1
00:00:01,195 --> 00:00:03,095
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,820
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,845 --> 00:00:08,545
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:08,570 --> 00:00:11,070
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:13,887 --> 00:00:16,887
En 1997 un equipo periodístico
estadounidense rastreó a Charles Sobhraj

6
00:00:16,912 --> 00:00:19,912
hasta París, donde vivía
como hombre en libertad.

7
00:00:24,059 --> 00:00:26,106
¿Es usted un hombre peligroso?

8
00:00:26,806 --> 00:00:29,360
La primera pregunta es si he
cometido algún asesinato.

9
00:00:29,619 --> 00:00:30,779
¿Y lo ha hecho?

10
00:00:33,579 --> 00:00:36,459
Los juzgados han decidido que no.

11
00:00:38,479 --> 00:00:41,959
Me he enfrentado a juicios, me
he enfrentado a acusaciones.

12
00:00:43,099 --> 00:00:44,859
Y los juzgados han decidido.

13
00:00:46,439 --> 00:00:48,759
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

14
00:00:49,859 --> 00:00:51,219
Esa es mi respuesta.

15
00:00:56,179 --> 00:01:00,539
Hay algunos que dicen que se ha librado.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,492
Eso es lo que dijo la revista Time.

17
00:01:04,779 --> 00:01:06,254
Quizás es cierto.

18
00:01:06,821 --> 00:01:11,978
Después de todo, no puedo ser
juzgado en ninguna parte del mundo.

19
00:01:57,060 --> 00:02:01,313
www.subtitulamos.tv

20
00:02:09,798 --> 00:02:12,014
27 DE NOVIEMBRE DE 1975
BANGKOK, TAILANDIA

21
00:02:26,419 --> 00:02:28,219
Hora de la fiesta, chicas.

22
00:02:31,690 --> 00:02:32,761
Vamos.

23
00:02:34,039 --> 00:02:35,319
Esperad, esperad, esperad.

24
00:02:37,339 --> 00:02:41,035
¡Alain! Este es Alain, del
que os estaba hablando.

25
00:02:41,059 --> 00:02:42,515
Bienvenidos a la casa Kanit.

26
00:02:42,539 --> 00:02:43,639
Hola.

27
00:02:44,557 --> 00:02:45,894
Tráeles algo de beber, Ajay.

28
00:02:45,919 --> 00:02:47,519
Con mucho gusto.

29
00:03:01,035 --> 00:03:03,055
Parece una noche divertida.

30
00:03:05,787 --> 00:03:07,436
Lo normal, mi ángel.

31
00:03:29,919 --> 00:03:32,306
Relájate, tenemos que bajar la fiebre.

32
00:03:34,179 --> 00:03:35,419
Quiero irme a casa.

33
00:03:42,967 --> 00:03:44,440
¿Puedes traerme su bolsa?

34
00:05:40,339 --> 00:05:43,819
HONG KONG

35
00:05:52,859 --> 00:05:54,696
Nuestro hogar está en Bangkok,

36
00:05:55,179 --> 00:05:59,019
pero el próximo verano abriremos
oficinas en París y Zúrich.

37
00:06:00,539 --> 00:06:03,795
Tenemos una red de transportistas
por Asia y Europa Occidental.

38
00:06:03,819 --> 00:06:08,688
Por eso podemos ofrecer...
precios tan atractivos.

39
00:06:50,339 --> 00:06:51,684
- Disculpe.
- Perdón.

40
00:06:52,359 --> 00:06:54,014
¿Para quién está comprando?

41
00:06:54,039 --> 00:06:55,622
No estoy comprando, la verdad.

42
00:06:55,779 --> 00:06:57,115
¿Es holandés?

43
00:06:57,159 --> 00:06:58,235
Sí.

44
00:06:58,259 --> 00:07:01,332
Pero usted no es gwailo
completamente, ¿no? Es como yo.

45
00:07:01,699 --> 00:07:03,861
Sí. Mi padre es de Indonesia.

46
00:07:04,545 --> 00:07:05,875
El mío indio.

47
00:07:06,569 --> 00:07:08,435
Mi madre es de Vietnam.

48
00:07:08,459 --> 00:07:11,939
Pero si me escucha soy francés.
Puede ser confuso a veces.

49
00:07:13,939 --> 00:07:15,515
- Me llamo Alain.
- Willem.

50
00:07:15,539 --> 00:07:16,635
Wim.

51
00:07:16,659 --> 00:07:18,115
Mi mujer, Monique.

52
00:07:18,899 --> 00:07:20,315
- Hola.
- Encantada.

53
00:07:20,339 --> 00:07:21,355
Wim.

54
00:07:21,579 --> 00:07:23,368
¿No quiere saber cuánto cuesta?

55
00:07:24,019 --> 00:07:25,111
Vale, sí.

56
00:07:25,699 --> 00:07:27,070
Ese.

57
00:07:28,459 --> 00:07:30,195
Entonces sí que está
comprando para alguien.

58
00:07:30,279 --> 00:07:32,155
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

59
00:07:32,179 --> 00:07:33,235
Lena.

60
00:07:33,259 --> 00:07:34,279
¿Lena?

61
00:07:38,499 --> 00:07:40,035
Vaya, ¿es profesional?

62
00:07:40,059 --> 00:07:41,095
Lo es.

63
00:07:41,219 --> 00:07:43,239
Está en muy buenas manos.

64
00:07:45,306 --> 00:07:46,306
¿Cuánto?

65
00:07:52,659 --> 00:07:56,219
Si lo desea, estoy seguro que
puedo rebajarlo a... esto.

66
00:07:59,459 --> 00:08:03,395
Gracias. Lo siento. Debería irme.

67
00:08:03,595 --> 00:08:04,732
Lo siento.

68
00:08:05,299 --> 00:08:06,565
Amigo mío...

69
00:08:09,379 --> 00:08:11,112
¿cuánto tiempo lleva
alejado de su hogar?

70
00:08:11,931 --> 00:08:12,995
Un año.

71
00:08:13,020 --> 00:08:14,851
¿Todavía no se ha quedado sin dinero?

72
00:08:15,099 --> 00:08:18,281
No, hemos sido prudentes.

73
00:08:18,699 --> 00:08:22,379
Pero, aun así, quiere decirle
a Lena que la quiere.

74
00:08:22,699 --> 00:08:25,299
Sí. Sí, claro.

75
00:08:26,539 --> 00:08:31,595
Si le dijese que puedo hacer que hagan
un conjunto de zafiros en diamantes

76
00:08:32,136 --> 00:08:35,955
en un anillo de platino por la
mitad de precio que le he mostrado,

77
00:08:35,999 --> 00:08:37,444
¿qué me diría?

78
00:08:51,050 --> 00:08:52,970
No hemos venido por las joyas.

79
00:08:53,487 --> 00:08:56,573
Ese dinero nos podría llevar
a Katmandú, incluso Kabul.

80
00:08:56,909 --> 00:08:58,669
En algún momento tenemos
que irnos a casa.

81
00:08:59,139 --> 00:09:01,099
¿Quieres ir a casa?

82
00:09:01,282 --> 00:09:04,149
Sea lo que sea lo
siguiente para nosotros.

83
00:09:04,380 --> 00:09:08,036
¿Un piso? Una casa flotante quizás.

84
00:09:08,359 --> 00:09:10,069
¿Como una pareja vieja casada, entonces?

85
00:09:10,757 --> 00:09:12,048
¿Una pareja vieja casada?

86
00:09:27,579 --> 00:09:28,702
Hola otra vez.

87
00:09:29,245 --> 00:09:30,261
Lena.

88
00:09:30,799 --> 00:09:32,655
- Monique.
- Hola.

