432 --> 00:19:10,886
y honestamente y sin reservas

471
00:19:10,934 --> 00:19:12,421
contestará mis preguntas?

472
00:19:12,469 --> 00:19:14,557
Comandante, mi cliente no
tiene intención de contestar...

473
00:19:14,605 --> 00:19:16,359
Sí. Sí.

474
00:19:16,408 --> 00:19:17,742
Contestaré todas sus preguntas.

475
00:19:17,791 --> 00:19:19,537
Honestamente, completamente
y sin reservas.

476
00:19:19,656 --> 00:19:21,008
No. No lo hará.

477
00:19:21,057 --> 00:19:22,140
Ni una palabra más.

478
00:19:22,189 --> 00:19:23,522
Tengo que hacer esto.

479
00:19:24,681 --> 00:19:26,633
Sin importar las consecuencias.

480
00:19:32,094 --> 00:19:34,156
Si todo lo que dijiste es verdad,

481
00:19:34,242 --> 00:19:35,695
entonces, ¿por qué huiste de la escena?

482
00:19:35,797 --> 00:19:37,639
Protesto contra esa descripción.

483
00:19:37,688 --> 00:19:39,508
El agente Nolan se fue
de la casa de Armstrong

484
00:19:39,557 --> 00:19:41,224
porque temía por su vida.

485
00:19:41,273 --> 00:19:42,959
- ¿Es cierto eso?
- No completamente.

486
00:19:43,008 --> 00:19:45,600
- John.
- Me fui de la casa de Armstrong...

487
00:19:46,117 --> 00:19:47,630
después de que me dijera que escondió

488
00:19:47,679 --> 00:19:49,326
pruebas incriminatorias en mi casa.

489
00:19:49,375 --> 00:19:50,701
Honestamente, me asusté.

490
00:19:50,750 --> 00:19:53,322
Rosalind influyó en mí en la prisión.

491
00:19:53,476 --> 00:19:56,259
Me dio pocas probabilidades de
sobrevivir contra Armstrong

492
00:19:56,308 --> 00:19:58,362
porque es más inteligente que yo

493
00:19:58,478 --> 00:19:59,864
y más despiadado.

494
00:19:59,987 --> 00:20:01,572
Y tenía razón.

495
00:20:02,281 --> 00:20:03,664
Nunca vi venir el que me incriminara.

496
00:20:03,713 --> 00:20:05,844
¿Dónde están las pruebas
que Armstrong plantó?

497
00:20:07,870 --> 00:20:08,920
En el calentador de agua.

498
00:20:08,969 --> 00:20:11,374
Sí.

499
00:20:11,789 --> 00:20:13,556
Te lo dije.

500
00:20:16,101 --> 00:20:18,789
Tenemos archivos de la policía, un par
de pistolas y cantidad de efectivo.

501
00:20:18,884 --> 00:20:21,054
Muy bien, serán procesadas.

502
00:20:21,150 --> 00:20:23,352
Si hay tanto como una hebra de ADN

503
00:20:23,400 --> 00:20:24,783
de Armstrong en ellas,

504
00:20:24,832 --> 00:20:26,118
sabremos que está involucrado.

505
00:20:26,244 --> 00:20:27,504
¿Puedes con otra tarea?

506
00:20:27,553 --> 00:20:29,492
- Lo que necesite.
- Ve a Chowchilla

507
00:20:29,540 --> 00:20:31,451
y recupera la grabación

508
00:20:31,500 --> 00:20:34,119
de la reunión de ayer de
Nolan con Rosalind Dyer.

509
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
- ¿Qué?
- Yo... no tengo la seguridad

510
00:20:37,023 --> 00:20:38,423
de que seamos el equipo
adecuado para esa tarea,

511
00:20:38,472 --> 00:20:39,873
dada la historia de Chen
con Rosalind Dyer.

512
00:20:39,921 --> 00:20:41,439
¿Qué tarea?

513
00:20:41,554 --> 00:20:42,966
Quiere que consigamos la grabación

514
00:20:43,015 --> 00:20:44,647
de la reunión de ayer
entre Nolan y Rosalind.

515
00:20:44,696 --> 00:20:46,388
¿Por qué diablos se reunió con Rosalind?

516
00:20:46,437 --> 00:20:47,557
Es tu decisión, Bradford.

517
00:20:47,605 --> 00:20:49,539
Eres su agente de entrenamiento,
confío en tu buen juicio.

518
00:20:50,840 --> 00:20:53,304
Tim, no hay problema.

519
00:20:55,978 --> 00:20:58,313
De acuerdo, podemos manejarlo.

520
00:20:59,203 --> 00:21:02,258
Señor, dejando aparte las buenas
intenciones, sé que la he fastidiado.

521
00:21:02,306 --> 00:21:03,679
Debe dejar que trate de arreglarlo.

522
00:21:03,728 --> 00:21:04,748
No puedes.

523
00:21:04,797 --> 00:21:06,552
Aunque todo lo que me
hayas dicho sea cierto

524
00:21:06,601 --> 00:21:09,047
y el detective Armstrong sea culpable,

525
00:21:09,195 --> 00:21:12,008
tus acciones pudieron haberle permitido

526
00:21:12,056 --> 00:21:14,162
enturbiar tanto las cosas
como para escapar al castigo.

527
00:21:14,211 --> 00:21:15,338
Sí, señor. Lo entiendo.

528
00:21:15,387 --> 00:21:16,623
Y tendré que soportar esa carga.

529
00:21:16,672 --> 00:21:18,685
Pero ahora, tenemos peces
más gordos que Armstrong.

530
00:21:18,734 --> 00:21:22,378
Ruben Derian se ha burlado de
este departamento durante años.

