1
00:00:05,620 --> 00:00:08,088
- ¿Qué cojones han hecho?
- Estamos trabajando para contenerla.

2
00:00:08,090 --> 00:00:11,350
- ANTERIORMENTE EN THE STAND - Es
un virus, una especie de supergripe.

3
00:00:11,360 --> 00:00:13,310
Campion venía de California, ¿cierto?

4
00:00:13,320 --> 00:00:15,689
De una instalación de armas
biológicas en mitad del desierto.

5
00:00:15,690 --> 00:00:19,390
La tasa de mortalidad de este
virus está por encima del 99 %.

6
00:00:19,400 --> 00:00:20,440
Nosotros somos el futuro.

7
00:00:20,450 --> 00:00:22,420
Sí. Nosotros.

8
00:00:22,430 --> 00:00:24,150
¿Es usted Larry Underwood?

9
00:00:24,870 --> 00:00:27,810
Le llamo del Hospital Bellevue
en relación a Alice Underwood.

10
00:00:32,400 --> 00:00:35,029
Ese olor es horrible.

11
00:00:35,030 --> 00:00:36,189
No podemos quedarnos aquí.

12
00:00:36,190 --> 00:00:37,559
¿Y a dónde vamos a ir?

13
00:00:37,560 --> 00:00:39,240
Podemos ir a cualquier parte.

14
00:00:39,250 --> 00:00:41,779
¡Bienvenidos a la Zona Libre de Boulder!

15
00:00:41,780 --> 00:00:43,659
¿Quién de vosotros es Larry Underwood?

16
00:00:43,660 --> 00:00:44,860
¿Y ella te dijo que iba a venir?

17
00:00:44,870 --> 00:00:47,930
- ¿Yo, concretamente?
- Elaboró una lista de cinco nombres.

18
00:00:47,950 --> 00:00:49,039
Personas que quería que
gobernaran este sitio.

19
00:00:49,040 --> 00:00:50,539
Tú y otros cuatro.

20
00:00:50,540 --> 00:00:52,409
Me estaba preguntando si te importaría

21
00:00:52,410 --> 00:00:54,369
hacerte responsable de él.

22
00:00:54,370 --> 00:00:55,949
¿Te refieres a que sea su madre?

23
00:00:55,950 --> 00:00:57,369
Yo me llamo Poke Freeman.

24
00:00:57,370 --> 00:00:58,869
Este es mi aprendiz, Lloyd Henreid.

25
00:01:01,660 --> 00:01:04,030
No disparen. Me rindo.

26
00:01:04,040 --> 00:01:05,740
Bienvenido a la fiesta,
asesino de policías.

27
00:01:05,750 --> 00:01:07,079
Me llamo Flagg.

28
00:01:07,080 --> 00:01:08,450
Esto es tuyo.

29
00:01:15,240 --> 00:01:17,739
   

30
00:01:19,880 --> 00:01:21,869
   

31
00:01:21,870 --> 00:01:24,450
   

32
00:01:29,140 --> 00:01:31,159
   

33
00:01:31,160 --> 00:01:33,940
La Srta. Lacy dice
que esto es demoníaco.

34
00:01:33,950 --> 00:01:36,019
La Srta. Lacy huele a sopa de cebolla.

35
00:01:36,020 --> 00:01:38,470
Poned todas la punta de
los dedos en la planchette.

36
00:01:38,480 --> 00:01:39,619
¿Qué es un plan cheto?

37
00:01:39,620 --> 00:01:42,369
- Planchette. Es francés.
- Es malvado.

38
00:01:42,370 --> 00:01:44,369
¿Queréis poner las manos en esta cosa?

39
00:01:44,370 --> 00:01:46,170
Vaya...

40
00:01:48,870 --> 00:01:52,410
Tú también, nueva. Cuantas más seamos,

41
00:01:52,420 --> 00:01:54,880
más energía desprenderemos, así que...

42
00:02:11,930 --> 00:02:14,330
Espíritus, la puerta está abierta.

43
00:02:20,700 --> 00:02:23,059
¿No tienes que decir algo más?

44
00:02:23,060 --> 00:02:25,058
Por lo que me enseñaron, solo
tenemos que abrir la puerta,

45
00:02:25,060 --> 00:02:27,699
y luego depende de los espíritus
si quieren atravesarla o no.

46
00:02:27,700 --> 00:02:29,579
No sé.

47
00:02:29,580 --> 00:02:32,250
Tengo la sensación de que
tienes que decir algo más.

48
00:02:34,300 --> 00:02:36,350
- Zorra, no estás siendo sutil.
- No soy yo, te lo juro.

49
00:02:36,360 --> 00:02:38,250
En serio, deja de jugar.

50
00:02:40,960 --> 00:02:44,250
- Dice que es la nueva.
- Son los espíritus.

51
00:02:44,260 --> 00:02:47,830
Si resulta que has sido tú,
nueva, te voy a patear el culo.

52
00:02:59,290 --> 00:03:03,789
Nueva, dime que no acabas
de escribir tu puto nombre.

53
00:03:03,790 --> 00:03:06,290
- Juro que no he sido... que no he...
- Os advertí que no...

54
00:03:08,080 --> 00:03:10,939
No puedo despegar las manos.

55
00:03:10,940 --> 00:03:13,740
   

56
00:03:18,780 --> 00:03:21,500
¡¿Qué está haciendo?!

57
00:03:22,870 --> 00:03:25,450
Nadine. Nadine...

58
00:03:40,720 --> 00:03:43,720
"Nadine... reina".

59
00:04:11,160 --> 00:04:12,829
No lo entiendo, tío. Apunto

60
00:04:12,830 --> 00:04:15,089
justo detrás del hombro
delantero, tal y como me dijiste.

61
00:04:15,090 --> 00:04:17,049
Sacudes el gatillo.

62
00:04:17,050 --> 00:04:19,009
- Tío. Aprieta, no tires.
- Eso es.

63
00:04:19,010 --> 00:04:20,268
- Hablas como...
- Tranquilo.

64
00:04:20,270 --> 00:04:23,170
Hablas como una galleta de
la fortuna vaquera, ¿vale?

65
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
- ¿Una galleta de la fortuna vaquera?
- Sí.

66
00:04:24,900 --> 00:04:26,160
Qué curioso.

67
00:04:35,720 --> 00:04:37,629
Stu.

68
00:04:51,780 --> 00:04:54,200
Todavía respira. Ayúdame a sacarlo.

69
00:04:55,790 --> 00:04:57,840
Joder. Vamos.

70
00:04:58,940 --> 00:05:00,180
Está bien.

71
00:05:21,950 --> 00:05:24,509
Dios santo.

72
00:05:24,510 --> 00:05:26,660
¿A que estaría bien?

73
00:05:27,910 --> 00:05:30,530
Alguien ha crucificado
a este hombre, Larry.

74
00:05:30,540 --> 00:05:32,440
Tenemos que llevarlo al pueblo.

75
00:05:32,450 --> 00:05:33,890
¿Crees que va a sobrevivir?

76
00:05:33,900 --> 00:05:36,010
Joder, ha llegado hasta aquí.

77
00:05:38,500 --> 00:05:40,409
   

78
00:05:40,410 --> 00:05:41,950
Escucha. Escucha.

79
00:05:41,960 --> 00:05:43,479
Tranquilo.

80
00:05:43,480 --> 00:05:45,490
Mírame. Mírame.

81
00:05:45,500 --> 00:05:47,789
Vamos a llevarte a ver a
una doctora. ¿De acuerdo?

82
00:05:47,790 --> 00:05:51,120
Dijo que no se me perdonaría...

83
00:05:53,500 --> 00:05:58,450
hasta que entregara el mensaje.

84
00:05:59,340 --> 00:06:00,750
¿Qué mensaje?

85
00:06:02,620 --> 00:06:06,410
Que ya viene.

86
00:06:10,490 --> 00:06:17,200
www.subtitulamos.tv

87
00:07:11,100 --> 00:07:13,510
Vamos, dormilón.