89
00:09:32,739 --> 00:09:36,015
Dios mío, eres muy guapa.

90
00:09:40,759 --> 00:09:42,199
No es obligatorio.

91
00:09:44,779 --> 00:09:46,019
Pruébalo.

92
00:09:48,019 --> 00:09:49,219
¡Vaya!

93
00:09:53,459 --> 00:09:54,915
Sigue siendo mucho dinero.

94
00:09:55,139 --> 00:09:56,519
Lo entendemos.

95
00:09:56,659 --> 00:09:59,195
No tenéis que decidir ahora, ¿verdad?

96
00:09:59,359 --> 00:10:00,834
Claro que no.

97
00:10:01,053 --> 00:10:03,948
Os veremos en Bangkok, ¿sí?

98
00:10:03,973 --> 00:10:06,012
Bueno, vale.

99
00:10:06,739 --> 00:10:08,915
¿Seguro que está bien que nos quedemos?

100
00:10:08,939 --> 00:10:10,196
Sí, claro.

101
00:10:10,379 --> 00:10:12,357
Nuestra casa siempre está
abierta a los amigos.

102
00:10:13,859 --> 00:10:16,170
Deja que te compre el anillo, Lena.

103
00:10:17,595 --> 00:10:18,664
¿De verdad?

104
00:10:18,719 --> 00:10:20,761
Bueno... ¡sí!

105
00:10:23,134 --> 00:10:24,366
¡Vamos a bailar!

106
00:10:48,509 --> 00:10:50,939
DOS MESES DESPUÉS
EMBAJADA HOLANDESA, BANGKOK

107
00:11:07,619 --> 00:11:09,355
- Sí.
- ¿Sr. Knippenberg?

108
00:11:09,379 --> 00:11:10,619
Sí, Lawana.

109
00:11:11,939 --> 00:11:13,499
Me había olvidado.

110
00:11:15,019 --> 00:11:17,339
¿A qué hora se fueron los otros?

111
00:11:19,117 --> 00:11:20,465
Hace mucho, ¿eh?

112
00:11:21,539 --> 00:11:25,515
Es este caballero, el Sr.
Hilgers, está pidiendo ayuda

113
00:11:25,539 --> 00:11:27,635
para localizar a su cuñada,

114
00:11:27,659 --> 00:11:30,532
Helena Dekker y a
Willem Bloem, su novio.

115
00:11:31,059 --> 00:11:34,686
Para ayudarnos, también ha
incluido un paquete adjunto

116
00:11:34,711 --> 00:11:36,755
de fotografías de vacaciones
y cartas escritas a casa.

117
00:11:36,799 --> 00:11:39,555
Pero el paquete no ha llegado.

118
00:11:39,579 --> 00:11:42,635
¿Cómo vamos a ayudarles si hemos
perdido las putas fotografías?

119
00:11:42,659 --> 00:11:44,979
¿Quizás si me deja?

120
00:11:47,219 --> 00:11:48,699
Claro.

121
00:12:04,089 --> 00:12:05,555
¿De qué hablan, Yotin?

122
00:12:05,885 --> 00:12:07,798
Hablan de comunistas, señor.

123
00:12:08,219 --> 00:12:10,640
En Vietnam, Laos y Camboya.

124
00:12:10,899 --> 00:12:13,715
Se preguntan si Tailandia
también caerá a la revolución.

125
00:12:13,879 --> 00:12:15,719
Eso mejoraría el tráfico.

126
00:12:16,452 --> 00:12:18,959
- ¿Jazmín, señor?
- No, gracias.

127
00:12:24,199 --> 00:12:25,505
Joder.

128
00:12:26,219 --> 00:12:29,755
Yotin, empezó a las cuatro
y ya son y cuarto pasadas.

129
00:12:29,779 --> 00:12:31,204
- Seguramente sería más rápido ir a pie.
- ¿Qué?

130
00:12:31,359 --> 00:12:32,715
Esta es la calle Athithaya.

131
00:12:32,739 --> 00:12:34,875
El club deportivo solo está a
tres o cuatro manzanas al norte.

132
00:12:34,919 --> 00:12:37,259
- Pero Sr. Knippenberg...
- No me puedo quedar aquí sentado.

133
00:12:56,419 --> 00:12:57,675
Disculpe.

134
00:13:34,019 --> 00:13:35,094
- ¡Herman!
- Hola.

135
00:13:35,771 --> 00:13:36,912
¿Estás bien?

136
00:13:46,499 --> 00:13:47,819
Embajador.

137
00:13:48,279 --> 00:13:51,048
Embajador. Lo siento, el
tráfico era increíble.

138
00:13:51,369 --> 00:13:53,714
No nos movimos ni un metro
en media hora y la lluvia...

139
00:13:53,739 --> 00:13:55,959
Este es Knippenberg.
Mi tercer secretario.

140
00:13:56,099 --> 00:13:59,435
Knippenberg, este es Giles Easton,
mi homólogo con los ingleses.

141
00:13:59,459 --> 00:14:01,424
- ¿Cómo está? ¿Cómo está?
- Buenas tardes.

142
00:14:01,571 --> 00:14:02,574
¡Buen tiro!

143
00:14:02,599 --> 00:14:04,595
Embajador, ¿podría hablar
con usted rápidamente?

144
00:14:04,619 --> 00:14:06,155
Esa es la Sra. Knippenberg.

145
00:14:06,179 --> 00:14:09,971
Le he dicho a Angela que jugase con
De Jongh, porque tú llegabas tarde.

146
00:14:10,539 --> 00:14:12,168
No me dijiste que estaba
aprendiendo tailandés.

147
00:14:12,192 --> 00:14:12,906
¿No?

148
00:14:12,931 --> 00:14:15,519
En añadido a los cuatro o
cinco idiomas que ya habla.

149
00:14:15,579 --> 00:14:18,355
Si no fuese alemana, le
ofrecería un trabajo.

150
00:14:18,379 --> 00:14:19,915
Si no fueses holandés,

151
00:14:19,939 --> 00:14:20,986
quizás lo aceptaría.

152
00:14:24,703 --> 00:14:28,199
Embajador, ¿podría hablar con usted
rápidamente sobre un tema consular?

153
00:14:28,259 --> 00:14:29,955
Creía que la oficina estaba cerrada.

154
00:14:30,119 --> 00:14:33,387
Sí, no, claro. Pero he pensado
que esto era bastante urgente.

155
00:14:33,819 --> 00:14:36,059
Dos jóvenes viajeros holandeses.

156
00:14:39,552 --> 00:14:42,139
Sus familias no saben nada de
ellos desde hace más de dos meses.

157
00:14:43,419 --> 00:14:46,099
Knippenberg, ¿cuándo fue la última
vez que hablaste con tu madre?

158
00:14:47,659 --> 00:14:50,275
¿Y escribe cartas
declarándote desaparecido?

159
00:14:51,739 --> 00:14:55,595
No es trabajo de un diplomático
perseguir a vagos greñudos.

160
00:14:55,619 --> 00:14:57,595
Si es el de alguien, es
de la policía tailandesa.

161
00:14:57,639 --> 00:14:59,719
Pásaselo a ellos si
estás tan preocupado.

162
00:15:00,859 --> 00:15:02,619
Sí, señor. Claro, embajador.

163
00:15:03,835 --> 00:15:06,211
Buen tiro.

164
00:15:06,419 --> 00:15:09,713
Una vez más, los holandeses
le ganan a los ingleses.

165
00:15:10,179 --> 00:15:11,429
¡Sí, por favor!

166
00:15:14,737 --> 00:15:16,297
Hola, Herman.

167
00:15:16,656 --> 00:15:17,936
Enhorabuena.

168
00:15:19,879 --> 00:15:20,879
Hola.