531
00:21:22,562 --> 00:21:24,255
Por su culpa hay dos policías muertos.

532
00:21:24,304 --> 00:21:26,749
Tiene que pagar por ello
y yo puedo hacer que suceda.

533
00:21:27,483 --> 00:21:29,302
- Déjeme llevar un micrófono.
- No.

534
00:21:29,351 --> 00:21:30,753
Mire, no es tanta locura como suena.

535
00:21:30,801 --> 00:21:31,998
- Sí.
- Sí que lo es.

536
00:21:32,047 --> 00:21:33,422
Muy bien, escuche...

537
00:21:33,524 --> 00:21:35,979
Ruben Darien está acostumbrado
a jugar con los dados cargados.

538
00:21:36,219 --> 00:21:37,318
Siempre está un paso
por delante de nosotros

539
00:21:37,367 --> 00:21:38,888
porque Armstrong le da información,

540
00:21:38,937 --> 00:21:42,298
pero ahora, por primera
vez, está volando a ciegas.

541
00:21:42,453 --> 00:21:44,802
Va a estar desesperado por
saber qué está pasando,

542
00:21:44,851 --> 00:21:46,873
si ha salido bien la trampa contra mí,

543
00:21:46,922 --> 00:21:48,240
si Armstrong se ha
pasado de nuestro lado.

544
00:21:48,289 --> 00:21:49,630
¿Por qué te haría caso?

545
00:21:49,679 --> 00:21:51,440
Soy la única persona
más desesperada que él.

546
00:21:51,625 --> 00:21:53,376
Mire, Armstrong está quemado
en este departamento

547
00:21:53,424 --> 00:21:54,493
pase lo que pase.

548
00:21:54,542 --> 00:21:57,063
Pero si Ruben puede hacer que
Serj admita que me inculparon,

549
00:21:57,398 --> 00:21:58,614
estaré redimido.

550
00:21:58,849 --> 00:22:00,281
Puedo seguir en el trabajo.

551
00:22:00,336 --> 00:22:01,809
Ruben verá el valor de eso.

552
00:22:01,858 --> 00:22:04,893
Tendrá un nuevo espía con otros
20 años que le quedan en el trabajo.

553
00:22:05,536 --> 00:22:06,622
15 tal vez.

554
00:22:06,719 --> 00:22:08,724
Hemos terminado, agente Nolan.

555
00:22:10,383 --> 00:22:12,170
Acaba de salvarte la vida.

556
00:22:12,254 --> 00:22:14,330
Las probabilidades de que
Ruben te crea son casi nulas.

557
00:22:14,477 --> 00:22:15,973
Bueno, no tendría que creerlo.

558
00:22:16,212 --> 00:22:18,526
Una reunión a solas constituiría...

559
00:22:18,660 --> 00:22:19,720
Conspiración.

560
00:22:19,769 --> 00:22:21,431
¿Y si te dispara al verte?

561
00:22:22,534 --> 00:22:24,996
Entonces el fiscal podrá procesarlo
por asesinato en primer grado.

562
00:22:25,627 --> 00:22:27,191
Señor...

563
00:22:28,359 --> 00:22:31,799
Sargento, no puedo deshacer
los errores que cometí,

564
00:22:31,848 --> 00:22:35,017
pero puedo ayudar a arreglar las cosas.

565
00:22:35,372 --> 00:22:36,952
Sin importar lo que me cueste.

566
00:22:44,184 --> 00:22:46,415
Eres, sin duda alguna,

567
00:22:46,902 --> 00:22:48,715
el mayor dolor que mi trasero ha sufrido

568
00:22:48,763 --> 00:22:50,296
en 25 años de policía.

569
00:22:50,345 --> 00:22:52,001
¿Es un sí?

570
00:22:52,183 --> 00:22:54,567
Narcóticos tiene un informante
en la organización Derian.

571
00:22:54,718 --> 00:22:56,872
Trabaja en uno de sus bares de karaoke.

572
00:22:57,230 --> 00:22:59,184
Podemos usarlo para manipular a Ruben,

573
00:22:59,262 --> 00:23:01,703
para darte una oportunidad
de convencer a los Derian

574
00:23:01,752 --> 00:23:03,615
de que te urge hacer un trato.

575
00:23:05,822 --> 00:23:07,068
Lo dejo.

576
00:23:16,025 --> 00:23:17,244
Hola.

577
00:23:17,508 --> 00:23:19,314
¿Cómo te va?

578
00:23:19,363 --> 00:23:20,541
   

579
00:23:20,589 --> 00:23:21,997
Mi cliente se me ha amotinado.

580
00:23:22,045 --> 00:23:23,325
Ahora trata de que lo maten.

581
00:23:23,373 --> 00:23:24,821
- ¿Podemos hablar?
- No puedo.

582
00:23:24,870 --> 00:23:26,555
Estoy desandando los movimientos de
Armstrong para Asuntos Internos...

583
00:23:26,604 --> 00:23:28,038
Wesley.

584
00:23:30,754 --> 00:23:32,174
Sabes que oriné en eso, ¿verdad?

585
00:23:32,222 --> 00:23:33,676
- Angela.
- Solo digo

586
00:23:33,724 --> 00:23:34,877
que tal vez te quieras lavar las manos.

587
00:23:34,925 --> 00:23:36,178
Angela.

588
00:23:36,429 --> 00:23:37,552
¿Por qué no me lo dijiste?

589
00:23:37,601 --> 00:23:38,868
¿Por qué crees?

590
00:23:40,202 --> 00:23:41,556
¿No querías tener un hijo?

