1
00:00:09,160 --> 00:00:10,880
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:11,483 --> 00:00:13,304
Ese Troy es muy astuto.

3
00:00:13,305 --> 00:00:15,034
Ganan bastante dinero los ladrones.

4
00:00:15,035 --> 00:00:17,476
Le gusta demasiado estar al
borde de la ley para mi gusto.

5
00:00:17,477 --> 00:00:20,395
Tengo dos trabajos en mente.

6
00:00:20,396 --> 00:00:21,771
Podrías unirte a nosotros.

7
00:00:21,772 --> 00:00:23,816
- ¿Y yo?
- ¿Usted qué?

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,942
¿Tengo el aspecto que esperabas?

9
00:00:26,943 --> 00:00:30,322
No se ofenda, Sra. Troy,
pero no sabía ni que existía.

10
00:00:33,780 --> 00:00:37,036
Potter solo era un primer
ministro elegido a toda prisa.

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,709
Era querido, sí,

12
00:00:39,710 --> 00:00:40,873
pero débil.

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,293
Nadie quería que muriera.

14
00:00:43,290 --> 00:00:44,829
Hijo de perra.

15
00:00:44,830 --> 00:00:47,880
Me metí en una trifulca
con un tío del trabajo.

16
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
Resumiendo: lo maté.

17
00:00:50,676 --> 00:00:52,468
Ve a esta dirección con tu mejor hombre.

18
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Recógela y tráela aquí.

19
00:00:57,099 --> 00:00:59,679
Coronel Salt,

20
00:00:59,680 --> 00:01:04,272
hábleme de esos gases especulativos.

21
00:01:05,333 --> 00:01:07,369
Si el Proyecto Stormcloud
entra en acción,

22
00:01:07,370 --> 00:01:09,153
debe parecer eficiente y humano.

23
00:01:10,190 --> 00:01:12,488
¿Quién se llevó nuestro dinero?

24
00:01:12,489 --> 00:01:14,575
No lo sé. Lo juro, no lo sé.

25
00:01:15,690 --> 00:01:16,812
Tiene nuestro dinero.

26
00:01:16,813 --> 00:01:17,870
Vamos a recuperarlo.

27
00:01:25,540 --> 00:01:28,172
Debéis hacerme un favor.

28
00:01:29,210 --> 00:01:30,540
No renunciéis.

29
00:01:31,840 --> 00:01:34,386
Tenéis que ir a Estados Unidos.

30
00:01:56,120 --> 00:01:57,960
Debería haber sido yo.

31
00:01:59,100 --> 00:02:01,440
Tienes toda la puta razón,
deberías haber sido tú.

32
00:02:02,470 --> 00:02:05,369
Todo esto es por tu puñetera culpa.

33
00:02:05,370 --> 00:02:07,540
No, no es verdad.

34
00:02:07,550 --> 00:02:09,119
Claro que sí.

35
00:02:09,120 --> 00:02:14,340
Dinero, dinero, dinero, dinero.

36
00:02:14,350 --> 00:02:16,219
Es todo lo que te importa.

37
00:02:16,220 --> 00:02:18,640
Y por eso ha acabado muerto.

38
00:02:18,650 --> 00:02:19,932
Fue un accidente.

39
00:02:19,933 --> 00:02:23,184
No existen los accidentes.

40
00:02:23,185 --> 00:02:24,812
No estás siendo justo.

41
00:02:24,820 --> 00:02:27,779
Eres un puto niño grande.

42
00:02:27,780 --> 00:02:29,960
¿Justo?

43
00:02:29,990 --> 00:02:33,600
¿Has matado a un pobre hombre y
ahora lloras porque no es justo?

44
00:02:34,670 --> 00:02:37,179
Debería darte vergüenza.

45
00:02:37,180 --> 00:02:39,449
No fue culpa mía.

46
00:02:39,450 --> 00:02:41,980
Si Bazza estuviera
aquí, te diría lo mismo.

47
00:02:41,990 --> 00:02:43,830
Y una mierda.

48
00:02:43,831 --> 00:02:45,532
Te dije que había que vigilar,

49
00:02:45,533 --> 00:02:47,835
reconocer el terreno.
Pero ¿me escuchaste?

50
00:02:47,836 --> 00:02:50,849
No. Dave Boy tiene razón.

51
00:02:50,850 --> 00:02:53,739
Dinero, dinero, dinero.

52
00:02:53,740 --> 00:02:56,110
Es todo lo que te importa.

53
00:02:56,120 --> 00:02:58,399
Ir a Estados Unidos...

54
00:02:58,400 --> 00:03:00,899
cueste lo que cueste.

55
00:03:00,900 --> 00:03:02,725
Pues este es el coste, amigo mío.

56
00:03:02,726 --> 00:03:05,959
Este es el coste.

57
00:03:05,960 --> 00:03:10,199
Pero... pero tú dijiste
que teníamos que ir.

58
00:03:10,200 --> 00:03:12,568
Me hiciste prometer que
iríamos a Estados Unidos.

59
00:03:13,120 --> 00:03:15,270
Solo intentaba hacerte sentir mejor.

60
00:03:15,940 --> 00:03:18,610
¿Crees que me importa una
mierda si vais a Estados Unidos?

61
00:03:18,615 --> 00:03:21,029
Estoy muerto.

62
00:03:21,030 --> 00:03:22,940
Estoy muerto, Alfie.

63
00:03:23,780 --> 00:03:25,719
Sí, bueno, pero yo no.

64
00:03:25,720 --> 00:03:26,799
Estoy vivo.

65
00:03:26,800 --> 00:03:28,299
¡Y voy a ir a Estados Unidos,

66
00:03:28,300 --> 00:03:30,320
así que vete a la mierda!