169
00:15:21,219 --> 00:15:22,555
¿Qué ha sido todo eso?

170
00:15:22,579 --> 00:15:23,755
Es que...

171
00:15:23,779 --> 00:15:25,235
hay dos holandeses desaparecidos.

172
00:15:25,466 --> 00:15:28,619
Una familia preocupada. Pero es
tema de la policía, al parecer.

173
00:15:29,779 --> 00:15:32,017
Mi madre me advirtió sobre esto.

174
00:15:32,779 --> 00:15:35,035
Se toma su trabajo demasiado en serio.

175
00:15:35,248 --> 00:15:37,275
Nunca se tomará el día
libre para hacerte el amor

176
00:15:37,299 --> 00:15:39,230
en el decimoquinto piso del Siam Point.

177
00:15:39,979 --> 00:15:41,795
Bueno, solo tiene ocho pisos,

178
00:15:41,919 --> 00:15:44,090
así que, técnicamente, tenía razón.

179
00:15:52,719 --> 00:15:54,319
DOS MESES ANTES

180
00:16:06,531 --> 00:16:09,738
¿Por qué escribes eso? Alain dijo
que nos podíamos quedar en su casa.

181
00:16:09,763 --> 00:16:12,517
Es demasiado. Demasiado generoso.

182
00:16:12,542 --> 00:16:14,323
Pero Alain nos está esperando.

183
00:16:15,686 --> 00:16:18,270
Podemos ir a verlos más tarde.

184
00:16:26,739 --> 00:16:27,871
¡Wim!

185
00:16:29,439 --> 00:16:30,519
¿Lena?

186
00:16:32,177 --> 00:16:33,279
¿Sois vosotros?

187
00:16:33,499 --> 00:16:34,558
Sí.

188
00:16:36,285 --> 00:16:37,826
Soy Ajay.

189
00:16:38,219 --> 00:16:40,395
Alain me envía. Trabajo para él.

190
00:16:40,419 --> 00:16:42,155
¿Cómo sabías que éramos nosotros?

191
00:16:42,179 --> 00:16:43,995
Bueno, está esto naranja.

192
00:16:44,222 --> 00:16:45,339
Pero la verdad...

193
00:16:46,292 --> 00:16:47,628
esto, por supuesto.

194
00:16:47,799 --> 00:16:50,115
Dejad que os ayude con las mochilas.
¡Todos os estamos esperando!

195
00:16:50,139 --> 00:16:51,592
- No, no.
- Pensábamos ir

196
00:16:51,616 --> 00:16:52,835
al Santa Cruz primero.

197
00:16:52,859 --> 00:16:55,971
¿Al Santa Cruz? No.
Alain no lo permitiría.

198
00:16:56,259 --> 00:16:57,555
No para sus amigos.

199
00:16:57,579 --> 00:16:59,555
Ese sitio empeora con el tiempo.

200
00:16:59,807 --> 00:17:02,275
El agua del baño viene
directamente del Klong.

201
00:17:02,802 --> 00:17:04,267
Roban a la gente.

202
00:17:07,239 --> 00:17:09,239
- No queremos...
- No.

203
00:17:11,379 --> 00:17:13,995
Bienvenidos a Bangkok. Vamos, entonces.

204
00:17:38,259 --> 00:17:39,356
Alain.

205
00:17:40,339 --> 00:17:41,859
¡Mirad a quiénes me he encontrado!

206
00:17:43,156 --> 00:17:44,583
- ¡Hola!
- ¡Lena!

207
00:17:44,607 --> 00:17:45,715
Bienvenidos.

208
00:17:45,739 --> 00:17:47,035
- Hola, Monique.
- ¡Habéis llegado!

209
00:17:47,059 --> 00:17:49,635
- Un placer veros.
- Lo mismo digo. Bienvenidos.

210
00:17:49,659 --> 00:17:51,155
Bienvenidos a la casa Kanit.

211
00:17:51,179 --> 00:17:52,264
Muchas gracias.

212
00:17:52,289 --> 00:17:54,385
- ¿Cómo ha ido el viaje?
- Sí, ha ido bien.

213
00:17:54,619 --> 00:17:56,399
Hola. Este es Frankie.

214
00:17:56,739 --> 00:17:58,749
- Hola.
- Hola.

215
00:17:59,471 --> 00:18:01,155
Nuestro amigo Dominique.

216
00:18:01,179 --> 00:18:03,115
Bienvenidos. Es para vosotros.

217
00:18:03,139 --> 00:18:04,773
- Gracias.
- Para ti.

218
00:18:05,239 --> 00:18:06,534
Toallas frescas.

219
00:18:06,926 --> 00:18:08,702
- Bueno, muchas gracias.
- No hay de qué.

220
00:18:09,201 --> 00:18:10,499
Está muy bien.

221
00:18:12,459 --> 00:18:14,725
- Gracias.
- Traed, os llevaré las mochilas.

222
00:18:16,966 --> 00:18:18,035
Dominique.

223
00:18:21,659 --> 00:18:22,915
- Venga.
- Sí.

224
00:18:22,939 --> 00:18:24,515
Os lavaremos las cosas
sucias por vosotros.

225
00:18:24,539 --> 00:18:27,075
- Pero todo está sucio.
- Lo lavaremos todo, entonces.

226
00:18:27,099 --> 00:18:28,819
- ¿Verdad, Dominique?
- Sí, Alain.

227
00:18:31,887 --> 00:18:34,136
Gracias por no hacerme caso.

228
00:18:38,199 --> 00:18:40,959
Ahora, lavaos, descansad
y sentíos como en casa.

229
00:18:55,179 --> 00:18:56,379
Vaya.

230
00:19:53,899 --> 00:19:55,899
DOS MESES DESPUÉS

231
00:19:56,405 --> 00:20:02,991
Llamo desde la embajada holandesa
de parte de Herman Knippenberg.

232
00:20:03,039 --> 00:20:06,353
Me gustaría hablar con alguien respecto
a una investigación de desaparecidos.

233
00:20:13,756 --> 00:20:16,195
Lo siento mucho, Sr. Knippenberg.

234
00:20:16,346 --> 00:20:19,739
Pero la policía nos ha pedido que
llamemos después de las vacaciones.

235
00:20:22,341 --> 00:20:23,899
Pero eso son tres días.

236
00:20:29,383 --> 00:20:32,579
- Vale, Lawana. Puedes irte.
- Señor.

237
00:20:33,717 --> 00:20:36,419
Knippenberg, ¿ya le has pasado
ese asunto a la policía?

238
00:20:36,686 --> 00:20:39,965
Sí, embajador... justo ahora.

239
00:21:04,155 --> 00:21:05,155
Bélgica.

240
00:21:06,386 --> 00:21:10,202
¿Sr. Siemons? Soy Herman Knippenberg.

241
00:21:10,599 --> 00:21:13,795
Estoy en el Enlace de Narcóticos
Intergubernamental con usted.

242
00:21:13,819 --> 00:21:15,517
- ¿Cuál eres?
- ¿Disculpe?

243
00:21:15,542 --> 00:21:17,794
- ¡País!
- Holanda.

244
00:21:19,019 --> 00:21:23,035
Creo que la embajada belga
también le pide que gestione

245
00:21:23,059 --> 00:21:24,715
sus problemas más irregulares.

246
00:21:24,739 --> 00:21:27,859
¿Y qué puedo hacer por
ti, mi amigo con zuecos?

247
00:21:31,859 --> 00:21:34,079
¿Sabes que técnicamente
no son tu problema?

248
00:21:34,539 --> 00:21:37,595
Sí. El embajador dice
que es de la policía.

249
00:21:37,619 --> 00:21:40,195
Pero están de vacaciones.

250
00:21:42,099 --> 00:21:43,539
Ya, pues claro que lo están.