591
00:23:41,605 --> 00:23:44,241
No se suponía que fuera a ser así.

592
00:23:45,308 --> 00:23:47,590
Quería tener una boda de cuento

593
00:23:47,638 --> 00:23:49,957
y una luna de miel que
jamás olvidaríamos.

594
00:23:50,745 --> 00:23:53,543
Quería el romance antes
de la responsabilidad.

595
00:23:54,830 --> 00:23:56,250
Quería estar lista.

596
00:23:56,299 --> 00:23:58,219
Todavía podemos tener todo eso.

597
00:23:58,268 --> 00:23:59,876
No, no podemos, no sería lo mismo.

598
00:23:59,925 --> 00:24:01,192
No.

599
00:24:02,761 --> 00:24:04,195
No todo.

600
00:24:07,132 --> 00:24:08,992
Pero te diré lo que será igual.

601
00:24:09,268 --> 00:24:11,822
Estarás preciosa con tu vestido.

602
00:24:11,870 --> 00:24:14,592
Y lloraré cuando te vea
caminar por el pasillo,

603
00:24:14,640 --> 00:24:16,826
y te burlarás de mí durante
el resto de nuestras vidas.

604
00:24:16,875 --> 00:24:18,096
No, no lo haré.

605
00:24:18,489 --> 00:24:19,923
Sí, lo haré.

606
00:24:21,947 --> 00:24:24,068
Es nuestro camino, Angela.

607
00:24:24,116 --> 00:24:26,337
Y no es en el que ayer
creíamos que estábamos,

608
00:24:26,385 --> 00:24:28,205
pero aún estamos en él juntos.

609
00:24:28,253 --> 00:24:31,909
Te prometo que cuando
recordemos este momento,

610
00:24:31,957 --> 00:24:35,112
lo sentiremos como el regalo que es.

611
00:24:35,465 --> 00:24:37,214
Eso dices ahora, pero cuando
las hormonas hagan efecto,

612
00:24:37,262 --> 00:24:38,506
te va a ser difícil.

613
00:24:38,555 --> 00:24:39,789
Vamos.

614
00:24:40,833 --> 00:24:42,253
Esta es la parte en la que me besas.

615
00:24:42,426 --> 00:24:44,480
Lo haría, pero tengo náuseas.

616
00:24:44,529 --> 00:24:45,787
Entonces...

617
00:24:45,835 --> 00:24:48,006
¿Te lo debo?

618
00:24:56,256 --> 00:24:57,951
¿Qué tipo de prisión no tiene audio

619
00:24:57,999 --> 00:24:59,168
en sus cámaras de vigilancia?

620
00:24:59,217 --> 00:25:00,537
Es caro.

621
00:25:00,585 --> 00:25:01,636
Regresa a la patrulla

622
00:25:01,685 --> 00:25:03,046
mientras tomo declaración a Rosalind.

623
00:25:03,094 --> 00:25:04,579
¿Qué? De ninguna manera.

624
00:25:04,628 --> 00:25:05,642
Es por tu propio bien.

625
00:25:05,690 --> 00:25:06,710
Tienes un vínculo personal.

626
00:25:06,758 --> 00:25:08,277
- También tú.
- No es lo mismo.

627
00:25:08,326 --> 00:25:10,537
Si no puedo hablar con Rosalind
mientras está en una celda,

628
00:25:10,585 --> 00:25:12,216
no debería ser policía.

629
00:25:16,499 --> 00:25:17,852
Tenemos algunas preguntas.

630
00:25:17,901 --> 00:25:19,096
No debe tomar mucho tiempo.

631
00:25:19,385 --> 00:25:20,977
Es sobre John. ¿Verdad?

632
00:25:21,026 --> 00:25:23,260
Sabemos que ayer le
hablaste sobre Armstrong.

633
00:25:23,362 --> 00:25:25,263
¿Puedes describir el contenido
de la conversación?

634
00:25:26,278 --> 00:25:27,456
Mira,

635
00:25:27,504 --> 00:25:29,733
me tienes impresionada.

636
00:25:29,781 --> 00:25:31,702
La manera en que manejaste
lo que obviamente fue

637
00:25:31,750 --> 00:25:34,384
una experiencia muy traumatizante,

638
00:25:34,820 --> 00:25:36,106
me inspira.

639
00:25:36,259 --> 00:25:37,477
Gracias.

640
00:25:37,656 --> 00:25:39,508
Significa mucho viniendo de ti.

641
00:25:39,557 --> 00:25:41,178
   

642
00:25:41,226 --> 00:25:42,571
Qué desafiante.

643
00:25:42,620 --> 00:25:43,907
Bien, sigamos con Nolan.

644
00:25:43,956 --> 00:25:47,049
Justo como estabas cuando
se cerró la tapa de ese barril.

645
00:25:47,679 --> 00:25:49,887
¿Sabes?, debe haber vuelto loco a Caleb

646
00:25:49,971 --> 00:25:51,289
el que le negaras el miedo

647
00:25:51,338 --> 00:25:54,331
que tan desesperadamente
quería ver en ti.

648
00:25:54,698 --> 00:25:56,690
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo lo sé?

649
00:26:01,456 --> 00:26:03,801
¿Crees que la cámara en
el barril era para Caleb?

650
00:26:03,849 --> 00:26:05,769
No la escuches, Chen.
Solo juega con tu mente.

651
00:26:05,817 --> 00:26:07,894
Eso es completamente cierto.

652
00:26:08,153 --> 00:26:09,846
Pero no miento.

653
00:26:24,542 --> 00:26:25,956
Para.

654
00:26:26,299 --> 00:26:27,791
   

655
00:26:27,839 --> 00:26:29,537
El feroz protector.