67
00:04:16,820 --> 00:04:18,080
Largaos.

68
00:04:29,680 --> 00:04:31,260
Lo siento, Alfie.

69
00:04:33,000 --> 00:04:34,440
Dave Boy.

70
00:04:35,900 --> 00:04:38,150
Te miraba a los ojos.

71
00:04:40,400 --> 00:04:41,680
Y escuchaba.

72
00:04:44,300 --> 00:04:46,120
Muy sensato para su edad.

73
00:04:48,600 --> 00:04:50,180
Un auténtico caballero.

74
00:05:07,760 --> 00:05:10,600
Whisky de malta Highland.

75
00:05:16,120 --> 00:05:17,630
Suave...

76
00:05:20,180 --> 00:05:23,060
como tú, cabrón.

77
00:05:30,080 --> 00:05:31,760
Slangevar.

78
00:05:52,060 --> 00:05:53,920
Para ya.

79
00:05:54,600 --> 00:05:57,020
Bazza siempre detestó que silbaras.

80
00:06:00,640 --> 00:06:02,240
Pues no se queja.

81
00:06:03,950 --> 00:06:06,160
Sandra, cántanos Lili Marleen, ¿quieres?

82
00:06:08,280 --> 00:06:11,499
*Bajo la farola*

83
00:06:11,500 --> 00:06:15,180
*En la puerta del barracón...*

84
00:06:15,190 --> 00:06:22,579
*Cariño, recuerdo el modo
en que solías esperar*

85
00:06:22,580 --> 00:06:29,799
*Fue allí donde me
susurraste tiernamente*

86
00:06:29,800 --> 00:06:33,379
*que me amabas*

87
00:06:33,380 --> 00:06:42,609
*Tú siempre serás mi
Lili bajo la farola*

88
00:06:50,360 --> 00:06:53,080
*Llegará el momento de pasar revista...*

89
00:06:57,880 --> 00:07:00,219
Camaradas perdidos.

90
00:07:00,220 --> 00:07:01,579
Gracias por venir.

91
00:07:01,580 --> 00:07:03,674
Lo siento. Sr. Pennyworth.

92
00:07:05,900 --> 00:07:07,511
¿Podemos...?

93
00:07:09,760 --> 00:07:12,880
Dios, odio los funerales.

94
00:07:13,880 --> 00:07:15,379
Ya.

95
00:07:15,380 --> 00:07:18,530
Cuando me vaya, pueden
tirarme a una zanja.

96
00:07:18,540 --> 00:07:22,520
Seguro que, con un canalla
como tú, lo harán.

97
00:07:25,060 --> 00:07:26,380
¿Qué pasó?

98
00:07:28,040 --> 00:07:29,640
Diez años de combate en la selva

99
00:07:29,650 --> 00:07:32,570
y Bazza cae por una camarera codiciosa.

100
00:07:33,880 --> 00:07:35,739
Fue culpa mía.

101
00:07:35,740 --> 00:07:37,040
La cagué.

102
00:07:37,940 --> 00:07:41,100
No observé todos los
ángulos. Fui demasiado rápido.

103
00:07:41,110 --> 00:07:44,739
Bazza me lo dijo, pero no escuché.

104
00:07:44,740 --> 00:07:46,679
No.

105
00:07:46,680 --> 00:07:50,179
He enviado a Dios sabe cuántos
muchachos a sitios como ese.

106
00:07:50,180 --> 00:07:52,080
No puedes dejar que te atormente, amigo.

107
00:07:53,280 --> 00:07:55,299
No me atormenta.

108
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
Solo afronto los hechos.

109
00:08:00,260 --> 00:08:02,200
Volvamos al trabajo, ¿quieres?

110
00:08:03,240 --> 00:08:04,340
¿A qué viene eso?

111
00:08:05,230 --> 00:08:06,402
Odias los funerales.

112
00:08:06,403 --> 00:08:08,760
Nunca aceptas un no por respuesta.

113
00:08:08,770 --> 00:08:10,799
Y sabes que perdimos aquella pasta.

114
00:08:10,800 --> 00:08:12,199
Has venido para reclutarme.

115
00:08:12,200 --> 00:08:13,919
   

116
00:08:13,920 --> 00:08:16,419
Astuto como siempre.

117
00:08:16,420 --> 00:08:18,699
Si no fueras un rufián rastrero,

118
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
habrías sido un oficial espléndido.

119
00:08:21,750 --> 00:08:23,779
Voy a ir a Estados Unidos.

120
00:08:23,780 --> 00:08:25,439
De un modo u otro.

121
00:08:25,440 --> 00:08:27,699
Si tienes algo que ayude a que pase eso,

122
00:08:27,700 --> 00:08:28,709
me apunto.

123
00:08:28,710 --> 00:08:31,136
Puede que tenga algo.

124
00:08:32,030 --> 00:08:34,779
Pero puede que quieras dejar de lado

125
00:08:34,780 --> 00:08:36,349
tus escrúpulos.

126
00:08:36,350 --> 00:08:38,299
A la mierda los escrúpulos.

127
00:08:38,300 --> 00:08:40,179
Pero, para que quede claro,

128
00:08:40,180 --> 00:08:42,939
en cuanto haya ganado el dinero
suficiente como para irme de aquí,

129
00:08:42,940 --> 00:08:44,679
se acabó.

130
00:09:26,430 --> 00:09:29,780
www.subtitulamos.tv

131
00:09:36,240 --> 00:09:37,859
¡En este mismo instante,

132
00:09:37,860 --> 00:09:41,659
debería estar desfilando por
las calles de Mánchester!

133
00:09:41,660 --> 00:09:42,980
¿Y qué estoy haciendo?

