1
00:00:03,435 --> 00:00:05,335
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES.

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,060
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:08,085 --> 00:00:10,785
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES.

4
00:00:10,810 --> 00:00:13,310
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS.

5
00:00:16,127 --> 00:00:19,127
En 1997 un equipo periodístico
estadounidense rastreó a Charles Sobhraj

6
00:00:19,152 --> 00:00:22,152
hasta París, donde vivía
como hombre en libertad.

7
00:00:25,580 --> 00:00:27,627
¿Es usted un hombre peligroso?

8
00:00:28,327 --> 00:00:30,881
La primera pregunta es si he
cometido algún asesinato.

9
00:00:31,140 --> 00:00:32,300
¿Y lo ha hecho?

10
00:00:35,100 --> 00:00:37,980
Los juzgados han decidido que no.

11
00:00:40,000 --> 00:00:43,480
Me he enfrentado a juicios, me
he enfrentado a acusaciones.

12
00:00:44,620 --> 00:00:46,380
Y los juzgados han decidido.

13
00:00:47,960 --> 00:00:50,280
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

14
00:00:51,380 --> 00:00:52,740
Esa es mi respuesta.

15
00:00:57,700 --> 00:01:02,060
Hay algunos que dicen que se ha librado.

16
00:01:03,333 --> 00:01:05,013
Eso es lo que dijo la revista Time.

17
00:01:06,300 --> 00:01:07,775
Quizás es cierto.

18
00:01:08,342 --> 00:01:13,499
Después de todo, no puedo ser
juzgado en ninguna parte del mundo.

19
00:01:59,442 --> 00:02:02,834
www.subtitulamos.tv

20
00:02:11,319 --> 00:02:13,535
27 DE NOVIEMBRE DE 1975
BANGKOK, TAILANDIA

21
00:02:27,940 --> 00:02:29,740
Hora de la fiesta, chicas.

22
00:02:33,211 --> 00:02:34,282
Vamos.

23
00:02:35,560 --> 00:02:36,840
Esperad, esperad, esperad.

24
00:02:38,860 --> 00:02:42,556
¡Alain! Este es Alain, del
que os estaba hablando.

25
00:02:42,580 --> 00:02:44,036
Bienvenidos a la casa Kanit.

26
00:02:44,060 --> 00:02:45,160
Hola.

27
00:02:46,078 --> 00:02:47,415
Tráeles algo de beber, Ajay.

28
00:02:47,440 --> 00:02:49,040
Con mucho gusto.

29
00:03:02,556 --> 00:03:04,576
Parece una noche divertida.

30
00:03:07,308 --> 00:03:08,957
Lo normal, mi ángel.

31
00:03:31,440 --> 00:03:33,827
Relájate, tenemos que bajar la fiebre.

32
00:03:35,700 --> 00:03:36,940
Quiero irme a casa.

33
00:03:44,488 --> 00:03:45,961
¿Puedes traerme su bolsa?

34
00:04:32,020 --> 00:04:36,076
   

35
00:04:36,100 --> 00:04:38,556
   

36
00:04:38,580 --> 00:04:41,460
   

37
00:04:45,180 --> 00:04:47,220
   

38
00:04:50,120 --> 00:04:54,760
   

39
00:04:55,288 --> 00:04:57,116
   

40
00:04:57,140 --> 00:04:59,876
   

41
00:04:59,900 --> 00:05:02,076
   

42
00:05:02,100 --> 00:05:04,796
   

43
00:05:04,820 --> 00:05:06,701
   

44
00:05:07,460 --> 00:05:09,940
   

45
00:05:18,780 --> 00:05:21,516
   

46
00:05:21,540 --> 00:05:23,596
   

47
00:05:23,620 --> 00:05:26,076
   

48
00:05:26,100 --> 00:05:28,236
   

49
00:05:28,260 --> 00:05:33,076
   

50
00:05:33,100 --> 00:05:37,156
   

51
00:05:37,180 --> 00:05:41,836
   

52
00:05:41,860 --> 00:05:45,340
HONG KONG

53
00:05:46,751 --> 00:05:48,871
   

54
00:05:54,380 --> 00:05:56,217
Nuestro hogar está en Bangkok,

55
00:05:56,700 --> 00:06:00,540
pero el próximo verano abriremos
oficinas en París y Zúrich.

56
00:06:02,060 --> 00:06:05,316
Tenemos una red de transportistas
por Asia y Europa Occidental.

57
00:06:05,340 --> 00:06:10,209
Por eso podemos ofrecer...
precios tan atractivos.

58
00:06:11,540 --> 00:06:14,676
   

59
00:06:14,700 --> 00:06:19,116
   

60
00:06:19,140 --> 00:06:23,796
   

61
00:06:23,820 --> 00:06:26,265
   

62
00:06:51,860 --> 00:06:53,205
- Disculpe.
- Perdón.

63
00:06:53,880 --> 00:06:55,535
¿Para quién está comprando?

64
00:06:55,560 --> 00:06:57,143
No estoy comprando, la verdad.

65
00:06:57,300 --> 00:06:58,636
¿Es holandés?

66
00:06:58,680 --> 00:06:59,756
Sí.

67
00:06:59,780 --> 00:07:02,853
Pero usted no es gwailo
completamente, ¿no? Es como yo.

68
00:07:03,220 --> 00:07:05,382
Sí. Mi padre es de Indonesia.

69
00:07:06,066 --> 00:07:07,396
El mío indio.

70
00:07:08,090 --> 00:07:09,956
Mi madre es de Vietnam.

71
00:07:09,980 --> 00:07:13,460
Pero si me escucha soy francés.
Puede ser confuso a veces.

72
00:07:15,460 --> 00:07:17,036
- Me llamo Alain.
- Willem.

73
00:07:17,060 --> 00:07:18,156
Wim.

74
00:07:18,180 --> 00:07:19,636
Mi mujer, Monique.

75
00:07:20,420 --> 00:07:21,836
- Hola.
- Encantada.

76
00:07:21,860 --> 00:07:22,876
Wim.

77
00:07:23,100 --> 00:07:24,889
¿No quiere saber cuánto cuesta?

78
00:07:25,540 --> 00:07:26,632
Vale, sí.

79
00:07:27,220 --> 00:07:28,591
Ese.

80
00:07:29,980 --> 00:07:31,716
Entonces sí que está
comprando para alguien.

81
00:07:31,800 --> 00:07:33,676
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

82
00:07:33,700 --> 00:07:34,756
Lena.

83
00:07:34,780 --> 00:07:35,800
¿Lena?

84
00:07:40,020 --> 00:07:41,556
Vaya, ¿es profesional?

85
00:07:41,580 --> 00:07:42,616
Lo es.

86
00:07:42,740 --> 00:07:44,760
Está en muy buenas manos.

87
00:07:46,827 --> 00:07:47,827
¿Cuánto?

88
00:07:54,180 --> 00:07:57,740
Si lo desea, estoy seguro que
puedo rebajarlo a... esto.

89
00:08:00,980 --> 00:08:04,916
Gracias. Lo siento. Debería irme.

90
00:08:05,116 --> 00:08:06,253
Lo siento.

91
00:08:06,820 --> 00:08:08,086
Amigo mío...

92
00:08:10,900 --> 00:08:12,633
¿cuánto tiempo lleva
alejado de su hogar?

93
00:08:13,452 --> 00:08:14,516
Un año.

94
00:08:14,541 --> 00:08:16,372
¿Todavía no se ha quedado sin dinero?

95
00:08:16,620 --> 00:08:19,802
No, hemos sido prudentes.

96
00:08:20,220 --> 00:08:23,900
Pero, aun así, quiere decirle
a Lena que la quiere.

97
00:08:24,220 --> 00:08:26,820
Sí. Sí, claro.

98
00:08:28,060 --> 00:08:33,116
Si le dijese que puedo hacer que hagan
un conjunto de zafiros en diamantes

99
00:08:33,657 --> 00:08:37,476
en un anillo de platino por la
mitad de precio que le he mostrado,

100
00:08:37,520 --> 00:08:38,965
¿qué me diría?