88
00:07:13,520 --> 00:07:15,910
No queremos llegar tarde a
nuestro primer día de colegio.

89
00:07:21,040 --> 00:07:24,839
¡Joe! ¡Joe!

90
00:07:24,840 --> 00:07:25,909
¡Joe!

91
00:07:25,910 --> 00:07:29,110
Joe, no. Para. Vas a hacerle daño.

92
00:07:29,120 --> 00:07:31,329
Vas a hacerle daño. ¡Para!

93
00:07:31,330 --> 00:07:33,328
Yo encantado, pero dile que
suelte el puto cuchillo.

94
00:07:33,330 --> 00:07:34,630
Suéltalo.

95
00:07:34,640 --> 00:07:39,160
Joe, suéltalo. Suéltalo.

96
00:07:43,660 --> 00:07:46,030
Nadine Cross.

97
00:07:46,040 --> 00:07:47,940
Y este es Joe.

98
00:07:59,890 --> 00:08:02,189
Pues esta será tu clase.

99
00:08:02,190 --> 00:08:04,619
He tenido aquí a todo mi equipo

100
00:08:04,620 --> 00:08:06,149
desde ayer,

101
00:08:06,150 --> 00:08:08,369
barriendo todo el sitio.

102
00:08:08,370 --> 00:08:12,940
Para asegurarnos de que no
quedaba... nada, ya sabes.

103
00:08:12,950 --> 00:08:15,920
Así que estate segura
de que esto va a cubrir

104
00:08:15,930 --> 00:08:17,410
todo lo que puedas necesitar.

105
00:08:17,420 --> 00:08:20,409
Y... ¿qué vas a enseñar?

106
00:08:20,410 --> 00:08:22,270
¿Enseñar?

107
00:08:22,280 --> 00:08:24,510
Sinceramente, solo intento
darles a estos niños

108
00:08:24,520 --> 00:08:28,169
una ligera sensación de normalidad.

109
00:08:28,170 --> 00:08:30,660
Evitar que desconecten del mundo.

110
00:08:31,670 --> 00:08:32,699
Después de todo lo que han visto,

111
00:08:32,700 --> 00:08:35,000
es un milagro que todavía
recuerden cómo respirar.

112
00:08:41,140 --> 00:08:43,070
Lo encontré a las afueras de Scranton

113
00:08:43,080 --> 00:08:44,620
hace varias semanas.

114
00:08:45,930 --> 00:08:48,850
No es más que... un niño asustado.

115
00:08:53,780 --> 00:08:57,629
Queremos ir contigo.

116
00:08:57,630 --> 00:08:59,510
¿Venir conmigo dónde?

117
00:09:01,320 --> 00:09:03,160
Adondequiera que estés yendo.

118
00:09:07,260 --> 00:09:11,519
Me fui de Nueva York con una mujer,

119
00:09:11,520 --> 00:09:12,660
y esta se suicidó.

120
00:09:14,220 --> 00:09:18,160
A lo mejor estoy destinado a estar solo.

121
00:09:20,270 --> 00:09:22,190
Lo siento.

122
00:09:35,900 --> 00:09:39,270
Me has preguntado adónde voy.

123
00:09:39,280 --> 00:09:41,250
   

124
00:09:43,440 --> 00:09:45,370
Voy dondequiera que me lleve Harold.

125
00:09:48,350 --> 00:09:51,150
No lo pillo.

126
00:09:51,160 --> 00:09:53,360
- ¿Lo conoces?
- No.

127
00:09:54,470 --> 00:09:55,748
Pero, siempre que paso por un sitio

128
00:09:55,750 --> 00:09:57,999
por el que... ya ha estado,

129
00:09:58,000 --> 00:09:59,490
siento que él sabía las respuestas

130
00:09:59,500 --> 00:10:01,260
incluso antes de que yo me
planteara las preguntas.

131
00:10:04,180 --> 00:10:05,720
Quiero ir contigo.

132
00:10:07,120 --> 00:10:08,789
Necesito tu ayuda.

133
00:10:08,790 --> 00:10:10,800
Y Joe también.

134
00:10:16,500 --> 00:10:20,420
Solo tienes que decidir
si prefieres estar solo.

135
00:10:25,180 --> 00:10:27,600
Halcón, tenemos otro.

136
00:10:29,520 --> 00:10:31,370
Vamos, Joe.

137
00:10:31,380 --> 00:10:33,159
- Hola, Joe.
- Bueno...

138
00:10:33,160 --> 00:10:35,030
Joe, ven. Ven. Vamos.

139
00:10:35,040 --> 00:10:38,110
Demos gracias y dejemos que terminen.

140
00:10:38,120 --> 00:10:39,830
¿Sí? De acuerdo.

141
00:10:39,840 --> 00:10:41,449
Bueno...

142
00:10:41,450 --> 00:10:42,579
   

143
00:10:42,580 --> 00:10:46,159
Gracias por venir. Es un placer.

144
00:10:46,160 --> 00:10:47,539
Hasta la vista. Gracias a los dos.

145
00:10:47,540 --> 00:10:48,569
- Gracias.
- Muchas gracias.

146
00:10:48,570 --> 00:10:50,049
Es genial que hayas venido.

147
00:10:50,050 --> 00:10:53,430
Hasta la vista. Vamos.

148
00:10:53,440 --> 00:10:55,640
Que paséis buen día.

149
00:10:59,970 --> 00:11:02,019
   

150
00:11:02,020 --> 00:11:04,160
Puede que sea la mujer
más buenorra del mundo.

151
00:11:04,170 --> 00:11:07,270
Que sigue viva.

152
00:11:07,280 --> 00:11:09,890
Eso es... retorcido.

153
00:11:09,900 --> 00:11:13,650
Antes, ante una mujer así, me decía:

154
00:11:13,660 --> 00:11:15,760
"No tendrías una posibilidad con ella

155
00:11:15,770 --> 00:11:17,989
ni aunque fueras el último hombre
sobre la faz de la Tierra".

156
00:11:17,990 --> 00:11:19,829
Y, ahora...

157
00:11:19,830 --> 00:11:23,030
aquí estoy, mucho más cerca de ser el
último hombre sobre la faz de la Tierra

158
00:11:23,040 --> 00:11:24,119
de lo que podría haberme imaginado.

159
00:11:24,120 --> 00:11:26,370
Y, aun así, no tienes
ninguna posibilidad con ella.

160
00:11:30,120 --> 00:11:33,410
Steve, ¿has movido mi gel?

161
00:11:36,890 --> 00:11:38,078
Piensa rápido.

162
00:11:39,490 --> 00:11:40,749
Gracias.

163
00:11:42,120 --> 00:11:44,210
Por cierto, le he pedido a Steve

164
00:11:44,220 --> 00:11:46,310
que ayude con tu parto.

165
00:11:46,320 --> 00:11:48,260
¿No era técnico veterinario?

166
00:11:48,270 --> 00:11:50,470
Me temo que no hay mucho para elegir.

167
00:11:50,480 --> 00:11:52,539
Seguro que ha ayudado
en más partos que yo.

168
00:11:52,540 --> 00:11:55,390
- No en partos humanos.
- De mamíferos.

169
00:11:56,390 --> 00:11:57,540
Está bien.

170
00:11:57,550 --> 00:11:59,160
- ¿Frío? Está bien.
- Sí.

171
00:12:00,160 --> 00:12:01,660
Vamos allá.

172
00:12:04,500 --> 00:12:05,938
Eso no es el bebé, ¿verdad?

173
00:12:05,940 --> 00:12:08,949
Estoy segura de que es tu vejiga.

174
00:12:08,950 --> 00:12:12,580
Basta con reposicionar...

175
00:12:14,710 --> 00:12:16,690
   

176
00:12:16,700 --> 00:12:18,290
Ahí está tu bebé.