134
00:09:44,870 --> 00:09:47,179
¡Leer informes de progresos!

135
00:09:47,180 --> 00:09:49,779
¡Y una mierda progresos!

136
00:09:49,780 --> 00:09:53,459
¡Desde lo de Norwich, no hemos
hecho ni un puto progreso!

137
00:09:53,460 --> 00:09:57,379
Hemos estado desperdiciando recursos
en Mánchester y en el norte.

138
00:09:57,380 --> 00:10:00,479
Si cae Londres, las ciudades
norteñas se rendirán.

139
00:10:00,480 --> 00:10:03,620
Estoy de acuerdo. ¿Y cómo
hacemos que caiga Londres?

140
00:10:05,020 --> 00:10:07,519
Un bombardeo a gran escala,

141
00:10:07,520 --> 00:10:09,769
ataques aéreos,

142
00:10:09,770 --> 00:10:12,680
seguidos por tanques y soldados de
asalto deberían ser suficientes.

143
00:10:14,200 --> 00:10:16,479
Ya hemos hablado de esto, general.

144
00:10:16,480 --> 00:10:18,653
¿De qué sirve tomar Londres

145
00:10:18,654 --> 00:10:20,739
si hay que destruirlo?

146
00:10:20,740 --> 00:10:22,779
Es la capital,

147
00:10:22,780 --> 00:10:25,119
no una ciudad industrial del norte.

148
00:10:25,120 --> 00:10:28,169
Tiene razón. La historia
nos juzgaría con dureza.

149
00:10:28,170 --> 00:10:30,045
Dudo en plantear esta opción, señor...

150
00:10:30,046 --> 00:10:31,423
Pues no la plantees, Salt.

151
00:10:32,250 --> 00:10:33,549
Como diga, señora.

152
00:10:33,550 --> 00:10:35,269
Perdone mi atrevimiento.

153
00:10:35,270 --> 00:10:38,569
Frances, Salt... es muy
inteligente. Déjale hablar.

154
00:10:38,570 --> 00:10:41,013
Va a plantear el asqueroso
tema de Stormcloud.

155
00:10:41,014 --> 00:10:44,102
- No lo permitiré.
- ¿Que no lo permitirás?

156
00:10:45,100 --> 00:10:46,956
Creo que soy yo el que
juzgará lo que permites

157
00:10:46,958 --> 00:10:48,612
y lo que no.

158
00:10:48,613 --> 00:10:50,649
- Estoy al mando, ¿no?
- Sí, por supuesto, Jimmy.

159
00:10:50,650 --> 00:10:53,479
Salt... habla.

160
00:10:53,480 --> 00:10:54,859
Gracias, señor.

161
00:10:54,860 --> 00:10:57,719
Iba a decir que, dada la situación,

162
00:10:57,720 --> 00:11:00,999
si nuestro principal
objetivo es ganar la guerra,

163
00:11:01,000 --> 00:11:02,912
Stormcloud puede ser
nuestra única opción viable.

164
00:11:02,913 --> 00:11:04,371
Joder, Jimmy, te dije...

165
00:11:04,372 --> 00:11:07,416
¡¿Que me dijiste?! ¡¿Que me dijiste?!

166
00:11:07,417 --> 00:11:09,919
¡Soy el alto canciller de Inglaterra!

167
00:11:09,920 --> 00:11:11,499
¡Tú no me dices nada!

168
00:11:11,500 --> 00:11:13,839
¡Nadie me dice qué hacer!

169
00:11:13,840 --> 00:11:16,299
Jimmy, ¿estás bien?

170
00:11:16,300 --> 00:11:17,669
Jimmy.

171
00:11:17,670 --> 00:11:18,899
Jimmy, ¿te encuentras bien?

172
00:11:18,900 --> 00:11:19,929
Estoy perfectamente.

173
00:11:19,930 --> 00:11:21,513
Siento haberte molestado.

174
00:11:21,514 --> 00:11:23,679
- ¡Dejadme! ¡Fuera!
- Sí.

175
00:11:23,680 --> 00:11:24,900
¡Todos!

176
00:11:49,330 --> 00:11:50,440
Gracias, Salt.

177
00:11:56,100 --> 00:11:57,383
Es una buena mujer,

178
00:11:57,384 --> 00:11:59,959
solo que... terca y cabezota.

179
00:11:59,960 --> 00:12:01,012
Como usted diga, señor.

180
00:12:01,860 --> 00:12:03,060
Pareces dudar.

181
00:12:03,070 --> 00:12:04,473
En absoluto.

182
00:12:04,474 --> 00:12:06,768
Los principios de la señora
Gaunt son impecables.

183
00:12:06,770 --> 00:12:09,919
Los defenderá cueste lo
que cueste... para ella

184
00:12:09,920 --> 00:12:11,360
o para quienes la rodean.

185
00:12:14,620 --> 00:12:16,480
Hablando de mujeres cabezotas...

186
00:12:17,490 --> 00:12:19,639
- ¿dónde está Bet Sykes?
- Nuestros hombres fueron a buscarla,

187
00:12:19,640 --> 00:12:20,657
pero había desaparecido.

188
00:12:21,420 --> 00:12:22,980
Estamos investigando.

189
00:12:22,990 --> 00:12:24,550
Típico.

190
00:12:24,560 --> 00:12:25,940
Es muy huidiza.

191
00:12:27,960 --> 00:12:29,124
Mantenme informado.

192
00:12:29,125 --> 00:12:30,340
   

193
00:12:38,300 --> 00:12:43,140
BASTIÓN DE LA LIGA EN
EL NORTE DE LONDRES

194
00:12:47,720 --> 00:12:49,280
Despertad, dormilonas.