656
00:26:29,588 --> 00:26:31,128
Hemos terminado. Vámonos.

657
00:26:31,176 --> 00:26:32,487
Haremos que sigan Asuntos Internos.

658
00:26:34,152 --> 00:26:35,508
Armstrong ha durado tanto

659
00:26:35,557 --> 00:26:38,969
porque sus planes para
contingencias tienen contingencias.

660
00:26:39,138 --> 00:26:41,819
Sea lo que sea lo que
hayáis encontrado, hay más.

661
00:26:42,854 --> 00:26:44,079
¿Qué quiso decir con eso?

662
00:26:44,128 --> 00:26:45,414
Armstrong está preparado para huir.

663
00:26:45,463 --> 00:26:47,595
Tiene una bolsa para huir
escondida en algún lugar.

664
00:26:48,159 --> 00:26:50,656
Lopez, tengo algo para que persigas.

665
00:26:51,180 --> 00:26:52,365
Tenemos que asumir

666
00:26:52,414 --> 00:26:54,099
que los Derian vigilan la comisaría,

667
00:26:54,148 --> 00:26:56,944
así que estarás a solas
en cuanto te vayas.

668
00:26:57,004 --> 00:26:58,755
He oído rumores de que planeabais algo.

669
00:26:58,803 --> 00:26:59,895
- Quiero participar.
- Olvídalo.

670
00:26:59,944 --> 00:27:01,825
Aún estás bajo investigación.

671
00:27:01,965 --> 00:27:03,460
Y antes de que digas "también Nolan",

672
00:27:03,508 --> 00:27:04,995
no hay operación sin él,

673
00:27:05,043 --> 00:27:06,930
que es la única razón por
la que está involucrado.

674
00:27:06,978 --> 00:27:08,132
¿Entendido?

675
00:27:08,194 --> 00:27:09,266
Sí, señor.

676
00:27:09,315 --> 00:27:10,871
Bien, ve a dar una vuelta.

677
00:27:11,917 --> 00:27:14,438
Te vamos a controlar con micrófonos y
sistema de posicionamiento global...

678
00:27:14,486 --> 00:27:17,174
Debes creerte la mentira
o no podrás engañarlos.

679
00:27:17,222 --> 00:27:19,227
Ruben tiene que pensar
que estás tan desesperado

680
00:27:19,276 --> 00:27:21,227
como para traicionar
todo lo que te importa.

681
00:27:21,276 --> 00:27:22,436
Eso no debe ser muy
difícil de hacer creer.

682
00:27:22,484 --> 00:27:23,542
¿Otra cosa?

683
00:27:23,628 --> 00:27:24,875
Ten cuidado.

684
00:27:25,510 --> 00:27:27,445
Pero no demasiado.

685
00:27:27,494 --> 00:27:28,886
Estar encubierto es jugar a la ofensiva,

686
00:27:28,934 --> 00:27:30,277
aunque estés a la defensiva.

687
00:27:30,326 --> 00:27:32,719
- ¿Terminaste?
- Sí.

688
00:27:33,004 --> 00:27:34,688
No, no.

689
00:27:35,408 --> 00:27:37,828
No temas abrir el
paracaídas. ¿De acuerdo?

690
00:27:37,877 --> 00:27:40,892
El arrestar a Ruben
Derian no vale tu vida.

691
00:27:41,148 --> 00:27:42,671
Ahora terminé.

692
00:27:43,048 --> 00:27:45,035
¿Listo para hacer esto?

693
00:27:45,943 --> 00:27:46,993
Sí, señor.

694
00:27:47,041 --> 00:27:48,352
Tenemos noticias importantes

695
00:27:48,401 --> 00:27:50,955
acerca del reciente escándalo que
envuelve a la Policía de Los Ángeles.

696
00:27:51,056 --> 00:27:53,710
Una fuente dentro del Departamento
le ha contado a esta cadena

697
00:27:53,758 --> 00:27:55,351
que el agente John Nolan,

698
00:27:55,400 --> 00:27:57,361
- un novato en la División Mid-Wilshire,
- Probando, probando.

699
00:27:57,409 --> 00:27:59,149
ha sido suspendido sin paga,

700
00:27:59,197 --> 00:28:00,817
y al parecer en cualquier momento

701
00:28:00,865 --> 00:28:02,739
se presentarán cargos criminales.

702
00:28:19,884 --> 00:28:21,505
- ¿Quien es?
- John Nolan.

703
00:28:21,675 --> 00:28:23,240
- Voy a colgar.
- Espere.

704
00:28:25,144 --> 00:28:26,602
Si no me ayuda, soy hombre muerto.

705
00:28:26,651 --> 00:28:28,351
Haré lo que sea.

706
00:28:30,996 --> 00:28:32,516
No apagues tu teléfono.

707
00:28:32,564 --> 00:28:33,884
Vamos bien.

708
00:28:33,994 --> 00:28:36,181
Equipo, el sujeto está adentro.

709
00:28:40,192 --> 00:28:41,270
Lopez ¿que pasó?

710
00:28:41,319 --> 00:28:43,260
Reviso la línea de tiempo de Armstrong.

711
00:28:43,392 --> 00:28:45,254
La buena noticia es
que el GPS de su móvil

712
00:28:45,303 --> 00:28:47,569
lo ubica en casa de Nolan
durante más de una hora ayer.

713
00:28:47,662 --> 00:28:48,833
Eso es más o menos lo que se tardaría en

714
00:28:48,882 --> 00:28:51,024
hacer un agujero en la
pared y plantar pruebas.

715
00:28:51,084 --> 00:28:52,371
- Sí, señor.
- Buen trabajo.

