1
00:00:00,227 --> 00:00:02,127
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:02,152 --> 00:00:04,852
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:04,877 --> 00:00:07,577
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:07,602 --> 00:00:10,102
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:12,919 --> 00:00:15,919
En 1997 un equipo periodístico
estadounidense rastreó a Charles Sobhraj

6
00:00:15,944 --> 00:00:18,944
hasta París, donde vivía
como hombre en libertad.

7
00:00:23,090 --> 00:00:25,137
¿Es usted un hombre peligroso?

8
00:00:25,837 --> 00:00:28,391
La primera pregunta es si he
cometido algún asesinato.

9
00:00:28,650 --> 00:00:29,810
¿Y lo ha hecho?

10
00:00:32,610 --> 00:00:35,490
Los juzgados han decidido que no.

11
00:00:37,510 --> 00:00:40,990
Me he enfrentado a juicios, me
he enfrentado a acusaciones.

12
00:00:42,130 --> 00:00:43,890
Y los juzgados han decidido.

13
00:00:45,470 --> 00:00:47,790
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

14
00:00:48,890 --> 00:00:50,250
Esa es mi respuesta.

15
00:00:55,210 --> 00:00:59,570
Hay algunos que dicen que se ha librado.

16
00:01:00,843 --> 00:01:02,523
Eso es lo que dijo la revista Time.

17
00:01:03,810 --> 00:01:05,285
Quizás es cierto.

18
00:01:05,852 --> 00:01:11,009
Después de todo, no puedo ser
juzgado en ninguna parte del mundo.

19
00:01:56,091 --> 00:02:00,344
www.subtitulamos.tv

20
00:02:08,829 --> 00:02:11,045
27 DE NOVIEMBRE DE 1975
BANGKOK, TAILANDIA

21
00:02:25,450 --> 00:02:27,250
Hora de la fiesta, chicas.

22
00:02:30,721 --> 00:02:31,792
Vamos.

23
00:02:33,070 --> 00:02:34,350
Esperad, esperad, esperad.

24
00:02:36,370 --> 00:02:40,066
¡Alain! Este es Alain, del
que os estaba hablando.

25
00:02:40,090 --> 00:02:41,546
Bienvenidos a la casa Kanit.

26
00:02:41,570 --> 00:02:42,670
Hola.

27
00:02:43,588 --> 00:02:44,925
Tráeles algo de beber, Ajay.

28
00:02:44,950 --> 00:02:46,550
Con mucho gusto.

29
00:03:00,066 --> 00:03:02,086
Parece una noche divertida.

30
00:03:04,818 --> 00:03:06,467
Lo normal, mi ángel.

31
00:03:28,950 --> 00:03:31,337
Relájate, tenemos que bajar la fiebre.

32
00:03:33,210 --> 00:03:34,450
Quiero irme a casa.

33
00:03:41,998 --> 00:03:43,471
¿Puedes traerme su bolsa?

34
00:05:39,370 --> 00:05:42,850
HONG KONG

35
00:05:51,890 --> 00:05:53,727
Nuestro hogar está en Bangkok,

36
00:05:54,210 --> 00:05:58,050
pero el próximo verano abriremos
oficinas en París y Zúrich.

37
00:05:59,570 --> 00:06:02,826
Tenemos una red de transportistas
por Asia y Europa Occidental.

38
00:06:02,850 --> 00:06:07,719
Por eso podemos ofrecer...
precios tan atractivos.

39
00:06:49,370 --> 00:06:50,715
- Disculpe.
- Perdón.

40
00:06:51,390 --> 00:06:53,045
¿Para quién está comprando?

41
00:06:53,070 --> 00:06:54,653
No estoy comprando, la verdad.

42
00:06:54,810 --> 00:06:56,146
¿Es holandés?

43
00:06:56,190 --> 00:06:57,266
Sí.

44
00:06:57,290 --> 00:07:00,363
Pero usted no es gwailo
completamente, ¿no? Es como yo.

45
00:07:00,730 --> 00:07:02,892
Sí. Mi padre es de Indonesia.

46
00:07:03,576 --> 00:07:04,906
El mío indio.

47
00:07:05,600 --> 00:07:07,466
Mi madre es de Vietnam.

48
00:07:07,490 --> 00:07:10,970
Pero si me escucha soy francés.
Puede ser confuso a veces.

49
00:07:12,970 --> 00:07:14,546
- Me llamo Alain.
- Willem.

50
00:07:14,570 --> 00:07:15,666
Wim.

51
00:07:15,690 --> 00:07:17,146
Mi mujer, Monique.

52
00:07:17,930 --> 00:07:19,346
- Hola.
- Encantada.

53
00:07:19,370 --> 00:07:20,386
Wim.

54
00:07:20,610 --> 00:07:22,399
¿No quiere saber cuánto cuesta?

55
00:07:23,050 --> 00:07:24,142
Vale, sí.

56
00:07:24,730 --> 00:07:26,101
Ese.

57
00:07:27,490 --> 00:07:29,226
Entonces sí que está
comprando para alguien.

58
00:07:29,310 --> 00:07:31,186
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

59
00:07:31,210 --> 00:07:32,266
Lena.

60
00:07:32,290 --> 00:07:33,310
¿Lena?

61
00:07:37,530 --> 00:07:39,066
Vaya, ¿es profesional?

62
00:07:39,090 --> 00:07:40,126
Lo es.

63
00:07:40,250 --> 00:07:42,270
Está en muy buenas manos.

64
00:07:44,337 --> 00:07:45,337
¿Cuánto?

65
00:07:51,690 --> 00:07:55,250
Si lo desea, estoy seguro que
puedo rebajarlo a... esto.

66
00:07:58,490 --> 00:08:02,426
Gracias. Lo siento. Debería irme.

67
00:08:02,626 --> 00:08:03,763
Lo siento.

68
00:08:04,330 --> 00:08:05,596
Amigo mío...

69
00:08:08,410 --> 00:08:10,143
¿cuánto tiempo lleva
alejado de su hogar?

70
00:08:10,962 --> 00:08:12,026
Un año.

71
00:08:12,051 --> 00:08:13,882
¿Todavía no se ha quedado sin dinero?

72
00:08:14,130 --> 00:08:17,312
No, hemos sido prudentes.

73
00:08:17,730 --> 00:08:21,410
Pero, aun así, quiere decirle
a Lena que la quiere.

74
00:08:21,730 --> 00:08:24,330
Sí. Sí, claro.

75
00:08:25,570 --> 00:08:30,626
Si le dijese que puedo hacer que hagan
un conjunto de zafiros en diamantes

76
00:08:31,167 --> 00:08:34,986
en un anillo de platino por la
mitad de precio que le he mostrado,

77
00:08:35,030 --> 00:08:36,475
¿qué me diría?

78
00:08:50,081 --> 00:08:52,001
No hemos venido por las joyas.

79
00:08:52,518 --> 00:08:55,604
Ese dinero nos podría llevar
a Katmandú, incluso Kabul.

80
00:08:55,940 --> 00:08:57,700
En algún momento tenemos
que irnos a casa.

81
00:08:58,170 --> 00:09:00,130
¿Quieres ir a casa?

82
00:09:00,313 --> 00:09:03,180
Sea lo que sea lo
siguiente para nosotros.

83
00:09:03,411 --> 00:09:07,067
¿Un piso? Una casa flotante quizás.

84
00:09:07,390 --> 00:09:09,100
¿Como una pareja vieja casada, entonces?

85
00:09:09,788 --> 00:09:11,079
¿Una pareja vieja casada?

86
00:09:26,610 --> 00:09:27,733
Hola otra vez.

87
00:09:28,276 --> 00:09:29,292
Lena.

88
00:09:29,830 --> 00:09:31,686
- Monique.
- Hola.