195
00:12:53,920 --> 00:12:56,151
Muchas gracias, corazón.

196
00:12:57,390 --> 00:12:59,487
Eres un encanto.

197
00:13:00,710 --> 00:13:01,739
¿Volveré a verte?

198
00:13:01,740 --> 00:13:03,980
Lo dudo. Pero nunca se sabe.

199
00:13:05,840 --> 00:13:08,949
No estés tan triste.

200
00:13:08,950 --> 00:13:12,319
Tomaremos té con pastas con
mi hermana a partir de ahora.

201
00:13:12,320 --> 00:13:16,549
Además, ahora estamos con los tuyos.

202
00:13:16,550 --> 00:13:18,669
En territorio de la Liga.

203
00:13:18,670 --> 00:13:21,460
Pero, si no te importa,
no digas quién soy, ¿eh?

204
00:13:34,620 --> 00:13:37,100
¡Joder! Esta es la casa de Peg.

205
00:13:51,120 --> 00:13:52,165
¿Y ahora qué?

206
00:13:52,170 --> 00:13:55,199
¿Y ahora qué? ¿Y ahora
qué? ¿Y ahora qué?

207
00:13:55,200 --> 00:13:56,620
Me estás hartando.

208
00:13:59,700 --> 00:14:00,940
Lo siento.

209
00:14:02,540 --> 00:14:04,640
Lo siento.

210
00:14:04,650 --> 00:14:07,049
No he debido gritarte así.

211
00:14:07,050 --> 00:14:08,980
Es que estoy desconcertada.

212
00:14:11,260 --> 00:14:12,940
Ven aquí.

213
00:14:16,390 --> 00:14:18,599
¿Confías en mí?

214
00:14:18,600 --> 00:14:20,360
Más o menos.

215
00:14:50,910 --> 00:14:52,517
- ¿Puedo pasar?
- Ya me iba.

216
00:14:52,518 --> 00:14:54,060
No tardaré.

217
00:14:55,350 --> 00:14:57,359
Que sea rápido.

218
00:14:57,360 --> 00:14:59,441
El consejo de la Liga va a elegir
a un nuevo primer ministro.

219
00:14:59,442 --> 00:15:00,779
Como habrás oído,

220
00:15:00,780 --> 00:15:02,479
el último se suicidó.

221
00:15:02,480 --> 00:15:03,862
Una vez más, pido disculpas.

222
00:15:07,220 --> 00:15:09,339
Mira. No habría venido.

223
00:15:09,340 --> 00:15:11,993
Sé que no soy tu persona
favorita, pero necesito tu ayuda.

224
00:15:11,994 --> 00:15:14,247
- No.
- No es por negocios, es personal.

225
00:15:15,300 --> 00:15:16,833
Necesito que vengas a una fiesta.

226
00:15:18,100 --> 00:15:19,210
¿Una cita?

227
00:15:20,340 --> 00:15:24,199
¿Tu mente criptofascista
se ha vuelto loca?

228
00:15:24,200 --> 00:15:25,359
Es el cumpleaños de Patricia.

229
00:15:25,360 --> 00:15:27,160
Está en Londres. Y en problemas.

230
00:15:27,170 --> 00:15:28,219
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?

231
00:15:28,220 --> 00:15:30,719
Está liada con un tipo nuevo.

232
00:15:30,720 --> 00:15:32,539
Se hace llamar Jacques Duval.

233
00:15:32,540 --> 00:15:33,599
Un perfecto mierda.

234
00:15:33,600 --> 00:15:35,351
Solo uno puede reconocer a otro.

235
00:15:36,540 --> 00:15:38,009
Es diseñador de moda.

236
00:15:38,010 --> 00:15:40,260
Pelo hasta los hombros,
zapatos puntiagudos,

237
00:15:40,270 --> 00:15:41,758
se acostó con la mitad de
las mujeres de Londres.

238
00:15:41,759 --> 00:15:44,519
Así que le gusta el sexo. No
es un adorador del diablo.

239
00:15:44,520 --> 00:15:46,219
Pensé que serías más comprensiva.

240
00:15:46,220 --> 00:15:47,659
Estamos en guerra.

241
00:15:47,660 --> 00:15:49,139
Podríamos estar todos muertos mañana.

242
00:15:49,140 --> 00:15:50,779
Si se está tirando a alguien...

243
00:15:50,780 --> 00:15:52,959
- bien por ella.
- Estás hablando de mi hermana.

244
00:15:52,960 --> 00:15:56,000
Sí. La menos molesta de los Wayne.

245
00:15:56,970 --> 00:15:58,199
Intenta relajarte.

246
00:15:58,200 --> 00:15:59,751
Las reputaciones se exageran.

247
00:15:59,752 --> 00:16:00,980
No esta vez.

248
00:16:00,990 --> 00:16:03,509
Este Duval fue expulsado de Gotham

249
00:16:03,510 --> 00:16:05,798
por acostarse con una de
las herederas de Elliot.

250
00:16:05,799 --> 00:16:07,439
Ella tenía 13 años.

251
00:16:07,440 --> 00:16:08,620
Por Dios.

252
00:16:09,520 --> 00:16:10,719
¿En serio?

253
00:16:10,720 --> 00:16:12,388
¿Cómo lo sabes?

254
00:16:12,389 --> 00:16:14,639
- Mis fuentes.
- ¿Fuentes?

255
00:16:14,640 --> 00:16:16,439
¿Has metido a la CIA?

256
00:16:16,440 --> 00:16:17,642
No seas ridícula.

257
00:16:17,643 --> 00:16:18,942
Los abogados de los Wayne.

258
00:16:18,943 --> 00:16:20,300
Bueno, ¿vas a ayudarme o no?