716
00:28:52,420 --> 00:28:54,271
- ¿Donde estás ahora?
- En el cementerio.

717
00:28:54,448 --> 00:28:57,074
Armstrong estuvo aquí 31 minutos
luego de irse de casa de Nolan.

718
00:28:57,155 --> 00:28:58,682
Tal vez despidiéndose de su esposa

719
00:28:58,731 --> 00:29:00,277
en caso de que las cosas salieran mal.

720
00:29:00,325 --> 00:29:02,447
Es lo que pensé, pero
entonces Tim llamó.

721
00:29:02,496 --> 00:29:04,473
Se piensa que Armstrong
tiene una bolsa para huir

722
00:29:04,521 --> 00:29:06,361
- escondida en algún lugar.
- Espera. ¿No crees que...?

723
00:29:06,409 --> 00:29:08,583
¿Que enterró la bolsa sobre
el ataúd de su esposa?

724
00:29:08,632 --> 00:29:10,658
No, pero voy a cavar de todas maneras.

725
00:29:23,566 --> 00:29:24,887
La encontré.

726
00:29:33,764 --> 00:29:35,361
¿Qué demonios fue eso?

727
00:29:35,860 --> 00:29:38,028
Nada.

728
00:29:41,099 --> 00:29:43,787
Van tres horas. ¿En cuánto
tiempo nos daremos por vencidos?

729
00:29:43,990 --> 00:29:45,744
La paciencia es una
virtud, agente Nolan.

730
00:29:45,824 --> 00:29:47,186
Sí, señor.

731
00:29:51,142 --> 00:29:52,462
Aquí vamos.

732
00:29:52,627 --> 00:29:53,961
Habla Nolan.

733
00:29:54,010 --> 00:29:56,566
Ve a la Avenida Hudson con
la calle 12 en 10 minutos.

734
00:29:56,679 --> 00:29:58,502
Un segundo tarde y nos iremos.

735
00:29:58,620 --> 00:30:00,273
Tenemos luz verde.

736
00:30:00,322 --> 00:30:03,167
Repito, tenemos luz verde.

737
00:30:12,030 --> 00:30:13,283
Acabo de llegar.

738
00:30:13,532 --> 00:30:15,368
20 segundos de sobra. No veo a nadie.

739
00:30:15,466 --> 00:30:17,821
Estamos en el lugar.
Observamos con el dron.

740
00:30:17,995 --> 00:30:20,630
Prepárate, Nolan, una
furgoneta negra va hacia ti.

741
00:30:20,740 --> 00:30:22,083
La veo.

742
00:30:22,474 --> 00:30:23,669
Corto comunicaciones.

743
00:30:27,879 --> 00:30:29,366
Desnúdate.

744
00:30:29,672 --> 00:30:30,764
¿Qué?

745
00:30:30,813 --> 00:30:32,412
Fuera ropa, también los zapatos, vamos.

746
00:30:37,055 --> 00:30:39,643
Le están quitando los micrófonos.

747
00:30:44,505 --> 00:30:46,865
- ¿En serio?
- ¿Quieres ir en calzoncillos?

748
00:30:47,232 --> 00:30:49,486
¿Cancelamos el operativo?

749
00:30:49,656 --> 00:30:50,987
Negativo. Mantengan posición.

750
00:30:55,944 --> 00:30:57,026
Para tu cabeza.

751
00:30:57,075 --> 00:30:58,895
- Ni hablar.
- Entonces no nos vamos.

752
00:31:02,586 --> 00:31:04,367
Supongo que esto no está lavado.

753
00:31:04,415 --> 00:31:05,502
Entra en el coche.

754
00:31:07,185 --> 00:31:08,872
Todas las unidades, mantengan posición.

755
00:31:08,920 --> 00:31:10,140
Van a vigilar cualquier movimiento.

756
00:31:10,188 --> 00:31:12,142
Operador del dron, no lo pierda.

757
00:31:12,190 --> 00:31:14,121
Entendido.

758
00:31:30,692 --> 00:31:32,666
Hay una llamada para usted en
el puesto de enfermeras...

759
00:31:32,715 --> 00:31:33,997
¿Sargento Grey?

760
00:31:34,130 --> 00:31:35,584
Llama el jefe.

761
00:31:35,692 --> 00:31:37,935
Tal vez para elogiarme.

762
00:31:49,589 --> 00:31:50,775
¿Hola?

763
00:31:51,135 --> 00:31:52,703
Hola, Nicholas.

764
00:31:58,309 --> 00:31:59,825
¿Como está la herida?

765
00:31:59,874 --> 00:32:00,972
Sobreviviré.

766
00:32:02,822 --> 00:32:04,912
Yo no estaría tan seguro.

767
00:32:05,083 --> 00:32:07,270
Has montado una buena.

768
00:32:07,318 --> 00:32:08,405
No creerás de verdad

769
00:32:08,453 --> 00:32:10,223
que la porquería de
trabajo que hiciste de

770
00:32:10,271 --> 00:32:11,705
incriminar a Nolan funcionó.

771
00:32:11,754 --> 00:32:14,510
- Aún tengo un as bajo la manga.
- No es así.

772
00:32:14,559 --> 00:32:17,414
¿Sabes?, les he mostrado tus cartas.

773
00:32:17,606 --> 00:32:20,676
¿Quién crees que le dijo a John
lo de tu pequeño escondite?

774
00:32:20,762 --> 00:32:23,053
Y ahora les he contado
lo de tu bolsa de huida.

775
00:32:23,453 --> 00:32:26,156
No tienes opciones, Nick.
Disfruta la prisión.

776
00:32:26,300 --> 00:32:27,609
¿Qué...?