89
00:09:31,770 --> 00:09:35,046
Dios mío, eres muy guapa.

90
00:09:39,790 --> 00:09:41,230
No es obligatorio.

91
00:09:43,810 --> 00:09:45,050
Pruébalo.

92
00:09:47,050 --> 00:09:48,250
¡Vaya!

93
00:09:52,490 --> 00:09:53,946
Sigue siendo mucho dinero.

94
00:09:54,170 --> 00:09:55,550
Lo entendemos.

95
00:09:55,690 --> 00:09:58,226
No tenéis que decidir ahora, ¿verdad?

96
00:09:58,390 --> 00:09:59,865
Claro que no.

97
00:10:00,084 --> 00:10:02,979
Os veremos en Bangkok, ¿sí?

98
00:10:03,004 --> 00:10:05,043
Bueno, vale.

99
00:10:05,770 --> 00:10:07,946
¿Seguro que está bien que nos quedemos?

100
00:10:07,970 --> 00:10:09,227
Sí, claro.

101
00:10:09,410 --> 00:10:11,388
Nuestra casa siempre está
abierta a los amigos.

102
00:10:12,890 --> 00:10:15,201
Deja que te compre el anillo, Lena.

103
00:10:16,626 --> 00:10:17,695
¿De verdad?

104
00:10:17,750 --> 00:10:19,792
Bueno... ¡sí!

105
00:10:22,165 --> 00:10:23,397
¡Vamos a bailar!

106
00:10:47,540 --> 00:10:49,970
DOS MESES DESPUÉS
EMBAJADA HOLANDESA, BANGKOK

107
00:11:06,650 --> 00:11:08,386
- Sí.
- ¿Sr. Knippenberg?

108
00:11:08,410 --> 00:11:09,650
Sí, Lawana.

109
00:11:10,970 --> 00:11:12,530
Me había olvidado.

110
00:11:14,050 --> 00:11:16,370
¿A qué hora se fueron los otros?

111
00:11:18,148 --> 00:11:19,496
Hace mucho, ¿eh?

112
00:11:20,570 --> 00:11:24,546
Es este caballero, el Sr.
Hilgers, está pidiendo ayuda

113
00:11:24,570 --> 00:11:26,666
para localizar a su cuñada,

114
00:11:26,690 --> 00:11:29,563
Helena Dekker y a
Willem Bloem, su novio.

115
00:11:30,090 --> 00:11:33,717
Para ayudarnos, también ha
incluido un paquete adjunto

116
00:11:33,742 --> 00:11:35,786
de fotografías de vacaciones
y cartas escritas a casa.

117
00:11:35,830 --> 00:11:38,586
Pero el paquete no ha llegado.

118
00:11:38,610 --> 00:11:41,666
¿Cómo vamos a ayudarles si hemos
perdido las putas fotografías?

119
00:11:41,690 --> 00:11:44,010
¿Quizás si me deja?

120
00:11:46,250 --> 00:11:47,730
Claro.

121
00:12:03,120 --> 00:12:04,586
¿De qué hablan, Yotin?

122
00:12:04,916 --> 00:12:06,829
Hablan de comunistas, señor.

123
00:12:07,250 --> 00:12:09,671
En Vietnam, Laos y Camboya.

124
00:12:09,930 --> 00:12:12,746
Se preguntan si Tailandia
también caerá a la revolución.

125
00:12:12,910 --> 00:12:14,750
Eso mejoraría el tráfico.

126
00:12:15,483 --> 00:12:17,990
- ¿Jazmín, señor?
- No, gracias.

127
00:12:23,230 --> 00:12:24,536
Joder.

128
00:12:25,250 --> 00:12:28,786
Yotin, empezó a las cuatro
y ya son y cuarto pasadas.

129
00:12:28,810 --> 00:12:30,235
- Seguramente sería más rápido ir a pie.
- ¿Qué?

130
00:12:30,390 --> 00:12:31,746
Esta es la calle Athithaya.

131
00:12:31,770 --> 00:12:33,906
El club deportivo solo está a
tres o cuatro manzanas al norte.

132
00:12:33,950 --> 00:12:36,290
- Pero Sr. Knippenberg...
- No me puedo quedar aquí sentado.

133
00:12:55,450 --> 00:12:56,706
Disculpe.

134
00:13:33,050 --> 00:13:34,125
- ¡Herman!
- Hola.

135
00:13:34,802 --> 00:13:35,943
¿Estás bien?

136
00:13:45,530 --> 00:13:46,850
Embajador.

137
00:13:47,310 --> 00:13:50,079
Embajador. Lo siento, el
tráfico era increíble.

138
00:13:50,400 --> 00:13:52,745
No nos movimos ni un metro
en media hora y la lluvia...

139
00:13:52,770 --> 00:13:54,990
Este es Knippenberg.
Mi tercer secretario.

140
00:13:55,130 --> 00:13:58,466
Knippenberg, este es Giles Easton,
mi homólogo con los ingleses.

141
00:13:58,490 --> 00:14:00,455
- ¿Cómo está? ¿Cómo está?
- Buenas tardes.

142
00:14:00,602 --> 00:14:01,605
¡Buen tiro!

143
00:14:01,630 --> 00:14:03,626
Embajador, ¿podría hablar
con usted rápidamente?

144
00:14:03,650 --> 00:14:05,186
Esa es la Sra. Knippenberg.

145
00:14:05,210 --> 00:14:09,002
Le he dicho a Angela que jugase con
De Jongh, porque tú llegabas tarde.

146
00:14:09,570 --> 00:14:11,199
No me dijiste que estaba
aprendiendo tailandés.

147
00:14:11,223 --> 00:14:11,937
¿No?

148
00:14:11,962 --> 00:14:14,550
En añadido a los cuatro o
cinco idiomas que ya habla.

149
00:14:14,610 --> 00:14:17,386
Si no fuese alemana, le
ofrecería un trabajo.

150
00:14:17,410 --> 00:14:18,946
Si no fueses holandés,

151
00:14:18,970 --> 00:14:20,017
quizás lo aceptaría.

152
00:14:23,734 --> 00:14:27,230
Embajador, ¿podría hablar con usted
rápidamente sobre un tema consular?

153
00:14:27,290 --> 00:14:28,986
Creía que la oficina estaba cerrada.

154
00:14:29,150 --> 00:14:32,418
Sí, no, claro. Pero he pensado
que esto era bastante urgente.

155
00:14:32,850 --> 00:14:35,090
Dos jóvenes viajeros holandeses.

156
00:14:38,583 --> 00:14:41,170
Sus familias no saben nada de
ellos desde hace más de dos meses.

157
00:14:42,450 --> 00:14:45,130
Knippenberg, ¿cuándo fue la última
vez que hablaste con tu madre?

158
00:14:46,690 --> 00:14:49,306
¿Y escribe cartas
declarándote desaparecido?

159
00:14:50,770 --> 00:14:54,626
No es trabajo de un diplomático
perseguir a vagos greñudos.

160
00:14:54,650 --> 00:14:56,626
Si es el de alguien, es
de la policía tailandesa.

161
00:14:56,670 --> 00:14:58,750
Pásaselo a ellos si
estás tan preocupado.

162
00:14:59,890 --> 00:15:01,650
Sí, señor. Claro, embajador.

163
00:15:02,866 --> 00:15:05,242
Buen tiro.

164
00:15:05,450 --> 00:15:08,744
Una vez más, los holandeses
le ganan a los ingleses.

165
00:15:09,210 --> 00:15:10,460
¡Sí, por favor!

166
00:15:13,768 --> 00:15:15,328
Hola, Herman.

167
00:15:15,687 --> 00:15:16,967
Enhorabuena.