177
00:12:18,300 --> 00:12:20,270
Dios mío. ¿Está sano?

178
00:12:20,280 --> 00:12:21,830
Por lo que puedo ver, sí.

179
00:12:25,400 --> 00:12:27,440
- Lo siento.
- Tranquila.

180
00:12:32,030 --> 00:12:35,120
Jess, te presento a nuestro bebé.

181
00:12:45,070 --> 00:12:46,570
CUATRO MESES ANTES

182
00:12:46,600 --> 00:12:50,020
A LAS AFUERAS DE STATE
COLLEGE, PENSILVANIA

183
00:13:08,520 --> 00:13:10,410
VITAMINAS PRENATALES

184
00:13:14,920 --> 00:13:17,279
- ¿Frannie?
- ¿Sí?

185
00:13:17,280 --> 00:13:19,549
Ahora vuelvo.

186
00:13:19,550 --> 00:13:21,450
Vale.

187
00:13:41,230 --> 00:13:42,619
Es lo bueno

188
00:13:42,620 --> 00:13:43,718
del fin del mundo.

189
00:13:43,720 --> 00:13:45,009
Podemos mear donde queramos, ¿no?

190
00:13:45,010 --> 00:13:47,870
Hola.

191
00:13:47,880 --> 00:13:49,920
Estaba esperando para presentarme

192
00:13:49,930 --> 00:13:51,810
cuando soltaras ese rifle.

193
00:13:51,820 --> 00:13:54,200
- Esa no es mi única arma.
- Lo sé.

194
00:13:55,440 --> 00:13:58,320
Y también tienes la pequeña
automática del tobillo.

195
00:13:58,330 --> 00:14:00,860
¿Cuánto tiempo llevas siguiéndonos?

196
00:14:00,870 --> 00:14:03,260
El suficiente como para
escoger el momento.

197
00:14:04,700 --> 00:14:06,110
Hola.

198
00:14:06,120 --> 00:14:07,378
¿Y tú? ¿Eso es lo único

199
00:14:07,380 --> 00:14:08,620
que llevas, ese rifle?

200
00:14:12,960 --> 00:14:14,160
¿Qué tal si volvemos a empezar?

201
00:14:14,170 --> 00:14:16,730
Esperaba que esta conversación
fuera más agradable.

202
00:14:16,740 --> 00:14:18,068
Hace tiempo que no tengo una.

203
00:14:18,070 --> 00:14:20,990
Stu Redman.

204
00:14:21,000 --> 00:14:23,410
Encantado de conoceros.

205
00:14:25,970 --> 00:14:28,000
Mirad...

206
00:14:28,010 --> 00:14:32,090
si hubiese querido haceros
daño a alguno de los dos,

207
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
¿por qué no lo habría hecho
mientras me dabais la espalda?

208
00:14:34,960 --> 00:14:36,749
No se me ocurre un motivo.

209
00:14:36,750 --> 00:14:38,950
Lo que no implica que no lo haya.

210
00:14:38,970 --> 00:14:41,910
- Es un mundo enfermo.
- Yo soy Fran Goldsmith.

211
00:14:41,920 --> 00:14:43,770
- Él es Harold Lauder.
- ¡Fran!

212
00:14:43,780 --> 00:14:45,279
Harold, si no queremos que la
gente sepa nuestros nombres,

213
00:14:45,280 --> 00:14:47,659
¿por qué los pintamos por todo el país?

214
00:14:47,660 --> 00:14:49,700
En eso tiene razón, Harold...

215
00:14:49,710 --> 00:14:52,249
Así es como os he estado siguiendo.

216
00:14:52,250 --> 00:14:54,709
Encantado de conocerle, Sr. Redman.

217
00:14:54,710 --> 00:14:55,750
Que le vaya bien.

218
00:14:58,310 --> 00:15:00,278
- ¿Qué estás haciendo? Harold.
- Vamos. Vamos.

219
00:15:00,280 --> 00:15:03,910
No... podemos estar totalmente
seguros de que este hombre esté bien.

220
00:15:03,920 --> 00:15:05,570
Y, si no podemos estar
totalmente seguros...

221
00:15:05,580 --> 00:15:07,619
No puedes estar totalmente
seguro de nadie.

222
00:15:07,620 --> 00:15:11,009
Harold, ¿de verdad vamos a
alejar a la primera persona

223
00:15:11,010 --> 00:15:13,110
que hemos visto?

224
00:15:13,120 --> 00:15:15,930
Venga. Si no estamos buscando gente,

225
00:15:15,940 --> 00:15:17,948
- ¿qué coño...?
- Podemos discutirlo

226
00:15:17,950 --> 00:15:20,490
cuanto quieras, pero no
voy a correr el riesgo.

227
00:15:20,500 --> 00:15:24,620
Puedes elegir: O te quedas con el tío

228
00:15:24,630 --> 00:15:27,460
que te ha ayudado a seguir
viva estas últimas semanas

229
00:15:27,470 --> 00:15:30,430
y te salvó la vida en Ogunquit o...

230
00:15:30,440 --> 00:15:32,740
puedes irte con ese alegre capullo

231
00:15:32,750 --> 00:15:35,700
y sus malditos hoyuelos,
sin poder estar segura

232
00:15:35,710 --> 00:15:38,080
de que no es Jeffrey Dahmer.

233
00:15:49,240 --> 00:15:50,650
Creo que le caigo bien.

234
00:15:50,660 --> 00:15:52,640
- Lo siento.
- No pasa nada.

235
00:15:52,650 --> 00:15:54,700
Solo está protegiéndote.

236
00:15:56,220 --> 00:15:57,850
Nos protegemos mutuamente.

237
00:15:57,860 --> 00:15:59,250
Ya.

238
00:15:59,270 --> 00:16:01,570
Vamos a ir a Atlanta,

239
00:16:01,580 --> 00:16:03,240
al CDC.

240
00:16:03,250 --> 00:16:04,669
¿Te parece un error?

241
00:16:04,670 --> 00:16:07,329
- Oí que estaba comprometido.
- Ya.

242
00:16:07,330 --> 00:16:09,378
Harold dice que eso es lo
que le dicen a la gente

243
00:16:09,380 --> 00:16:11,289
para que no vaya demasiada.

244
00:16:11,290 --> 00:16:13,869
Atlanta es un lugar tan
bueno como cualquier otro.

245
00:16:13,870 --> 00:16:16,370
Es mejor ir al sur antes
de que llegue el invierno.

246
00:16:16,380 --> 00:16:17,740
Sí.

247
00:16:17,750 --> 00:16:19,810
Está bien tener un destino.

248
00:16:19,820 --> 00:16:21,220
¿Sabes a qué me refiero?

249
00:16:24,080 --> 00:16:25,579
¿Qué vas a hacer tú?

250
00:16:25,580 --> 00:16:28,039
Iba a dirigirme al oeste.

251
00:16:28,040 --> 00:16:30,730
Al Pacífico, puede que a Los Ángeles...

252
00:16:30,740 --> 00:16:32,240
San Diego.

253
00:16:33,340 --> 00:16:34,439
Buena suerte.

254
00:16:34,440 --> 00:16:37,320
Cuídate, Fran Goldsmith.

255
00:16:39,260 --> 00:16:41,240
Nos vemos, Stu.

256
00:16:57,120 --> 00:16:59,490
¿Crees que con que un padre
sea inmune será suficiente

257
00:16:59,500 --> 00:17:01,199
como para que sea inmune?

258
00:17:01,200 --> 00:17:02,369
¡Necesitamos ayuda!

259
00:17:02,370 --> 00:17:03,840
Abre la puerta.

260
00:17:03,850 --> 00:17:05,358
- Abre la puerta.
- Cuidado, cuidado, cuidado.

261
00:17:05,360 --> 00:17:06,659
- ¡Necesitamos ayuda, ahora mismo!
- Cuidado con la cabeza.

262
00:17:06,660 --> 00:17:08,468
- Doc, este tío se encuentra muy mal.
- Ponedlo aquí.