251
00:21:44,266 --> 00:21:45,595
¿Va a comer?

252
00:21:46,593 --> 00:21:47,732
¿Sopa?

253
00:21:47,779 --> 00:21:49,355
No. Sopa no.

254
00:21:53,023 --> 00:21:55,719
Esperan grandes cosas de ti, me imagino.

255
00:21:55,744 --> 00:21:57,040
¿Disculpe?

256
00:21:57,123 --> 00:21:59,339
¿Tienes un máster?

257
00:21:59,364 --> 00:22:01,460
Sí. En Estudios Avanzados
Internacionales.

258
00:22:01,485 --> 00:22:04,180
Estudiado en Johns Hopkins,
Bolonia y Washington.

259
00:22:04,204 --> 00:22:05,380
¿Te ha ido bien?

260
00:22:05,404 --> 00:22:06,636
Sí. Con diferencia.

261
00:22:06,661 --> 00:22:08,140
Y ahora quieres joderlo todo.

262
00:22:11,404 --> 00:22:12,547
¡Bien por ti!

263
00:22:14,044 --> 00:22:15,500
¿Quieres encontrarlos?

264
00:22:15,524 --> 00:22:17,264
- Bueno, sí.
- Entonces, presta atención.

265
00:22:17,964 --> 00:22:20,315
Primero, ¿llegaron aquí siquiera?

266
00:22:22,924 --> 00:22:25,761
Si lo hicieron, tiene que haber papeleo.

267
00:22:26,124 --> 00:22:27,324
Tarjetas de desembarque.

268
00:22:27,531 --> 00:22:28,719
Entraron en el país.

269
00:22:30,284 --> 00:22:32,444
Definitivamente llegaron aquí, señor.

270
00:22:33,924 --> 00:22:35,780
Comprueba todas las listas de correos.

271
00:22:35,804 --> 00:22:38,204
Estos jóvenes viajeros confían en
ellas para recibir noticias de casa.

272
00:22:41,404 --> 00:22:42,940
Comprueba si han cogido alguna carta.

273
00:22:43,455 --> 00:22:44,780
Creía que el embajador

274
00:22:44,804 --> 00:22:46,980
te había dicho que se
lo pasases a la policía.

275
00:22:47,004 --> 00:22:48,659
Es solo una llamada.

276
00:22:49,364 --> 00:22:50,628
¿Qué te parece?

277
00:22:51,153 --> 00:22:53,280
¿Por qué? Creo que es desobedecer.

278
00:22:53,831 --> 00:22:55,924
No hablo el idioma, Angela.

279
00:22:57,519 --> 00:23:01,311
¿Tiene alguna carta para
Willem Bloem o Helena Dekker?

280
00:23:01,719 --> 00:23:04,783
Seis cartas para Bloem desde Ámsterdam.

281
00:23:08,444 --> 00:23:09,906
Sí, hay cartas.

282
00:23:10,324 --> 00:23:11,719
¿Y nunca las ha ido a buscar?

283
00:23:15,524 --> 00:23:17,124
¿Has oído hablar de este sitio?

284
00:23:18,244 --> 00:23:19,896
El hotel Santa Cruz.

285
00:23:20,530 --> 00:23:22,780
Es uno de esos hostales para viajeros.

286
00:23:23,395 --> 00:23:25,058
Es donde vas a comprar la maría.

287
00:23:25,724 --> 00:23:27,648
No fumo maría.

288
00:23:31,701 --> 00:23:32,964
Vamos.

289
00:23:51,724 --> 00:23:53,420
- Hola.
- ¿Quién eres, tío?

290
00:23:53,444 --> 00:23:55,988
Me preguntaba si podías ayudarme.
Trabajo para la embajada holandesa.

291
00:23:56,284 --> 00:23:58,900
Estoy buscando a dos personas.

292
00:23:58,924 --> 00:24:03,359
La Srta. Helena Dekker
y el Sr. Willem Bloem.

293
00:24:03,444 --> 00:24:06,940
Aquí, en sus tarjetas de
desembarque, dice hotel Santa Cruz.

294
00:24:06,964 --> 00:24:10,060
Me pregunto si podría
mirar si se han registrado.

295
00:24:10,084 --> 00:24:12,524
Debería ser el 11 o 12 de diciembre.

296
00:24:14,924 --> 00:24:16,233
Nunca han estado aquí, tío.

297
00:24:17,420 --> 00:24:18,644
Míralo tú mismo.

298
00:24:22,804 --> 00:24:24,969
¡Oye, burócrata! ¿Has terminado?

299
00:24:25,170 --> 00:24:26,346
¿O necesitas una fotocopiadora?

300
00:24:26,371 --> 00:24:28,387
Gracias.

301
00:24:31,359 --> 00:24:36,519
Llegaron a Bangkok, pero
nunca fueron al hotel.

302
00:24:37,884 --> 00:24:39,220
¿A dónde fueron?

303
00:24:39,644 --> 00:24:43,084
Quizás no se ciñeron a
su horario, burócrata.

304
00:24:48,962 --> 00:24:50,962
CUATRO MESES ANTES

305
00:25:08,804 --> 00:25:10,100
Lo siento.

306
00:25:10,124 --> 00:25:11,694
Acabo de llegar.

307
00:25:12,124 --> 00:25:14,272
- Mucho jet-lag.
- No pasa nada, tía.

308
00:25:14,484 --> 00:25:15,844
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

309
00:25:16,084 --> 00:25:19,060
Me dirijo a Nepal.

310
00:25:19,084 --> 00:25:21,964
- Mañana.
- Qué guay.

311
00:25:25,764 --> 00:25:29,551
¿Querrías quizás compartir una
habitación? Puede que sea más barato.

312
00:25:29,844 --> 00:25:31,860
- Sí, claro.
- ¿Sí?

313
00:25:31,884 --> 00:25:32,955
Vale.

314
00:25:34,172 --> 00:25:35,260
Dos.

315
00:25:35,284 --> 00:25:37,300
- Oye, ¿cómo te llamas?
- Teresa.

316
00:26:09,368 --> 00:26:10,463
¿Teresa?

317
00:26:11,684 --> 00:26:13,844
No. No, gracias.

318
00:26:15,564 --> 00:26:17,500
¡Oye! No eres una loca por Jesús, ¿no?

319
00:26:20,088 --> 00:26:21,427
No.

320
00:26:21,891 --> 00:26:24,277
¿Por qué ir a Nepal si no fumas hachís?

321
00:26:24,844 --> 00:26:27,900
Katmandú sigue siendo un puto nirvana.

322
00:26:28,068 --> 00:26:30,121
No voy a Katmandú.

323
00:26:31,472 --> 00:26:32,879
¿Segura que no quieres colocarte?

324
00:26:34,604 --> 00:26:36,420
¿Por qué colocarte, Celia?

325
00:26:36,780 --> 00:26:41,009
Quiero decir, ¿no es todo
esto un pequeño viaje ya?

326
00:27:40,600 --> 00:27:42,859
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

327
00:27:48,724 --> 00:27:49,892
Esto es...

328
00:27:51,684 --> 00:27:53,305
Quizás deberías quedártelo.

329
00:27:53,519 --> 00:27:54,521
¿Lo quieres?

330
00:27:54,546 --> 00:27:56,656
Sí. Sí, lo quiero.

331
00:27:57,484 --> 00:28:00,770
En serio, quizás eres como
mi guía espiritual o algo.

332
00:28:02,164 --> 00:28:04,372
- ¿Tu guía espiritual?
- ¡Sí!

333
00:28:07,244 --> 00:28:09,445
Tu guía espiritual necesita
algo de beber, joder.

334
00:28:09,470 --> 00:28:10,919
¿Bebes, entonces?