101
00:08:52,571 --> 00:08:54,491
No hemos venido por las joyas.

102
00:08:55,008 --> 00:08:58,094
Ese dinero nos podría llevar
a Katmandú, incluso Kabul.

103
00:08:58,430 --> 00:09:00,190
En algún momento tenemos
que irnos a casa.

104
00:09:00,660 --> 00:09:02,620
¿Quieres ir a casa?

105
00:09:02,803 --> 00:09:05,670
Sea lo que sea lo
siguiente para nosotros.

106
00:09:05,901 --> 00:09:09,557
¿Un piso? Una casa flotante quizás.

107
00:09:09,880 --> 00:09:11,590
¿Como una pareja vieja casada, entonces?

108
00:09:12,278 --> 00:09:13,569
¿Una pareja vieja casada?

109
00:09:29,100 --> 00:09:30,223
Hola otra vez.

110
00:09:30,766 --> 00:09:31,782
Lena.

111
00:09:32,320 --> 00:09:34,176
- Monique.
- Hola.

112
00:09:34,260 --> 00:09:37,536
Dios mío, eres muy guapa.

113
00:09:42,280 --> 00:09:43,720
No es obligatorio.

114
00:09:46,300 --> 00:09:47,540
Pruébalo.

115
00:09:49,540 --> 00:09:50,740
¡Vaya!

116
00:09:54,980 --> 00:09:56,436
Sigue siendo mucho dinero.

117
00:09:56,660 --> 00:09:58,040
Lo entendemos.

118
00:09:58,180 --> 00:10:00,716
No tenéis que decidir ahora, ¿verdad?

119
00:10:00,880 --> 00:10:02,355
Claro que no.

120
00:10:02,574 --> 00:10:05,469
Os veremos en Bangkok, ¿sí?

121
00:10:05,494 --> 00:10:07,533
Bueno, vale.

122
00:10:08,260 --> 00:10:10,436
¿Seguro que está bien que nos quedemos?

123
00:10:10,460 --> 00:10:11,717
Sí, claro.

124
00:10:11,900 --> 00:10:13,878
Nuestra casa siempre está
abierta a los amigos.

125
00:10:15,380 --> 00:10:17,691
Deja que te compre el anillo, Lena.

126
00:10:19,116 --> 00:10:20,185
¿De verdad?

127
00:10:20,240 --> 00:10:22,282
Bueno... ¡sí!

128
00:10:24,655 --> 00:10:25,887
¡Vamos a bailar!

129
00:10:50,030 --> 00:10:52,460
DOS MESES DESPUÉS
EMBAJADA HOLANDESA, BANGKOK

130
00:11:09,140 --> 00:11:10,876
- Sí.
- ¿Sr. Knippenberg?

131
00:11:10,900 --> 00:11:12,140
Sí, Lawana.

132
00:11:13,460 --> 00:11:15,020
Me había olvidado.

133
00:11:16,540 --> 00:11:18,860
¿A qué hora se fueron los otros?

134
00:11:20,638 --> 00:11:21,986
Hace mucho, ¿eh?

135
00:11:23,060 --> 00:11:27,036
Es este caballero, el Sr.
Hilgers, está pidiendo ayuda

136
00:11:27,060 --> 00:11:29,156
para localizar a su cuñada,

137
00:11:29,180 --> 00:11:32,053
Helena Dekker y a
Willem Bloem, su novio.

138
00:11:32,580 --> 00:11:36,207
Para ayudarnos, también ha
incluido un paquete adjunto

139
00:11:36,232 --> 00:11:38,276
de fotografías de vacaciones
y cartas escritas a casa.

140
00:11:38,320 --> 00:11:41,076
Pero el paquete no ha llegado.

141
00:11:41,100 --> 00:11:44,156
¿Cómo vamos a ayudarles si hemos
perdido las putas fotografías?

142
00:11:44,180 --> 00:11:46,500
¿Quizás si me deja?

143
00:11:48,740 --> 00:11:50,220
Claro.

144
00:12:05,610 --> 00:12:07,076
¿De qué hablan, Yotin?

145
00:12:07,406 --> 00:12:09,319
Hablan de comunistas, señor.

146
00:12:09,740 --> 00:12:12,161
En Vietnam, Laos y Camboya.

147
00:12:12,420 --> 00:12:15,236
Se preguntan si Tailandia
también caerá a la revolución.

148
00:12:15,400 --> 00:12:17,240
Eso mejoraría el tráfico.

149
00:12:17,973 --> 00:12:20,480
- ¿Jazmín, señor?
- No, gracias.

150
00:12:25,720 --> 00:12:27,026
Joder.

151
00:12:27,740 --> 00:12:31,276
Yotin, empezó a las cuatro
y ya son y cuarto pasadas.

152
00:12:31,300 --> 00:12:32,725
- Seguramente sería más rápido ir a pie.
- ¿Qué?

153
00:12:32,880 --> 00:12:34,236
Esta es la calle Athithaya.

154
00:12:34,260 --> 00:12:36,396
El club deportivo solo está a
tres o cuatro manzanas al norte.

155
00:12:36,440 --> 00:12:38,780
- Pero Sr. Knippenberg...
- No me puedo quedar aquí sentado.

156
00:12:57,940 --> 00:12:59,196
Disculpe.

157
00:13:31,220 --> 00:13:32,460
   

158
00:13:35,540 --> 00:13:36,615
- ¡Herman!
- Hola.

159
00:13:37,292 --> 00:13:38,433
¿Estás bien?

160
00:13:48,020 --> 00:13:49,340
Embajador.

161
00:13:49,800 --> 00:13:52,569
Embajador. Lo siento, el
tráfico era increíble.

162
00:13:52,890 --> 00:13:55,235
No nos movimos ni un metro
en media hora y la lluvia...

163
00:13:55,260 --> 00:13:57,480
Este es Knippenberg.
Mi tercer secretario.

164
00:13:57,620 --> 00:14:00,956
Knippenberg, este es Giles Easton,
mi homólogo con los ingleses.

165
00:14:00,980 --> 00:14:02,945
- ¿Cómo está? ¿Cómo está?
- Buenas tardes.

166
00:14:03,092 --> 00:14:04,095
¡Buen tiro!

167
00:14:04,120 --> 00:14:06,116
Embajador, ¿podría hablar
con usted rápidamente?

168
00:14:06,140 --> 00:14:07,676
Esa es la Sra. Knippenberg.

169
00:14:07,700 --> 00:14:11,492
Le he dicho a Angela que jugase con
De Jongh, porque tú llegabas tarde.

170
00:14:12,060 --> 00:14:13,689
No me dijiste que estaba
aprendiendo tailandés.

171
00:14:13,713 --> 00:14:14,427
¿No?

172
00:14:14,452 --> 00:14:17,040
En añadido a los cuatro o
cinco idiomas que ya habla.

173
00:14:17,100 --> 00:14:19,876
Si no fuese alemana, le
ofrecería un trabajo.

174
00:14:19,900 --> 00:14:21,436
Si no fueses holandés,

175
00:14:21,460 --> 00:14:22,507
quizás lo aceptaría.

176
00:14:26,224 --> 00:14:29,720
Embajador, ¿podría hablar con usted
rápidamente sobre un tema consular?

177
00:14:29,780 --> 00:14:31,476
Creía que la oficina estaba cerrada.

178
00:14:31,640 --> 00:14:34,908
Sí, no, claro. Pero he pensado
que esto era bastante urgente.

179
00:14:35,340 --> 00:14:37,580
Dos jóvenes viajeros holandeses.

180
00:14:41,073 --> 00:14:43,660
Sus familias no saben nada de
ellos desde hace más de dos meses.

181
00:14:44,940 --> 00:14:47,620
Knippenberg, ¿cuándo fue la última
vez que hablaste con tu madre?

182
00:14:49,180 --> 00:14:51,796
¿Y escribe cartas
declarándote desaparecido?