263
00:17:08,470 --> 00:17:10,280
- ¿Qué le pasa?
- Ya verás.

264
00:17:10,290 --> 00:17:11,898
- Dios mío.
- Lo hemos encontrado en la carretera.

265
00:17:11,900 --> 00:17:13,700
Vale. Ponedlo en la más alejada.

266
00:17:15,550 --> 00:17:17,120
Ayudadme a ponerlo en la cama.

267
00:17:17,800 --> 00:17:19,329
- Arriba.
- Cuidado con la cabeza.

268
00:17:19,330 --> 00:17:20,830
Uno, dos...

269
00:17:20,840 --> 00:17:23,040
Ya está.

270
00:17:23,050 --> 00:17:24,810
Steve, tráeme dos bolsas de suero.

271
00:17:24,820 --> 00:17:27,070
HA VENIDO DE LAS VEGAS

272
00:17:27,080 --> 00:17:29,160
¿Cómo lo has sabido?

273
00:17:30,300 --> 00:17:31,580
Ven.

274
00:17:32,450 --> 00:17:35,160
¿Me estás diciendo que Madre
Abagail sabía que iba a venir?

275
00:17:36,550 --> 00:17:39,570
Nick, venga, tienes que ayudarme.

276
00:17:39,580 --> 00:17:42,150
Alguien clavó a ese hombre a una cruz.

277
00:17:42,160 --> 00:17:43,460
Alguien que sabía cómo,

278
00:17:43,470 --> 00:17:44,990
entre los huesos del brazo.

279
00:17:45,000 --> 00:17:47,410
¿Vale? No en la palma.

280
00:17:47,420 --> 00:17:49,700
¿Puedes decirme quién ha sido?

281
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
SHOYO, ARKANSAS. CINCO MESES ANTES

282
00:17:55,010 --> 00:17:56,870
   

283
00:17:56,880 --> 00:18:00,439
   

284
00:18:00,440 --> 00:18:02,479
   

285
00:18:02,480 --> 00:18:04,439
   

286
00:18:04,440 --> 00:18:06,659
Joder.

287
00:18:06,660 --> 00:18:09,240
   

288
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
   

289
00:18:10,760 --> 00:18:12,619
Me debes una cerveza.

290
00:18:12,620 --> 00:18:14,749
Aquí tienes, encanto.

291
00:18:14,750 --> 00:18:16,579
   

292
00:18:16,580 --> 00:18:18,699
   

293
00:18:18,700 --> 00:18:20,740
Estoy hablando cont...

294
00:18:27,620 --> 00:18:29,450
¡Levanta!

295
00:18:42,500 --> 00:18:44,389
   

296
00:18:44,390 --> 00:18:46,129
   

297
00:18:46,130 --> 00:18:49,580
   

298
00:18:54,230 --> 00:18:56,240
Nick.

299
00:18:57,590 --> 00:18:59,449
Bienvenido.

300
00:19:03,460 --> 00:19:04,990
Para ti.

301
00:19:08,540 --> 00:19:10,730
   

302
00:19:10,740 --> 00:19:14,370
Me parece que te han dado
una mano de mierda, amigo.

303
00:19:14,380 --> 00:19:16,910
¿De dónde vino tu madre, de El Salvador?

304
00:19:16,920 --> 00:19:19,209
Cruzó la frontera metida
en el maletero de un coche

305
00:19:19,210 --> 00:19:21,659
para darle a su hijo la vida
que ella nunca había tenido.

306
00:19:21,660 --> 00:19:24,739
Y, en vez de eso, acabas sordo y pobre,

307
00:19:24,740 --> 00:19:27,620
recorriendo las calles en
busca de un trabajillo.

308
00:19:27,630 --> 00:19:29,960
Pues esta es mi oferta, hijo.

309
00:19:31,530 --> 00:19:35,049
Quiero convertirte en mi mano derecha,

310
00:19:35,050 --> 00:19:36,660
darte todo lo que quieras,

311
00:19:37,940 --> 00:19:41,240
más de lo que tu querida madre muerta

312
00:19:41,250 --> 00:19:42,940
podría haber soñado.

313
00:19:42,950 --> 00:19:45,380
Ya he hecho que puedas oír.

314
00:19:46,680 --> 00:19:49,540
También puedo darte una voz.

315
00:19:53,030 --> 00:19:55,990
Ya tengo una voz.

316
00:19:56,000 --> 00:19:58,420
¿Y qué pasa con tu ojo?

317
00:19:59,920 --> 00:20:03,570
Si no puedes oír, no puedes hablar,

318
00:20:03,580 --> 00:20:07,449
imagino que tus ojos
lo son todo para ti.

319
00:20:11,830 --> 00:20:13,820
¿Qué le pasa a mi ojo?

320
00:20:13,830 --> 00:20:16,540
Estás a punto de averiguarlo.

321
00:20:19,820 --> 00:20:25,570
Pero yo puedo curarte, Nicky.

322
00:20:25,580 --> 00:20:28,629
A cambio, solo pido

323
00:20:28,630 --> 00:20:31,860
que beses el suelo que piso.

324
00:22:02,480 --> 00:22:04,650
¡Aquí!

325
00:22:04,660 --> 00:22:07,610
¿ES EL FIN?

326
00:22:12,020 --> 00:22:14,000
¡¿Quién anda ahí?!

327
00:22:24,100 --> 00:22:25,950
Gracias a Dios.

328
00:22:25,960 --> 00:22:28,910
Estaba a punto...

329
00:22:37,280 --> 00:22:39,949
Ya sé por qué has venido.

330
00:22:39,950 --> 00:22:41,810
Has venido a acabar conmigo.

331
00:22:43,800 --> 00:22:46,060
¡Adelante!

332
00:22:46,070 --> 00:22:49,380
¡No me dejes aquí, cobarde!

333
00:23:30,850 --> 00:23:32,030
   

334
00:23:32,040 --> 00:23:34,740
Eh, chico.

335
00:23:37,880 --> 00:23:40,339
¡Kojak!

336
00:23:40,340 --> 00:23:43,540
¿Kojak? Vamos, tío.

337
00:23:45,220 --> 00:23:46,410
Hola.

338
00:23:47,760 --> 00:23:50,089
Prometo que es amistoso.

339
00:23:50,090 --> 00:23:51,740
No hay razón para dispararle.

340
00:23:51,750 --> 00:23:54,030
Por favor, no le dispares con tu arma.

341
00:23:54,040 --> 00:23:56,620
Ni a mí tampoco, ya que estamos.

342
00:23:58,480 --> 00:24:00,610
Nadie va a disparar a nadie.

343
00:24:00,620 --> 00:24:02,319
Me alegro de oírlo.

344
00:24:02,320 --> 00:24:05,570
Glen Bateman, a tu servicio.

345
00:24:05,580 --> 00:24:07,400
Ese es Kojak.

346
00:24:08,860 --> 00:24:10,200
Stu Redman.

347
00:24:11,210 --> 00:24:12,869
Eres sureño.

348
00:24:12,870 --> 00:24:15,200
Sí. Del este de Texas.

349
00:24:16,210 --> 00:24:17,670
Del este.

350
00:24:17,680 --> 00:24:19,320
Del este. De acuerdo.

351
00:24:20,720 --> 00:24:23,819
Me he dado cuenta.

352
00:24:23,820 --> 00:24:25,620
¿Te gusta el caviar?

353
00:24:26,700 --> 00:24:28,370
¿El cavi qué?

354
00:24:32,620 --> 00:24:34,000
   

355
00:24:36,510 --> 00:24:38,330
Está muy bueno.

356
00:24:38,340 --> 00:24:40,619
- Sí.
- Lo necesitaba.

357
00:24:40,620 --> 00:24:41,990
Es excelente.

358
00:24:42,000 --> 00:24:45,119
- Prueba esto.
- ¿Qué es?

359
00:24:45,120 --> 00:24:47,790
Caviar. El mejor de Ohio.