168
00:15:18,910 --> 00:15:19,910
Hola.

169
00:15:20,250 --> 00:15:21,586
¿Qué ha sido todo eso?

170
00:15:21,610 --> 00:15:22,786
Es que...

171
00:15:22,810 --> 00:15:24,266
hay dos holandeses desaparecidos.

172
00:15:24,497 --> 00:15:27,650
Una familia preocupada. Pero es
tema de la policía, al parecer.

173
00:15:28,810 --> 00:15:31,048
Mi madre me advirtió sobre esto.

174
00:15:31,810 --> 00:15:34,066
Se toma su trabajo demasiado en serio.

175
00:15:34,279 --> 00:15:36,306
Nunca se tomará el día
libre para hacerte el amor

176
00:15:36,330 --> 00:15:38,261
en el decimoquinto piso del Siam Point.

177
00:15:39,010 --> 00:15:40,826
Bueno, solo tiene ocho pisos,

178
00:15:40,950 --> 00:15:43,121
así que, técnicamente, tenía razón.

179
00:15:51,750 --> 00:15:53,350
DOS MESES ANTES

180
00:16:05,562 --> 00:16:08,769
¿Por qué escribes eso? Alain dijo
que nos podíamos quedar en su casa.

181
00:16:08,794 --> 00:16:11,548
Es demasiado. Demasiado generoso.

182
00:16:11,573 --> 00:16:13,354
Pero Alain nos está esperando.

183
00:16:14,717 --> 00:16:17,301
Podemos ir a verlos más tarde.

184
00:16:25,770 --> 00:16:26,902
¡Wim!

185
00:16:28,470 --> 00:16:29,550
¿Lena?

186
00:16:31,208 --> 00:16:32,310
¿Sois vosotros?

187
00:16:32,530 --> 00:16:33,589
Sí.

188
00:16:35,316 --> 00:16:36,857
Soy Ajay.

189
00:16:37,250 --> 00:16:39,426
Alain me envía. Trabajo para él.

190
00:16:39,450 --> 00:16:41,186
¿Cómo sabías que éramos nosotros?

191
00:16:41,210 --> 00:16:43,026
Bueno, está esto naranja.

192
00:16:43,253 --> 00:16:44,370
Pero la verdad...

193
00:16:45,323 --> 00:16:46,659
esto, por supuesto.

194
00:16:46,830 --> 00:16:49,146
Dejad que os ayude con las mochilas.
¡Todos os estamos esperando!

195
00:16:49,170 --> 00:16:50,623
- No, no.
- Pensábamos ir

196
00:16:50,647 --> 00:16:51,866
al Santa Cruz primero.

197
00:16:51,890 --> 00:16:55,002
¿Al Santa Cruz? No.
Alain no lo permitiría.

198
00:16:55,290 --> 00:16:56,586
No para sus amigos.

199
00:16:56,610 --> 00:16:58,586
Ese sitio empeora con el tiempo.

200
00:16:58,838 --> 00:17:01,306
El agua del baño viene
directamente del Klong.

201
00:17:01,833 --> 00:17:03,298
Roban a la gente.

202
00:17:06,270 --> 00:17:08,270
- No queremos...
- No.

203
00:17:10,410 --> 00:17:13,026
Bienvenidos a Bangkok. Vamos, entonces.

204
00:17:37,290 --> 00:17:38,387
Alain.

205
00:17:39,370 --> 00:17:40,890
¡Mirad a quiénes me he encontrado!

206
00:17:42,187 --> 00:17:43,614
- ¡Hola!
- ¡Lena!

207
00:17:43,638 --> 00:17:44,746
Bienvenidos.

208
00:17:44,770 --> 00:17:46,066
- Hola, Monique.
- ¡Habéis llegado!

209
00:17:46,090 --> 00:17:48,666
- Un placer veros.
- Lo mismo digo. Bienvenidos.

210
00:17:48,690 --> 00:17:50,186
Bienvenidos a la casa Kanit.

211
00:17:50,210 --> 00:17:51,295
Muchas gracias.

212
00:17:51,320 --> 00:17:53,416
- ¿Cómo ha ido el viaje?
- Sí, ha ido bien.

213
00:17:53,650 --> 00:17:55,430
Hola. Este es Frankie.

214
00:17:55,770 --> 00:17:57,780
- Hola.
- Hola.

215
00:17:58,502 --> 00:18:00,186
Nuestro amigo Dominique.

216
00:18:00,210 --> 00:18:02,146
Bienvenidos. Es para vosotros.

217
00:18:02,170 --> 00:18:03,804
- Gracias.
- Para ti.

218
00:18:04,270 --> 00:18:05,565
Toallas frescas.

219
00:18:05,957 --> 00:18:07,733
- Bueno, muchas gracias.
- No hay de qué.

220
00:18:08,232 --> 00:18:09,530
Está muy bien.

221
00:18:11,490 --> 00:18:13,756
- Gracias.
- Traed, os llevaré las mochilas.

222
00:18:15,997 --> 00:18:17,066
Dominique.

223
00:18:20,690 --> 00:18:21,946
- Venga.
- Sí.

224
00:18:21,970 --> 00:18:23,546
Os lavaremos las cosas
sucias por vosotros.

225
00:18:23,570 --> 00:18:26,106
- Pero todo está sucio.
- Lo lavaremos todo, entonces.

226
00:18:26,130 --> 00:18:27,850
- ¿Verdad, Dominique?
- Sí, Alain.

227
00:18:30,918 --> 00:18:33,167
Gracias por no hacerme caso.

228
00:18:37,230 --> 00:18:39,990
Ahora, lavaos, descansad
y sentíos como en casa.

229
00:18:54,210 --> 00:18:55,410
Vaya.

230
00:19:52,930 --> 00:19:54,930
DOS MESES DESPUÉS

231
00:19:55,436 --> 00:20:02,022
Llamo desde la embajada holandesa
de parte de Herman Knippenberg.

232
00:20:02,070 --> 00:20:05,384
Me gustaría hablar con alguien respecto
a una investigación de desaparecidos.

233
00:20:12,787 --> 00:20:15,226
Lo siento mucho, Sr. Knippenberg.

234
00:20:15,377 --> 00:20:18,770
Pero la policía nos ha pedido que
llamemos después de las vacaciones.

235
00:20:21,372 --> 00:20:22,930
Pero eso son tres días.

236
00:20:28,414 --> 00:20:31,610
- Vale, Lawana. Puedes irte.
- Señor.

237
00:20:32,748 --> 00:20:35,450
Knippenberg, ¿ya le has pasado
ese asunto a la policía?

238
00:20:35,717 --> 00:20:38,996
Sí, embajador... justo ahora.

239
00:21:03,186 --> 00:21:04,186
Bélgica.

240
00:21:05,417 --> 00:21:09,233
¿Sr. Siemons? Soy Herman Knippenberg.

241
00:21:09,630 --> 00:21:12,826
Estoy en el Enlace de Narcóticos
Intergubernamental con usted.

242
00:21:12,850 --> 00:21:14,548
- ¿Cuál eres?
- ¿Disculpe?

243
00:21:14,573 --> 00:21:16,825
- ¡País!
- Holanda.

244
00:21:18,050 --> 00:21:22,066
Creo que la embajada belga
también le pide que gestione

245
00:21:22,090 --> 00:21:23,746
sus problemas más irregulares.

246
00:21:23,770 --> 00:21:26,890
¿Y qué puedo hacer por
ti, mi amigo con zuecos?

247
00:21:30,890 --> 00:21:33,110
¿Sabes que técnicamente
no son tu problema?

248
00:21:33,570 --> 00:21:36,626
Sí. El embajador dice
que es de la policía.

249
00:21:36,650 --> 00:21:39,226
Pero están de vacaciones.