335
00:28:11,279 --> 00:28:12,959
Sigue a tu guía espiritual.

336
00:28:14,484 --> 00:28:16,044
Sígueme.

337
00:28:25,831 --> 00:28:27,399
- Hola.
- Hola.

338
00:28:27,424 --> 00:28:28,380
Soy Ajay.

339
00:28:28,684 --> 00:28:32,442
- Celia.
- ¿Celia? ¿Qué haces esta noche?

340
00:28:32,844 --> 00:28:34,460
- Gracias.
- ¿Sois amigas?

341
00:28:34,484 --> 00:28:35,620
Sí.

342
00:28:35,644 --> 00:28:38,420
Oye, hay una fiesta, deberíais venir.

343
00:28:38,444 --> 00:28:40,220
- No lo sé.
- De verdad, será muy guay.

344
00:28:40,244 --> 00:28:42,460
A la moda. No como los turistas de aquí.

345
00:28:42,484 --> 00:28:44,660
¿Por qué no te lo ahorras para las
dos siguientes chicas que recojas?

346
00:28:44,684 --> 00:28:47,062
Las dos siguientes no
seréis vosotras, ¿verdad?

347
00:28:47,684 --> 00:28:48,803
Hay piscina.

348
00:28:48,828 --> 00:28:50,956
Traed los bikinis y podemos bañarnos.

349
00:28:51,644 --> 00:28:54,639
O no traigáis los bikinis
y podemos bañarnos.

350
00:28:54,844 --> 00:28:57,324
Vamos a dejarlo. Es un rarito.

351
00:29:05,084 --> 00:29:06,967
- Celia...
- ¿Sí?

352
00:29:07,844 --> 00:29:10,267
- Déjame decirte a dónde voy.
- ¿Sí?

353
00:29:11,284 --> 00:29:13,860
Voy a un monasterio budista.

354
00:29:14,303 --> 00:29:17,888
Estuve ahí hace un año y
voy a volver, pero a vivir.

355
00:29:19,783 --> 00:29:21,479
¿Qué? ¿Parecido una monja?

356
00:29:21,884 --> 00:29:23,108
No parecido.

357
00:29:23,324 --> 00:29:25,228
Una monja de verdad.

358
00:29:26,236 --> 00:29:29,580
Hay muchas cosas que
no podré volver a hacer

359
00:29:29,604 --> 00:29:31,140
y las quiero hacer ahora.

360
00:29:31,164 --> 00:29:32,844
¿Qué? ¿Con ese tío?

361
00:29:37,623 --> 00:29:38,959
Si estás segura, vale.

362
00:29:38,984 --> 00:29:40,680
Oye, eres genial.

363
00:29:40,964 --> 00:29:43,740
Tú también.

364
00:29:43,764 --> 00:29:45,220
Tú también, cielo.

365
00:29:45,244 --> 00:29:48,100
- Vale. Guay. Bueno, pásalo bien.
- Te veré...

366
00:29:48,124 --> 00:29:50,044
- Ya.
- Quizás.

367
00:29:53,604 --> 00:29:54,900
¡Bienvenida de vuelta!

368
00:29:54,924 --> 00:29:56,380
¿Cómo te llamas?

369
00:29:56,404 --> 00:29:58,340
Una mierda.

370
00:29:58,364 --> 00:29:59,660
Una mierda.

371
00:30:00,069 --> 00:30:01,349
Genial.

372
00:30:07,524 --> 00:30:09,460
- CUATRO MESES DESPUÉS
- Hice todo lo que dijiste, Paul.

373
00:30:09,484 --> 00:30:11,580
Wim Bloem y Lena Dekker
aterrizaron en Bangkok,

374
00:30:11,604 --> 00:30:13,060
- pero nunca llegaron a registrarse...
- ¡Oye!

375
00:30:13,084 --> 00:30:14,317
Siemons.

376
00:30:14,444 --> 00:30:15,829
¿Quién es tu novia?

377
00:30:17,164 --> 00:30:18,439
Este es Laver. Australia.

378
00:30:18,924 --> 00:30:21,260
Laver, como el tenista, ¿cierto?

379
00:30:21,284 --> 00:30:23,900
Nada parecido, colega.
Mucho más lamentable, joder.

380
00:30:23,924 --> 00:30:25,500
Knippenberg de Holanda.

381
00:30:25,524 --> 00:30:27,100
Se dice Ker-nippenberg.

382
00:30:27,124 --> 00:30:29,820
¿Cuánto tiempo te queda, Ker-nippenberg?

383
00:30:29,844 --> 00:30:31,900
- ¿Me queda?
- ¿Antes de irte a casa?

384
00:30:32,268 --> 00:30:34,540
Bastante tiempo.

385
00:30:34,647 --> 00:30:36,620
Llegamos solo hace seis meses.

386
00:30:36,644 --> 00:30:38,519
- ¿Llegamos?
- Mi mujer y yo.

387
00:30:39,044 --> 00:30:40,479
Dios. Buena suerte con eso.

388
00:30:40,810 --> 00:30:44,466
Knippenberg ha perdido a un par de
greñudos y le está preocupando.

389
00:30:44,491 --> 00:30:46,900
Paz y amor, ¿verdad, Ker-nippenberg?

390
00:30:46,924 --> 00:30:49,260
Son los hijos de alguien
y están desaparecidos.

391
00:30:49,284 --> 00:30:50,860
Son unos indigentes, colega.

392
00:30:50,884 --> 00:30:52,140
No estoy de acuerdo.

393
00:30:52,164 --> 00:30:53,580
Lo que hacen es un trabajo duro.

394
00:30:53,604 --> 00:30:57,380
No hay hoteles de cinco estrellas, no
hay aire acondicionado, no hay chóferes.

395
00:30:57,404 --> 00:30:59,700
Vamos a darles una puta medalla, ¿no?

396
00:30:59,724 --> 00:31:01,699
La medalla por vivir en la miseria.

397
00:31:01,724 --> 00:31:03,020
Caballeros.

398
00:31:03,079 --> 00:31:04,279
Mis disculpas.

399
00:31:04,324 --> 00:31:05,908
Si me disculpáis un momento...

400
00:31:06,284 --> 00:31:09,500
- Tus amigas no son bienvenidas aquí.
- Apartaos hacia allí...

401
00:31:09,524 --> 00:31:11,700
Te contaré una historia sobre greñudos.

402
00:31:11,724 --> 00:31:13,698
Es una buena historia, una
vez que llegas al final.

403
00:31:14,844 --> 00:31:19,740
Tenía un par de asesinados en la mesa
de autopsias de la policía tailandesa.

404
00:31:20,234 --> 00:31:22,620
Chicos hippies australianos,
Ker-nippenberg.

405
00:31:23,026 --> 00:31:25,119
En su puto viaje hippie.

406
00:31:25,736 --> 00:31:29,260
Habían sido asesinados, quemados,
con las caras desfiguradas.

407
00:31:29,284 --> 00:31:32,820
Les encontraron en una fosa a 58 km
de la antigua ciudad de Ayutthaya.

408
00:31:32,844 --> 00:31:34,980
Creía que habías dicho que
era una buena historia.

409
00:31:35,004 --> 00:31:37,099
Sí, tienes que esperar al final, ¿no?

410
00:31:41,329 --> 00:31:44,140
¿Alguna vez has ido a la cama
con dos mujeres a la vez?

411
00:31:44,164 --> 00:31:46,500
Los viajeros, ¿qué les
pasó a los viajeros?

412
00:31:47,151 --> 00:31:50,700
Disculpadme, el adjunto belga
es una vergüenza constante.

413
00:31:50,724 --> 00:31:51,905
¡Gilipollas!