360
00:24:47,800 --> 00:24:49,490
Caviar.

361
00:24:49,500 --> 00:24:52,079
Vale, esta será mi primera vez.

362
00:24:52,080 --> 00:24:53,350
Gracias por todo esto.

363
00:24:53,360 --> 00:24:57,790
Esto es demasiado. Y es muy acogedor.

364
00:24:57,800 --> 00:25:01,320
El generador fue... idea de mi mujer.

365
00:25:01,330 --> 00:25:02,850
- ¿Sí?
- Sí.

366
00:25:02,860 --> 00:25:05,350
No, no, no. Mejor... con esto.

367
00:25:06,720 --> 00:25:08,250
A mi mujer no le gustaban
las patatas fritas.

368
00:25:08,260 --> 00:25:10,950
¿Te imaginas a alguien a quien
no le gustan las patatas fritas?

369
00:25:12,140 --> 00:25:14,080
¿Tu mujer también era profesora?

370
00:25:14,090 --> 00:25:15,620
Era física.

371
00:25:16,500 --> 00:25:18,119
Una ciencia de las fuertes.

372
00:25:18,120 --> 00:25:21,479
Murió hace diez años.

373
00:25:21,480 --> 00:25:24,660
Hará diez años en agosto.

374
00:25:25,930 --> 00:25:29,410
Cuesta imaginarse a alguien
muriendo de otra cosa.

375
00:25:30,320 --> 00:25:31,550
Pero así era.

376
00:25:37,780 --> 00:25:38,990
¿Tu mujer?

377
00:25:39,000 --> 00:25:40,629
Hace un año.

378
00:25:40,630 --> 00:25:42,750
Un tipo se saltó un stop.

379
00:25:45,910 --> 00:25:47,240
¿Niños?

380
00:25:47,250 --> 00:25:50,540
No... Nunca nos decidimos a ello.

381
00:25:50,550 --> 00:25:52,699
¿Y vosotros?

382
00:25:52,700 --> 00:25:55,579
Nunca les encontré sentido
a esos cabroncetes.

383
00:26:11,500 --> 00:26:13,829
No hablas mucho, ¿eh, Este de Texas?

384
00:26:13,830 --> 00:26:16,790
Algo me dice que eso no
va a suponer un problema.

385
00:26:18,120 --> 00:26:19,918
Bien visto. Bueno, no he tenido nadie

386
00:26:19,920 --> 00:26:22,329
con quien hablar aparte
de mí mismo y mi...

387
00:26:22,330 --> 00:26:23,990
viejo amigo, Kojak,

388
00:26:24,000 --> 00:26:26,660
ahí presente... Hablando de eso,

389
00:26:26,680 --> 00:26:29,249
¿has visto muchos perros?

390
00:26:29,250 --> 00:26:31,370
No he oído ni un solo ladrido.

391
00:26:31,380 --> 00:26:34,599
Entiendo que no era tuyo
antes de que pasara todo esto.

392
00:26:34,600 --> 00:26:37,100
Habría sido una gran coincidencia.

393
00:26:37,110 --> 00:26:38,990
No, no, no.

394
00:26:39,000 --> 00:26:43,690
Por lo que oí en las noticias,
cuando aún había noticias...

395
00:26:43,700 --> 00:26:47,529
el Capitán Trotamundos golpeó a
los perros tanto como a la gente.

396
00:26:47,530 --> 00:26:50,139
Sí, perros...

397
00:26:50,140 --> 00:26:52,229
caballos...

398
00:26:52,230 --> 00:26:54,610
conejillos de indias...

399
00:26:54,620 --> 00:26:57,190
Sí, sí, y, aun así, ¡los ciervos!

400
00:26:57,200 --> 00:26:58,210
Sí, los ciervos.

401
00:26:58,220 --> 00:27:00,579
- Esos hijos de perra están por
todas partes. - Por todas partes.

402
00:27:00,580 --> 00:27:03,239
- ¿A qué viene eso?
- Y las ratas.

403
00:27:03,240 --> 00:27:07,750
¿Qué clase de Día del Juicio
Final perdona a las ratas?

404
00:27:07,760 --> 00:27:09,380
¿Crees que eso es lo que es?

405
00:27:10,420 --> 00:27:13,740
¿Crees que es el Día del Juicio Final?

406
00:27:13,750 --> 00:27:16,079
"Muéstrame un hombre o una mujer solo

407
00:27:16,080 --> 00:27:18,429
y te mostraré un santo.

408
00:27:18,430 --> 00:27:22,160
Que sean dos y se enamorarán.

409
00:27:22,170 --> 00:27:24,980
Que sean tres

410
00:27:24,990 --> 00:27:29,329
e inventarán una deliciosa
institución llamada sociedad".

411
00:27:29,330 --> 00:27:32,829
Cierto, hace falta una
sociedad para construir

412
00:27:32,830 --> 00:27:35,579
edificios, campos de golf...

413
00:27:35,580 --> 00:27:37,780
ciudades...

414
00:27:37,790 --> 00:27:42,190
campanarios, crear
Internet y todo lo demás.

415
00:27:42,200 --> 00:27:43,890
Pero las otras cosas que
nos da la sociedad...

416
00:27:43,900 --> 00:27:45,980
pensemos en eso, Este de Texas...

417
00:27:45,990 --> 00:27:49,170
¿parias, prejuicios, competición...?

418
00:27:49,180 --> 00:27:51,499
Lo demás puedes quedártelo.

419
00:27:51,500 --> 00:27:53,270
¿Y no te sientes en absoluto obligado

420
00:27:53,280 --> 00:27:54,760
a hacer que todo vuelva a funcionar?

421
00:27:54,770 --> 00:27:57,390
El que funcione todo es lo que
ha hecho que acabemos aquí.

422
00:27:59,260 --> 00:28:03,689
Creo que es hora de que dejemos todo
como está y nos estemos quietecitos.

423
00:28:05,120 --> 00:28:08,110
   

424
00:28:31,250 --> 00:28:34,390
Bueno, Nick Andros.

425
00:28:34,400 --> 00:28:36,029
Me alegro de verte.

426
00:28:36,030 --> 00:28:38,390
Pasa, pasa.

427
00:28:39,690 --> 00:28:43,119
Nick...

428
00:28:43,120 --> 00:28:46,120
no necesitas hacer signos.

429
00:28:47,900 --> 00:28:49,869
Puedes hablar.

430
00:28:49,870 --> 00:28:52,040
Inténtalo.

431
00:28:54,490 --> 00:28:58,790
¿Qué tal te va con el hombre oscuro?

432
00:29:00,150 --> 00:29:02,280
Me da miedo.

433
00:29:02,290 --> 00:29:05,640
Debería. Debería.

434
00:29:05,650 --> 00:29:07,409
Da un miedo que te cagas.

435
00:29:07,410 --> 00:29:10,629
Y no me importa que
Dios me oiga decirlo.

436
00:29:12,540 --> 00:29:14,360
¿Quién eres?

437
00:29:14,370 --> 00:29:18,670
Me llamo Abagail Freemantle.

438
00:29:18,680 --> 00:29:21,470
Hay quien me llama Madre Abagail,

439
00:29:21,480 --> 00:29:25,079
porque soy la persona más
anciana que se haya visto.

440
00:29:25,080 --> 00:29:27,530
No, digo...

441
00:29:27,540 --> 00:29:30,390
¿quién eres tú?

442
00:29:30,400 --> 00:29:32,129
Soy una anciana

443
00:29:32,130 --> 00:29:35,120
a la que Dios ha decidido hablar.

444
00:29:35,130 --> 00:29:38,940
No habría sido mi elección,

445
00:29:38,950 --> 00:29:40,990
pero nadie me preguntó.

446
00:29:41,000 --> 00:29:42,870
Yo no creo en Dios.

447
00:29:42,880 --> 00:29:44,350
No pasa nada.