259
00:16:21,900 --> 00:16:23,899
Mis camaradas pasarán a
recogerme en cualquier momento.

260
00:16:23,900 --> 00:16:25,739
Mira, Martha. Siento mucho

261
00:16:25,740 --> 00:16:28,930
lo que le pasó al arzobispo Potter.

262
00:16:28,940 --> 00:16:31,269
Pero no sé cuántas decepciones más

263
00:16:31,270 --> 00:16:32,280
le quedan a Patricia.

264
00:16:32,860 --> 00:16:34,759
Tal vez pienses que soy mezquina.

265
00:16:34,760 --> 00:16:36,704
¿Pero destruir la democracia y todo eso?

266
00:16:37,580 --> 00:16:39,409
Es algo difícil de superar.

267
00:16:39,410 --> 00:16:40,940
Y, de cualquier modo, si
Patricia necesita mi ayuda,

268
00:16:40,950 --> 00:16:43,079
puede pedírmela ella misma.

269
00:16:43,080 --> 00:16:44,543
Yo voy a la fiesta.

270
00:16:44,544 --> 00:16:45,880
Me invitó.

271
00:16:47,390 --> 00:16:49,056
¿Por qué no lo dijiste
desde el principio?

272
00:16:49,057 --> 00:16:50,479
Y desde este momento, ella
es la única de los Wayne

273
00:16:50,480 --> 00:16:51,780
con la que hablaré.

274
00:16:59,760 --> 00:17:03,699
En resumen, como decimos
al oeste del Tamar...

275
00:17:03,700 --> 00:17:07,485
"Leun a sylli yw ow skath bargesi".

276
00:17:14,580 --> 00:17:16,460
Gracias, Sr. Penhaligon.

277
00:17:16,470 --> 00:17:18,319
Nuestro próximo candidato
a primer ministro

278
00:17:18,320 --> 00:17:19,960
es el señor John Ripper.

279
00:17:20,840 --> 00:17:22,600
Buenas tardes, majestad,

280
00:17:23,630 --> 00:17:27,699
damas y caballeros.

281
00:17:27,700 --> 00:17:29,924
No voy a dar ningún elaborado discurso.

282
00:17:29,925 --> 00:17:33,260
Ya no hay tiempo para
las palabras bonitas.

283
00:17:33,270 --> 00:17:36,199
Todos los que estamos
aquí seguimos vivos

284
00:17:36,200 --> 00:17:40,340
porque Harwood no quiere
destruir su futuro hogar.

285
00:17:40,350 --> 00:17:42,620
Soy un hombre práctico

286
00:17:43,380 --> 00:17:45,193
y lo que tengo que ofrecer hoy aquí

287
00:17:45,194 --> 00:17:48,840
son soluciones prácticas
a nuestros problemas.

288
00:18:04,730 --> 00:18:06,044
¿Quiénes demonios son?

289
00:18:07,500 --> 00:18:08,540
Continuad, muchachos.

290
00:18:59,890 --> 00:19:03,439
- Bien hecho, Charlie.
- Explíquese, señor Ripper.

291
00:19:03,440 --> 00:19:06,646
Charlie y Mike eran compañeros de
celda en la prisión de Pentonville.

292
00:19:07,640 --> 00:19:10,999
Ofrecí un perdón real
al que quedara en pie.

293
00:19:11,000 --> 00:19:13,527
No tiene esa autoridad.

294
00:19:13,528 --> 00:19:17,029
No. Pero usted sí.

295
00:19:17,030 --> 00:19:20,939
Y tenemos miles de asesinos
talentosos y entusiastas

296
00:19:20,940 --> 00:19:22,359
ocupando nuestras prisiones.

297
00:19:22,360 --> 00:19:23,519
Metámoslos en autobuses.

298
00:19:23,520 --> 00:19:25,959
Enviémoslos a los bastiones
de la Unión, en Preston,

299
00:19:25,960 --> 00:19:27,640
Birmingham, Norfolk.

300
00:19:27,650 --> 00:19:30,620
Démosles armas y dejémoslos en libertad.

301
00:19:30,630 --> 00:19:32,319
Y harán en pocos días

302
00:19:32,320 --> 00:19:35,920
lo que le llevaría años
enteros a un ejército.

303
00:19:35,930 --> 00:19:40,595
Desencadenando hordas de psicópatas
criminales por toda Inglaterra.

304
00:19:40,596 --> 00:19:42,930
No es muy sutil, ¿no?

305
00:19:42,940 --> 00:19:44,049
No, majestad.

306
00:19:44,050 --> 00:19:46,359
No es sutil.

307
00:19:46,360 --> 00:19:50,099
Pero no estamos aquí para sutilezas.

308
00:19:50,100 --> 00:19:55,359
Es hora de obrar decisivamente,
como solemos decir.

309
00:19:55,360 --> 00:19:57,859
Derramar un poco de sangre.

310
00:19:57,860 --> 00:19:59,489
Si me eligen como líder de la Liga,

311
00:19:59,490 --> 00:20:02,179
les prometo que es lo que haremos.

312
00:20:02,180 --> 00:20:05,500
Emplearemos la violencia, pura y dura.

313
00:20:07,220 --> 00:20:09,030
Ese es mi manifiesto.

314
00:20:26,392 --> 00:20:27,851
Sr. Aziz.

315
00:20:27,852 --> 00:20:29,220
Su turno.

316
00:20:32,850 --> 00:20:35,193
El Sr. Ripper tiene razón, majestad.

317
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
La guerra...

318
00:20:38,920 --> 00:20:40,460
no es sutil.

319
00:20:42,740 --> 00:20:46,159
Me gustaría desestimar el plan del
Sr. Ripper por razones morales.

