1
00:00:01,031 --> 00:00:02,531
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:02,555 --> 00:00:05,165
Hay un kinj negro. Puede que la
única arma que puede matar a Yavalla.

3
00:00:05,190 --> 00:00:06,956
- ¿Dónde está?
- Hay alguien en el plano de las cenizas

4
00:00:06,958 --> 00:00:08,457
- que podría saber dónde está.
- ¿Quién?

5
00:00:08,459 --> 00:00:11,627
- Mi padre.
- Necesitamos tu ayuda. Ahora.

6
00:00:11,629 --> 00:00:14,630
Traed a la avanzada a mi rebaño.

7
00:00:14,983 --> 00:00:18,808
- ¡Todos están infectados!
- ¡Formad esa barricada!

8
00:00:18,833 --> 00:00:21,332
- ¿Alguien ha visto a Falista?
- Hola.

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,941
- Has venido a por mí.
- Quédate cerca de la pared.

10
00:00:24,943 --> 00:00:27,109
Voy detrás de ti, ¿de acuerdo? Ve.

11
00:00:27,665 --> 00:00:30,340
Usa tu poder para proteger a la reina.

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,408
- Es aquí.
- Talon, creo que ese es tu padre.

13
00:00:34,433 --> 00:00:36,632
- Es él.
- ¡No me toquéis!

14
00:00:46,363 --> 00:00:48,204
Esto ya ha durado demasiado.

15
00:00:50,033 --> 00:00:52,433
Vives como un animal,

16
00:00:52,435 --> 00:00:55,838
oculto en la oscuridad,
comiendo vete a saber qué.

17
00:00:55,863 --> 00:00:58,752
He hecho todo lo que he
podido para razonar contigo.

18
00:00:58,777 --> 00:01:01,642
Aquí abajo no te espera nada
salvo la muerte, Yavalla.

19
00:01:01,882 --> 00:01:03,458
No deberías haber venido.

20
00:01:05,648 --> 00:01:08,616
- HACE CUATRO MESES - He esperado una
eternidad a que entraras en razón.

21
00:01:08,618 --> 00:01:10,417
No voy a seguir esperando.

22
00:01:10,419 --> 00:01:12,920
Es hora de liberar el poder

23
00:01:12,922 --> 00:01:15,622
del que me has alejado
durante todos estos años.

24
00:01:15,624 --> 00:01:17,695
Podéis iros ahora,

25
00:01:17,720 --> 00:01:20,037
o añadiré vuestros huesos a la pila.

26
00:01:20,062 --> 00:01:22,462
Pero no voy a darte la caja.

27
00:01:23,465 --> 00:01:25,732
Dadme más luz.

28
00:01:45,671 --> 00:01:47,605
¡Idiotas, no dejéis que os toque!

29
00:02:02,304 --> 00:02:03,869
Apartaos.

30
00:02:13,048 --> 00:02:16,149
- La caja.
- Nunca.

31
00:02:28,923 --> 00:02:31,479
Saivek, la caja.

32
00:02:33,301 --> 00:02:34,967
¿Sacerdotisa?

33
00:02:38,225 --> 00:02:39,871
- Ábrela.
- ¡No!

34
00:02:57,091 --> 00:02:58,890
   

35
00:03:03,364 --> 00:03:07,932
- Bien hecho, Corven.
- Sí, sacerdotisa.

36
00:03:09,294 --> 00:03:11,610
Es una maldición, Yavalla.

37
00:03:11,635 --> 00:03:14,373
Acabará suponiendo la muerte para todos.

38
00:03:16,047 --> 00:03:21,012
- Hasta para ti.
- Cuando el portal se vuelva a abrir,

39
00:03:21,014 --> 00:03:23,380
recuperaremos lo que perdimos.

40
00:03:24,249 --> 00:03:25,714
Es hora de irnos.

41
00:03:27,621 --> 00:03:29,888
¡No me abandones, sacerdotisa!

42
00:03:30,787 --> 00:03:32,019
No vas a sobrevivir.

43
00:03:32,125 --> 00:03:33,892
Pero te he servido fielmente.

44
00:03:33,894 --> 00:03:36,292
Así es, y te lo agradezco.

45
00:03:36,963 --> 00:03:40,464
Espero que no sufras demasiado.

46
00:03:41,125 --> 00:03:42,225
Venid.

47
00:03:43,676 --> 00:03:46,411
Libérame.

48
00:03:49,075 --> 00:03:51,838
¡Libérame! ¡Tengo que detenerla!

49
00:03:52,311 --> 00:03:53,611
¡No!

50
00:03:56,969 --> 00:03:58,302
No.

51
00:03:59,586 --> 00:04:01,384
¡No!

52
00:04:09,728 --> 00:04:12,896
- EN LA ACTUALIDAD
- ¡Os lo dije! Es la muerte.

53
00:04:12,898 --> 00:04:16,956
Tiene razón. Soy la muerte.

54
00:04:16,981 --> 00:04:19,880
¿Cómo es que sigues vivo?
Nadie podría sobrevivir a eso.

55
00:04:19,905 --> 00:04:22,706
Porque estoy maldito.

56
00:04:23,359 --> 00:04:25,175
Tienes el kinj negro.

57
00:04:26,675 --> 00:04:28,429
¿Cómo sabes acerca de eso?

58
00:04:29,514 --> 00:04:32,583
¿Quiénes sois? ¿Os manda Yavalla?

59
00:04:34,095 --> 00:04:37,460
¡No me toques!

60
00:04:37,485 --> 00:04:38,531
No necesito tocarte,

61
00:04:38,556 --> 00:04:40,413
pero no voy a dejarte así.