777
00:32:34,345 --> 00:32:35,999
Atentos. Lo pierdo de vista.

778
00:32:36,047 --> 00:32:37,067
Entrarán a un túnel.

779
00:32:37,115 --> 00:32:38,502
Interceptaremos del otro lado.

780
00:32:38,550 --> 00:32:41,118
Necesitamos verlo de inmediato.

781
00:32:42,459 --> 00:32:44,371
¿Seguro que dijo Grey?

782
00:32:44,420 --> 00:32:46,076
- Sí.
- Smitty. ¿Qué está...?

783
00:32:55,537 --> 00:32:56,686
Tengo visual.

784
00:32:56,734 --> 00:32:59,046
Sargento, Armstrong ha eludido
la vigilancia en el hospital.

785
00:32:59,095 --> 00:33:00,114
Se ha ido.

786
00:33:00,163 --> 00:33:02,159
Todas las unidades, necesitamos
sacar a Nolan ahora.

787
00:33:11,222 --> 00:33:12,943
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

788
00:33:13,019 --> 00:33:14,704
¡Baja la ventana! Baja la ventana.

789
00:33:17,574 --> 00:33:19,052
Nolan.

790
00:33:19,660 --> 00:33:20,728
Nolan no está.

791
00:33:20,777 --> 00:33:22,297
Debieron sacarlo en el túnel.

792
00:33:50,688 --> 00:33:52,843
¿Querías hablar? Habla.

793
00:33:53,058 --> 00:33:54,947
Pero primero, explícame

794
00:33:54,996 --> 00:33:56,556
lo del equipo de
vigilancia que te seguía.

795
00:33:56,604 --> 00:33:57,767
Eso es tu culpa.

796
00:33:57,816 --> 00:33:59,720
No me diste tiempo de perder
a quienes me seguían.

797
00:33:59,769 --> 00:34:02,222
¿Qué tipo de protocolos
chapuceros te enseñaba Armstrong?

798
00:34:02,271 --> 00:34:03,826
¿Por qué no le preguntas?

799
00:34:08,714 --> 00:34:10,501
Fue una buena jugada, Nolan.

800
00:34:10,550 --> 00:34:11,761
Una buena jugada.

801
00:34:11,809 --> 00:34:13,496
Y tal vez hubiera funcionado
si no le hubiera llamado a Ruben

802
00:34:13,544 --> 00:34:16,199
para decirle que eres
demasiado boy scout

803
00:34:16,247 --> 00:34:18,106
para jamás vender tu alma.

804
00:34:18,952 --> 00:34:20,820
¿Quieres hacer los honores?

805
00:34:23,163 --> 00:34:24,950
Realmente será un placer.

806
00:34:25,027 --> 00:34:27,410
Cuidado. La última vez
que lo intentaste, fallaste.

807
00:34:27,458 --> 00:34:29,446
Sí. Lo hice muy complicado.

808
00:34:29,494 --> 00:34:31,848
Tener que sacar la
pistola, mover la silla.

809
00:34:32,101 --> 00:34:34,718
Esto será más simple.

810
00:34:34,902 --> 00:34:38,722
Te pediría unas últimas palabras,
pero estoy harto de tu voz.

811
00:34:38,770 --> 00:34:40,423
¡Espera!

812
00:34:40,588 --> 00:34:41,708
¿Qué demoni...?

813
00:35:36,394 --> 00:35:38,235
¿Está muerto?

814
00:35:38,750 --> 00:35:41,372
¡Suelta el arma! ¡Al suelo!

815
00:35:41,818 --> 00:35:43,084
Ahora mismo.

816
00:35:45,473 --> 00:35:46,523
Saca tu teléfono.

817
00:35:46,571 --> 00:35:48,102
Marca 911, pon el altavoz.

818
00:35:48,150 --> 00:35:49,537
Ponlo junto a tu arma.

819
00:35:52,680 --> 00:35:54,331
911. ¿Cuál es la emergencia?

820
00:35:54,468 --> 00:35:57,748
Habla el agente John Nolan,
número de placa 25253.

821
00:35:57,797 --> 00:35:59,468
Tengo varios sospechosos bajo custodia.

822
00:35:59,517 --> 00:36:02,000
Necesito refuerzos y
ambulancias, en plural.

823
00:36:02,085 --> 00:36:04,189
Una víctima, varias heridas de bala.

824
00:36:04,758 --> 00:36:05,858
Estado desconocido.

825
00:36:05,907 --> 00:36:07,195
Ahora, quítate la ropa.

826
00:36:07,302 --> 00:36:09,227
- ¿Perdón?
- Tú no.

827
00:36:09,685 --> 00:36:11,298
Desnúdate, ahora.

828
00:36:24,227 --> 00:36:26,695
La víctima de disparos está
inconsciente, no respira.

829
00:36:35,040 --> 00:36:37,128
Haré esto rápido.

830
00:36:37,269 --> 00:36:38,738
ADID.

831
00:36:38,886 --> 00:36:40,473
¿Qué significa eso, agente Nolan?

832
00:36:40,522 --> 00:36:42,059
Aviso de Intención para Disciplinar.

833
00:36:42,234 --> 00:36:44,344
- ¿Por qué sonríes?
- Significa que aún tengo trabajo.

834
00:36:44,393 --> 00:36:45,416
No lo celebres aún.

835
00:36:45,465 --> 00:36:46,886
No te va a gustar lo que viene.

836
00:36:47,012 --> 00:36:48,546
Tampoco a ti, detective Harper.

837
00:36:48,595 --> 00:36:49,964
Señor, ¿puedo decir algo, por favor?