183
00:14:53,260 --> 00:14:57,116
No es trabajo de un diplomático
perseguir a vagos greñudos.

184
00:14:57,140 --> 00:14:59,116
Si es el de alguien, es
de la policía tailandesa.

185
00:14:59,160 --> 00:15:01,240
Pásaselo a ellos si
estás tan preocupado.

186
00:15:02,380 --> 00:15:04,140
Sí, señor. Claro, embajador.

187
00:15:05,356 --> 00:15:07,732
Buen tiro.

188
00:15:07,940 --> 00:15:11,234
Una vez más, los holandeses
le ganan a los ingleses.

189
00:15:11,700 --> 00:15:12,950
¡Sí, por favor!

190
00:15:16,258 --> 00:15:17,818
Hola, Herman.

191
00:15:18,177 --> 00:15:19,457
Enhorabuena.

192
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
Hola.

193
00:15:22,740 --> 00:15:24,076
¿Qué ha sido todo eso?

194
00:15:24,100 --> 00:15:25,276
Es que...

195
00:15:25,300 --> 00:15:26,756
hay dos holandeses desaparecidos.

196
00:15:26,987 --> 00:15:30,140
Una familia preocupada. Pero es
tema de la policía, al parecer.

197
00:15:31,300 --> 00:15:33,538
Mi madre me advirtió sobre esto.

198
00:15:34,300 --> 00:15:36,556
Se toma su trabajo demasiado en serio.

199
00:15:36,769 --> 00:15:38,796
Nunca se tomará el día
libre para hacerte el amor

200
00:15:38,820 --> 00:15:40,751
en el decimoquinto piso del Siam Point.

201
00:15:41,500 --> 00:15:43,316
Bueno, solo tiene ocho pisos,

202
00:15:43,440 --> 00:15:45,611
así que, técnicamente, tenía razón.

203
00:15:54,240 --> 00:15:55,840
DOS MESES ANTES

204
00:16:08,052 --> 00:16:11,259
¿Por qué escribes eso? Alain dijo
que nos podíamos quedar en su casa.

205
00:16:11,284 --> 00:16:14,038
Es demasiado. Demasiado generoso.

206
00:16:14,063 --> 00:16:15,844
Pero Alain nos está esperando.

207
00:16:17,207 --> 00:16:19,791
Podemos ir a verlos más tarde.

208
00:16:28,260 --> 00:16:29,392
¡Wim!

209
00:16:30,960 --> 00:16:32,040
¿Lena?

210
00:16:33,698 --> 00:16:34,800
¿Sois vosotros?

211
00:16:35,020 --> 00:16:36,079
Sí.

212
00:16:37,806 --> 00:16:39,347
Soy Ajay.

213
00:16:39,740 --> 00:16:41,916
Alain me envía. Trabajo para él.

214
00:16:41,940 --> 00:16:43,676
¿Cómo sabías que éramos nosotros?

215
00:16:43,700 --> 00:16:45,516
Bueno, está esto naranja.

216
00:16:45,743 --> 00:16:46,860
Pero la verdad...

217
00:16:47,813 --> 00:16:49,149
esto, por supuesto.

218
00:16:49,320 --> 00:16:51,636
Dejad que os ayude con las mochilas.
¡Todos os estamos esperando!

219
00:16:51,660 --> 00:16:53,113
- No, no.
- Pensábamos ir

220
00:16:53,137 --> 00:16:54,356
al Santa Cruz primero.

221
00:16:54,380 --> 00:16:57,492
¿Al Santa Cruz? No.
Alain no lo permitiría.

222
00:16:57,780 --> 00:16:59,076
No para sus amigos.

223
00:16:59,100 --> 00:17:01,076
Ese sitio empeora con el tiempo.

224
00:17:01,328 --> 00:17:03,796
El agua del baño viene
directamente del Klong.

225
00:17:04,323 --> 00:17:05,788
Roban a la gente.

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
- No queremos...
- No.

227
00:17:12,900 --> 00:17:15,516
Bienvenidos a Bangkok. Vamos, entonces.

228
00:17:39,780 --> 00:17:40,877
Alain.

229
00:17:41,860 --> 00:17:43,380
¡Mirad a quiénes me he encontrado!

230
00:17:44,677 --> 00:17:46,104
- ¡Hola!
- ¡Lena!

231
00:17:46,128 --> 00:17:47,236
Bienvenidos.

232
00:17:47,260 --> 00:17:48,556
- Hola, Monique.
- ¡Habéis llegado!

233
00:17:48,580 --> 00:17:51,156
- Un placer veros.
- Lo mismo digo. Bienvenidos.

234
00:17:51,180 --> 00:17:52,676
Bienvenidos a la casa Kanit.

235
00:17:52,700 --> 00:17:53,785
Muchas gracias.

236
00:17:53,810 --> 00:17:55,906
- ¿Cómo ha ido el viaje?
- Sí, ha ido bien.

237
00:17:56,140 --> 00:17:57,920
Hola. Este es Frankie.

238
00:17:58,260 --> 00:18:00,270
- Hola.
- Hola.

239
00:18:00,992 --> 00:18:02,676
Nuestro amigo Dominique.

240
00:18:02,700 --> 00:18:04,636
Bienvenidos. Es para vosotros.

241
00:18:04,660 --> 00:18:06,294
- Gracias.
- Para ti.

242
00:18:06,760 --> 00:18:08,055
Toallas frescas.

243
00:18:08,447 --> 00:18:10,223
- Bueno, muchas gracias.
- No hay de qué.

244
00:18:10,722 --> 00:18:12,020
Está muy bien.

245
00:18:13,980 --> 00:18:16,246
- Gracias.
- Traed, os llevaré las mochilas.

246
00:18:18,487 --> 00:18:19,556
Dominique.

247
00:18:23,180 --> 00:18:24,436
- Venga.
- Sí.

248
00:18:24,460 --> 00:18:26,036
Os lavaremos las cosas
sucias por vosotros.

249
00:18:26,060 --> 00:18:28,596
- Pero todo está sucio.
- Lo lavaremos todo, entonces.

250
00:18:28,620 --> 00:18:30,340
- ¿Verdad, Dominique?
- Sí, Alain.

251
00:18:33,408 --> 00:18:35,657
Gracias por no hacerme caso.

252
00:18:39,720 --> 00:18:42,480
Ahora, lavaos, descansad
y sentíos como en casa.

253
00:18:56,700 --> 00:18:57,900
Vaya.

254
00:19:55,420 --> 00:19:57,420
DOS MESES DESPUÉS

255
00:19:57,926 --> 00:20:04,512
Llamo desde la embajada holandesa
de parte de Herman Knippenberg.

256
00:20:04,560 --> 00:20:07,874
Me gustaría hablar con alguien respecto
a una investigación de desaparecidos.

257
00:20:15,277 --> 00:20:17,716
Lo siento mucho, Sr. Knippenberg.

258
00:20:17,867 --> 00:20:21,260
Pero la policía nos ha pedido que
llamemos después de las vacaciones.

259
00:20:23,862 --> 00:20:25,420
Pero eso son tres días.

260
00:20:30,904 --> 00:20:34,100
- Vale, Lawana. Puedes irte.
- Señor.

261
00:20:35,238 --> 00:20:37,940
Knippenberg, ¿ya le has pasado
ese asunto a la policía?

262
00:20:38,207 --> 00:20:41,486
Sí, embajador... justo ahora.

263
00:21:05,676 --> 00:21:06,676
Bélgica.

264
00:21:07,907 --> 00:21:11,723
¿Sr. Siemons? Soy Herman Knippenberg.

265
00:21:12,120 --> 00:21:15,316
Estoy en el Enlace de Narcóticos
Intergubernamental con usted.

266
00:21:15,340 --> 00:21:17,038
- ¿Cuál eres?
- ¿Disculpe?

267
00:21:17,063 --> 00:21:19,315
- ¡País!
- Holanda.