62
00:04:41,548 --> 00:04:44,259
Mirad a cuántos mató. Eran mis amigos.

63
00:04:44,261 --> 00:04:46,161
- Tú serás la siguiente.
- SI quisiera matarme,

64
00:04:46,163 --> 00:04:47,830
no habría evitado que le tocara.

65
00:04:47,832 --> 00:04:51,033
¡Me matará a mí! No lo hagas.

66
00:05:16,400 --> 00:05:18,807
Fuiste tú el que me hizo esto.

67
00:05:20,538 --> 00:05:23,465
No estamos con Yavalla.
Venimos del mundo verde.

68
00:05:23,467 --> 00:05:26,212
Yavalla ya ha conquistado la
mayor parte del otro mundo.

69
00:05:26,403 --> 00:05:28,306
Necesitamos el kinj
negro para detenerla.

70
00:05:28,331 --> 00:05:31,768
¿Y cómo ha llegado hasta allí?
¿Cómo habéis venido vosotros?

71
00:05:31,793 --> 00:05:33,482
Mi mujer nunca habría abierto el portal.

72
00:05:33,507 --> 00:05:35,978
Tu mujer murió pocos años
después de que la abandonaras.

73
00:05:37,058 --> 00:05:38,843
¿Cómo sabes tú eso?

74
00:05:40,483 --> 00:05:42,717
Le pasó el Asterkinj a su hija.

75
00:05:44,387 --> 00:05:47,272
¿Mi hija? Talon.

76
00:05:48,621 --> 00:05:50,262
¿Sigue viva?

77
00:05:53,196 --> 00:05:55,897
Gracias a los dioses.

78
00:05:58,769 --> 00:06:01,875
¿Cómo sabes todo esto?

79
00:06:02,939 --> 00:06:04,338
¿La conoces? ¿Conoces...?

80
00:06:07,628 --> 00:06:08,843
¿Conoces a Talon?

81
00:06:11,347 --> 00:06:12,347
Yo soy Talon.

82
00:06:36,072 --> 00:06:37,856
No debería haber venido a por mí.

83
00:06:38,137 --> 00:06:39,770
Tenía que hacerlo.

84
00:06:40,917 --> 00:06:41,983
Te quiere.

85
00:06:44,247 --> 00:06:45,802
Te quería.

86
00:06:47,217 --> 00:06:50,001
Hasta con su último aliento,
estaba pensando en ti.

87
00:06:50,771 --> 00:06:52,553
- ¿Qué quieres decir?
- Sus últimas palabras han sido:

88
00:06:52,555 --> 00:06:54,787
"Usa tu poder para proteger a la reina".

89
00:06:57,158 --> 00:06:59,593
Falista, ha muerto salvándote la vida.

90
00:07:01,863 --> 00:07:04,097
Creo que al decirte que
protejas a la reina,

91
00:07:04,099 --> 00:07:07,334
quería decir que protejas lo que
represento, que protejas al reino.

92
00:07:07,855 --> 00:07:11,404
Escúchame, él te quería.

93
00:07:12,599 --> 00:07:14,180
Fue lo último que me dijo

94
00:07:14,205 --> 00:07:15,772
antes de ir a salvarte.

95
00:07:18,067 --> 00:07:19,700
Lo siento mucho.

96
00:07:21,416 --> 00:07:23,698
Estoy siendo muy egoísta.

97
00:07:24,419 --> 00:07:26,253
Usted también ha perdido
a alguien a quien quería.

98
00:07:31,593 --> 00:07:35,163
Esa cosa de mi cabeza ha conseguido
matar a quien atacó a Tobin,

99
00:07:35,971 --> 00:07:38,020
pero he estado a punto
de matarlo a él también.

100
00:07:39,440 --> 00:07:41,340
No puedo controlarlo.

101
00:07:42,868 --> 00:07:44,592
Me temo que no voy a serle de ayuda.

102
00:08:12,032 --> 00:08:15,156
¡Esta violencia es inútil!

103
00:08:15,521 --> 00:08:18,068
Ya se ha causado demasiado sufrimiento.

104
00:08:18,093 --> 00:08:20,705
Ya se han perdido demasiadas vidas.

105
00:08:22,992 --> 00:08:26,326
Os han dicho que nos han poseído

106
00:08:26,560 --> 00:08:28,847
y que no podemos pensar
por nosotros mismos.

107
00:08:28,970 --> 00:08:31,503
Todo eso es mentira.

108
00:08:31,528 --> 00:08:35,753
La reina os miente para
poder reinar sobre vosotros.

109
00:08:35,755 --> 00:08:40,358
Prefiere veros muertos a
firmar la paz con Yavalla.

110
00:08:40,360 --> 00:08:43,528
Sé que algunos estáis listos
para uniros a nosotros.

111
00:08:43,530 --> 00:08:46,898
- No tengáis miedo.
- A Munt no.

112
00:08:46,900 --> 00:08:48,424
¿Cómo puedes siquiera
considerar la idea?

113
00:08:48,449 --> 00:08:51,052
Uníos a nosotros y vivid.

114
00:08:51,872 --> 00:08:53,738
No tenéis por qué morir hoy.

115
00:08:53,740 --> 00:08:56,506
No le escuchéis. ¡No le escuchéis!

116
00:08:56,508 --> 00:08:59,576
Todos conocéis a Munt, y ese no es él.

117
00:08:59,578 --> 00:09:01,782
Es Yavalla, intentando engañarnos.

118
00:09:02,139 --> 00:09:06,091
Janzo. Hermano.