414
00:31:51,930 --> 00:31:53,980
- Hora de irse, colega.
- ¿Mi consejo?

415
00:31:54,004 --> 00:31:55,964
No pierdas el tiempo con greñudos.

416
00:31:58,284 --> 00:32:00,020
- Buenas noches, caballeros.
- ¿A dónde va?

417
00:32:00,044 --> 00:32:01,460
Le preocupa el toque de queda.

418
00:32:01,484 --> 00:32:03,260
Cierto. ¿A ti no?

419
00:32:03,284 --> 00:32:05,217
Me voy a quedar aquí hasta
mañana por la mañana.

420
00:32:05,844 --> 00:32:08,460
- Quédate conmigo, Zuecos.
- Lo siento, Paul.

421
00:32:14,524 --> 00:32:15,598
Sr. Laver.

422
00:32:16,124 --> 00:32:18,500
La historia sobre los dos
viajeros australianos.

423
00:32:18,524 --> 00:32:20,820
Johnson y Rosanna Watson.

424
00:32:20,844 --> 00:32:22,380
¿Esos eran sus nombres?

425
00:32:22,404 --> 00:32:24,257
Esos creen los polis que eran.

426
00:32:24,724 --> 00:32:26,260
¿Pero no lo eran?

427
00:32:26,380 --> 00:32:28,380
¡Te he dicho que era una buena historia!

428
00:32:28,404 --> 00:32:31,180
Tus cuerpos. ¿Todavía no tienen nombre?

429
00:32:31,204 --> 00:32:33,420
¡No, no, no! No son
míos. No son mis cuerpos.

430
00:32:33,444 --> 00:32:36,340
Ya no, colega. Son problema de otro.

431
00:32:36,364 --> 00:32:38,301
- ¿De quién?
- ¿De quién qué?

432
00:32:38,524 --> 00:32:40,980
¿De quién son problema dos
cuerpos sin identificar?

433
00:32:41,004 --> 00:32:43,460
- ¿De quién es el puto caso de
asesinato? - ¡Oye, oye! Vale. ¡Oye!

434
00:32:43,484 --> 00:32:46,780
No pierdas la cabeza,
puta rata con zuecos.

435
00:32:47,016 --> 00:32:49,315
La División del Distrito Oeste.

436
00:32:50,111 --> 00:32:53,380
No. Espera, espera, espera. Este.

437
00:32:53,676 --> 00:32:56,420
- División Este, ¿seguro?
- Segurísimo, colega.

438
00:32:56,444 --> 00:32:58,359
Y la pareja australiana,
¿dónde están ahora?

439
00:32:58,671 --> 00:33:00,859
¿Qué te he estado
intentando decir, colega?

440
00:33:01,332 --> 00:33:02,880
Acaban de aparecer.

441
00:33:03,204 --> 00:33:06,980
Habían estado en una isla, viviendo
a base de cocos y cabezas de pescado.

442
00:33:07,004 --> 00:33:08,980
Estúpidos putos hippies.

443
00:33:19,061 --> 00:33:21,561
DOS MESES ANTES

444
00:33:34,124 --> 00:33:35,724
Vamos a quedarnos con este.

445
00:33:38,604 --> 00:33:39,947
Excelente elección.

446
00:33:40,604 --> 00:33:42,975
Disculpa, Alain.

447
00:33:43,204 --> 00:33:44,474
¿Has visto a Lena?

448
00:33:45,435 --> 00:33:46,582
En la piscina, creo.

449
00:33:46,607 --> 00:33:48,367
Vale, gracias.

450
00:33:57,764 --> 00:33:59,204
Te he traído una cerveza.

451
00:34:02,130 --> 00:34:03,500
Gracias.

452
00:34:03,524 --> 00:34:05,180
- Salud.
- Salud.

453
00:34:05,204 --> 00:34:06,635
¿Eres francesa?

454
00:34:07,318 --> 00:34:10,180
De Quebec, Canadá.

455
00:34:10,204 --> 00:34:11,524
La parte francesa.

456
00:34:13,244 --> 00:34:16,863
Es increíble los amigos que
haces cuando estás lejos de casa.

457
00:34:17,484 --> 00:34:19,843
- Es lo mejor de todo, creo.
- Sí.

458
00:34:20,124 --> 00:34:23,084
¿Puedo preguntarte
cómo acabasteis juntos?

459
00:34:25,724 --> 00:34:27,244
Vine de vacaciones.

460
00:34:28,912 --> 00:34:30,564
¿Pero no volviste a casa?

461
00:34:31,924 --> 00:34:33,133
No.

462
00:34:37,440 --> 00:34:39,540
Hizo que fuese imposible para mí.

463
00:34:39,806 --> 00:34:41,124
Hola, Wim.

464
00:34:44,924 --> 00:34:45,940
¿Has dormido bien?

465
00:34:45,964 --> 00:34:47,460
Sí, como un bebé.

466
00:34:47,484 --> 00:34:48,604
¿Y vosotros dos?

467
00:34:50,423 --> 00:34:51,759
Solo éramos amigos.

468
00:34:52,183 --> 00:34:54,583
Os vais a casar, ¿verdad?

469
00:34:55,804 --> 00:34:59,159
Bueno, no se va a casar
con otro, eso está claro.

470
00:35:00,284 --> 00:35:02,343
Bueno, sois adorables juntos.

471
00:35:02,564 --> 00:35:04,420
Nada tan romántico como Alain y tú.

472
00:35:04,444 --> 00:35:05,538
Quiero ayudarte.

473
00:35:09,104 --> 00:35:11,344
¿Esas dos gemas que me has visto vender?

474
00:35:13,164 --> 00:35:16,203
Dos de esas podrías venderlas en
Ámsterdam por 15.000 florines.

475
00:35:16,644 --> 00:35:18,505
Lena dice que no le importa el dinero.

476
00:35:20,604 --> 00:35:23,244
Claro que no. Es joven.

477
00:35:24,844 --> 00:35:27,204
Y es un poco hippie.

478
00:35:29,924 --> 00:35:32,524
Pero no se enfrenta a
los mismos retos que tú.

479
00:35:35,084 --> 00:35:37,417
Sé cómo es, Wim, en Europa,

480
00:35:38,044 --> 00:35:39,384
cuando eres como nosotros.

481
00:35:40,479 --> 00:35:42,700
Si hay dos hombres
solicitando el mismo puesto,

482
00:35:42,724 --> 00:35:44,364
aceptan al más blanco.

483
00:35:45,364 --> 00:35:47,301
Le pasaba a mi padre todo el tiempo.

484
00:35:50,937 --> 00:35:54,093
Creo que todo hombre debe
crear un hogar algún día.

485
00:35:56,004 --> 00:36:00,532
Decirse a sí mismo: "Esta
es mi vida, este es mi amor

486
00:36:01,084 --> 00:36:02,566
y este es quién soy".

487
00:36:03,617 --> 00:36:07,312
Pero para llegar ahí, para
los hombres como tú y como yo,

488
00:36:07,804 --> 00:36:10,164
debemos aceptar las
oportunidades cuando llegan.

489
00:36:13,335 --> 00:36:15,444
¿15.000?

490
00:36:29,774 --> 00:36:32,024
¿Estás seguro de que deberíamos hacerlo?

491
00:36:32,049 --> 00:36:34,505
- Sé que quieren ayudar, pero...
- Sí.

492
00:36:59,364 --> 00:37:00,884
¿Siguen ahí fuera?

493
00:37:01,436 --> 00:37:02,964
En la piscina.

494
00:37:04,084 --> 00:37:05,457
¿Cuánto tienen?

495
00:37:06,044 --> 00:37:07,674
Mucho más de lo que
me dijeron que tenían.