268
00:21:19,340 --> 00:21:20,516
   

269
00:21:20,540 --> 00:21:24,556
Creo que la embajada belga
también le pide que gestione

270
00:21:24,580 --> 00:21:26,236
sus problemas más irregulares.

271
00:21:26,260 --> 00:21:29,380
¿Y qué puedo hacer por
ti, mi amigo con zuecos?

272
00:21:33,380 --> 00:21:35,600
¿Sabes que técnicamente
no son tu problema?

273
00:21:36,060 --> 00:21:39,116
Sí. El embajador dice
que es de la policía.

274
00:21:39,140 --> 00:21:41,716
Pero están de vacaciones.

275
00:21:43,620 --> 00:21:45,060
Ya, pues claro que lo están.

276
00:21:45,787 --> 00:21:47,116
¿Va a comer?

277
00:21:48,114 --> 00:21:49,253
¿Sopa?

278
00:21:49,300 --> 00:21:50,876
No. Sopa no.

279
00:21:54,544 --> 00:21:57,240
Esperan grandes cosas de ti, me imagino.

280
00:21:57,265 --> 00:21:58,561
¿Disculpe?

281
00:21:58,644 --> 00:22:00,860
¿Tienes un máster?

282
00:22:00,885 --> 00:22:02,981
Sí. En Estudios Avanzados
Internacionales.

283
00:22:03,006 --> 00:22:05,701
Estudiado en Johns Hopkins,
Bolonia y Washington.

284
00:22:05,725 --> 00:22:06,901
¿Te ha ido bien?

285
00:22:06,925 --> 00:22:08,157
Sí. Con diferencia.

286
00:22:08,182 --> 00:22:09,661
Y ahora quieres joderlo todo.

287
00:22:12,925 --> 00:22:14,068
¡Bien por ti!

288
00:22:15,565 --> 00:22:17,021
¿Quieres encontrarlos?

289
00:22:17,045 --> 00:22:18,785
- Bueno, sí.
- Entonces, presta atención.

290
00:22:19,485 --> 00:22:21,836
Primero, ¿llegaron aquí siquiera?

291
00:22:24,445 --> 00:22:27,282
Si lo hicieron, tiene que haber papeleo.

292
00:22:27,645 --> 00:22:28,845
Tarjetas de desembarque.

293
00:22:29,052 --> 00:22:30,240
Entraron en el país.

294
00:22:31,805 --> 00:22:33,965
Definitivamente llegaron aquí, señor.

295
00:22:35,445 --> 00:22:37,301
Comprueba todas las listas de correos.

296
00:22:37,325 --> 00:22:39,725
Estos jóvenes viajeros confían en
ellas para recibir noticias de casa.

297
00:22:42,925 --> 00:22:44,461
Comprueba si han cogido alguna carta.

298
00:22:44,976 --> 00:22:46,301
Creía que el embajador

299
00:22:46,325 --> 00:22:48,501
te había dicho que se
lo pasases a la policía.

300
00:22:48,525 --> 00:22:50,180
Es solo una llamada.

301
00:22:50,885 --> 00:22:52,149
¿Qué te parece?

302
00:22:52,674 --> 00:22:54,801
¿Por qué? Creo que es desobedecer.

303
00:22:55,352 --> 00:22:57,445
No hablo el idioma, Angela.

304
00:22:59,040 --> 00:23:02,832
¿Tiene alguna carta para
Willem Bloem o Helena Dekker?

305
00:23:03,240 --> 00:23:06,304
Seis cartas para Bloem desde Ámsterdam.

306
00:23:09,965 --> 00:23:11,427
Sí, hay cartas.

307
00:23:11,845 --> 00:23:13,240
¿Y nunca las ha ido a buscar?

308
00:23:17,045 --> 00:23:18,645
¿Has oído hablar de este sitio?

309
00:23:19,765 --> 00:23:21,417
El hotel Santa Cruz.

310
00:23:22,051 --> 00:23:24,301
Es uno de esos hostales para viajeros.

311
00:23:24,916 --> 00:23:26,579
Es donde vas a comprar la maría.

312
00:23:27,245 --> 00:23:29,169
No fumo maría.

313
00:23:33,222 --> 00:23:34,485
Vamos.

314
00:23:53,245 --> 00:23:54,941
- Hola.
- ¿Quién eres, tío?

315
00:23:54,965 --> 00:23:57,509
Me preguntaba si podías ayudarme.
Trabajo para la embajada holandesa.

316
00:23:57,805 --> 00:24:00,421
Estoy buscando a dos personas.

317
00:24:00,445 --> 00:24:04,880
La Srta. Helena Dekker
y el Sr. Willem Bloem.

318
00:24:04,965 --> 00:24:08,461
Aquí, en sus tarjetas de
desembarque, dice hotel Santa Cruz.

319
00:24:08,485 --> 00:24:11,581
Me pregunto si podría
mirar si se han registrado.

320
00:24:11,605 --> 00:24:14,045
Debería ser el 11 o 12 de diciembre.

321
00:24:16,445 --> 00:24:17,754
Nunca han estado aquí, tío.

322
00:24:18,941 --> 00:24:20,165
Míralo tú mismo.

323
00:24:24,325 --> 00:24:26,490
¡Oye, burócrata! ¿Has terminado?

324
00:24:26,691 --> 00:24:27,867
¿O necesitas una fotocopiadora?

325
00:24:27,892 --> 00:24:29,908
Gracias.

326
00:24:32,880 --> 00:24:38,040
Llegaron a Bangkok, pero
nunca fueron al hotel.

327
00:24:39,405 --> 00:24:40,741
¿A dónde fueron?

328
00:24:41,165 --> 00:24:44,605
Quizás no se ciñeron a
su horario, burócrata.

329
00:24:50,483 --> 00:24:52,483
CUATRO MESES ANTES

330
00:25:10,325 --> 00:25:11,621
Lo siento.

331
00:25:11,645 --> 00:25:13,215
Acabo de llegar.

332
00:25:13,645 --> 00:25:15,793
- Mucho jet-lag.
- No pasa nada, tía.

333
00:25:16,005 --> 00:25:17,365
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

334
00:25:17,605 --> 00:25:20,581
Me dirijo a Nepal.

335
00:25:20,605 --> 00:25:23,485
- Mañana.
- Qué guay.

336
00:25:24,808 --> 00:25:25,848
   

337
00:25:27,285 --> 00:25:31,072
¿Querrías quizás compartir una
habitación? Puede que sea más barato.

338
00:25:31,365 --> 00:25:33,381
- Sí, claro.
- ¿Sí?

339
00:25:33,405 --> 00:25:34,476
Vale.

340
00:25:35,693 --> 00:25:36,781
Dos.

341
00:25:36,805 --> 00:25:38,821
- Oye, ¿cómo te llamas?
- Teresa.

342
00:25:38,845 --> 00:25:40,141
   

343
00:25:40,165 --> 00:25:42,821
   

344
00:25:42,845 --> 00:25:45,541
   

345
00:25:45,565 --> 00:25:50,325
   

346
00:25:51,565 --> 00:25:53,621
   

347
00:25:53,645 --> 00:25:56,501
   

348
00:25:56,525 --> 00:25:58,701
   

349
00:25:58,725 --> 00:26:01,461
   

350
00:26:01,485 --> 00:26:04,565
   

351
00:26:06,405 --> 00:26:10,501
   

352
00:26:10,889 --> 00:26:11,984
¿Teresa?

353
00:26:13,205 --> 00:26:15,365
No. No, gracias.

354
00:26:17,085 --> 00:26:19,021
¡Oye! No eres una loca por Jesús, ¿no?

355
00:26:21,609 --> 00:26:22,948
No.

356
00:26:23,412 --> 00:26:25,798
¿Por qué ir a Nepal si no fumas hachís?

357
00:26:26,365 --> 00:26:29,421
Katmandú sigue siendo un puto nirvana.

358
00:26:29,589 --> 00:26:31,642
No voy a Katmandú.

359
00:26:32,993 --> 00:26:34,400
¿Segura que no quieres colocarte?

360
00:26:36,125 --> 00:26:37,941
¿Por qué colocarte, Celia?