119
00:09:06,719 --> 00:09:10,075
Derriba esta barricada y únete a mí

120
00:09:10,100 --> 00:09:12,869
en el cálido abrazo de la
misericordia de Yavalla

121
00:09:13,726 --> 00:09:16,860
o morirás solo y con frío.

122
00:09:25,956 --> 00:09:27,622
Son muchos.

123
00:09:31,361 --> 00:09:33,795
Unos 60.000.

124
00:09:34,832 --> 00:09:36,030
Ya he visto suficiente.

125
00:09:49,233 --> 00:09:52,902
¿Eso es todo lo que queda del pequeño
mundo que habíais conquistado?

126
00:09:53,277 --> 00:09:55,110
Casi es una decepción.

127
00:09:55,175 --> 00:09:57,050
Contemplad toda esta muerte.

128
00:09:57,052 --> 00:09:58,251
A diferencia de vuestra reina,

129
00:09:58,253 --> 00:10:00,354
yo no quería hacerle daño a nadie.

130
00:10:00,356 --> 00:10:03,056
Y, a la reina Rosmund,
solo le digo esto,

131
00:10:03,058 --> 00:10:05,860
¿cuántas vidas más vas a sacrificar?

132
00:10:05,862 --> 00:10:09,262
¿Tan poco te importan tus súbditos?

133
00:10:09,264 --> 00:10:13,066
Y, a tus amigos, ¿los
sentenciarás a morir

134
00:10:13,068 --> 00:10:17,004
o les darás la libertad
de elegir por sí mismos?

135
00:10:17,006 --> 00:10:19,272
¿Te atreves a hablarme de libertad?

136
00:10:19,274 --> 00:10:21,259
¿Tú que esclavizas los
cerebros de la gente?

137
00:10:21,284 --> 00:10:23,697
¿Alguno de tus seguidores
ha elegido unirse a ti

138
00:10:23,722 --> 00:10:25,879
o los has obligado a todos?

139
00:10:25,881 --> 00:10:27,414
Mi gente es feliz.

140
00:10:27,416 --> 00:10:30,683
Te aseguro que mucho más que la tuya.

141
00:10:30,685 --> 00:10:33,326
¿Y saben lo cortas que
van a ser sus vidas?

142
00:10:33,583 --> 00:10:35,612
¿Que morirán en cuestión de
semanas debido a tu enfermedad?

143
00:10:35,637 --> 00:10:39,573
Morir no. Pasarán a ser parte de mí.

144
00:10:39,628 --> 00:10:43,696
Ya hemos pasado demasiado tiempo
hablando. Adelante, atacad.

145
00:10:43,698 --> 00:10:45,787
Ya veremos cuántos de tus
seguidores han muerto

146
00:10:45,812 --> 00:10:47,600
para el anochecer.

147
00:10:47,602 --> 00:10:49,835
Sé cuánto te gusta
perder a tus seguidores

148
00:10:49,860 --> 00:10:52,059
antes de tiempo, por
breve que su tiempo sea.

149
00:10:52,106 --> 00:10:54,573
- ¿Qué estás haciendo?
- He sido una de ellos.

150
00:10:54,575 --> 00:10:56,161
Cuantos más tiene, más fuerte se siente.

151
00:10:56,185 --> 00:10:58,044
No querrá perder tantos.

152
00:10:58,367 --> 00:11:01,113
Para conservar vidas,

153
00:11:01,115 --> 00:11:03,715
os concedo una hora

154
00:11:03,867 --> 00:11:05,601
para que os rindáis pacíficamente.

155
00:11:06,185 --> 00:11:08,720
Que tu ejército se lo piense bien

156
00:11:08,722 --> 00:11:12,552
antes de seguirte a la tumba.

157
00:11:14,398 --> 00:11:16,098
Entonces, ¿mata todo lo que tocas?

158
00:11:16,988 --> 00:11:18,164
Sí.

159
00:11:18,480 --> 00:11:20,941
Pero mi kinj hace que sea inmune
a los efectos de otros kinjs.

160
00:11:20,966 --> 00:11:24,551
No al del negro, el Terakinj.

161
00:11:24,576 --> 00:11:26,738
Si te toco, te destruiré

162
00:11:26,740 --> 00:11:29,007
junto a todo lo que haya
dentro de ti, incluido tu kinj.

163
00:11:29,009 --> 00:11:31,176
Entonces, ¿matará a
Yavalla y a su kinj blanco?

164
00:11:31,178 --> 00:11:33,502
Si puedo acercarme a
ella lo suficiente, sí.

165
00:11:33,827 --> 00:11:35,146
Pues no hay tiempo que perder.

166
00:11:35,148 --> 00:11:38,208
Tenemos que llevarte de vuelta
con nosotros ahora mismo.

167
00:11:38,430 --> 00:11:40,343
¿Y qué vais a hacer?

168
00:11:40,954 --> 00:11:45,450
¿Alzarme y arrojarme contra
Yavalla? Apenas puedo moverme.

169
00:11:45,992 --> 00:11:49,751
A saber cuánto tiempo han estado
esas lanzas clavadas en mí.

170
00:11:49,791 --> 00:11:52,030
Miradme. Y, si alguno
intenta ayudarme...

171
00:11:52,032 --> 00:11:53,743
Ya. Morirá, ya lo sabemos.

172
00:11:56,169 --> 00:11:58,136
¿Le puedes pasar el
Terakinj a otra persona?

173
00:11:58,138 --> 00:12:02,294
Sí, pero no a alguien
que ya tiene un kinj.

174
00:12:02,643 --> 00:12:05,459
A Wren. Puedes pasárselo a Wren,

175
00:12:05,484 --> 00:12:06,777
y ella puede acercarse a Yavalla.