250
00:21:41,130 --> 00:21:42,570
Ya, pues claro que lo están.

251
00:21:43,297 --> 00:21:44,626
¿Va a comer?

252
00:21:45,624 --> 00:21:46,763
¿Sopa?

253
00:21:46,810 --> 00:21:48,386
No. Sopa no.

254
00:21:52,054 --> 00:21:54,750
Esperan grandes cosas de ti, me imagino.

255
00:21:54,775 --> 00:21:56,071
¿Disculpe?

256
00:21:56,154 --> 00:21:58,370
¿Tienes un máster?

257
00:21:58,395 --> 00:22:00,491
Sí. En Estudios Avanzados
Internacionales.

258
00:22:00,516 --> 00:22:03,211
Estudiado en Johns Hopkins,
Bolonia y Washington.

259
00:22:03,235 --> 00:22:04,411
¿Te ha ido bien?

260
00:22:04,435 --> 00:22:05,667
Sí. Con diferencia.

261
00:22:05,692 --> 00:22:07,171
Y ahora quieres joderlo todo.

262
00:22:10,435 --> 00:22:11,578
¡Bien por ti!

263
00:22:13,075 --> 00:22:14,531
¿Quieres encontrarlos?

264
00:22:14,555 --> 00:22:16,295
- Bueno, sí.
- Entonces, presta atención.

265
00:22:16,995 --> 00:22:19,346
Primero, ¿llegaron aquí siquiera?

266
00:22:21,955 --> 00:22:24,792
Si lo hicieron, tiene que haber papeleo.

267
00:22:25,155 --> 00:22:26,355
Tarjetas de desembarque.

268
00:22:26,562 --> 00:22:27,750
Entraron en el país.

269
00:22:29,315 --> 00:22:31,475
Definitivamente llegaron aquí, señor.

270
00:22:32,955 --> 00:22:34,811
Comprueba todas las listas de correos.

271
00:22:34,835 --> 00:22:37,235
Estos jóvenes viajeros confían en
ellas para recibir noticias de casa.

272
00:22:40,435 --> 00:22:41,971
Comprueba si han cogido alguna carta.

273
00:22:42,486 --> 00:22:43,811
Creía que el embajador

274
00:22:43,835 --> 00:22:46,011
te había dicho que se
lo pasases a la policía.

275
00:22:46,035 --> 00:22:47,690
Es solo una llamada.

276
00:22:48,395 --> 00:22:49,659
¿Qué te parece?

277
00:22:50,184 --> 00:22:52,311
¿Por qué? Creo que es desobedecer.

278
00:22:52,862 --> 00:22:54,955
No hablo el idioma, Angela.

279
00:22:56,550 --> 00:23:00,342
¿Tiene alguna carta para
Willem Bloem o Helena Dekker?

280
00:23:00,750 --> 00:23:03,814
Seis cartas para Bloem desde Ámsterdam.

281
00:23:07,475 --> 00:23:08,937
Sí, hay cartas.

282
00:23:09,355 --> 00:23:10,750
¿Y nunca las ha ido a buscar?

283
00:23:14,555 --> 00:23:16,155
¿Has oído hablar de este sitio?

284
00:23:17,275 --> 00:23:18,927
El hotel Santa Cruz.

285
00:23:19,561 --> 00:23:21,811
Es uno de esos hostales para viajeros.

286
00:23:22,426 --> 00:23:24,089
Es donde vas a comprar la maría.

287
00:23:24,755 --> 00:23:26,679
No fumo maría.

288
00:23:30,732 --> 00:23:31,995
Vamos.

289
00:23:50,755 --> 00:23:52,451
- Hola.
- ¿Quién eres, tío?

290
00:23:52,475 --> 00:23:55,019
Me preguntaba si podías ayudarme.
Trabajo para la embajada holandesa.

291
00:23:55,315 --> 00:23:57,931
Estoy buscando a dos personas.

292
00:23:57,955 --> 00:24:02,390
La Srta. Helena Dekker
y el Sr. Willem Bloem.

293
00:24:02,475 --> 00:24:05,971
Aquí, en sus tarjetas de
desembarque, dice hotel Santa Cruz.

294
00:24:05,995 --> 00:24:09,091
Me pregunto si podría
mirar si se han registrado.

295
00:24:09,115 --> 00:24:11,555
Debería ser el 11 o 12 de diciembre.

296
00:24:13,955 --> 00:24:15,264
Nunca han estado aquí, tío.

297
00:24:16,451 --> 00:24:17,675
Míralo tú mismo.

298
00:24:21,835 --> 00:24:24,000
¡Oye, burócrata! ¿Has terminado?

299
00:24:24,201 --> 00:24:25,377
¿O necesitas una fotocopiadora?

300
00:24:25,402 --> 00:24:27,418
Gracias.

301
00:24:30,390 --> 00:24:35,550
Llegaron a Bangkok, pero
nunca fueron al hotel.

302
00:24:36,915 --> 00:24:38,251
¿A dónde fueron?

303
00:24:38,675 --> 00:24:42,115
Quizás no se ciñeron a
su horario, burócrata.

304
00:24:47,993 --> 00:24:49,993
CUATRO MESES ANTES

305
00:25:07,835 --> 00:25:09,131
Lo siento.

306
00:25:09,155 --> 00:25:10,725
Acabo de llegar.

307
00:25:11,155 --> 00:25:13,303
- Mucho jet-lag.
- No pasa nada, tía.

308
00:25:13,515 --> 00:25:14,875
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

309
00:25:15,115 --> 00:25:18,091
Me dirijo a Nepal.

310
00:25:18,115 --> 00:25:20,995
- Mañana.
- Qué guay.

311
00:25:24,795 --> 00:25:28,582
¿Querrías quizás compartir una
habitación? Puede que sea más barato.

312
00:25:28,875 --> 00:25:30,891
- Sí, claro.
- ¿Sí?

313
00:25:30,915 --> 00:25:31,986
Vale.

314
00:25:33,203 --> 00:25:34,291
Dos.

315
00:25:34,315 --> 00:25:36,331
- Oye, ¿cómo te llamas?
- Teresa.

316
00:26:08,399 --> 00:26:09,494
¿Teresa?

317
00:26:10,715 --> 00:26:12,875
No. No, gracias.

318
00:26:14,595 --> 00:26:16,531
¡Oye! No eres una loca por Jesús, ¿no?

319
00:26:19,119 --> 00:26:20,458
No.

320
00:26:20,922 --> 00:26:23,308
¿Por qué ir a Nepal si no fumas hachís?

321
00:26:23,875 --> 00:26:26,931
Katmandú sigue siendo un puto nirvana.

322
00:26:27,099 --> 00:26:29,152
No voy a Katmandú.

323
00:26:30,503 --> 00:26:31,910
¿Segura que no quieres colocarte?

324
00:26:33,635 --> 00:26:35,451
¿Por qué colocarte, Celia?

325
00:26:35,811 --> 00:26:40,040
Quiero decir, ¿no es todo
esto un pequeño viaje ya?

326
00:27:39,631 --> 00:27:41,890
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

327
00:27:47,755 --> 00:27:48,923
Esto es...

328
00:27:50,715 --> 00:27:52,336
Quizás deberías quedártelo.

329
00:27:52,550 --> 00:27:53,552
¿Lo quieres?

330
00:27:53,577 --> 00:27:55,687
Sí. Sí, lo quiero.

331
00:27:56,515 --> 00:27:59,801
En serio, quizás eres como
mi guía espiritual o algo.

332
00:28:01,195 --> 00:28:03,403
- ¿Tu guía espiritual?
- ¡Sí!

333
00:28:06,275 --> 00:28:08,476
Tu guía espiritual necesita
algo de beber, joder.