361
00:26:38,301 --> 00:26:42,530
Quiero decir, ¿no es todo
esto un pequeño viaje ya?

362
00:27:42,121 --> 00:27:44,380
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

363
00:27:50,245 --> 00:27:51,413
Esto es...

364
00:27:53,205 --> 00:27:54,826
Quizás deberías quedártelo.

365
00:27:55,040 --> 00:27:56,042
¿Lo quieres?

366
00:27:56,067 --> 00:27:58,177
Sí. Sí, lo quiero.

367
00:27:59,005 --> 00:28:02,291
En serio, quizás eres como
mi guía espiritual o algo.

368
00:28:03,685 --> 00:28:05,893
- ¿Tu guía espiritual?
- ¡Sí!

369
00:28:08,765 --> 00:28:10,966
Tu guía espiritual necesita
algo de beber, joder.

370
00:28:10,991 --> 00:28:12,440
¿Bebes, entonces?

371
00:28:12,800 --> 00:28:14,480
Sigue a tu guía espiritual.

372
00:28:16,005 --> 00:28:17,565
Sígueme.

373
00:28:27,352 --> 00:28:28,920
- Hola.
- Hola.

374
00:28:28,945 --> 00:28:29,901
Soy Ajay.

375
00:28:30,205 --> 00:28:33,963
- Celia.
- ¿Celia? ¿Qué haces esta noche?

376
00:28:34,365 --> 00:28:35,981
- Gracias.
- ¿Sois amigas?

377
00:28:36,005 --> 00:28:37,141
Sí.

378
00:28:37,165 --> 00:28:39,941
Oye, hay una fiesta, deberíais venir.

379
00:28:39,965 --> 00:28:41,741
- No lo sé.
- De verdad, será muy guay.

380
00:28:41,765 --> 00:28:43,981
A la moda. No como los turistas de aquí.

381
00:28:44,005 --> 00:28:46,181
¿Por qué no te lo ahorras para las
dos siguientes chicas que recojas?

382
00:28:46,205 --> 00:28:48,583
Las dos siguientes no
seréis vosotras, ¿verdad?

383
00:28:49,205 --> 00:28:50,324
Hay piscina.

384
00:28:50,349 --> 00:28:52,477
Traed los bikinis y podemos bañarnos.

385
00:28:53,165 --> 00:28:56,160
O no traigáis los bikinis
y podemos bañarnos.

386
00:28:56,365 --> 00:28:58,845
Vamos a dejarlo. Es un rarito.

387
00:29:06,605 --> 00:29:08,488
- Celia...
- ¿Sí?

388
00:29:09,365 --> 00:29:11,788
- Déjame decirte a dónde voy.
- ¿Sí?

389
00:29:12,805 --> 00:29:15,381
Voy a un monasterio budista.

390
00:29:15,824 --> 00:29:19,409
Estuve ahí hace un año y
voy a volver, pero a vivir.

391
00:29:21,304 --> 00:29:23,000
¿Qué? ¿Parecido una monja?

392
00:29:23,405 --> 00:29:24,629
No parecido.

393
00:29:24,845 --> 00:29:26,749
Una monja de verdad.

394
00:29:27,757 --> 00:29:31,101
Hay muchas cosas que
no podré volver a hacer

395
00:29:31,125 --> 00:29:32,661
y las quiero hacer ahora.

396
00:29:32,685 --> 00:29:34,365
¿Qué? ¿Con ese tío?

397
00:29:39,144 --> 00:29:40,480
Si estás segura, vale.

398
00:29:40,505 --> 00:29:42,201
Oye, eres genial.

399
00:29:42,485 --> 00:29:45,261
Tú también.

400
00:29:45,285 --> 00:29:46,741
Tú también, cielo.

401
00:29:46,765 --> 00:29:49,621
- Vale. Guay. Bueno, pásalo bien.
- Te veré...

402
00:29:49,645 --> 00:29:51,565
- Ya.
- Quizás.

403
00:29:55,125 --> 00:29:56,421
¡Bienvenida de vuelta!

404
00:29:56,445 --> 00:29:57,901
¿Cómo te llamas?

405
00:29:57,925 --> 00:29:59,861
Una mierda.

406
00:29:59,885 --> 00:30:01,181
Una mierda.

407
00:30:01,590 --> 00:30:02,870
Genial.

408
00:30:09,045 --> 00:30:10,981
- CUATRO MESES DESPUÉS
- Hice todo lo que dijiste, Paul.

409
00:30:11,005 --> 00:30:13,101
Wim Bloem y Lena Dekker
aterrizaron en Bangkok,

410
00:30:13,125 --> 00:30:14,581
- pero nunca llegaron a registrarse...
- ¡Oye!

411
00:30:14,605 --> 00:30:15,838
Siemons.

412
00:30:15,965 --> 00:30:17,350
¿Quién es tu novia?

413
00:30:18,685 --> 00:30:19,960
Este es Laver. Australia.

414
00:30:20,445 --> 00:30:22,781
Laver, como el tenista, ¿cierto?

415
00:30:22,805 --> 00:30:25,421
Nada parecido, colega.
Mucho más lamentable, joder.

416
00:30:25,445 --> 00:30:27,021
Knippenberg de Holanda.

417
00:30:27,045 --> 00:30:28,621
Se dice Ker-nippenberg.

418
00:30:28,645 --> 00:30:31,341
¿Cuánto tiempo te queda, Ker-nippenberg?

419
00:30:31,365 --> 00:30:33,421
- ¿Me queda?
- ¿Antes de irte a casa?

420
00:30:33,789 --> 00:30:36,061
Bastante tiempo.

421
00:30:36,168 --> 00:30:38,141
Llegamos solo hace seis meses.

422
00:30:38,165 --> 00:30:40,040
- ¿Llegamos?
- Mi mujer y yo.

423
00:30:40,565 --> 00:30:42,000
Dios. Buena suerte con eso.

424
00:30:42,331 --> 00:30:45,987
Knippenberg ha perdido a un par de
greñudos y le está preocupando.

425
00:30:46,012 --> 00:30:48,421
Paz y amor, ¿verdad, Ker-nippenberg?

426
00:30:48,445 --> 00:30:50,781
Son los hijos de alguien
y están desaparecidos.

427
00:30:50,805 --> 00:30:52,381
Son unos indigentes, colega.

428
00:30:52,405 --> 00:30:53,661
No estoy de acuerdo.

429
00:30:53,685 --> 00:30:55,101
Lo que hacen es un trabajo duro.

430
00:30:55,125 --> 00:30:58,901
No hay hoteles de cinco estrellas, no
hay aire acondicionado, no hay chóferes.

431
00:30:58,925 --> 00:31:01,221
Vamos a darles una puta medalla, ¿no?

432
00:31:01,245 --> 00:31:03,220
La medalla por vivir en la miseria.

433
00:31:03,245 --> 00:31:04,541
Caballeros.

434
00:31:04,600 --> 00:31:05,800
Mis disculpas.

435
00:31:05,845 --> 00:31:07,429
Si me disculpáis un momento...

436
00:31:07,805 --> 00:31:11,021
- Tus amigas no son bienvenidas aquí.
- Apartaos hacia allí...

437
00:31:11,045 --> 00:31:13,221
Te contaré una historia sobre greñudos.

438
00:31:13,245 --> 00:31:15,219
Es una buena historia, una
vez que llegas al final.

439
00:31:16,365 --> 00:31:21,261
Tenía un par de asesinados en la mesa
de autopsias de la policía tailandesa.

440
00:31:21,755 --> 00:31:24,141
Chicos hippies australianos,
Ker-nippenberg.

441
00:31:24,547 --> 00:31:26,640
En su puto viaje hippie.

442
00:31:27,257 --> 00:31:30,781
Habían sido asesinados, quemados,
con las caras desfiguradas.

443
00:31:30,805 --> 00:31:34,341
Les encontraron en una fosa a 58 km
de la antigua ciudad de Ayutthaya.