176
00:12:06,779 --> 00:12:08,323
¿Cómo podrías acercarte a Yavalla?

177
00:12:08,348 --> 00:12:10,171
Yavalla es mi madre.

178
00:12:10,196 --> 00:12:11,990
Zed, no sé si podría.

179
00:12:12,015 --> 00:12:13,482
¿Y si no me decido a hacerlo?

180
00:12:13,506 --> 00:12:17,323
¡No! No voy a pasárselo a nadie.

181
00:12:17,624 --> 00:12:19,491
Ya he arrebatado demasiadas vidas.

182
00:12:19,493 --> 00:12:20,775
No voy a cargar

183
00:12:20,800 --> 00:12:22,693
también con la muerte
de una joven inocente.

184
00:12:22,695 --> 00:12:26,331
¿Muerte? ¿Por qué? ¿Moriría Wren?

185
00:12:26,333 --> 00:12:29,907
Los kinjs negro y blanco
se destruirían mutuamente,

186
00:12:29,932 --> 00:12:31,432
junto a los cuerpos de sus anfitriones.

187
00:12:31,896 --> 00:12:33,990
Entonces, si tocas a
Yavalla, ¿moriréis los dos?

188
00:12:34,587 --> 00:12:35,887
Sí.

189
00:12:37,506 --> 00:12:39,573
¿No hay otra forma de salvar a mi madre?

190
00:12:39,646 --> 00:12:42,046
Tendría que renunciar a
su kinj voluntariamente,

191
00:12:42,048 --> 00:12:46,079
y el kinj blanco se aferra con fuerza
a la mente que lo porta. Lo siento.

192
00:12:46,104 --> 00:12:47,818
Si no hay otra forma de
salvarla, puedo hacerlo.

193
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Creo. Creo que puedo ser yo...
- ¡No!

194
00:12:49,922 --> 00:12:53,294
Me niego a enviar a una
mujer a que mate a su madre.

195
00:12:54,226 --> 00:12:58,202
- Alguien tiene que hacerlo.
- El kinj curará mis entrañas.

196
00:12:58,306 --> 00:13:00,230
Podría tardar días.

197
00:13:00,232 --> 00:13:02,099
Estás muy mal. No
tenemos tiempo para eso.

198
00:13:02,101 --> 00:13:05,075
Lo haré yo. Puedo darle mi kinj a Wren,

199
00:13:05,100 --> 00:13:08,268
- Y tú me pasas tu...
- ¡No! Esta es mi carga, de nadie más.

200
00:13:08,293 --> 00:13:10,561
Puede que ya sea demasiado tarde.

201
00:13:10,677 --> 00:13:15,212
Me curaré. Solo necesito
un poco de agua.

202
00:13:16,376 --> 00:13:18,576
Estoy seco.

203
00:13:30,435 --> 00:13:32,134
Es toda la que nos quedaba

204
00:13:33,860 --> 00:13:37,194
Id. Coged el segundo
túnel de la izquierda.

205
00:13:37,219 --> 00:13:38,685
Hay un manantial en esa dirección.

206
00:13:38,710 --> 00:13:40,276
El agua me ayudará a curarme más rápido.

207
00:13:42,462 --> 00:13:44,354
Id. Yo me quedo con él.

208
00:13:45,243 --> 00:13:47,476
Increíble.

209
00:14:05,096 --> 00:14:07,930
Yavalla nos ha ofrecido conservar
la vida si nos rendimos,

210
00:14:08,067 --> 00:14:10,460
pero será una vida muy corta.

211
00:14:10,745 --> 00:14:12,499
¿Es eso lo que queréis?

212
00:14:14,206 --> 00:14:16,305
Soy la única que ha experimentado

213
00:14:16,307 --> 00:14:18,574
cómo es formar parte de los Unidos.

214
00:14:18,576 --> 00:14:21,244
Es como si se tragaran tu mente.

215
00:14:21,246 --> 00:14:24,863
Tu cuerpo se marchita cada
vez que pasas la infección.

216
00:14:24,888 --> 00:14:27,722
Es una muerte lenta y horrible.

217
00:14:27,817 --> 00:14:30,518
Y os aseguro que es mejor morir hoy

218
00:14:30,520 --> 00:14:33,655
que el que te chupe la
vida una bruja loca.

219
00:14:33,995 --> 00:14:36,375
Os juro a todos y a cada uno de vosotros

220
00:14:36,400 --> 00:14:38,926
que rendirse no es una opción.

221
00:14:39,232 --> 00:14:41,796
Ya hemos ganado duras batallas,

222
00:14:42,004 --> 00:14:44,538
y hoy volveremos a salir
victoriosos, amigos.

223
00:14:45,835 --> 00:14:47,335
¡Salve, reina Rosmund!

224
00:14:47,337 --> 00:14:50,138
¡Salve, reina Rosmund!

225
00:14:56,223 --> 00:14:57,790
Bien hecho, majestad.

226
00:14:57,815 --> 00:14:59,315
Ese discurso es justo
lo que necesitaban oír.

227
00:14:59,339 --> 00:15:00,817
Comandante Spears, escúchame.

228
00:15:00,842 --> 00:15:02,208
Ahora, solo tenemos que
pensar en la forma...

229
00:15:02,232 --> 00:15:03,793
Garret, escúchame.

230
00:15:06,389 --> 00:15:07,889
No podemos ganar esta batalla.

231
00:15:08,397 --> 00:15:11,292
¿Qué? Tenemos una posibilidad.