334
00:28:08,501 --> 00:28:09,950
¿Bebes, entonces?

335
00:28:10,310 --> 00:28:11,990
Sigue a tu guía espiritual.

336
00:28:13,515 --> 00:28:15,075
Sígueme.

337
00:28:24,862 --> 00:28:26,430
- Hola.
- Hola.

338
00:28:26,455 --> 00:28:27,411
Soy Ajay.

339
00:28:27,715 --> 00:28:31,473
- Celia.
- ¿Celia? ¿Qué haces esta noche?

340
00:28:31,875 --> 00:28:33,491
- Gracias.
- ¿Sois amigas?

341
00:28:33,515 --> 00:28:34,651
Sí.

342
00:28:34,675 --> 00:28:37,451
Oye, hay una fiesta, deberíais venir.

343
00:28:37,475 --> 00:28:39,251
- No lo sé.
- De verdad, será muy guay.

344
00:28:39,275 --> 00:28:41,491
A la moda. No como los turistas de aquí.

345
00:28:41,515 --> 00:28:43,691
¿Por qué no te lo ahorras para las
dos siguientes chicas que recojas?

346
00:28:43,715 --> 00:28:46,093
Las dos siguientes no
seréis vosotras, ¿verdad?

347
00:28:46,715 --> 00:28:47,834
Hay piscina.

348
00:28:47,859 --> 00:28:49,987
Traed los bikinis y podemos bañarnos.

349
00:28:50,675 --> 00:28:53,670
O no traigáis los bikinis
y podemos bañarnos.

350
00:28:53,875 --> 00:28:56,355
Vamos a dejarlo. Es un rarito.

351
00:29:04,115 --> 00:29:05,998
- Celia...
- ¿Sí?

352
00:29:06,875 --> 00:29:09,298
- Déjame decirte a dónde voy.
- ¿Sí?

353
00:29:10,315 --> 00:29:12,891
Voy a un monasterio budista.

354
00:29:13,334 --> 00:29:16,919
Estuve ahí hace un año y
voy a volver, pero a vivir.

355
00:29:18,814 --> 00:29:20,510
¿Qué? ¿Parecido una monja?

356
00:29:20,915 --> 00:29:22,139
No parecido.

357
00:29:22,355 --> 00:29:24,259
Una monja de verdad.

358
00:29:25,267 --> 00:29:28,611
Hay muchas cosas que
no podré volver a hacer

359
00:29:28,635 --> 00:29:30,171
y las quiero hacer ahora.

360
00:29:30,195 --> 00:29:31,875
¿Qué? ¿Con ese tío?

361
00:29:36,654 --> 00:29:37,990
Si estás segura, vale.

362
00:29:38,015 --> 00:29:39,711
Oye, eres genial.

363
00:29:39,995 --> 00:29:42,771
Tú también.

364
00:29:42,795 --> 00:29:44,251
Tú también, cielo.

365
00:29:44,275 --> 00:29:47,131
- Vale. Guay. Bueno, pásalo bien.
- Te veré...

366
00:29:47,155 --> 00:29:49,075
- Ya.
- Quizás.

367
00:29:52,635 --> 00:29:53,931
¡Bienvenida de vuelta!

368
00:29:53,955 --> 00:29:55,411
¿Cómo te llamas?

369
00:29:55,435 --> 00:29:57,371
Una mierda.

370
00:29:57,395 --> 00:29:58,691
Una mierda.

371
00:29:59,100 --> 00:30:00,380
Genial.

372
00:30:06,555 --> 00:30:08,491
- CUATRO MESES DESPUÉS
- Hice todo lo que dijiste, Paul.

373
00:30:08,515 --> 00:30:10,611
Wim Bloem y Lena Dekker
aterrizaron en Bangkok,

374
00:30:10,635 --> 00:30:12,091
- pero nunca llegaron a registrarse...
- ¡Oye!

375
00:30:12,115 --> 00:30:13,348
Siemons.

376
00:30:13,475 --> 00:30:14,860
¿Quién es tu novia?

377
00:30:16,195 --> 00:30:17,470
Este es Laver. Australia.

378
00:30:17,955 --> 00:30:20,291
Laver, como el tenista, ¿cierto?

379
00:30:20,315 --> 00:30:22,931
Nada parecido, colega.
Mucho más lamentable, joder.

380
00:30:22,955 --> 00:30:24,531
Knippenberg de Holanda.

381
00:30:24,555 --> 00:30:26,131
Se dice Ker-nippenberg.

382
00:30:26,155 --> 00:30:28,851
¿Cuánto tiempo te queda, Ker-nippenberg?

383
00:30:28,875 --> 00:30:30,931
- ¿Me queda?
- ¿Antes de irte a casa?

384
00:30:31,299 --> 00:30:33,571
Bastante tiempo.

385
00:30:33,678 --> 00:30:35,651
Llegamos solo hace seis meses.

386
00:30:35,675 --> 00:30:37,550
- ¿Llegamos?
- Mi mujer y yo.

387
00:30:38,075 --> 00:30:39,510
Dios. Buena suerte con eso.

388
00:30:39,841 --> 00:30:43,497
Knippenberg ha perdido a un par de
greñudos y le está preocupando.

389
00:30:43,522 --> 00:30:45,931
Paz y amor, ¿verdad, Ker-nippenberg?

390
00:30:45,955 --> 00:30:48,291
Son los hijos de alguien
y están desaparecidos.

391
00:30:48,315 --> 00:30:49,891
Son unos indigentes, colega.

392
00:30:49,915 --> 00:30:51,171
No estoy de acuerdo.

393
00:30:51,195 --> 00:30:52,611
Lo que hacen es un trabajo duro.

394
00:30:52,635 --> 00:30:56,411
No hay hoteles de cinco estrellas, no
hay aire acondicionado, no hay chóferes.

395
00:30:56,435 --> 00:30:58,731
Vamos a darles una puta medalla, ¿no?

396
00:30:58,755 --> 00:31:00,730
La medalla por vivir en la miseria.

397
00:31:00,755 --> 00:31:02,051
Caballeros.

398
00:31:02,110 --> 00:31:03,310
Mis disculpas.

399
00:31:03,355 --> 00:31:04,939
Si me disculpáis un momento...

400
00:31:05,315 --> 00:31:08,531
- Tus amigas no son bienvenidas aquí.
- Apartaos hacia allí...

401
00:31:08,555 --> 00:31:10,731
Te contaré una historia sobre greñudos.

402
00:31:10,755 --> 00:31:12,729
Es una buena historia, una
vez que llegas al final.

403
00:31:13,875 --> 00:31:18,771
Tenía un par de asesinados en la mesa
de autopsias de la policía tailandesa.

404
00:31:19,265 --> 00:31:21,651
Chicos hippies australianos,
Ker-nippenberg.

405
00:31:22,057 --> 00:31:24,150
En su puto viaje hippie.

406
00:31:24,767 --> 00:31:28,291
Habían sido asesinados, quemados,
con las caras desfiguradas.

407
00:31:28,315 --> 00:31:31,851
Les encontraron en una fosa a 58 km
de la antigua ciudad de Ayutthaya.

408
00:31:31,875 --> 00:31:34,011
Creía que habías dicho que
era una buena historia.

409
00:31:34,035 --> 00:31:36,130
Sí, tienes que esperar al final, ¿no?

410
00:31:40,360 --> 00:31:43,171
¿Alguna vez has ido a la cama
con dos mujeres a la vez?

411
00:31:43,195 --> 00:31:45,531
Los viajeros, ¿qué les
pasó a los viajeros?

412
00:31:46,182 --> 00:31:49,731
Disculpadme, el adjunto belga
es una vergüenza constante.

413
00:31:49,755 --> 00:31:50,936
¡Gilipollas!