320
00:20:46,160 --> 00:20:47,320
Pero no puedo.

321
00:20:48,930 --> 00:20:53,711
Dicen, y con razón, que no
hay ateos en las trincheras.

322
00:20:54,340 --> 00:20:56,923
Pero tampoco hay santos.

323
00:20:57,870 --> 00:21:00,019
Usamos balas y bombas,

324
00:21:00,020 --> 00:21:02,929
¿por qué no usar a este
villano y a sus amigos?

325
00:21:04,550 --> 00:21:08,700
Los villanos del Sr. Ripper
nos ganarían muchas batallas.

326
00:21:12,900 --> 00:21:15,360
Pero no ganarían la guerra.

327
00:21:16,660 --> 00:21:20,539
Si las viles atrocidades y el
sadismo brutal ganaran guerras,

328
00:21:20,540 --> 00:21:23,399
todos hablaríamos alemán.

329
00:21:23,400 --> 00:21:28,020
¿Hay que vencer a los monstruos
convirtiéndonos en unos?

330
00:21:29,180 --> 00:21:30,300
No.

331
00:21:31,040 --> 00:21:32,959
El amor, la compasión,

332
00:21:32,960 --> 00:21:35,839
las virtudes liberales son
nuestras mayores armas.

333
00:21:35,840 --> 00:21:37,859
No porque sean virtudes,

334
00:21:37,860 --> 00:21:40,799
sino porque ganarán al final.

335
00:21:40,800 --> 00:21:42,573
Si todos muriéramos mañana,

336
00:21:42,574 --> 00:21:45,499
lo que digo seguiría siendo cierto.

337
00:21:45,500 --> 00:21:48,702
A lo largo del tiempo,
otras buenas personas

338
00:21:48,703 --> 00:21:51,893
se alzarán para tomar nuestros
estandartes y seguir luchando.

339
00:21:51,894 --> 00:21:54,549
Al final, venceremos.

340
00:21:54,550 --> 00:21:56,859
Porque la humanidad está con nosotros.

341
00:22:12,310 --> 00:22:14,669
Muy conmovedor, Sr. Aziz.

342
00:22:14,670 --> 00:22:16,869
Pero ¿y qué hacemos?

343
00:22:16,870 --> 00:22:19,599
Luchar.

344
00:22:19,600 --> 00:22:23,319
Todos los presentes luchamos.

345
00:22:23,320 --> 00:22:25,889
Y retenemos Londres a toda costa.

346
00:22:25,890 --> 00:22:28,039
Mientras lo hagamos,

347
00:22:28,040 --> 00:22:32,359
esta buena mujer seguirá siendo
la legítima reina de Inglaterra

348
00:22:32,360 --> 00:22:36,814
y nosotros... seremos el
legítimo gobierno de Inglaterra.

349
00:22:57,940 --> 00:22:59,130
¡Patricia!

350
00:23:00,100 --> 00:23:01,130
Feliz cumpleaños.

351
00:23:02,500 --> 00:23:03,940
- Gracias.
- Es un sombrero.

352
00:23:03,950 --> 00:23:05,100
   

353
00:23:05,900 --> 00:23:07,300
Gracias.

354
00:23:08,520 --> 00:23:11,179
Me muero de ganas de que lo conozcas.

355
00:23:11,180 --> 00:23:13,039
Y yo, sí.

356
00:23:23,070 --> 00:23:24,719
¡Jacques!

357
00:23:24,720 --> 00:23:27,639
- Querido, este es...
- Olive.

358
00:23:27,640 --> 00:23:29,399
Esta vez, con menos vermú.

359
00:23:29,400 --> 00:23:32,489
No, Jacques. Es mi hermano.

360
00:23:32,490 --> 00:23:34,454
Lo siento.

361
00:23:34,455 --> 00:23:36,874
Lo suponía por el frac.

362
00:23:37,900 --> 00:23:38,959
Martha.

363
00:23:38,960 --> 00:23:40,669
¿Qué tal?

364
00:23:40,670 --> 00:23:42,709
De acuerdo. Thomas Wayne.

365
00:23:42,710 --> 00:23:44,919
Cielo. Muéstrate de acuerdo.

366
00:23:44,920 --> 00:23:48,879
Le estaba diciendo a Martha
que tiene mucho potencial.

367
00:23:48,880 --> 00:23:51,539
- Voy a vestirla.
- Gracias, pero no. Estoy...

368
00:23:51,540 --> 00:23:52,959
bien tal y como estoy.

369
00:23:52,960 --> 00:23:55,319
Pero mira lo que he hecho con Patty.

370
00:23:55,320 --> 00:23:57,779
Una obra de arte, ¿no?

371
00:23:57,780 --> 00:23:59,179
Tienes razón, ¿no?

372
00:23:59,180 --> 00:24:03,119
Me gusta, Patty.

373
00:24:03,120 --> 00:24:05,149
Estirado, pero ocurrente.

374
00:24:05,150 --> 00:24:07,479
Una combinación muy escasa.

375
00:24:07,480 --> 00:24:08,539
Entonces...

376
00:24:08,540 --> 00:24:10,199
¿volvéis a estar juntos?

377
00:24:10,200 --> 00:24:11,282
Nunca hemos estado juntos.

378
00:24:11,283 --> 00:24:13,489
Por favor. Os morís por
follaros el uno al otro.

379
00:24:13,490 --> 00:24:14,879
- Cualquiera puede verlo.
- Patricia.

380
00:24:14,880 --> 00:24:17,479
No, no. Te equivocas por
completo. Confía en mí.