232
00:15:11,294 --> 00:15:14,238
No. Sabes tan bien como yo que
no tenemos una posibilidad.

233
00:15:14,895 --> 00:15:17,577
Solo... quería decir
que, al final del todo,

234
00:15:18,173 --> 00:15:19,966
me alegro de que estés conmigo.

235
00:15:21,442 --> 00:15:23,765
Les has dicho que podíamos
ganar esta batalla.

236
00:15:23,790 --> 00:15:26,687
He mentido, Garret, por su propio bien.

237
00:15:27,338 --> 00:15:29,376
Prefiero que mis hombres mueran hoy

238
00:15:29,378 --> 00:15:31,378
a que sucumban al control de Yavalla.

239
00:15:31,380 --> 00:15:33,703
He experimentado cómo es.
La muerte es preferible.

240
00:15:33,728 --> 00:15:35,416
No, siempre hay una forma.

241
00:15:35,418 --> 00:15:37,471
¿Y qué pasa con Talon? No
te rindas con ella todavía.

242
00:15:37,496 --> 00:15:39,594
Lleva fuera demasiado tiempo.
Es probable que ya esté muerta.

243
00:15:39,618 --> 00:15:43,120
¡Eso no lo sabes! Si
encuentra el kinj negro...

244
00:15:43,145 --> 00:15:46,557
Sí. Si, si, si... Si lo
encuentra... si existe...

245
00:15:46,582 --> 00:15:49,006
Si no la mata alguien del
Puño Negro, un lu-qiri

246
00:15:49,031 --> 00:15:51,431
o el puto entorno de ese sitio.

247
00:15:55,070 --> 00:15:59,340
Está bien. Pues deberíamos escaparnos

248
00:15:59,342 --> 00:16:02,443
y vivir para luchar
otro día y pensar algo.

249
00:16:02,445 --> 00:16:05,078
Garret, no voy a huir.

250
00:16:06,428 --> 00:16:07,881
No hay donde huir.

251
00:16:13,188 --> 00:16:15,521
Encontraremos la forma.

252
00:16:16,859 --> 00:16:19,207
¿Vale? Esto... no es el fin.

253
00:16:35,148 --> 00:16:37,595
¿Matar a Yavalla en un ataque suicida?

254
00:16:38,486 --> 00:16:40,821
- ¿Ese es tu plan?
- Algo así.

255
00:16:43,117 --> 00:16:44,817
Entonces, ¿estás renunciando a la vida?

256
00:16:44,842 --> 00:16:48,310
Renuncié a la vida el día
que me cayó esta maldición.

257
00:16:52,059 --> 00:16:53,841
Mírate, Talon.

258
00:16:54,856 --> 00:16:56,794
Tan fuerte...

259
00:16:57,024 --> 00:16:58,956
Me alegro mucho de haber
podido volver a verte...

260
00:16:58,981 --> 00:17:00,667
¿Antes de volver a abandonarme?

261
00:17:08,976 --> 00:17:12,278
Tus orejas.

262
00:17:12,392 --> 00:17:14,425
Me corté las puntas para
encajar con los humanos.

263
00:17:14,450 --> 00:17:16,983
- Inteligente.
- No lo hice por ser inteligente.

264
00:17:22,623 --> 00:17:24,349
Temía por mi vida.

265
00:17:24,691 --> 00:17:26,651
Vi como los humanos
mataban a madre y a Eremus

266
00:17:26,676 --> 00:17:28,675
solo por tener orejas
puntiagudas y sangre negra.

267
00:17:31,646 --> 00:17:33,579
Mataron a toda nuestra aldea.

268
00:17:36,487 --> 00:17:38,095
Lo siento, Talon.

269
00:17:38,602 --> 00:17:41,760
Yo solo quería lo mejor para vosotros.

270
00:17:42,034 --> 00:17:45,725
No eras más que una niña
pequeña. Eremus acababa de nace.

271
00:17:45,750 --> 00:17:47,530
¿Y por qué nos abandonaste?

272
00:17:48,114 --> 00:17:49,840
La Orden Suprema estaba reuniendo kinjs.

273
00:17:49,933 --> 00:17:52,661
Me encargaron que salvara a una
Dragman que habían capturado.

274
00:17:52,686 --> 00:17:56,438
Cuando la encontré, extendió la mano.

275
00:17:57,491 --> 00:18:00,958
Y, como un idiota, yo la tomé.

276
00:18:04,296 --> 00:18:06,278
Te juro, Talon,

277
00:18:06,303 --> 00:18:08,466
que no tenía ni idea de
lo que estaba haciendo.

278
00:18:08,468 --> 00:18:11,401
Cuando descubrí qué
kinj me había pasado...

279
00:18:11,403 --> 00:18:13,370
No podía acercarme a vosotros.

280
00:18:14,874 --> 00:18:16,373
Era demasiado peligroso.

281
00:18:16,565 --> 00:18:18,766
Al menos podías haberte
quedado en el reino.

282
00:18:18,840 --> 00:18:20,472
Mírame.

283
00:18:21,578 --> 00:18:23,431
Mira mi existencia.

284
00:18:24,713 --> 00:18:30,784
Todo ser vivo al que toco muere.

285
00:18:32,758 --> 00:18:35,359
No podría estar cerca de otros.

286
00:18:36,289 --> 00:18:40,824
Y menos, de mis propios hijos.

287
00:18:44,304 --> 00:18:46,971
Rosmund, ¿cuál es tu respuesta?

288
00:18:47,172 --> 00:18:49,373
¿Mostrarás misericordia a tus súbditos?