448
00:29:44,360 --> 00:29:45,879
Dios cree en ti.

449
00:29:45,880 --> 00:29:48,110
Y tiene un trabajo para ti.

450
00:29:48,120 --> 00:29:52,790
Quiere que seas mi voz.

451
00:29:53,660 --> 00:29:54,800
¿Voz?

452
00:29:57,100 --> 00:29:59,140
Señora...

453
00:29:59,150 --> 00:30:03,190
al mundo nunca le ha interesado

454
00:30:03,200 --> 00:30:05,520
nada de lo que pueda ofrecer.

455
00:30:07,360 --> 00:30:09,570
Y no creo que eso haya cambiado ahora.

456
00:30:09,580 --> 00:30:11,539
Pero ha cambiado, Nick.

457
00:30:11,540 --> 00:30:14,810
Verás, el mundo ahora
es una página en blanco.

458
00:30:14,820 --> 00:30:18,640
Y, si no trabajamos todos juntos,

459
00:30:18,650 --> 00:30:21,540
no vamos a poder reescribirlo.

460
00:30:22,520 --> 00:30:27,080
Así que necesito que vengas a buscarme.

461
00:30:29,520 --> 00:30:31,399
¿Y cómo te encuentro?

462
00:30:31,400 --> 00:30:33,579
Pregunta por mí.

463
00:30:33,580 --> 00:30:36,449
Estoy en Hemingford Home...

464
00:30:36,450 --> 00:30:39,629
se deletrea l, u, n, a.

465
00:30:39,630 --> 00:30:41,680
Por si alguien lo pregunta.

466
00:31:03,680 --> 00:31:05,680
¡Santo cielo, señor!

467
00:31:07,320 --> 00:31:10,000
¿Qué le ha pasado a su ojo?

468
00:31:11,100 --> 00:31:13,470
Me llamo Tom Cullen.

469
00:31:13,480 --> 00:31:16,490
Tengo 42 años y tengo una
incapacidad de desarrollo mental.

470
00:31:16,500 --> 00:31:18,670
Por favor, no se alarme
por mi comportamiento,

471
00:31:18,680 --> 00:31:20,709
puesto que me cuesta entender
los códigos sociales.

472
00:31:20,710 --> 00:31:24,119
Si considera que mi comportamiento
no es apropiado para la situación,

473
00:31:24,120 --> 00:31:27,460
por favor, dígamelo y me
esforzaré por cambiarlo.

474
00:31:27,470 --> 00:31:30,039
Trabajo duro, soy muy fuerte

475
00:31:30,040 --> 00:31:32,329
y soy capaz de realizar
trabajos físiscos básicos.

476
00:31:32,330 --> 00:31:35,560
No puedo leer, pero soy capaz de
seguir instrucciones sencillas.

477
00:31:35,570 --> 00:31:37,210
Si sabe de alguna oportunidad laboral,

478
00:31:37,220 --> 00:31:38,579
por favor, contacte con la Srta. Sykes

479
00:31:38,580 --> 00:31:41,250
en el Centro de Trabajadores
Discapacitados...

480
00:31:41,260 --> 00:31:43,819
¿Qué sucede, señor?

481
00:31:43,820 --> 00:31:45,449
¿Qué...?

482
00:31:45,450 --> 00:31:47,649
Sin duda es usted muy callado.

483
00:31:47,650 --> 00:31:50,449
L, u, n, a, así se deletrea callado.

484
00:31:50,450 --> 00:31:52,080
NICK ANDROS. SOY SORDO

485
00:31:52,100 --> 00:31:53,850
¿Se me ha olvidado
decirle que no sé leer?

486
00:31:53,860 --> 00:31:56,610
A veces se me olvida. Son
muchas cosas que recordar.

487
00:31:58,740 --> 00:32:01,139
Me llamo Tom Cullen.

488
00:32:01,140 --> 00:32:03,160
Tengo 42 años...

489
00:32:04,440 --> 00:32:05,579
Sois dos.

490
00:32:05,580 --> 00:32:07,119
Te duele la cabeza.

491
00:32:07,120 --> 00:32:09,289
Cáspita. Tiene que ser eso.

492
00:32:09,290 --> 00:32:11,930
Debe haberse dado un buen trompazo, ¿no?

493
00:32:11,940 --> 00:32:13,490
Cáspita.

494
00:32:13,500 --> 00:32:17,110
Yo me golpeé una vez la cabeza al
caerme del tejado de la abuela.

495
00:32:17,120 --> 00:32:21,280
L, u, n, a, así se deletrea ay.

496
00:32:21,290 --> 00:32:23,819
Siento lo de su amigo.

497
00:32:23,820 --> 00:32:26,389
También me hice daño otra vez,

498
00:32:26,390 --> 00:32:28,389
cuando era demasiado pequeño
como para recordarlo.

499
00:32:28,390 --> 00:32:32,609
El cráneo no se suelda
totalmente hasta los dos años.

500
00:32:32,610 --> 00:32:35,560
Deja que crezca el cerebro,
pero hace que los huesos

501
00:32:35,570 --> 00:32:37,080
sean muy fáciles de romper.

502
00:32:38,670 --> 00:32:40,850
¿Sabe, señor?

503
00:32:42,590 --> 00:32:45,869
Sería mucho más fácil
si dijera lo que piensa

504
00:32:45,870 --> 00:32:47,900
en vez de actuar como
si no pudiera hablar.

505
00:32:50,030 --> 00:32:53,459
Cáspita. ¡Cáspita!

506
00:32:53,460 --> 00:32:55,490
¿Al menos puede oír?

507
00:32:55,500 --> 00:32:58,409
¿Puede oír a Tom Cullen?

508
00:32:58,410 --> 00:33:00,419
   

509
00:33:00,420 --> 00:33:03,079
Me pregunto por qué
no me lo había dicho.

510
00:33:03,080 --> 00:33:05,830
La señora negra tan amable de mi cabeza.

511
00:33:10,080 --> 00:33:11,840
Madre Abagail.

512
00:33:11,850 --> 00:33:14,530
Fue la que me dijo dónde encontrarlo.

513
00:33:14,540 --> 00:33:16,620
¿Qué sucede, señor? ¿Se
me ha olvidado decirle

514
00:33:16,630 --> 00:33:18,950
que me cuesta entender
los códigos sociales?

515
00:33:18,960 --> 00:33:22,070
Me llamo Tom Cullen.

516
00:33:22,080 --> 00:33:25,160
Tengo 42 años y tengo una
incapacidad de desarrollo mental.

517
00:33:25,170 --> 00:33:27,009
Por favor, no se alarme
por mi comportamiento,

518
00:33:27,010 --> 00:33:29,540
puesto que me cuesta entender
los códigos sociales.

519
00:33:29,550 --> 00:33:33,210
Si considera que mi comportamiento
no es apropiado para la situación,

520
00:33:33,220 --> 00:33:34,240
dígamelo.

521
00:33:34,250 --> 00:33:37,069
*Sacrificar mis sueños*

522
00:33:37,070 --> 00:33:40,630
*¿Sabes lo que significa?*

523
00:33:40,640 --> 00:33:44,280
*Nena, ¿entiendes a tu hombre?*

524
00:33:44,300 --> 00:33:48,769
*¿Sabes lo que significa?*

525
00:33:48,770 --> 00:33:50,449
Larry.

526
00:33:50,450 --> 00:33:52,580
¿Qué sucede?

527
00:33:54,620 --> 00:33:58,039
¿Qué pasa, pequeño? ¿Te gusta?

528
00:33:58,040 --> 00:34:00,500
Ven aquí. Mira esto.

529
00:34:30,430 --> 00:34:32,160
¿Quieres probar?

530
00:34:34,000 --> 00:34:36,209
Vamos, Joe. Inténtalo.

531
00:34:36,210 --> 00:34:38,400
Venga.

532
00:34:47,780 --> 00:34:50,090
Oye.

533
00:34:50,100 --> 00:34:51,998
Creo que tenemos un imitador.