444
00:31:34,365 --> 00:31:36,501
Creía que habías dicho que
era una buena historia.

445
00:31:36,525 --> 00:31:38,620
Sí, tienes que esperar al final, ¿no?

446
00:31:42,850 --> 00:31:45,661
¿Alguna vez has ido a la cama
con dos mujeres a la vez?

447
00:31:45,685 --> 00:31:48,021
Los viajeros, ¿qué les
pasó a los viajeros?

448
00:31:48,672 --> 00:31:52,221
Disculpadme, el adjunto belga
es una vergüenza constante.

449
00:31:52,245 --> 00:31:53,426
¡Gilipollas!

450
00:31:53,451 --> 00:31:55,501
- Hora de irse, colega.
- ¿Mi consejo?

451
00:31:55,525 --> 00:31:57,485
No pierdas el tiempo con greñudos.

452
00:31:59,805 --> 00:32:01,541
- Buenas noches, caballeros.
- ¿A dónde va?

453
00:32:01,565 --> 00:32:02,981
Le preocupa el toque de queda.

454
00:32:03,005 --> 00:32:04,781
Cierto. ¿A ti no?

455
00:32:04,805 --> 00:32:06,738
Me voy a quedar aquí hasta
mañana por la mañana.

456
00:32:07,365 --> 00:32:09,981
- Quédate conmigo, Zuecos.
- Lo siento, Paul.

457
00:32:16,045 --> 00:32:17,119
Sr. Laver.

458
00:32:17,645 --> 00:32:20,021
La historia sobre los dos
viajeros australianos.

459
00:32:20,045 --> 00:32:22,341
Johnson y Rosanna Watson.

460
00:32:22,365 --> 00:32:23,901
¿Esos eran sus nombres?

461
00:32:23,925 --> 00:32:25,778
Esos creen los polis que eran.

462
00:32:26,245 --> 00:32:27,781
¿Pero no lo eran?

463
00:32:27,901 --> 00:32:29,901
¡Te he dicho que era una buena historia!

464
00:32:29,925 --> 00:32:32,701
Tus cuerpos. ¿Todavía no tienen nombre?

465
00:32:32,725 --> 00:32:34,941
¡No, no, no! No son
míos. No son mis cuerpos.

466
00:32:34,965 --> 00:32:37,861
Ya no, colega. Son problema de otro.

467
00:32:37,885 --> 00:32:39,822
- ¿De quién?
- ¿De quién qué?

468
00:32:40,045 --> 00:32:42,501
¿De quién son problema dos
cuerpos sin identificar?

469
00:32:42,525 --> 00:32:44,981
- ¿De quién es el puto caso de
asesinato? - ¡Oye, oye! Vale. ¡Oye!

470
00:32:45,005 --> 00:32:48,301
No pierdas la cabeza,
puta rata con zuecos.

471
00:32:48,537 --> 00:32:50,836
La División del Distrito Oeste.

472
00:32:51,632 --> 00:32:54,901
No. Espera, espera, espera. Este.

473
00:32:55,197 --> 00:32:57,941
- División Este, ¿seguro?
- Segurísimo, colega.

474
00:32:57,965 --> 00:32:59,880
Y la pareja australiana,
¿dónde están ahora?

475
00:33:00,192 --> 00:33:02,380
¿Qué te he estado
intentando decir, colega?

476
00:33:02,853 --> 00:33:04,401
Acaban de aparecer.

477
00:33:04,725 --> 00:33:08,501
Habían estado en una isla, viviendo
a base de cocos y cabezas de pescado.

478
00:33:08,525 --> 00:33:10,501
Estúpidos putos hippies.

479
00:33:20,582 --> 00:33:23,082
DOS MESES ANTES

480
00:33:35,645 --> 00:33:37,245
Vamos a quedarnos con este.

481
00:33:40,125 --> 00:33:41,468
Excelente elección.

482
00:33:42,125 --> 00:33:44,496
Disculpa, Alain.

483
00:33:44,725 --> 00:33:45,995
¿Has visto a Lena?

484
00:33:46,956 --> 00:33:48,103
En la piscina, creo.

485
00:33:48,128 --> 00:33:49,888
Vale, gracias.

486
00:33:59,285 --> 00:34:00,725
Te he traído una cerveza.

487
00:34:03,651 --> 00:34:05,021
Gracias.

488
00:34:05,045 --> 00:34:06,701
- Salud.
- Salud.

489
00:34:06,725 --> 00:34:08,156
¿Eres francesa?

490
00:34:08,839 --> 00:34:11,701
De Quebec, Canadá.

491
00:34:11,725 --> 00:34:13,045
La parte francesa.

492
00:34:14,765 --> 00:34:18,384
Es increíble los amigos que
haces cuando estás lejos de casa.

493
00:34:19,005 --> 00:34:21,364
- Es lo mejor de todo, creo.
- Sí.

494
00:34:21,645 --> 00:34:24,605
¿Puedo preguntarte
cómo acabasteis juntos?

495
00:34:27,245 --> 00:34:28,765
Vine de vacaciones.

496
00:34:30,433 --> 00:34:32,085
¿Pero no volviste a casa?

497
00:34:33,445 --> 00:34:34,654
No.

498
00:34:38,961 --> 00:34:41,061
Hizo que fuese imposible para mí.

499
00:34:41,327 --> 00:34:42,645
Hola, Wim.

500
00:34:46,445 --> 00:34:47,461
¿Has dormido bien?

501
00:34:47,485 --> 00:34:48,981
Sí, como un bebé.

502
00:34:49,005 --> 00:34:50,125
¿Y vosotros dos?

503
00:34:51,944 --> 00:34:53,280
Solo éramos amigos.

504
00:34:53,704 --> 00:34:56,104
Os vais a casar, ¿verdad?

505
00:34:57,325 --> 00:35:00,680
Bueno, no se va a casar
con otro, eso está claro.

506
00:35:01,805 --> 00:35:03,864
Bueno, sois adorables juntos.

507
00:35:04,085 --> 00:35:05,941
Nada tan romántico como Alain y tú.

508
00:35:05,965 --> 00:35:07,059
Quiero ayudarte.

509
00:35:10,625 --> 00:35:12,865
¿Esas dos gemas que me has visto vender?

510
00:35:14,685 --> 00:35:17,724
Dos de esas podrías venderlas en
Ámsterdam por 15.000 florines.

511
00:35:18,165 --> 00:35:20,026
Lena dice que no le importa el dinero.

512
00:35:22,125 --> 00:35:24,765
Claro que no. Es joven.

513
00:35:26,365 --> 00:35:28,725
Y es un poco hippie.

514
00:35:31,445 --> 00:35:34,045
Pero no se enfrenta a
los mismos retos que tú.

515
00:35:36,605 --> 00:35:38,938
Sé cómo es, Wim, en Europa,

516
00:35:39,565 --> 00:35:40,905
cuando eres como nosotros.

517
00:35:42,000 --> 00:35:44,221
Si hay dos hombres
solicitando el mismo puesto,

518
00:35:44,245 --> 00:35:45,885
aceptan al más blanco.

519
00:35:46,885 --> 00:35:48,822
Le pasaba a mi padre todo el tiempo.

520
00:35:52,458 --> 00:35:55,614
Creo que todo hombre debe
crear un hogar algún día.

521
00:35:57,525 --> 00:36:02,053
Decirse a sí mismo: "Esta
es mi vida, este es mi amor

522
00:36:02,605 --> 00:36:04,087
y este es quién soy".

523
00:36:05,138 --> 00:36:08,833
Pero para llegar ahí, para
los hombres como tú y como yo,

524
00:36:09,325 --> 00:36:11,685
debemos aceptar las
oportunidades cuando llegan.

525
00:36:14,856 --> 00:36:16,965
¿15.000?

526
00:36:31,295 --> 00:36:33,545
¿Estás seguro de que deberíamos hacerlo?

527
00:36:33,570 --> 00:36:36,026
- Sé que quieren ayudar, pero...
- Sí.