414
00:31:50,961 --> 00:31:53,011
- Hora de irse, colega.
- ¿Mi consejo?

415
00:31:53,035 --> 00:31:54,995
No pierdas el tiempo con greñudos.

416
00:31:57,315 --> 00:31:59,051
- Buenas noches, caballeros.
- ¿A dónde va?

417
00:31:59,075 --> 00:32:00,491
Le preocupa el toque de queda.

418
00:32:00,515 --> 00:32:02,291
Cierto. ¿A ti no?

419
00:32:02,315 --> 00:32:04,248
Me voy a quedar aquí hasta
mañana por la mañana.

420
00:32:04,875 --> 00:32:07,491
- Quédate conmigo, Zuecos.
- Lo siento, Paul.

421
00:32:13,555 --> 00:32:14,629
Sr. Laver.

422
00:32:15,155 --> 00:32:17,531
La historia sobre los dos
viajeros australianos.

423
00:32:17,555 --> 00:32:19,851
Johnson y Rosanna Watson.

424
00:32:19,875 --> 00:32:21,411
¿Esos eran sus nombres?

425
00:32:21,435 --> 00:32:23,288
Esos creen los polis que eran.

426
00:32:23,755 --> 00:32:25,291
¿Pero no lo eran?

427
00:32:25,411 --> 00:32:27,411
¡Te he dicho que era una buena historia!

428
00:32:27,435 --> 00:32:30,211
Tus cuerpos. ¿Todavía no tienen nombre?

429
00:32:30,235 --> 00:32:32,451
¡No, no, no! No son
míos. No son mis cuerpos.

430
00:32:32,475 --> 00:32:35,371
Ya no, colega. Son problema de otro.

431
00:32:35,395 --> 00:32:37,332
- ¿De quién?
- ¿De quién qué?

432
00:32:37,555 --> 00:32:40,011
¿De quién son problema dos
cuerpos sin identificar?

433
00:32:40,035 --> 00:32:42,491
- ¿De quién es el puto caso de
asesinato? - ¡Oye, oye! Vale. ¡Oye!

434
00:32:42,515 --> 00:32:45,811
No pierdas la cabeza,
puta rata con zuecos.

435
00:32:46,047 --> 00:32:48,346
La División del Distrito Oeste.

436
00:32:49,142 --> 00:32:52,411
No. Espera, espera, espera. Este.

437
00:32:52,707 --> 00:32:55,451
- División Este, ¿seguro?
- Segurísimo, colega.

438
00:32:55,475 --> 00:32:57,390
Y la pareja australiana,
¿dónde están ahora?

439
00:32:57,702 --> 00:32:59,890
¿Qué te he estado
intentando decir, colega?

440
00:33:00,363 --> 00:33:01,911
Acaban de aparecer.

441
00:33:02,235 --> 00:33:06,011
Habían estado en una isla, viviendo
a base de cocos y cabezas de pescado.

442
00:33:06,035 --> 00:33:08,011
Estúpidos putos hippies.

443
00:33:18,092 --> 00:33:20,592
DOS MESES ANTES

444
00:33:33,155 --> 00:33:34,755
Vamos a quedarnos con este.

445
00:33:37,635 --> 00:33:38,978
Excelente elección.

446
00:33:39,635 --> 00:33:42,006
Disculpa, Alain.

447
00:33:42,235 --> 00:33:43,505
¿Has visto a Lena?

448
00:33:44,466 --> 00:33:45,613
En la piscina, creo.

449
00:33:45,638 --> 00:33:47,398
Vale, gracias.

450
00:33:56,795 --> 00:33:58,235
Te he traído una cerveza.

451
00:34:01,161 --> 00:34:02,531
Gracias.

452
00:34:02,555 --> 00:34:04,211
- Salud.
- Salud.

453
00:34:04,235 --> 00:34:05,666
¿Eres francesa?

454
00:34:06,349 --> 00:34:09,211
De Quebec, Canadá.

455
00:34:09,235 --> 00:34:10,555
La parte francesa.

456
00:34:12,275 --> 00:34:15,894
Es increíble los amigos que
haces cuando estás lejos de casa.

457
00:34:16,515 --> 00:34:18,874
- Es lo mejor de todo, creo.
- Sí.

458
00:34:19,155 --> 00:34:22,115
¿Puedo preguntarte
cómo acabasteis juntos?

459
00:34:24,755 --> 00:34:26,275
Vine de vacaciones.

460
00:34:27,943 --> 00:34:29,595
¿Pero no volviste a casa?

461
00:34:30,955 --> 00:34:32,164
No.

462
00:34:36,471 --> 00:34:38,571
Hizo que fuese imposible para mí.

463
00:34:38,837 --> 00:34:40,155
Hola, Wim.

464
00:34:43,955 --> 00:34:44,971
¿Has dormido bien?

465
00:34:44,995 --> 00:34:46,491
Sí, como un bebé.

466
00:34:46,515 --> 00:34:47,635
¿Y vosotros dos?

467
00:34:49,454 --> 00:34:50,790
Solo éramos amigos.

468
00:34:51,214 --> 00:34:53,614
Os vais a casar, ¿verdad?

469
00:34:54,835 --> 00:34:58,190
Bueno, no se va a casar
con otro, eso está claro.

470
00:34:59,315 --> 00:35:01,374
Bueno, sois adorables juntos.

471
00:35:01,595 --> 00:35:03,451
Nada tan romántico como Alain y tú.

472
00:35:03,475 --> 00:35:04,569
Quiero ayudarte.

473
00:35:08,135 --> 00:35:10,375
¿Esas dos gemas que me has visto vender?

474
00:35:12,195 --> 00:35:15,234
Dos de esas podrías venderlas en
Ámsterdam por 15.000 florines.

475
00:35:15,675 --> 00:35:17,536
Lena dice que no le importa el dinero.

476
00:35:19,635 --> 00:35:22,275
Claro que no. Es joven.

477
00:35:23,875 --> 00:35:26,235
Y es un poco hippie.

478
00:35:28,955 --> 00:35:31,555
Pero no se enfrenta a
los mismos retos que tú.

479
00:35:34,115 --> 00:35:36,448
Sé cómo es, Wim, en Europa,

480
00:35:37,075 --> 00:35:38,415
cuando eres como nosotros.

481
00:35:39,510 --> 00:35:41,731
Si hay dos hombres
solicitando el mismo puesto,

482
00:35:41,755 --> 00:35:43,395
aceptan al más blanco.

483
00:35:44,395 --> 00:35:46,332
Le pasaba a mi padre todo el tiempo.

484
00:35:49,968 --> 00:35:53,124
Creo que todo hombre debe
crear un hogar algún día.

485
00:35:55,035 --> 00:35:59,563
Decirse a sí mismo: "Esta
es mi vida, este es mi amor

486
00:36:00,115 --> 00:36:01,597
y este es quién soy".

487
00:36:02,648 --> 00:36:06,343
Pero para llegar ahí, para
los hombres como tú y como yo,

488
00:36:06,835 --> 00:36:09,195
debemos aceptar las
oportunidades cuando llegan.

489
00:36:12,366 --> 00:36:14,475
¿15.000?

490
00:36:28,805 --> 00:36:31,055
¿Estás seguro de que deberíamos hacerlo?

491
00:36:31,080 --> 00:36:33,536
- Sé que quieren ayudar, pero...
- Sí.

492
00:36:58,395 --> 00:36:59,915
¿Siguen ahí fuera?

493
00:37:00,467 --> 00:37:01,995
En la piscina.

494
00:37:03,115 --> 00:37:04,488
¿Cuánto tienen?

495
00:37:05,075 --> 00:37:06,705
Mucho más de lo que
me dijeron que tenían.