289
00:18:49,375 --> 00:18:50,930
¿O destruirás sus vidas

290
00:18:50,955 --> 00:18:54,116
en un débil intento por salvar la tuya?

291
00:18:54,141 --> 00:18:56,875
Es a ti a quien yo ofrezco
misericordia, Yavalla.

292
00:18:57,042 --> 00:18:59,217
Vas a perder a cien

293
00:18:59,242 --> 00:19:00,851
por cada uno de nosotros al que mates.

294
00:19:00,876 --> 00:19:04,187
He formado parte de los
Unidos y haré lo que sea

295
00:19:04,189 --> 00:19:07,100
para proteger a mi pueblo
de ti y de tu control.

296
00:19:07,125 --> 00:19:09,403
Has cometido tu último error.

297
00:19:10,046 --> 00:19:13,630
Derribad la barricada
y traedme su cabeza.

298
00:19:13,632 --> 00:19:16,633
¡Atacad!

299
00:19:22,915 --> 00:19:25,416
¡No desperdiciéis flechas!
Esta es solo la primera oleada.

300
00:19:27,030 --> 00:19:29,306
¡Lanzas al frente!
¡Dos filas escalonadas!

301
00:19:29,331 --> 00:19:30,931
¡Ballestas atrás!

302
00:19:40,339 --> 00:19:42,639
¡Resistid! ¡Resistid!

303
00:19:45,727 --> 00:19:48,127
¡Estad preparados! ¡Preparaos!

304
00:19:52,358 --> 00:19:53,958
¡Déjala, Gwynn! ¡Déjala!

305
00:20:03,328 --> 00:20:04,794
¡Atrás!

306
00:20:28,352 --> 00:20:29,352
Vamos.

307
00:21:07,924 --> 00:21:09,758
Puede controlarlo.

308
00:21:27,811 --> 00:21:29,243
Falista.

309
00:21:54,003 --> 00:21:56,689
   

310
00:21:59,387 --> 00:22:01,432
Veo que has aprendido a controlar esa
cosa horrible que tienes en la cabeza.

311
00:22:01,456 --> 00:22:02,265
Bien hecho.

312
00:22:02,296 --> 00:22:05,033
Lo siento. Lo he intentado. Eran muchos.

313
00:22:05,035 --> 00:22:08,291
No hables, ¿vale? Respira. Respira.

314
00:22:10,499 --> 00:22:12,272
- No tiene buen aspecto.
- Tenemos que ayudarla, Janzo.

315
00:22:12,274 --> 00:22:13,941
Tienes que tener algo
que la ayude a aguantar

316
00:22:13,965 --> 00:22:14,988
hasta que el kinj pueda curarla.

317
00:22:15,012 --> 00:22:17,611
Y lo tengo, en mi laboratorio.
Necesito mi... hapsweed.

318
00:22:17,613 --> 00:22:20,320
Pon esto aquí, por favor. Necesito
mi hapsweed y mi kit de sutura.

319
00:22:20,345 --> 00:22:21,797
Sin eso, hay poco que pueda hacer.

320
00:22:21,821 --> 00:22:24,718
Y, sin ella, no sobreviviremos
a una segunda oleada.

321
00:22:24,720 --> 00:22:27,721
- Vale. Pues voy yo.
- Imposible. Tú no entrarías...

322
00:22:27,723 --> 00:22:29,223
Por los mismos agujeros en
la pared de los barracones.

323
00:22:29,225 --> 00:22:30,790
Si Tobin pudo llegar hasta Falista,

324
00:22:30,792 --> 00:22:32,426
puede que yo consiga ir a
mi laboratorio y volver.

325
00:22:32,428 --> 00:22:34,061
- Voy contigo.
- Tú quédate.

326
00:22:34,063 --> 00:22:36,173
Seré más sigiloso si voy solo.

327
00:22:36,935 --> 00:22:38,968
   

328
00:22:38,993 --> 00:22:40,959
Tranquila. Tranquila.

329
00:23:13,501 --> 00:23:14,534
   

330
00:23:22,477 --> 00:23:25,778
Duele, mamá. Duele mucho.

331
00:23:42,554 --> 00:23:45,589
Háblame de ti. No sé nada de ti.

332
00:23:50,329 --> 00:23:52,237
Vale, yo hablo primero.

333
00:23:52,849 --> 00:23:54,098
Desde la última vez que hablamos,

334
00:23:54,100 --> 00:23:56,384
he estado viviendo en esta húmeda cueva,

335
00:23:56,409 --> 00:23:58,535
preguntándome si mi
hija estaba viva, si...

336
00:23:58,537 --> 00:24:00,336
era feliz, qué hacía...

337
00:24:00,338 --> 00:24:03,806
si se parecía a su hermosa madre...

338
00:24:05,400 --> 00:24:08,200
Esa viene a ser toda mi
vida durante estos años.

339
00:24:11,950 --> 00:24:13,182
Te toca.

340
00:24:15,086 --> 00:24:19,562
Durante mucho tiempo,
vagué de un pueblo a otro.

341
00:24:19,935 --> 00:24:21,449
Buscando comida donde podía

342
00:24:21,474 --> 00:24:23,314
y aprendiendo a luchar de
cualquiera que me enseñara.

343
00:24:24,563 --> 00:24:26,362
Era la última Blackblood.

344
00:24:28,311 --> 00:24:29,677
No podía confiar en nadie.

345
00:24:36,107 --> 00:24:39,523
Lo siento. Siento que hayas
tenido una vida tan dura.

346
00:24:39,633 --> 00:24:41,863
No se puede comparar a
como ha sido la tuya.

347
00:24:43,088 --> 00:24:46,348
Tienes el espíritu
combativo de tu madre.