381
00:24:17,480 --> 00:24:20,167
Qué pena. Ahora que Tommy ha
dejado a esa absurda Betty,

382
00:24:20,168 --> 00:24:22,019
podríais estar juntos.

383
00:24:22,020 --> 00:24:23,838
- Id a por ello, chicos.
- Eso no va a pasar.

384
00:24:23,839 --> 00:24:26,019
Menuda fiera.

385
00:24:26,020 --> 00:24:27,209
Pero, por Dios,

386
00:24:27,210 --> 00:24:29,509
¿a qué viene esa ropa tan deprimente?

387
00:24:29,510 --> 00:24:33,972
Más corta, más ajustada,
con más glamour.

388
00:24:33,973 --> 00:24:35,141
Tiene que pasar, Marsha.

389
00:24:35,142 --> 00:24:36,679
Martha.

390
00:24:36,680 --> 00:24:38,018
No va a pasar.

391
00:24:38,019 --> 00:24:39,687
No acepta un no como respuesta.

392
00:24:39,688 --> 00:24:40,760
No, así es.

393
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Soy muy contundente
cuando tengo que serlo.

394
00:24:43,149 --> 00:24:45,099
Iré a tu apartamento.

395
00:24:45,100 --> 00:24:46,412
Llevaré una selección.

396
00:24:46,413 --> 00:24:50,859
- Gracias, pero no.
- Calla, monada.

397
00:24:50,860 --> 00:24:51,899
Yo llevaré la elegancia,

398
00:24:51,900 --> 00:24:55,452
tú lleva ese fabuloso cuerpo.

399
00:24:55,453 --> 00:24:56,659
   

400
00:24:56,660 --> 00:24:58,489
¡Vamos a crear magia!

401
00:24:58,490 --> 00:24:59,760
¡Chao!

402
00:25:00,440 --> 00:25:04,320
Darme las gracias.

403
00:25:07,620 --> 00:25:09,439
Vale. Es horrible.

404
00:25:09,440 --> 00:25:10,769
Gracias.

405
00:25:10,770 --> 00:25:12,730
Sé cuánto te cuesta
estar de acuerdo conmigo.

406
00:25:15,806 --> 00:25:17,169
Y...

407
00:25:17,170 --> 00:25:20,519
¿Las cosas no funcionaron con Betsy?

408
00:25:20,520 --> 00:25:23,179
No.

409
00:25:23,180 --> 00:25:25,110
Lamento oír eso.

410
00:25:28,710 --> 00:25:30,760
Yo no me preocuparía por Patricia.

411
00:25:30,770 --> 00:25:32,179
Verá cómo es realmente
en un par de semanas.

412
00:25:32,180 --> 00:25:34,259
Hasta ella puede ver que
es un total y absoluto...

413
00:25:35,618 --> 00:25:37,289
¡Sí! ¡Sí!

414
00:25:37,290 --> 00:25:39,079
¡Sí, quiero!

415
00:25:39,080 --> 00:25:42,083
¡Idiota! ¡Te quiero!

416
00:26:09,580 --> 00:26:10,736
¿Tienes que ir a alguna parte?

417
00:26:12,960 --> 00:26:14,949
Sí, resulta que tengo trabajo.

418
00:26:15,860 --> 00:26:17,300
Estamos en mitad de la noche.

419
00:26:18,630 --> 00:26:20,100
Chadley te conseguirá un taxi.

420
00:26:24,000 --> 00:26:25,920
Últimamente, apenas te veo.

421
00:26:27,960 --> 00:26:29,700
Siempre estás ensayando, ¿no?

422
00:26:35,540 --> 00:26:36,700
Trabajo.

423
00:26:38,050 --> 00:26:40,015
¿Es con el hombre del funeral?

424
00:26:43,250 --> 00:26:45,220
Nunca me preguntes por trabajo.

425
00:26:48,890 --> 00:26:51,193
No confío en él, Alfie.

426
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
Yo sí.

427
00:26:56,730 --> 00:26:58,519
Déjalo estar.

428
00:26:58,520 --> 00:27:01,640
Sé que estás triste por lo de Bazza.

429
00:27:03,500 --> 00:27:05,129
Pero no tienes por qué ser tan frío.

430
00:27:05,130 --> 00:27:06,899
Sí.

431
00:27:06,900 --> 00:27:10,087
Estoy triste por lo
de Bazza. Y soy frío.

432
00:27:11,050 --> 00:27:12,220
Lo siento.

433
00:27:14,660 --> 00:27:16,889
Ya te lo he dicho.

434
00:27:16,890 --> 00:27:19,263
Deberías dejarme.

435
00:27:23,860 --> 00:27:25,460
No seas tonto.

436
00:27:26,800 --> 00:27:28,170
¿Qué harías sin mí?

437
00:27:30,630 --> 00:27:31,840
En serio.

438
00:27:33,670 --> 00:27:34,980
No soy bueno para ti.

439
00:27:36,910 --> 00:27:38,500
Solo necesitas tiempo.

440
00:27:41,180 --> 00:27:42,320
Te recuperarás.

441
00:28:21,587 --> 00:28:23,865
¡Abrid paso para el señor alcalde!

442
00:28:23,866 --> 00:28:25,579
¡Despejad la calle!

443
00:28:26,740 --> 00:28:29,333
Ten piedad, amigo. ¡Ha
perdido a su marido!

444
00:28:29,334 --> 00:28:31,672
Dios.

445
00:28:31,673 --> 00:28:35,870
He dicho que despejéis
la puta calle. ¡Ahora!

446
00:28:37,730 --> 00:28:38,830
Cálmate.

447
00:28:48,890 --> 00:28:49,920
¡De rodillas!

448
00:28:53,850 --> 00:28:55,510
¡Fuego en el agujero!