838
00:36:50,013 --> 00:36:52,218
Como agente de entrenamiento
tengo un trabajo,

839
00:36:52,266 --> 00:36:54,178
y es enseñar al agente Nolan

840
00:36:54,227 --> 00:36:55,755
la manera correcta de ser policía.

841
00:36:56,065 --> 00:36:58,118
Y... he fracasado.

842
00:36:58,195 --> 00:36:59,746
Debería asumir las consecuencias.

843
00:36:59,795 --> 00:37:00,881
- Nyla, no.
- Sí.

844
00:37:00,930 --> 00:37:03,308
Esto es muy conmovedor, sin embargo,

845
00:37:03,879 --> 00:37:05,565
el agente Nolan ha recibido
suficientes conocimientos

846
00:37:05,613 --> 00:37:06,838
para distinguir el bien del mal.

847
00:37:06,887 --> 00:37:10,053
Está claro que os he
dado demasiada libertad.

848
00:37:10,102 --> 00:37:11,198
Eso es mi culpa.

849
00:37:11,247 --> 00:37:13,997
¿Qué es la corrupción por
causa noble, agente Nolan?

850
00:37:14,046 --> 00:37:16,717
Cuando un agente justifica
saltarse o infringir las reglas

851
00:37:16,766 --> 00:37:18,086
si considera que tal infracción

852
00:37:18,134 --> 00:37:19,345
se realiza en nombre de la justicia.

853
00:37:19,393 --> 00:37:20,732
El fin justifica los medios.

854
00:37:20,781 --> 00:37:23,724
La mentalidad de que el mal
comportamiento está bien

855
00:37:23,773 --> 00:37:25,552
mientras resulte en justicia

856
00:37:25,680 --> 00:37:27,236
es un cáncer.

857
00:37:28,086 --> 00:37:30,590
Y es hora de que lo tratemos así.

858
00:37:30,638 --> 00:37:33,293
Vienen grandes cambios.

859
00:37:33,341 --> 00:37:35,428
Y comienzan aquí y ahora.

860
00:37:35,476 --> 00:37:36,763
Ambos recibiréis

861
00:37:36,811 --> 00:37:38,932
sendas cartas de amonestación
en vuestros expedientes.

862
00:37:39,125 --> 00:37:40,600
Más aun, agente Nolan,

863
00:37:40,648 --> 00:37:42,268
seguirás en programa de entrenamiento

864
00:37:42,316 --> 00:37:43,600
por otro mes

865
00:37:43,649 --> 00:37:47,469
y tendrás que pasar una prueba ante
la Comisión Revisora para avanzar.

866
00:37:48,631 --> 00:37:50,218
- Sí, señor.
- Para ser claro,

867
00:37:50,267 --> 00:37:53,079
recibir una carta de
amonestación siendo novato

868
00:37:53,306 --> 00:37:54,463
hace casi seguro

869
00:37:54,512 --> 00:37:56,816
que no avances en el Departamento.

870
00:37:57,059 --> 00:37:59,846
Así que cualquier esperanza de
unirse a una unidad especializada

871
00:37:59,895 --> 00:38:02,191
o llegar a detective
debería abandonarse.

872
00:38:02,591 --> 00:38:05,268
Dado lo anterior, deberás decidir

873
00:38:05,317 --> 00:38:08,919
si la vida de un patrullero
es suficiente para ti.

874
00:38:11,416 --> 00:38:13,884
Bueno, ve a casa, descansa.

875
00:38:15,349 --> 00:38:16,936
Lo siento mucho.

876
00:38:16,984 --> 00:38:18,338
- John, yo...
- No es tu culpa.

877
00:38:18,386 --> 00:38:19,863
Mucha culpa es mía.

878
00:38:19,912 --> 00:38:21,099
Nyla.

879
00:38:21,285 --> 00:38:22,882
¿Qué vas a hacer?

880
00:38:24,262 --> 00:38:25,497
Exactamente lo que Grey dijo.

881
00:38:25,546 --> 00:38:27,033
Me voy a casa a descansar,

882
00:38:27,082 --> 00:38:29,429
en la mañana me levantaré

883
00:38:31,032 --> 00:38:32,650
y trataré de recuperar
lo que he perdido.

884
00:38:39,586 --> 00:38:41,300
Estabas equivocado.

885
00:38:41,676 --> 00:38:44,664
¿Sobre algo en particular o en general?

886
00:38:44,795 --> 00:38:46,666
Dijiste que al final del día

887
00:38:46,714 --> 00:38:49,002
solo creemos conocer a los
demás, pero no es cierto.

888
00:38:49,126 --> 00:38:50,970
- Bien, Lucy...
- No.

889
00:38:51,115 --> 00:38:53,006
Cuando estaba en ese barril,

890
00:38:53,296 --> 00:38:54,896
sabía que me encontrarías.

891
00:38:55,690 --> 00:38:57,644
Costara lo que costara.

892
00:38:57,950 --> 00:39:00,130
Te encontré por tu anillo.

893
00:39:00,700 --> 00:39:02,104
¿Entiendes? Tú te salvaste.

894
00:39:02,153 --> 00:39:03,873
Y de verdad espero que lo
que pasó con Rosalind hoy

895
00:39:03,921 --> 00:39:05,555
no te afecte mentalmente.

896
00:39:06,734 --> 00:39:08,752
Si lo hace, lidiaré con ello.

897
00:39:09,036 --> 00:39:10,710
Y sé que me ayudarás.

898
00:39:11,172 --> 00:39:13,292
Eso no es realmente mi trabajo.

899
00:39:13,341 --> 00:39:14,359
   

900
00:39:14,408 --> 00:39:16,594
Oye, estaba pensando,

901
00:39:16,844 --> 00:39:19,561
el funeral de Chris es mañana y...