528
00:37:00,885 --> 00:37:02,405
¿Siguen ahí fuera?

529
00:37:02,957 --> 00:37:04,485
En la piscina.

530
00:37:05,605 --> 00:37:06,978
¿Cuánto tienen?

531
00:37:07,565 --> 00:37:09,195
Mucho más de lo que
me dijeron que tenían.

532
00:37:09,645 --> 00:37:12,205
¿No odias las mentiras?

533
00:38:18,805 --> 00:38:20,525
Sabes que solo queremos ayudar.

534
00:38:21,425 --> 00:38:22,508
Lo sé.

535
00:38:23,854 --> 00:38:25,888
Alain cree que no lo entiendes.

536
00:38:26,892 --> 00:38:29,861
Lo entiendo. Quiere
que compremos las gemas

537
00:38:29,885 --> 00:38:32,541
y las vendamos por el doble de lo
que paguemos cuando lleguemos a casa.

538
00:38:32,565 --> 00:38:34,261
¿No crees que es buena idea?

539
00:38:34,285 --> 00:38:37,965
El dinero te dará un buen
comienzo. Una buena vida.

540
00:38:39,765 --> 00:38:42,341
En cualquier caso, no...
no podemos permitírnoslo.

541
00:38:42,365 --> 00:38:43,685
No te creo.

542
00:38:49,645 --> 00:38:51,405
Por favor, Lena...

543
00:38:53,405 --> 00:38:55,005
Comprad las gemas.

544
00:39:04,325 --> 00:39:05,805
- Hola.
- Hola.

545
00:39:51,317 --> 00:39:52,501
DOS MESES DESPUÉS

546
00:39:52,525 --> 00:39:54,101
¡Taxi para Knippenberg!

547
00:39:54,125 --> 00:39:55,600
Has tardado lo tuyo.

548
00:39:55,965 --> 00:39:57,485
Casi es la hora del toque de queda.

549
00:40:02,445 --> 00:40:03,879
¡Mierda, Herman!

550
00:40:04,325 --> 00:40:06,221
Oye, si alguna vez quieres
aprender a conducir,

551
00:40:06,245 --> 00:40:07,821
apoyaré totalmente tu decisión.

552
00:40:07,845 --> 00:40:09,773
Puedes llamar a Yotin, si
quieres ladrarle a alguien.

553
00:40:10,165 --> 00:40:12,141
No puedo llamar a Yotin.

554
00:40:14,349 --> 00:40:16,765
Nadie de la embajada puede saber
lo que estamos a punto de hacer.

555
00:40:18,125 --> 00:40:21,121
¿Y si nos cogen? Si te cogen.

556
00:40:21,885 --> 00:40:25,005
¿Qué? ¿Una severa reprimenda?

557
00:40:26,605 --> 00:40:27,845
¿O el hacha?

558
00:40:34,145 --> 00:40:36,785
Hace mucho frío en Holanda
en esta época, Herman.

559
00:40:38,445 --> 00:40:40,025
¿Has pensado en eso?

560
00:40:40,125 --> 00:40:41,337
Sí.

561
00:40:42,544 --> 00:40:43,716
¿Y tú?

562
00:40:48,452 --> 00:40:49,605
¿A dónde?

563
00:40:51,885 --> 00:40:53,181
A comisaría.

564
00:40:53,205 --> 00:40:55,245
División Este.

565
00:41:03,390 --> 00:41:04,890
CUATRO MESES ANTES

566
00:41:29,525 --> 00:41:31,685
¡Un mono! ¡Dios mío!

567
00:41:35,525 --> 00:41:37,261
¿Quién es tu acompañante, Ajay?

568
00:41:37,285 --> 00:41:39,054
Hola, soy Teresa.

569
00:41:40,045 --> 00:41:41,621
Monique. Es su casa.

570
00:41:41,645 --> 00:41:43,701
Eres la vendedora de gemas.

571
00:41:43,725 --> 00:41:44,800
Yo no.

572
00:41:45,405 --> 00:41:47,181
Él es el vendedor de gemas.

573
00:41:47,400 --> 00:41:49,280
Mi marido, Alain.

574
00:42:02,405 --> 00:42:04,221
¿Vives con esta gente?

575
00:42:04,280 --> 00:42:05,861
Sí, están bien.

576
00:42:05,885 --> 00:42:07,141
¿Quieres bailar?

577
00:42:07,165 --> 00:42:08,760
No, no... no bailo...

578
00:42:15,405 --> 00:42:16,925
Vale...

579
00:42:20,055 --> 00:42:21,365
Siete de la mañana.

580
00:42:24,805 --> 00:42:28,643
En cuanto empiece a sonar,
tengo que irme. Lo siento.

581
00:42:29,101 --> 00:42:30,240
Está bien.

582
00:42:30,671 --> 00:42:33,111
¿Cómo se dice "lo siento" en francés?

583
00:42:35,005 --> 00:42:36,701
"Je suis désolé".

584
00:42:36,725 --> 00:42:38,518
"Je suis désolé".

585
00:42:38,885 --> 00:42:40,141
¿Perfecto?

586
00:42:41,760 --> 00:42:45,200
Es una locura, pero nunca me he
acostado antes con un francés.

587
00:42:48,972 --> 00:42:50,620
Monique necesita que traigas más hielo.

588
00:42:54,085 --> 00:42:55,145
Oui.

589
00:43:00,806 --> 00:43:02,621
¿Eres Teresa?

590
00:43:02,645 --> 00:43:03,685
Sí.

591
00:43:05,206 --> 00:43:06,624
¿Y eres estadounidense?

592
00:43:08,882 --> 00:43:10,062
¿A dónde te diriges?

593
00:43:10,805 --> 00:43:13,006
A Nepal, a un monasterio.

594
00:43:17,285 --> 00:43:19,015
Si vas a ser monja,

595
00:43:19,725 --> 00:43:21,639
¿por qué tienes todos
estos cheques de viajes?

596
00:43:23,405 --> 00:43:26,445
No son para mí. Son para el monasterio.

597
00:43:28,565 --> 00:43:31,355
El coste de perseguir el
nirvana aumenta y aumenta.

598
00:43:31,765 --> 00:43:34,581
¿Quieres renunciar
por completo al mundo?

599
00:43:34,605 --> 00:43:40,645
No, no renuncio al mundo, solo
a la gente que lo controla.

600
00:43:42,685 --> 00:43:45,220
En mi corazón, eres demasiado
joven para encerrarte.

601
00:43:45,885 --> 00:43:50,508
Demasiado joven, demasiado guapa. Tu
vida está llena de... oportunidades.

602
00:43:50,765 --> 00:43:52,092
¿Contigo, quieres decir?

603
00:43:52,605 --> 00:43:54,101
¿Te ha contado Ajay a qué me dedico?

604
00:43:54,200 --> 00:43:56,587
Sí. A las gemas, ¿no?

605
00:43:56,965 --> 00:43:58,341
Compro. Vendo.

606
00:43:58,365 --> 00:44:00,392
Y de vez en cuando, otros venden por mí.

607
00:44:00,885 --> 00:44:04,621
No voy a traficar con gemas por ti.

608
00:44:04,645 --> 00:44:06,614
Voy a tomar unos votos.

609
00:44:06,805 --> 00:44:08,461
Y, aun así, te he encontrado aquí

610
00:44:08,782 --> 00:44:11,647
ofreciéndote por completo
a mi amigo Dominique.

611
00:44:11,672 --> 00:44:13,272
Todavía no soy una monja.

612
00:44:15,605 --> 00:44:18,683
En ese caso he de preguntar,
¿has estado en...?

613
00:44:18,965 --> 00:44:22,044
¿Cómo debemos llamarlos?
¿Clubes nocturnos?

614
00:44:23,005 --> 00:44:24,661
¿Te refieres a los
espectáculos sexuales?

615
00:44:24,686 --> 00:44:26,362
¿Y bien?

616
00:44:28,165 --> 00:44:29,301
No.

617
00:44:29,325 --> 00:44:30,685
Entonces, esta última noche...