348
00:24:48,094 --> 00:24:49,652
Así es como has llegado tan lejos.

349
00:24:57,978 --> 00:25:00,201
- ¿Listo para irnos, viejo?
- Casi.

350
00:25:05,803 --> 00:25:08,237
Vale, Janzo te va a
ayudar. Ahí está Janzo.

351
00:25:08,239 --> 00:25:12,056
Gracias, dioses. Janzo, llegas justo
a tiempo. No se encuentra bien.

352
00:25:20,417 --> 00:25:21,817
Esperan justo donde
no puede alcanzarlos.

353
00:25:21,819 --> 00:25:23,518
Es como si esperaran algo.

354
00:25:33,464 --> 00:25:35,034
- ¡Janzo, no!
- ¡No!

355
00:25:49,633 --> 00:25:51,383
El poder rojo ha desaparecido.

356
00:25:58,755 --> 00:26:01,055
¡Aguantad! ¡Aguantad!

357
00:26:01,057 --> 00:26:05,827
- Dame tu espada.
- ¡Aguantad! ¡Sed fuertes!

358
00:26:09,132 --> 00:26:12,299
Ven con nosotros, Cor.
Su mundo es hermosos.

359
00:26:12,482 --> 00:26:14,283
Hay árboles tan verdes como esmeraldas

360
00:26:14,308 --> 00:26:16,046
y agua dondequiera que mires.

361
00:26:17,371 --> 00:26:20,874
No. Yavalla está allí

362
00:26:21,296 --> 00:26:24,998
y, ahora, la muerte se dirige allí.

363
00:26:33,831 --> 00:26:37,387
Si arreglamos las cosas allí, esta
vez, volveré a por ti, Corven.

364
00:26:38,328 --> 00:26:39,887
Te lo prometo.

365
00:26:42,347 --> 00:26:43,764
¿Estamos listos?

366
00:26:47,570 --> 00:26:50,914
- ¿Tenemos un plan?
- Buscamos a Yavalla y tú la tocas.

367
00:26:51,302 --> 00:26:52,771
Me gusta este tío.

368
00:27:16,864 --> 00:27:18,445
¿Vas a estar bien?

369
00:27:18,733 --> 00:27:21,094
Te voy a echar de
menos, mi querida Wren.

370
00:27:39,052 --> 00:27:41,453
- ¿Dónde está Yavalla?
- No lo sé.

371
00:27:43,724 --> 00:27:47,158
- ¡Janzo!
- Gwynn.

372
00:27:53,334 --> 00:27:54,944
¿Janzo? ¿Janzo?

373
00:28:04,305 --> 00:28:05,705
Talon.

374
00:28:20,545 --> 00:28:21,911
Garret, no.

375
00:28:32,562 --> 00:28:33,961
Saivek.

376
00:28:45,306 --> 00:28:47,006
¿Garret? ¿Garret?

377
00:28:49,599 --> 00:28:51,366
Garret, tranquilo.

378
00:28:57,939 --> 00:29:00,226
Garret, no quiero hacerte daño.

379
00:29:12,233 --> 00:29:13,732
Gwynn, ¿dónde está Yavalla?

380
00:29:13,734 --> 00:29:15,201
Tenemos que acercarle lo
suficiente como para que la toque.

381
00:29:15,203 --> 00:29:17,336
No lo sé. Podría estar en
cualquier parte. ¿Por qué?

382
00:29:17,338 --> 00:29:20,755
Si la toca, los dos, junto
con sus kinjs, morirán.

383
00:29:20,780 --> 00:29:23,009
Si no sabes dónde está,
¿quién podría saberlo?

384
00:29:23,011 --> 00:29:25,511
Todos a los que conozco
están bajo control de Yavalla

385
00:29:25,536 --> 00:29:26,936
a excepción de las
personas de esta sala.

386
00:30:03,344 --> 00:30:06,012
Saivek, nos encontramos de nuevo.

387
00:30:07,287 --> 00:30:11,621
Esta situación tiene algo
que me resulta familiar,

388
00:30:12,058 --> 00:30:13,258
¿no crees?

389
00:30:13,260 --> 00:30:15,427
Janzo, despierta. ¡Janzo!

390
00:30:20,784 --> 00:30:23,451
Deberías haberlo dejado en el
plano de las cenizas, Talon.

391
00:30:24,171 --> 00:30:26,103
Tu padre no puede...

392
00:30:26,589 --> 00:30:28,163
Madre, no pienso unirme a ti.

393
00:30:28,662 --> 00:30:31,017
Prefiero morir.

394
00:30:31,083 --> 00:30:32,250
Wren.

395
00:30:33,780 --> 00:30:35,245
Ketma...

396
00:30:38,771 --> 00:30:39,914
¡Ketma, mátalas!

397
00:30:41,549 --> 00:30:44,557
Yo la contendré. Intenta liberarlo.

398
00:30:44,924 --> 00:30:46,715
Pero, hagas lo que hagas, no lo toques.

399
00:31:54,025 --> 00:31:55,025
Xaba.

400
00:31:58,663 --> 00:32:01,528
¿Wren? ¿Wren? Wren.

401
00:32:02,499 --> 00:32:04,202
No hagas esto.

402
00:32:04,901 --> 00:32:08,884
Mi querida hija... No
dejaré que te infecten.

403
00:32:08,909 --> 00:32:10,566
- Mientes. Mientes.
- No.

404
00:32:10,591 --> 00:32:12,082
Igual que me has mentido
todo este tiempo.

405
00:32:12,107 --> 00:32:14,520
Te lo juro. Te lo juro.