496
00:37:07,155 --> 00:37:09,715
¿No odias las mentiras?

497
00:38:16,315 --> 00:38:18,035
Sabes que solo queremos ayudar.

498
00:38:18,935 --> 00:38:20,018
Lo sé.

499
00:38:21,364 --> 00:38:23,398
Alain cree que no lo entiendes.

500
00:38:24,402 --> 00:38:27,371
Lo entiendo. Quiere
que compremos las gemas

501
00:38:27,395 --> 00:38:30,051
y las vendamos por el doble de lo
que paguemos cuando lleguemos a casa.

502
00:38:30,075 --> 00:38:31,771
¿No crees que es buena idea?

503
00:38:31,795 --> 00:38:35,475
El dinero te dará un buen
comienzo. Una buena vida.

504
00:38:37,275 --> 00:38:39,851
En cualquier caso, no...
no podemos permitírnoslo.

505
00:38:39,875 --> 00:38:41,195
No te creo.

506
00:38:47,155 --> 00:38:48,915
Por favor, Lena...

507
00:38:50,915 --> 00:38:52,515
Comprad las gemas.

508
00:39:01,835 --> 00:39:03,315
- Hola.
- Hola.

509
00:39:48,827 --> 00:39:50,011
DOS MESES DESPUÉS

510
00:39:50,035 --> 00:39:51,611
¡Taxi para Knippenberg!

511
00:39:51,635 --> 00:39:53,110
Has tardado lo tuyo.

512
00:39:53,475 --> 00:39:54,995
Casi es la hora del toque de queda.

513
00:39:59,955 --> 00:40:01,389
¡Mierda, Herman!

514
00:40:01,835 --> 00:40:03,731
Oye, si alguna vez quieres
aprender a conducir,

515
00:40:03,755 --> 00:40:05,331
apoyaré totalmente tu decisión.

516
00:40:05,355 --> 00:40:07,283
Puedes llamar a Yotin, si
quieres ladrarle a alguien.

517
00:40:07,675 --> 00:40:09,651
No puedo llamar a Yotin.

518
00:40:11,859 --> 00:40:14,275
Nadie de la embajada puede saber
lo que estamos a punto de hacer.

519
00:40:15,635 --> 00:40:18,631
¿Y si nos cogen? Si te cogen.

520
00:40:19,395 --> 00:40:22,515
¿Qué? ¿Una severa reprimenda?

521
00:40:24,115 --> 00:40:25,355
¿O el hacha?

522
00:40:31,655 --> 00:40:34,295
Hace mucho frío en Holanda
en esta época, Herman.

523
00:40:35,955 --> 00:40:37,535
¿Has pensado en eso?

524
00:40:37,635 --> 00:40:38,847
Sí.

525
00:40:40,054 --> 00:40:41,226
¿Y tú?

526
00:40:45,962 --> 00:40:47,115
¿A dónde?

527
00:40:49,395 --> 00:40:50,691
A comisaría.

528
00:40:50,715 --> 00:40:52,755
División Este.

529
00:41:00,900 --> 00:41:02,400
CUATRO MESES ANTES

530
00:41:27,035 --> 00:41:29,195
¡Un mono! ¡Dios mío!

531
00:41:33,035 --> 00:41:34,771
¿Quién es tu acompañante, Ajay?

532
00:41:34,795 --> 00:41:36,564
Hola, soy Teresa.

533
00:41:37,555 --> 00:41:39,131
Monique. Es su casa.

534
00:41:39,155 --> 00:41:41,211
Eres la vendedora de gemas.

535
00:41:41,235 --> 00:41:42,310
Yo no.

536
00:41:42,915 --> 00:41:44,691
Él es el vendedor de gemas.

537
00:41:44,910 --> 00:41:46,790
Mi marido, Alain.

538
00:41:59,915 --> 00:42:01,731
¿Vives con esta gente?

539
00:42:01,790 --> 00:42:03,371
Sí, están bien.

540
00:42:03,395 --> 00:42:04,651
¿Quieres bailar?

541
00:42:04,675 --> 00:42:06,270
No, no... no bailo...

542
00:42:12,915 --> 00:42:14,435
Vale...

543
00:42:17,565 --> 00:42:18,875
Siete de la mañana.

544
00:42:22,315 --> 00:42:26,153
En cuanto empiece a sonar,
tengo que irme. Lo siento.

545
00:42:26,611 --> 00:42:27,750
Está bien.

546
00:42:28,181 --> 00:42:30,621
¿Cómo se dice "lo siento" en francés?

547
00:42:32,515 --> 00:42:34,211
"Je suis désolé".

548
00:42:34,235 --> 00:42:36,028
"Je suis désolé".

549
00:42:36,395 --> 00:42:37,651
¿Perfecto?

550
00:42:39,270 --> 00:42:42,710
Es una locura, pero nunca me he
acostado antes con un francés.

551
00:42:46,482 --> 00:42:48,130
Monique necesita que traigas más hielo.

552
00:42:51,595 --> 00:42:52,655
Oui.

553
00:42:58,316 --> 00:43:00,131
¿Eres Teresa?

554
00:43:00,155 --> 00:43:01,195
Sí.

555
00:43:02,716 --> 00:43:04,134
¿Y eres estadounidense?

556
00:43:06,392 --> 00:43:07,572
¿A dónde te diriges?

557
00:43:08,315 --> 00:43:10,516
A Nepal, a un monasterio.

558
00:43:14,795 --> 00:43:16,525
Si vas a ser monja,

559
00:43:17,235 --> 00:43:19,149
¿por qué tienes todos
estos cheques de viajes?

560
00:43:20,915 --> 00:43:23,955
No son para mí. Son para el monasterio.

561
00:43:26,075 --> 00:43:28,865
El coste de perseguir el
nirvana aumenta y aumenta.

562
00:43:29,275 --> 00:43:32,091
¿Quieres renunciar
por completo al mundo?

563
00:43:32,115 --> 00:43:38,155
No, no renuncio al mundo, solo
a la gente que lo controla.

564
00:43:40,195 --> 00:43:42,730
En mi corazón, eres demasiado
joven para encerrarte.

565
00:43:43,395 --> 00:43:48,018
Demasiado joven, demasiado guapa. Tu
vida está llena de... oportunidades.

566
00:43:48,275 --> 00:43:49,602
¿Contigo, quieres decir?

567
00:43:50,115 --> 00:43:51,611
¿Te ha contado Ajay a qué me dedico?

568
00:43:51,710 --> 00:43:54,097
Sí. A las gemas, ¿no?

569
00:43:54,475 --> 00:43:55,851
Compro. Vendo.

570
00:43:55,875 --> 00:43:57,902
Y de vez en cuando, otros venden por mí.

571
00:43:58,395 --> 00:44:02,131
No voy a traficar con gemas por ti.

572
00:44:02,155 --> 00:44:04,124
Voy a tomar unos votos.

573
00:44:04,315 --> 00:44:05,971
Y, aun así, te he encontrado aquí

574
00:44:06,292 --> 00:44:09,157
ofreciéndote por completo
a mi amigo Dominique.

575
00:44:09,182 --> 00:44:10,782
Todavía no soy una monja.

576
00:44:13,115 --> 00:44:16,193
En ese caso he de preguntar,
¿has estado en...?

577
00:44:16,475 --> 00:44:19,554
¿Cómo debemos llamarlos?
¿Clubes nocturnos?

578
00:44:20,515 --> 00:44:22,171
¿Te refieres a los
espectáculos sexuales?

579
00:44:22,196 --> 00:44:23,872
¿Y bien?

580
00:44:25,675 --> 00:44:26,811
No.

581
00:44:26,835 --> 00:44:28,195
Entonces, esta última noche...