496
00:37:08,124 --> 00:37:10,684
¿No odias las mentiras?

497
00:38:17,284 --> 00:38:19,004
Sabes que solo queremos ayudar.

498
00:38:19,904 --> 00:38:20,987
Lo sé.

499
00:38:22,333 --> 00:38:24,367
Alain cree que no lo entiendes.

500
00:38:25,371 --> 00:38:28,340
Lo entiendo. Quiere
que compremos las gemas

501
00:38:28,364 --> 00:38:31,020
y las vendamos por el doble de lo
que paguemos cuando lleguemos a casa.

502
00:38:31,044 --> 00:38:32,740
¿No crees que es buena idea?

503
00:38:32,764 --> 00:38:36,444
El dinero te dará un buen
comienzo. Una buena vida.

504
00:38:38,244 --> 00:38:40,820
En cualquier caso, no...
no podemos permitírnoslo.

505
00:38:40,844 --> 00:38:42,164
No te creo.

506
00:38:48,124 --> 00:38:49,884
Por favor, Lena...

507
00:38:51,884 --> 00:38:53,484
Comprad las gemas.

508
00:39:02,804 --> 00:39:04,284
- Hola.
- Hola.

509
00:39:49,796 --> 00:39:50,980
DOS MESES DESPUÉS

510
00:39:51,004 --> 00:39:52,580
¡Taxi para Knippenberg!

511
00:39:52,604 --> 00:39:54,079
Has tardado lo tuyo.

512
00:39:54,444 --> 00:39:55,964
Casi es la hora del toque de queda.

513
00:40:00,924 --> 00:40:02,358
¡Mierda, Herman!

514
00:40:02,804 --> 00:40:04,700
Oye, si alguna vez quieres
aprender a conducir,

515
00:40:04,724 --> 00:40:06,300
apoyaré totalmente tu decisión.

516
00:40:06,324 --> 00:40:08,252
Puedes llamar a Yotin, si
quieres ladrarle a alguien.

517
00:40:08,644 --> 00:40:10,620
No puedo llamar a Yotin.

518
00:40:12,828 --> 00:40:15,244
Nadie de la embajada puede saber
lo que estamos a punto de hacer.

519
00:40:16,604 --> 00:40:19,600
¿Y si nos cogen? Si te cogen.

520
00:40:20,364 --> 00:40:23,484
¿Qué? ¿Una severa reprimenda?

521
00:40:25,084 --> 00:40:26,324
¿O el hacha?

522
00:40:32,624 --> 00:40:35,264
Hace mucho frío en Holanda
en esta época, Herman.

523
00:40:36,924 --> 00:40:38,504
¿Has pensado en eso?

524
00:40:38,604 --> 00:40:39,816
Sí.

525
00:40:41,023 --> 00:40:42,195
¿Y tú?

526
00:40:46,931 --> 00:40:48,084
¿A dónde?

527
00:40:50,364 --> 00:40:51,660
A comisaría.

528
00:40:51,684 --> 00:40:53,724
División Este.

529
00:41:01,869 --> 00:41:03,369
CUATRO MESES ANTES

530
00:41:28,004 --> 00:41:30,164
¡Un mono! ¡Dios mío!

531
00:41:34,004 --> 00:41:35,740
¿Quién es tu acompañante, Ajay?

532
00:41:35,764 --> 00:41:37,533
Hola, soy Teresa.

533
00:41:38,524 --> 00:41:40,100
Monique. Es su casa.

534
00:41:40,124 --> 00:41:42,180
Eres la vendedora de gemas.

535
00:41:42,204 --> 00:41:43,279
Yo no.

536
00:41:43,884 --> 00:41:45,660
Él es el vendedor de gemas.

537
00:41:45,879 --> 00:41:47,759
Mi marido, Alain.

538
00:42:00,884 --> 00:42:02,700
¿Vives con esta gente?

539
00:42:02,759 --> 00:42:04,340
Sí, están bien.

540
00:42:04,364 --> 00:42:05,620
¿Quieres bailar?

541
00:42:05,644 --> 00:42:07,239
No, no... no bailo...

542
00:42:13,884 --> 00:42:15,404
Vale...

543
00:42:18,534 --> 00:42:19,844
Siete de la mañana.

544
00:42:23,284 --> 00:42:27,122
En cuanto empiece a sonar,
tengo que irme. Lo siento.

545
00:42:27,580 --> 00:42:28,719
Está bien.

546
00:42:29,150 --> 00:42:31,590
¿Cómo se dice "lo siento" en francés?

547
00:42:33,484 --> 00:42:35,180
"Je suis désolé".

548
00:42:35,204 --> 00:42:36,997
"Je suis désolé".

549
00:42:37,364 --> 00:42:38,620
¿Perfecto?

550
00:42:40,239 --> 00:42:43,679
Es una locura, pero nunca me he
acostado antes con un francés.

551
00:42:47,451 --> 00:42:49,099
Monique necesita que traigas más hielo.

552
00:42:52,564 --> 00:42:53,624
Oui.

553
00:42:59,285 --> 00:43:01,100
¿Eres Teresa?

554
00:43:01,124 --> 00:43:02,164
Sí.

555
00:43:03,685 --> 00:43:05,103
¿Y eres estadounidense?

556
00:43:07,361 --> 00:43:08,541
¿A dónde te diriges?

557
00:43:09,284 --> 00:43:11,485
A Nepal, a un monasterio.

558
00:43:15,764 --> 00:43:17,494
Si vas a ser monja,

559
00:43:18,204 --> 00:43:20,118
¿por qué tienes todos
estos cheques de viajes?

560
00:43:21,884 --> 00:43:24,924
No son para mí. Son para el monasterio.

561
00:43:27,044 --> 00:43:29,834
El coste de perseguir el
nirvana aumenta y aumenta.

562
00:43:30,244 --> 00:43:33,060
¿Quieres renunciar
por completo al mundo?

563
00:43:33,084 --> 00:43:39,124
No, no renuncio al mundo, solo
a la gente que lo controla.

564
00:43:41,164 --> 00:43:43,699
En mi corazón, eres demasiado
joven para encerrarte.

565
00:43:44,364 --> 00:43:48,987
Demasiado joven, demasiado guapa. Tu
vida está llena de... oportunidades.

566
00:43:49,244 --> 00:43:50,571
¿Contigo, quieres decir?

567
00:43:51,084 --> 00:43:52,580
¿Te ha contado Ajay a qué me dedico?

568
00:43:52,679 --> 00:43:55,066
Sí. A las gemas, ¿no?

569
00:43:55,444 --> 00:43:56,820
Compro. Vendo.

570
00:43:56,844 --> 00:43:58,871
Y de vez en cuando, otros venden por mí.

571
00:43:59,364 --> 00:44:03,100
No voy a traficar con gemas por ti.

572
00:44:03,124 --> 00:44:05,093
Voy a tomar unos votos.

573
00:44:05,284 --> 00:44:06,940
Y, aun así, te he encontrado aquí

574
00:44:07,261 --> 00:44:10,126
ofreciéndote por completo
a mi amigo Dominique.

575
00:44:10,151 --> 00:44:11,751
Todavía no soy una monja.

576
00:44:14,084 --> 00:44:17,162
En ese caso he de preguntar,
¿has estado en...?

577
00:44:17,444 --> 00:44:20,523
¿Cómo debemos llamarlos?
¿Clubes nocturnos?

578
00:44:21,484 --> 00:44:23,140
¿Te refieres a los
espectáculos sexuales?

579
00:44:23,165 --> 00:44:24,841
¿Y bien?

580
00:44:26,644 --> 00:44:27,780
No.

581
00:44:27,804 --> 00:44:29,164
Entonces, esta última noche...