618
00:44:32,045 --> 00:44:34,212
antes de que te retires del mundo,

619
00:44:34,925 --> 00:44:36,365
quizás deberías.

620
00:44:54,165 --> 00:44:55,885
"Je suis désolé".

621
00:44:57,605 --> 00:45:00,125
Dios mío.

622
00:47:02,764 --> 00:47:04,685
¡Conmovedor!

623
00:47:50,205 --> 00:47:51,845
Me voy a ir.

624
00:48:02,440 --> 00:48:05,280
Cuidado, Teresa.

625
00:48:09,285 --> 00:48:12,141
¡Joder! Puto idiota.

626
00:48:12,165 --> 00:48:14,661
¿Crees que no sé cómo
actúa un puto sedante?

627
00:48:14,685 --> 00:48:16,621
¡No me toques! ¡Ayuda!

628
00:48:16,645 --> 00:48:20,061
Ese tío es Alain, este es
Ajay. ¡Me han drogado, joder!

629
00:48:20,085 --> 00:48:21,145
Métela en el coche.

630
00:48:26,405 --> 00:48:27,605
¡Sí!

631
00:49:04,225 --> 00:49:06,282
Has llamado la atención, Teresa.

632
00:49:07,285 --> 00:49:08,673
No es prudente.

633
00:49:11,925 --> 00:49:13,301
"Kap khun krap".

634
00:49:13,325 --> 00:49:14,809
Ha bebido mucho.

635
00:49:16,845 --> 00:49:18,285
¡Ayuda!

636
00:49:27,925 --> 00:49:29,658
Por favor, cogedlo todo.

637
00:49:30,405 --> 00:49:31,901
Por favor, cogedlo.

638
00:49:31,925 --> 00:49:33,301
¿No lo echará de menos el monasterio?

639
00:49:35,765 --> 00:49:38,381
Puto gilipollas.

640
00:49:38,405 --> 00:49:39,805
Eres vulgar.

641
00:49:40,845 --> 00:49:42,221
Te lanzas a los hombres

642
00:49:42,245 --> 00:49:43,987
al igual que te lanzas a la religión.

643
00:49:44,725 --> 00:49:47,537
No puedes pagar para
salir de esta, Teresa.

644
00:49:48,605 --> 00:49:51,541
Es muy estadounidense
de tu parte pensar eso.

645
00:49:51,565 --> 00:49:53,045
Y como debes saber,

646
00:49:53,725 --> 00:49:56,741
los estadounidenses no prosperan
en esta parte del mundo.

647
00:49:56,765 --> 00:49:57,781
¡Vete a la mierda!

648
00:49:57,805 --> 00:49:59,021
Oye, ¿a dónde vamos?

649
00:49:59,045 --> 00:50:01,045
¿No la vamos a dejar en el Santa Cruz?

650
00:50:40,805 --> 00:50:42,085
¿Dónde deberíamos dejarla?

651
00:50:51,685 --> 00:50:53,390
Ha visto demasiado.

652
00:50:53,885 --> 00:50:56,005
Y ya has visto que no
le da miedo quejarse.

653
00:50:57,845 --> 00:51:00,141
Solo será otra occidental rebelde

654
00:51:00,165 --> 00:51:01,511
que consumió drogas y fue a nadar.

655
00:51:22,425 --> 00:51:24,465
Una vez robé un taxi en Peshawar.

656
00:51:25,685 --> 00:51:28,005
Tuve que llevarlo a Teherán.

657
00:51:29,845 --> 00:51:34,205
El conductor se negó, así
que... tuve que drogarlo.

658
00:51:36,765 --> 00:51:40,893
Lo metí en el maletero
y después de un tiempo,

659
00:51:41,885 --> 00:51:44,725
se despertó y comenzó
a gemir y a dar golpes.

660
00:51:46,125 --> 00:51:48,541
Estaba molestando al resto de pasajeros.

661
00:51:48,960 --> 00:51:51,117
Así que paré en un río
para comprobar cómo estaba.

662
00:51:51,565 --> 00:51:53,154
Pero se había asfixiado.

663
00:51:53,485 --> 00:51:56,667
Así que lo saqué y le ayudé
a meterse en el agua.

664
00:51:57,005 --> 00:52:01,429
Esperaba sentirme muy
culpable, pero no fue así.

665
00:52:01,845 --> 00:52:03,690
Me sentí libre.

666
00:52:04,165 --> 00:52:05,821
Libre de prejuicios.

667
00:52:05,975 --> 00:52:07,085
Míos.

668
00:52:08,125 --> 00:52:09,405
De Dios.

669
00:52:12,485 --> 00:52:14,044
Todo ocurrió por completo...

670
00:52:17,845 --> 00:52:19,045
sin ninguna tragedia.

671
00:52:22,265 --> 00:52:23,865
¿Comenzaron a buscarte?

672
00:52:24,984 --> 00:52:26,240
¿Te pillaron?

673
00:52:26,405 --> 00:52:28,736
Nadie me ha pillado nunca, Ajay.

674
00:52:29,445 --> 00:52:30,485
Nadie.

675
00:52:37,921 --> 00:52:39,365
Podemos hacerlo juntos.

676
00:53:02,965 --> 00:53:04,645
¿Vais a hacerme daño?

677
00:53:06,845 --> 00:53:09,925
No. Mejor que eso.

678
00:53:31,238 --> 00:53:33,938
LIBRO TIBETANO DE LOS MUERTOS

679
00:53:40,821 --> 00:53:42,850
Los compasivos...

680
00:53:43,958 --> 00:53:49,525
Esta persona va a ir de
este mundo a la otra costa.

681
00:53:52,445 --> 00:53:54,325
Va a dejar este mundo.

682
00:53:56,285 --> 00:53:59,245
Va a morir sin oportunidades.

683
00:54:01,345 --> 00:54:06,305
No tiene amigos, está sufriendo mucho.

684
00:54:07,974 --> 00:54:10,036
No tiene refugio.

685
00:54:10,821 --> 00:54:12,861
No tiene protección.

686
00:54:12,885 --> 00:54:15,245
No tiene aliados.

687
00:54:17,790 --> 00:54:20,642
El destino de esta vida
se ha establecido.

688
00:54:21,691 --> 00:54:25,205
Se va a embarcar en una gran batalla.

689
00:54:26,983 --> 00:54:30,765
El gran espíritu maligno
se ha apoderado de ella.

690
00:54:33,005 --> 00:54:39,245
Le dan miedo los mensajeros
del Señor de la Muerte.

691
00:54:42,445 --> 00:54:46,125
Está entrando en existencia
tras existencia.

692
00:54:48,965 --> 00:54:53,525
Por culpa de su karma, está desamparada.

693
00:54:54,765 --> 00:55:00,805
El tiempo ha llegado cuando
debe irse sola sin un amigo.

694
00:55:16,565 --> 00:55:18,565
DOS MESES DESPUÉS

695
00:55:31,125 --> 00:55:33,261
Lena.

696
00:55:51,005 --> 00:55:52,525
   

697
00:56:41,605 --> 00:56:43,485
¿Son cadáveres?

698
00:56:44,965 --> 00:56:47,125
Sí. Quemados, creo.

699
00:56:48,925 --> 00:56:50,285
¿Qué nos pasa?

700
00:56:55,085 --> 00:56:57,325
¿Monique? Por favor.

701
00:57:05,805 --> 00:57:07,565
Y restos de su ropa.

702
00:57:11,685 --> 00:57:12,999
Mira.

703
00:57:16,485 --> 00:57:18,005
Dios mío.

704
00:57:21,405 --> 00:57:23,045
Son ellos.

705
00:57:26,125 --> 00:57:28,501
Alain, por favor, ayúdanos.

706
00:57:28,525 --> 00:57:29,965
   

707
00:57:33,445 --> 00:57:34,965
¿Por qué nadie ha hecho nada?

708
00:57:43,165 --> 00:57:44,485
   

709
00:57:53,809 --> 00:57:57,809
www.subtitulamos.tv