582
00:44:29,555 --> 00:44:31,722
antes de que te retires del mundo,

583
00:44:32,435 --> 00:44:33,875
quizás deberías.

584
00:44:51,675 --> 00:44:53,395
"Je suis désolé".

585
00:44:55,115 --> 00:44:57,635
Dios mío.

586
00:47:00,274 --> 00:47:02,195
¡Conmovedor!

587
00:47:47,715 --> 00:47:49,355
Me voy a ir.

588
00:47:59,950 --> 00:48:02,790
Cuidado, Teresa.

589
00:48:06,795 --> 00:48:09,651
¡Joder! Puto idiota.

590
00:48:09,675 --> 00:48:12,171
¿Crees que no sé cómo
actúa un puto sedante?

591
00:48:12,195 --> 00:48:14,131
¡No me toques! ¡Ayuda!

592
00:48:14,155 --> 00:48:17,571
Ese tío es Alain, este es
Ajay. ¡Me han drogado, joder!

593
00:48:17,595 --> 00:48:18,655
Métela en el coche.

594
00:48:23,915 --> 00:48:25,115
¡Sí!

595
00:49:01,735 --> 00:49:03,792
Has llamado la atención, Teresa.

596
00:49:04,795 --> 00:49:06,183
No es prudente.

597
00:49:09,435 --> 00:49:10,811
"Kap khun krap".

598
00:49:10,835 --> 00:49:12,319
Ha bebido mucho.

599
00:49:14,355 --> 00:49:15,795
¡Ayuda!

600
00:49:25,435 --> 00:49:27,168
Por favor, cogedlo todo.

601
00:49:27,915 --> 00:49:29,411
Por favor, cogedlo.

602
00:49:29,435 --> 00:49:30,811
¿No lo echará de menos el monasterio?

603
00:49:33,275 --> 00:49:35,891
Puto gilipollas.

604
00:49:35,915 --> 00:49:37,315
Eres vulgar.

605
00:49:38,355 --> 00:49:39,731
Te lanzas a los hombres

606
00:49:39,755 --> 00:49:41,497
al igual que te lanzas a la religión.

607
00:49:42,235 --> 00:49:45,047
No puedes pagar para
salir de esta, Teresa.

608
00:49:46,115 --> 00:49:49,051
Es muy estadounidense
de tu parte pensar eso.

609
00:49:49,075 --> 00:49:50,555
Y como debes saber,

610
00:49:51,235 --> 00:49:54,251
los estadounidenses no prosperan
en esta parte del mundo.

611
00:49:54,275 --> 00:49:55,291
¡Vete a la mierda!

612
00:49:55,315 --> 00:49:56,531
Oye, ¿a dónde vamos?

613
00:49:56,555 --> 00:49:58,555
¿No la vamos a dejar en el Santa Cruz?

614
00:50:38,315 --> 00:50:39,595
¿Dónde deberíamos dejarla?

615
00:50:49,195 --> 00:50:50,900
Ha visto demasiado.

616
00:50:51,395 --> 00:50:53,515
Y ya has visto que no
le da miedo quejarse.

617
00:50:55,355 --> 00:50:57,651
Solo será otra occidental rebelde

618
00:50:57,675 --> 00:50:59,021
que consumió drogas y fue a nadar.

619
00:51:19,935 --> 00:51:21,975
Una vez robé un taxi en Peshawar.

620
00:51:23,195 --> 00:51:25,515
Tuve que llevarlo a Teherán.

621
00:51:27,355 --> 00:51:31,715
El conductor se negó, así
que... tuve que drogarlo.

622
00:51:34,275 --> 00:51:38,403
Lo metí en el maletero
y después de un tiempo,

623
00:51:39,395 --> 00:51:42,235
se despertó y comenzó
a gemir y a dar golpes.

624
00:51:43,635 --> 00:51:46,051
Estaba molestando al resto de pasajeros.

625
00:51:46,470 --> 00:51:48,627
Así que paré en un río
para comprobar cómo estaba.

626
00:51:49,075 --> 00:51:50,664
Pero se había asfixiado.

627
00:51:50,995 --> 00:51:54,177
Así que lo saqué y le ayudé
a meterse en el agua.

628
00:51:54,515 --> 00:51:58,939
Esperaba sentirme muy
culpable, pero no fue así.

629
00:51:59,355 --> 00:52:01,200
Me sentí libre.

630
00:52:01,675 --> 00:52:03,331
Libre de prejuicios.

631
00:52:03,485 --> 00:52:04,595
Míos.

632
00:52:05,635 --> 00:52:06,915
De Dios.

633
00:52:09,995 --> 00:52:11,554
Todo ocurrió por completo...

634
00:52:15,355 --> 00:52:16,555
sin ninguna tragedia.

635
00:52:19,775 --> 00:52:21,375
¿Comenzaron a buscarte?

636
00:52:22,494 --> 00:52:23,750
¿Te pillaron?

637
00:52:23,915 --> 00:52:26,246
Nadie me ha pillado nunca, Ajay.

638
00:52:26,955 --> 00:52:27,995
Nadie.

639
00:52:35,431 --> 00:52:36,875
Podemos hacerlo juntos.

640
00:53:00,475 --> 00:53:02,155
¿Vais a hacerme daño?

641
00:53:04,355 --> 00:53:07,435
No. Mejor que eso.

642
00:53:28,748 --> 00:53:31,448
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

643
00:53:38,331 --> 00:53:40,360
Los compasivos...

644
00:53:41,468 --> 00:53:47,035
Esta persona va a ir de
este mundo a la otra costa.

645
00:53:49,955 --> 00:53:51,835
Va a dejar este mundo.

646
00:53:53,795 --> 00:53:56,755
Va a morir sin oportunidades.

647
00:53:58,855 --> 00:54:03,815
No tiene amigos, está sufriendo mucho.

648
00:54:05,484 --> 00:54:07,546
No tiene refugio.

649
00:54:08,331 --> 00:54:10,371
No tiene protección.

650
00:54:10,395 --> 00:54:12,755
No tiene aliados.

651
00:54:15,300 --> 00:54:18,152
El destino de esta vida
se ha establecido.

652
00:54:19,201 --> 00:54:22,715
Se va a embarcar en una gran batalla.

653
00:54:24,493 --> 00:54:28,275
El gran espíritu maligno
se ha apoderado de ella.

654
00:54:30,515 --> 00:54:36,755
Le dan miedo los mensajeros
del Señor de la Muerte.

655
00:54:39,955 --> 00:54:43,635
Está entrando en existencia
tras existencia.

656
00:54:46,475 --> 00:54:51,035
Por culpa de su karma, está desamparada.

657
00:54:52,275 --> 00:54:58,315
El tiempo ha llegado cuando
debe irse sola sin un amigo.

658
00:55:14,075 --> 00:55:16,075
DOS MESES DESPUÉS

659
00:55:28,635 --> 00:55:30,771
Lena.

660
00:56:39,115 --> 00:56:40,995
¿Son cadáveres?

661
00:56:42,475 --> 00:56:44,635
Sí. Quemados, creo.

662
00:56:46,435 --> 00:56:47,795
¿Qué nos pasa?

663
00:56:52,595 --> 00:56:54,835
¿Monique? Por favor.

664
00:57:03,315 --> 00:57:05,075
Y restos de su ropa.

665
00:57:09,195 --> 00:57:10,509
Mira.

666
00:57:13,995 --> 00:57:15,515
Dios mío.

667
00:57:18,915 --> 00:57:20,555
Son ellos.

668
00:57:23,635 --> 00:57:26,011
Alain, por favor, ayúdanos.

669
00:57:30,955 --> 00:57:32,475
¿Por qué nadie ha hecho nada?

670
00:57:50,413 --> 00:57:55,319
www.subtitulamos.tv