902
00:39:19,914 --> 00:39:21,467
Mira, ¿está bien si voy a casa contigo

903
00:39:21,515 --> 00:39:22,915
y vamos juntos mañana por la mañana?

904
00:39:22,963 --> 00:39:23,970
Por supuesto.

905
00:39:24,018 --> 00:39:25,705
Podemos discutir que te
unas a Asuntos Internos

906
00:39:25,753 --> 00:39:26,837
de camino a casa.

907
00:39:26,885 --> 00:39:28,256
Papá, mira...

908
00:39:28,304 --> 00:39:30,569
No digo que tengas que decidirlo ahora,

909
00:39:30,689 --> 00:39:32,412
pero si quieres marcar la diferencia

910
00:39:32,460 --> 00:39:33,880
en este departamento,

911
00:39:33,928 --> 00:39:35,481
deberías pensarlo.

912
00:39:35,529 --> 00:39:36,716
Lo haré.

913
00:39:36,764 --> 00:39:38,607
- Lo prometo.
- Muy bien.

914
00:39:38,900 --> 00:39:40,520
Te lo volveré a preguntar
la semana que viene.

915
00:39:40,568 --> 00:39:42,447
No lo dudo.

916
00:39:43,437 --> 00:39:45,558
Me voy a dar un buen
baño al llegar a casa.

917
00:39:45,606 --> 00:39:46,926
Yo iré directo a la cama.

918
00:39:47,133 --> 00:39:48,394
No lo harás.

919
00:39:48,548 --> 00:39:50,897
Estos pies no se van
a masajear solos.

920
00:39:51,110 --> 00:39:52,732
Las mujeres embarazadas
necesitamos muchas cosas.

921
00:39:52,780 --> 00:39:54,734
No creo que estés preparado.

922
00:39:54,782 --> 00:39:57,979
Lopez, tengo buenas noticias.

923
00:39:58,452 --> 00:39:59,939
- Yo también.
- ¿Puedo ir yo primero?

924
00:39:59,987 --> 00:40:01,574
Es lo único bueno en mi día.

925
00:40:01,684 --> 00:40:02,880
Claro. ¿Qué pasa?

926
00:40:03,089 --> 00:40:05,669
Ha sido un honor tenerte en mi equipo.

927
00:40:05,770 --> 00:40:07,604
- ¿Qué?
- Deberás informar

928
00:40:07,653 --> 00:40:09,616
al detective sargento Caradine
de ahora en adelante.

929
00:40:09,664 --> 00:40:11,276
Tu ascenso es oficial.

930
00:40:11,325 --> 00:40:12,852
Felicidades, detective.

931
00:40:15,321 --> 00:40:16,807
Gracias.

932
00:40:18,833 --> 00:40:20,706
Lo siento. ¿Cuáles eran tus noticias?

933
00:40:20,755 --> 00:40:23,196
- Ella va a...
- Voy a tomar un baño

934
00:40:23,244 --> 00:40:24,874
y me van a masajear los pies.

935
00:40:25,841 --> 00:40:27,360
Entiendo.

936
00:40:27,818 --> 00:40:29,736
La mía era mucho mejor, pero da igual.

937
00:40:29,908 --> 00:40:31,261
Gracias, señor.

938
00:40:31,369 --> 00:40:32,935
No hubiera pasado sin usted.

939
00:40:33,038 --> 00:40:34,306
Tened una buena noche.

940
00:40:36,591 --> 00:40:38,333
¿Por qué no me dejaste decírselo?

941
00:40:38,892 --> 00:40:40,515
He intentado ser detective durante años.

942
00:40:40,564 --> 00:40:42,615
Si llego embarazada el primer día,

943
00:40:42,663 --> 00:40:44,298
es como todos siempre me verán.

944
00:40:44,375 --> 00:40:46,552
Me tratarán como una persona frágil,
y nunca conseguiré una oportunidad real.

945
00:40:46,725 --> 00:40:48,780
Vale, lo mantendremos
en secreto por ahora.

946
00:40:48,891 --> 00:40:50,056
Por ahora.

947
00:41:19,567 --> 00:41:21,754
¿Hola?

948
00:41:22,103 --> 00:41:24,951
Felicidades, te subestimé.

949
00:41:25,041 --> 00:41:26,996
- Rosalind.
- Ganaste.

950
00:41:27,045 --> 00:41:28,374
Yo no gané.

951
00:41:28,676 --> 00:41:30,763
Ha muerto gente. Gente que me importa.

952
00:41:30,998 --> 00:41:33,054
Lo sé, pero hay un lado positivo.

953
00:41:33,242 --> 00:41:34,506
Al menos para mí.

954
00:41:34,967 --> 00:41:38,938
Los actos criminales de Armstrong
ponen en peligro todos sus casos.

955
00:41:39,125 --> 00:41:40,207
Incluyendo el mío.

956
00:41:40,256 --> 00:41:43,512
Rosalind, nunca serás libre.

957
00:41:43,858 --> 00:41:45,014
Ambos lo sabemos.

958
00:41:45,068 --> 00:41:47,714
Ahora, voy a colgar,
llamaré a la prisión

959
00:41:47,762 --> 00:41:49,649
y confiscarán tu teléfono.

960
00:41:49,697 --> 00:41:51,141
Lo sé.

961
00:41:51,615 --> 00:41:53,619
Pero ha valido la pena por oír tu voz.

962
00:41:53,667 --> 00:41:55,989
Estaré soñando con...

963
00:42:16,030 --> 00:42:20,030
www.subtitulamos.tv