582
00:44:30,524 --> 00:44:32,691
antes de que te retires del mundo,

583
00:44:33,404 --> 00:44:34,844
quizás deberías.

584
00:44:52,644 --> 00:44:54,364
"Je suis désolé".

585
00:44:56,084 --> 00:44:58,604
Dios mío.

586
00:47:01,243 --> 00:47:03,164
¡Conmovedor!

587
00:47:48,684 --> 00:47:50,324
Me voy a ir.

588
00:48:00,919 --> 00:48:03,759
Cuidado, Teresa.

589
00:48:07,764 --> 00:48:10,620
¡Joder! Puto idiota.

590
00:48:10,644 --> 00:48:13,140
¿Crees que no sé cómo
actúa un puto sedante?

591
00:48:13,164 --> 00:48:15,100
¡No me toques! ¡Ayuda!

592
00:48:15,124 --> 00:48:18,540
Ese tío es Alain, este es
Ajay. ¡Me han drogado, joder!

593
00:48:18,564 --> 00:48:19,624
Métela en el coche.

594
00:48:24,884 --> 00:48:26,084
¡Sí!

595
00:49:02,704 --> 00:49:04,761
Has llamado la atención, Teresa.

596
00:49:05,764 --> 00:49:07,152
No es prudente.

597
00:49:10,404 --> 00:49:11,780
"Kap khun krap".

598
00:49:11,804 --> 00:49:13,288
Ha bebido mucho.

599
00:49:15,324 --> 00:49:16,764
¡Ayuda!

600
00:49:26,404 --> 00:49:28,137
Por favor, cogedlo todo.

601
00:49:28,884 --> 00:49:30,380
Por favor, cogedlo.

602
00:49:30,404 --> 00:49:31,780
¿No lo echará de menos el monasterio?

603
00:49:34,244 --> 00:49:36,860
Puto gilipollas.

604
00:49:36,884 --> 00:49:38,284
Eres vulgar.

605
00:49:39,324 --> 00:49:40,700
Te lanzas a los hombres

606
00:49:40,724 --> 00:49:42,466
al igual que te lanzas a la religión.

607
00:49:43,204 --> 00:49:46,016
No puedes pagar para
salir de esta, Teresa.

608
00:49:47,084 --> 00:49:50,020
Es muy estadounidense
de tu parte pensar eso.

609
00:49:50,044 --> 00:49:51,524
Y como debes saber,

610
00:49:52,204 --> 00:49:55,220
los estadounidenses no prosperan
en esta parte del mundo.

611
00:49:55,244 --> 00:49:56,260
¡Vete a la mierda!

612
00:49:56,284 --> 00:49:57,500
Oye, ¿a dónde vamos?

613
00:49:57,524 --> 00:49:59,524
¿No la vamos a dejar en el Santa Cruz?

614
00:50:39,284 --> 00:50:40,564
¿Dónde deberíamos dejarla?

615
00:50:50,164 --> 00:50:51,869
Ha visto demasiado.

616
00:50:52,364 --> 00:50:54,484
Y ya has visto que no
le da miedo quejarse.

617
00:50:56,324 --> 00:50:58,620
Solo será otra occidental rebelde

618
00:50:58,644 --> 00:50:59,990
que consumió drogas y fue a nadar.

619
00:51:20,904 --> 00:51:22,944
Una vez robé un taxi en Peshawar.

620
00:51:24,164 --> 00:51:26,484
Tuve que llevarlo a Teherán.

621
00:51:28,324 --> 00:51:32,684
El conductor se negó, así
que... tuve que drogarlo.

622
00:51:35,244 --> 00:51:39,372
Lo metí en el maletero
y después de un tiempo,

623
00:51:40,364 --> 00:51:43,204
se despertó y comenzó
a gemir y a dar golpes.

624
00:51:44,604 --> 00:51:47,020
Estaba molestando al resto de pasajeros.

625
00:51:47,439 --> 00:51:49,596
Así que paré en un río
para comprobar cómo estaba.

626
00:51:50,044 --> 00:51:51,633
Pero se había asfixiado.

627
00:51:51,964 --> 00:51:55,146
Así que lo saqué y le ayudé
a meterse en el agua.

628
00:51:55,484 --> 00:51:59,908
Esperaba sentirme muy
culpable, pero no fue así.

629
00:52:00,324 --> 00:52:02,169
Me sentí libre.

630
00:52:02,644 --> 00:52:04,300
Libre de prejuicios.

631
00:52:04,454 --> 00:52:05,564
Míos.

632
00:52:06,604 --> 00:52:07,884
De Dios.

633
00:52:10,964 --> 00:52:12,523
Todo ocurrió por completo...

634
00:52:16,324 --> 00:52:17,524
sin ninguna tragedia.

635
00:52:20,744 --> 00:52:22,344
¿Comenzaron a buscarte?

636
00:52:23,463 --> 00:52:24,719
¿Te pillaron?

637
00:52:24,884 --> 00:52:27,215
Nadie me ha pillado nunca, Ajay.

638
00:52:27,924 --> 00:52:28,964
Nadie.

639
00:52:36,400 --> 00:52:37,844
Podemos hacerlo juntos.

640
00:53:01,444 --> 00:53:03,124
¿Vais a hacerme daño?

641
00:53:05,324 --> 00:53:08,404
No. Mejor que eso.

642
00:53:29,717 --> 00:53:32,417
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

643
00:53:39,300 --> 00:53:41,329
Los compasivos...

644
00:53:42,437 --> 00:53:48,004
Esta persona va a ir de
este mundo a la otra costa.

645
00:53:50,924 --> 00:53:52,804
Va a dejar este mundo.

646
00:53:54,764 --> 00:53:57,724
Va a morir sin oportunidades.

647
00:53:59,824 --> 00:54:04,784
No tiene amigos, está sufriendo mucho.

648
00:54:06,453 --> 00:54:08,515
No tiene refugio.

649
00:54:09,300 --> 00:54:11,340
No tiene protección.

650
00:54:11,364 --> 00:54:13,724
No tiene aliados.

651
00:54:16,269 --> 00:54:19,121
El destino de esta vida
se ha establecido.

652
00:54:20,170 --> 00:54:23,684
Se va a embarcar en una gran batalla.

653
00:54:25,462 --> 00:54:29,244
El gran espíritu maligno
se ha apoderado de ella.

654
00:54:31,484 --> 00:54:37,724
Le dan miedo los mensajeros
del Señor de la Muerte.

655
00:54:40,924 --> 00:54:44,604
Está entrando en existencia
tras existencia.

656
00:54:47,444 --> 00:54:52,004
Por culpa de su karma, está desamparada.

657
00:54:53,244 --> 00:54:59,284
El tiempo ha llegado cuando
debe irse sola sin un amigo.

658
00:55:15,044 --> 00:55:17,044
DOS MESES DESPUÉS

659
00:55:29,604 --> 00:55:31,740
Lena.

660
00:56:40,084 --> 00:56:41,964
¿Son cadáveres?

661
00:56:43,444 --> 00:56:45,604
Sí. Quemados, creo.

662
00:56:47,404 --> 00:56:48,764
¿Qué nos pasa?

663
00:56:53,564 --> 00:56:55,804
¿Monique? Por favor.

664
00:57:04,284 --> 00:57:06,044
Y restos de su ropa.

665
00:57:10,164 --> 00:57:11,478
Mira.

666
00:57:14,964 --> 00:57:16,484
Dios mío.

667
00:57:19,884 --> 00:57:21,524
Son ellos.

668
00:57:24,604 --> 00:57:26,980
Alain, por favor, ayúdanos.

669
00:57:31,924 --> 00:57:33,444
¿Por qué nadie ha hecho nada?

670
00:57:51,382 --> 00:57:56,288
www.subtitulamos.tv