406
00:32:14,878 --> 00:32:18,079
Dejaré que te vayas libremente.

407
00:32:18,081 --> 00:32:21,464
No... No puedo perderte.

408
00:32:23,887 --> 00:32:26,573
Wren, escucha. Soy tu madre.

409
00:32:26,598 --> 00:32:27,598
No es verdad.

410
00:32:30,360 --> 00:32:33,180
No tengo madre. Ya no.

411
00:32:45,230 --> 00:32:47,683
Lo siento, madre. Claro
que no hablaba en serio.

412
00:32:48,357 --> 00:32:49,933
Lo sé, amor.

413
00:33:20,410 --> 00:33:22,142
Adelante. Hazlo.

414
00:33:22,318 --> 00:33:24,586
Lo haré cuando me lo ordene Yavalla.

415
00:33:38,699 --> 00:33:40,432
No puedo hacerlo, Talon.

416
00:33:45,375 --> 00:33:47,041
Juntas.

417
00:33:55,249 --> 00:33:58,419
Lo siento, Talon. Te he fallado.

418
00:34:01,197 --> 00:34:04,403
Pásamelo. Puedo hacerlo.

419
00:34:04,607 --> 00:34:08,275
No puedo. Tienes un kinj.

420
00:34:09,663 --> 00:34:13,397
Vete. ¡Vete, Talon! ¡Escápate!

421
00:34:15,243 --> 00:34:17,792
Espera. ¿Puedes pasarle
tu kinj a otra persona?

422
00:34:19,778 --> 00:34:23,276
Siempre y cuando establezca contacto
el tiempo suficiente para que pase

423
00:34:23,379 --> 00:34:25,009
en vez de matar a la persona.

424
00:34:25,011 --> 00:34:26,562
Pero eso le matará.

425
00:34:28,604 --> 00:34:31,171
Todos estos años, sentía
que te quería muerto.

426
00:34:32,418 --> 00:34:34,318
Y, ahora, solo quiero más tiempo.

427
00:34:35,359 --> 00:34:36,697
Lo sé.

428
00:34:38,683 --> 00:34:39,810
Yo también.

429
00:34:45,664 --> 00:34:47,698
¡Gwynn, morirás!

430
00:34:53,439 --> 00:34:55,005
Lo siento, Talon.

431
00:34:57,254 --> 00:34:59,921
Hasta siempre, Talon.

432
00:35:10,423 --> 00:35:14,228
- ¿Por qué has hecho eso?
- No tenía elección.

433
00:35:14,253 --> 00:35:15,226
Es por el bien del reino.

434
00:35:15,228 --> 00:35:17,995
Pero, si te perdemos,
¿quién gobernará el reino?

435
00:35:18,790 --> 00:35:21,167
Ya se os ocurrirá algo.

436
00:35:25,747 --> 00:35:27,614
No quiero perderte, Gwynn.

437
00:35:28,459 --> 00:35:30,651
Somos tú y yo contra el mundo.

438
00:35:31,681 --> 00:35:33,890
- Siempre ha sido así.
- Siempre ha sido así

439
00:35:33,915 --> 00:35:35,677
desde que entraste por la puerta.

440
00:35:35,908 --> 00:35:38,548
Me has apoyado en cada
mala decisión que he tomado

441
00:35:38,550 --> 00:35:39,860
y eres mi mejor amiga.

442
00:35:45,701 --> 00:35:48,486
- ¿Estás lista?
- No.

443
00:35:49,829 --> 00:35:51,162
¿Y tú?

444
00:35:51,363 --> 00:35:53,160
En absoluto.

445
00:36:09,994 --> 00:36:12,595
La victoria es mía.

446
00:36:19,146 --> 00:36:20,478
¿Zed?

447
00:36:39,409 --> 00:36:40,809
¿Lo ves ahora?

448
00:36:40,938 --> 00:36:44,372
Admítelo, fue un error traicionarme.

449
00:36:44,500 --> 00:36:46,300
Vosotras...

450
00:37:03,280 --> 00:37:05,080
¿Estáis vivas?

451
00:37:06,068 --> 00:37:09,237
¿Dónde está Ketma?

452
00:37:09,239 --> 00:37:10,806
¿Y Saivek?

453
00:37:12,442 --> 00:37:15,376
- Muerto.
- No puede morir. Es...

454
00:37:17,055 --> 00:37:18,387
Detenedlas.

455
00:37:20,116 --> 00:37:21,515
¡Detenedlas!

456
00:37:46,174 --> 00:37:47,507
- Has perdido, Yavalla.
- No.

457
00:37:47,509 --> 00:37:49,276
¡Muere, bruja!

458
00:39:24,203 --> 00:39:26,719
- Falista. ¡Falista!
- Estoy bien.

459
00:39:35,648 --> 00:39:37,084
Está viva.

460
00:39:38,102 --> 00:39:40,401
Su kinj debe haberla mantenido con vida.

461
00:39:59,171 --> 00:40:00,688
¿Por qué se arrodillan?

462
00:40:00,836 --> 00:40:03,570
Se arrodillan ante ti, Talon.

463
00:40:03,922 --> 00:40:06,030
Te ven como su nueva líder.

464
00:40:09,081 --> 00:40:10,814
Su líder está muerta.

465
00:40:10,935 --> 00:40:13,102
Larga vida a su nueva líder.

466
00:40:55,763 --> 00:40:57,048
¿Qué han hecho?

467
00:40:57,073 --> 00:40:59,106
Han liberado a los dioses.

468
00:41:57,198 --> 00:42:02,198
www.subtitulamos.tv