534
00:34:52,000 --> 00:34:55,790
- Joe...
- Alguien ha dado clases.

535
00:35:06,470 --> 00:35:08,539
Duele, ¿verdad?

536
00:35:08,540 --> 00:35:11,509
Tienes que practicar hasta
que se te haga callo.

537
00:35:11,510 --> 00:35:13,370
Si quieres, te enseño. Vale.

538
00:35:13,380 --> 00:35:15,090
No pasa nada. Es...

539
00:35:15,100 --> 00:35:18,310
Es toda tuya, tío. Avísame
cuando quieras tocar juntos.

540
00:36:12,440 --> 00:36:13,540
Glen.

541
00:36:15,100 --> 00:36:16,910
Oye, colega, despierta.

542
00:36:16,920 --> 00:36:18,529
Oye, mírame. Mírame.

543
00:36:18,530 --> 00:36:21,250
Mírame. Este cuadro.

544
00:36:21,270 --> 00:36:22,980
Háblame de él.

545
00:36:27,060 --> 00:36:31,329
Es el sueño más vívido
que he tenido jamás.

546
00:36:31,330 --> 00:36:33,650
Sí.

547
00:36:33,660 --> 00:36:36,159
Decidí plasmarlo en un lienzo

548
00:36:36,160 --> 00:36:37,729
lo mejor que supe.

549
00:36:37,730 --> 00:36:39,829
¿Quién es la mujer?

550
00:36:39,830 --> 00:36:42,979
¿Quién es?

551
00:36:42,980 --> 00:36:44,580
¿Cómo se llama?

552
00:36:46,310 --> 00:36:48,040
¿Es Madre Abagail?

553
00:36:49,800 --> 00:36:52,030
No... no lo sé.

554
00:36:53,750 --> 00:36:55,870
¿Estamos teniendo el mismo sueño?

555
00:36:56,840 --> 00:36:58,449
No, no lo tenemos. Esto...

556
00:36:58,450 --> 00:37:01,489
Recordamos el mismo anuncio.

557
00:37:01,490 --> 00:37:04,080
Una señora vendiendo detergente.

558
00:37:04,100 --> 00:37:06,969
Esta mujer...

559
00:37:06,970 --> 00:37:10,409
me dijo que fuera a verla a Colorado.

560
00:37:10,410 --> 00:37:12,410
A un sitio entre las
montañas, cerca de Boulder.

561
00:37:16,690 --> 00:37:18,040
Hemingford Home.

562
00:37:21,950 --> 00:37:23,580
Ese mismo.

563
00:37:29,580 --> 00:37:31,790
¿Qué más has pintado?

564
00:37:46,250 --> 00:37:47,740
Cielo santo.

565
00:37:48,710 --> 00:37:50,740
   

566
00:37:50,750 --> 00:37:52,320
Es Fran.

567
00:37:53,320 --> 00:37:56,889
- ¿Quién?
- Fran.

568
00:37:56,890 --> 00:37:59,660
La mujer que vi ayer.
De la que te hablé.

569
00:38:00,760 --> 00:38:02,789
No dijiste que estuviera embarazada.

570
00:38:02,790 --> 00:38:04,899
   

571
00:38:04,900 --> 00:38:06,679
No estaba embarazada.

572
00:38:06,680 --> 00:38:08,789
O al menos no me di cuenta.

573
00:38:08,790 --> 00:38:10,830
Eso lo pinté hace tres días.

574
00:38:23,410 --> 00:38:26,440
Mucha gente os vio venir con él.

575
00:38:26,450 --> 00:38:27,890
Si no les ofrecemos una explicación,

576
00:38:27,900 --> 00:38:29,590
se inventarán una.

577
00:38:29,600 --> 00:38:31,110
Así es como empiezan los rumores.

578
00:38:31,120 --> 00:38:33,149
Mejor que crean en un rumor.

579
00:38:33,150 --> 00:38:35,620
Así no tendrán que pensar en
un hombre oscuro de Las Vegas

580
00:38:35,630 --> 00:38:37,620
y qué significa que esté viniendo.

581
00:38:37,630 --> 00:38:40,580
Las personas que están ahí
afuera tienen derecho a saber.

582
00:38:41,400 --> 00:38:43,869
- Entrarán en pánico.
- Sí. Puede ser.

583
00:38:43,870 --> 00:38:45,549
O puede que no. Te sorprendería

584
00:38:45,550 --> 00:38:48,160
descubrir lo que es capaz de aguantar
la gente si se les da la oportunidad.

585
00:38:48,170 --> 00:38:49,850
¿Alguien más quiere opinar?

586
00:38:49,860 --> 00:38:51,630
¿Yo? Ni puta idea. No sé ni siquiera

587
00:38:51,640 --> 00:38:52,859
por qué estoy en este
comité para empezar.

588
00:38:52,860 --> 00:38:55,370
Estás aquí por la misma razón
que estamos los demás, Larry...

589
00:38:55,380 --> 00:39:00,620
porque la señora mágica dijo
que es la voluntad de Dios.

590
00:39:00,630 --> 00:39:02,490
Pues montemos elecciones.

591
00:39:02,500 --> 00:39:03,659
¿Vale? Votaremos sobre eso.

592
00:39:03,660 --> 00:39:05,950
Madre Abagail nos dijo que
teníamos que gobernar este sitio.

593
00:39:05,960 --> 00:39:08,130
Si montamos elecciones,
existe la posibilidad

594
00:39:08,140 --> 00:39:09,660
de que perdamos... ¿entonces qué?

595
00:39:10,680 --> 00:39:12,330
Estaríamos actuando en contra
de la voluntad de Dios.

596
00:39:12,340 --> 00:39:13,878
Sí. Y ya que lo mencionas,

597
00:39:13,880 --> 00:39:15,709
¿cómo podemos estar seguros
de que es la voluntad de Dios?

598
00:39:15,710 --> 00:39:18,850
No lo estamos... no
digo que Madre Abagail

599
00:39:18,860 --> 00:39:21,630
no sea capaz de hacer cosas
que creía imposibles.

600
00:39:21,640 --> 00:39:24,420
Pero eso no significa que
sepa lo que quiere Dios.

601
00:39:24,430 --> 00:39:26,270
No tenemos tiempo para esto.

602
00:39:26,280 --> 00:39:29,190
Mirad, hasta que la gente dé
su consentimiento explícito

603
00:39:29,200 --> 00:39:31,290
de que desean ser
gobernados por este grupo,

604
00:39:31,300 --> 00:39:34,940
no somos más que unos simples
administradores como mucho.

605
00:39:34,950 --> 00:39:37,770
Venga, Stu, ¿de verdad
estás de acuerdo con esto?

606
00:39:37,780 --> 00:39:40,199
Tenemos... con todos
mis respetos... a un tío

607
00:39:40,200 --> 00:39:42,990
que es nuestro... enlace
con Madre Abagail.

608
00:39:43,000 --> 00:39:45,089
Ella eligió, Glen.

609
00:39:45,090 --> 00:39:47,409
En aquel momento no le
interesaba nuestra opinión.

610
00:39:47,410 --> 00:39:49,150
No creo que eso haya cambiado.

611
00:39:49,160 --> 00:39:50,369
No ha cambiado.

612
00:39:50,370 --> 00:39:53,770
Madre Abagail, estábamos hablando de...

613
00:39:53,780 --> 00:39:57,430
Glen Bateman, te quiero, pero
no hay nada de qué hablar.

614
00:39:57,440 --> 00:40:01,170
Ya os lo dije, si querían
decirme cualquier cosa,

615
00:40:01,180 --> 00:40:03,540
se la tenían que decir a Nick.

616
00:40:03,550 --> 00:40:07,210
Y si yo quisiera responder algo,

617
00:40:07,220 --> 00:40:10,260
tendríais que considerar
que Nick habla por mí

618
00:40:10,270 --> 00:40:12,329
y actuar en consecuencia.
¡Suéltame, niña!

619
00:40:12,330 --> 00:40:15,610
Vale, pero eso lo haría
directamente responsable de...

620
00:40:17,130 --> 00:40:18,580
¿Qué?

621
00:40:20,940 --> 00:40:22,660
Vale.

622
00:40:32,100 --> 00:40:33,450
Vale.

623
00:40:55,080 --> 00:40:56,450
Estás bien.

624
00:40:57,740 --> 00:40:59,700
Has pasado por muchas cosas.

625
00:41:10,300 --> 00:41:12,250
Soñé contigo.

626
00:41:16,220 --> 00:41:18,200
Vengo de un sitio malo.

627
00:41:20,080 --> 00:41:21,910
Un sitio horrible.

628
00:41:23,460 --> 00:41:26,860
Y ahí hay un hombre...

629
00:41:26,870 --> 00:41:29,650
pero no es un hombre.

630
00:41:33,770 --> 00:41:36,640
Tiene muchos nombres.

631
00:41:37,540 --> 00:41:39,369
El caparazón.

632
00:41:39,370 --> 00:41:41,200
El caminante.

633
00:41:43,430 --> 00:41:45,829
Flagg.

634
00:41:45,830 --> 00:41:50,330
Apareció cuando todavía
estábamos en shock.

635
00:41:50,340 --> 00:41:52,949
Al principio estaba
agradecido de tenerlo.

636
00:41:52,950 --> 00:41:55,310
Nos sacó del caos,

637
00:41:55,320 --> 00:41:58,539
nos prometió que, por una
vez, estaríamos en la cima.

638
00:41:58,540 --> 00:42:00,179
Luego...

639
00:42:00,180 --> 00:42:03,039
empezó a traer a los esclavos.

640
00:42:03,040 --> 00:42:06,230
Aguanté todo lo que pude.

641
00:42:06,240 --> 00:42:07,619
Pero entonces...

642
00:42:07,620 --> 00:42:09,850
supe que tenía que irme.

643
00:42:11,700 --> 00:42:13,149
Que tenía que llegar aquí.

644
00:42:13,150 --> 00:42:14,990
Hasta ti.

645
00:42:15,000 --> 00:42:18,409
Los hombres de Flagg me atraparon
intentando cruzar la frontera.

646
00:42:18,410 --> 00:42:20,780
Ellos... Dios.

647
00:42:20,790 --> 00:42:23,400
Me pusieron en ese poste.

648
00:42:26,950 --> 00:42:29,249
Y luego...

649
00:42:29,250 --> 00:42:31,440
él vino a por mí...

650
00:42:34,830 --> 00:42:36,869
me susurró al oído.

651
00:42:36,870 --> 00:42:41,829
Dijo que me enviaría
como un mensaje para ti.

652
00:42:41,830 --> 00:42:44,739
¿Cuál era el mensaje?

653
00:42:44,740 --> 00:42:46,080
Dijo...

654
00:42:47,330 --> 00:42:49,119
¡No, no, no, no, no!

655
00:42:50,750 --> 00:42:52,820
¡No!

656
00:42:52,830 --> 00:42:54,250
¡No!

657
00:43:33,630 --> 00:43:38,910
Tengo tu sangre en mis
puños, vieja madre.

658
00:43:38,930 --> 00:43:41,709
Reza a tu dios para que te lleve

659
00:43:41,710 --> 00:43:44,669
antes de que oigas mis botas

660
00:43:44,670 --> 00:43:47,330
en tu puerta.

661
00:43:49,080 --> 00:43:53,990
¡Voy a derribar tu casa soplando!

662
00:44:35,000 --> 00:44:39,780
NADINE SERÁ MI REINA
ESTAMOS EN LA CASA DE LOS MUERTOS

663
00:46:01,260 --> 00:46:03,249
Ahí está.

664
00:46:07,960 --> 00:46:09,420
No me gusta.

665
00:46:12,280 --> 00:46:13,440
Boulder.

666
00:46:17,660 --> 00:46:19,500
No puedo sentirte ahí.

667
00:46:21,000 --> 00:46:24,150
Es esa vieja bruja con su magia negra.

668
00:46:25,760 --> 00:46:27,680
Por eso te necesito ahí.

669
00:46:28,860 --> 00:46:31,060
Necesito que seas mis ojos.

670
00:46:41,800 --> 00:46:43,780
Me siento sola.

671
00:46:46,940 --> 00:46:49,650
Pues claro que estás sola.

672
00:46:51,910 --> 00:46:55,560
La gente de ahí no entiende
a los de nuestra clase.

673
00:46:56,880 --> 00:47:00,400
Odian lo que no entienden.

674
00:47:00,410 --> 00:47:03,739
Nadine...

675
00:47:03,740 --> 00:47:05,289
mi reina,

676
00:47:05,290 --> 00:47:08,789
estoy aquí para ti.

677
00:47:08,790 --> 00:47:11,750
Siempre he estado aquí.

678
00:47:13,100 --> 00:47:15,460
Quiero estar contigo ahora.

679
00:47:20,200 --> 00:47:21,369
Pronto.

680
00:47:23,810 --> 00:47:26,690
Solo necesito que hagas una cosa antes.

681
00:47:28,260 --> 00:47:31,449
Lo que sea. ¡Lo que sea!

682
00:47:31,450 --> 00:47:33,619
Lo que sea.

683
00:47:33,620 --> 00:47:36,779
Necesito que mates a la bruja

684
00:47:36,780 --> 00:47:39,450
y a las cinco marionetas
que ha puesto a gobernar.

685
00:47:41,100 --> 00:47:43,349
¿Matar?

686
00:47:43,350 --> 00:47:45,540
¿Cómo?

687
00:47:46,440 --> 00:47:49,010
Ya he encontrado el arma.

688
00:47:50,930 --> 00:47:53,370
Solo necesito que aprietes el gatillo.

689
00:47:55,460 --> 00:47:57,970
- Cuidado con el chico.
- ¿Qué?

690
00:48:01,900 --> 00:48:04,369
Hola, Joe.

691
00:48:07,120 --> 00:48:10,000
¿Has tenido una pesadilla?

692
00:48:19,010 --> 00:48:22,289
Es... es un juego tonto.

693
00:48:22,290 --> 00:48:25,610
Tengo que enseñártelo otro día.

694
00:48:27,430 --> 00:48:29,320
Llevo jugando desde que tenía tu edad.

695
00:48:34,450 --> 00:48:37,439
Bueno, pues...

696
00:48:37,440 --> 00:48:39,980
¿Por qué no te arropo? Vamos.

697
00:48:44,420 --> 00:48:46,420
Venga, Joe.

698
00:48:56,260 --> 00:48:59,949
Siempre he pensado que la Iglesia
era un cuento de hadas para adultos.

699
00:48:59,950 --> 00:49:04,249
Pero acabar en Colorado
tras el apocalipsis,

700
00:49:04,250 --> 00:49:06,729
tierra del millón de
dispensarios de hierba...

701
00:49:06,730 --> 00:49:08,310
Puede que sí haya un poder superior.

702
00:49:16,420 --> 00:49:19,160
¿Qué crees que le pasó a
este pobre desgraciado?

703
00:49:25,120 --> 00:49:26,920
Deberíais ver al otro tío.

704
00:49:39,380 --> 00:49:42,890
- Es raro mover a uno tan fresco.
- Sí.

705
00:49:42,900 --> 00:49:45,160
Pero es un cambio agradable.

706
00:49:46,220 --> 00:49:47,540
- ¿Listo?
- Sí.

707
00:49:54,660 --> 00:49:56,640
¿Crees que deberíamos decir algo?

708
00:50:00,300 --> 00:50:04,150
Es el primero que traemos
que no lleva muerto semanas.

709
00:50:06,800 --> 00:50:08,810
El primero de muchos.

710
00:50:22,900 --> 00:50:27,570
www.subtitulamos.tv