449
00:29:21,900 --> 00:29:23,779
¡Maldito alcalde!

450
00:29:23,780 --> 00:29:25,219
   

451
00:29:25,220 --> 00:29:28,560
Vais a ir a la Torre. Todos vosotros.

452
00:29:36,140 --> 00:29:38,229
- Está vacía.
- ¡Arriba!

453
00:29:38,230 --> 00:29:39,640
¡Arriba!

454
00:29:44,040 --> 00:29:45,740
Buenas noches, señor alcalde.

455
00:29:46,900 --> 00:29:48,120
¿Dónde está?

456
00:29:48,880 --> 00:29:49,910
¿El qué?

457
00:29:50,470 --> 00:29:51,497
El dinero.

458
00:29:51,498 --> 00:29:53,000
No hay dinero.

459
00:29:54,585 --> 00:29:57,419
Por su bien, espero que eso sea mentira.

460
00:29:57,420 --> 00:29:59,089
¡Quítame las manos de encima!

461
00:29:59,090 --> 00:30:00,090
¿Dónde está?

462
00:30:00,091 --> 00:30:01,919
Quemaré vuestros intestinos

463
00:30:01,920 --> 00:30:03,590
y pondré vuestras cabezas en picas.

464
00:30:03,600 --> 00:30:05,140
¡¿Dónde está?!

465
00:30:05,160 --> 00:30:06,560
¡¿Dónde está?!

466
00:30:09,224 --> 00:30:11,643
- Tranquilo, Alfie.
- ¿Dónde está?

467
00:30:12,460 --> 00:30:15,758
Calma, hijo. No puede
responder si está muerto, ¿no?

468
00:30:15,759 --> 00:30:19,020
Tienes hasta que cuente tres. Uno,

469
00:30:19,620 --> 00:30:21,699
dos...

470
00:30:21,700 --> 00:30:24,239
- tres.
- Ahí.

471
00:30:25,270 --> 00:30:27,529
¡En el escalón! Está en el escalón.

472
00:30:53,960 --> 00:30:57,239
¡Joder!

473
00:30:57,240 --> 00:31:01,652
Parezco una puta rata de cloaca.

474
00:31:02,440 --> 00:31:04,640
¡Qué asco!

475
00:31:05,440 --> 00:31:06,620
   

476
00:31:07,620 --> 00:31:09,899
He estado pensando.

477
00:31:09,900 --> 00:31:11,599
   

478
00:31:11,600 --> 00:31:13,959
¿Sobre qué?

479
00:31:13,960 --> 00:31:18,019
No vamos a encontrar a tu
hermana vagando por ahí.

480
00:31:18,020 --> 00:31:22,506
A lo mejor, deberíamos separarnos.

481
00:31:23,630 --> 00:31:24,670
¿Separarnos?

482
00:31:25,780 --> 00:31:27,879
¿Cómo va a ayudarnos eso a encontrarla?

483
00:31:27,880 --> 00:31:30,604
Mira. Eres muy amable por cuidar de mí

484
00:31:30,605 --> 00:31:32,059
y te estoy muy agradecida, en serio.

485
00:31:32,060 --> 00:31:34,160
Pero este es el territorio de la Liga,

486
00:31:34,170 --> 00:31:35,569
ahora estoy a salvo.

487
00:31:35,570 --> 00:31:37,100
Bien por ti.

488
00:31:40,110 --> 00:31:41,160
Pero yo no.

489
00:31:41,170 --> 00:31:44,439
Lo sé, pero ¿de qué te sirvo?

490
00:31:44,440 --> 00:31:47,799
Existe algo llamado apoyo moral, ¿sabes?

491
00:31:47,800 --> 00:31:49,032
Creía que éramos amigas.

492
00:31:49,033 --> 00:31:50,699
Lo somos...

493
00:31:50,700 --> 00:31:53,385
Más o menos.

494
00:31:53,386 --> 00:31:54,455
¿Más o menos?

495
00:31:56,900 --> 00:32:00,180
¿Por qué no me cuentas
nada sobre tu pasado?

496
00:32:01,060 --> 00:32:04,960
Te he dicho que es aburrido.

497
00:32:05,580 --> 00:32:07,964
¿Te pasó algo malo cuando eras pequeña?

498
00:32:07,965 --> 00:32:09,919
¿Algo que te hizo daño?

499
00:32:09,920 --> 00:32:12,681
Porque, a veces, eres amable.

500
00:32:13,520 --> 00:32:15,969
Y otras, estás... loca.

501
00:32:15,970 --> 00:32:17,469
¡Loca!

502
00:32:17,470 --> 00:32:19,146
¿Yo?

503
00:32:26,240 --> 00:32:27,940
Creía que éramos amigos.

504
00:32:32,470 --> 00:32:34,619
En cualquier caso,

505
00:32:34,620 --> 00:32:36,420
ya estás a salvo.

506
00:32:38,510 --> 00:32:40,040
Que te vaya bien.

507
00:33:07,620 --> 00:33:09,620
Hostia puta.

508
00:33:09,630 --> 00:33:11,780
Eso no se ve todos los días.

509
00:33:14,660 --> 00:33:17,489
Pobre hombre. Vaya desastre, ¿eh?

510
00:33:17,490 --> 00:33:18,840
Ayúdenos.

511
00:33:20,060 --> 00:33:22,876
- Señora, llame a la policía.
- No tema.

512
00:33:23,590 --> 00:33:25,003
La ayuda está de camino.

513
00:33:26,720 --> 00:33:28,340
¿Qué estás haciendo?

514
00:33:28,760 --> 00:33:30,551
Hola, eres tú, ¿eh?

515
00:33:31,760 --> 00:33:34,060
¿Qué estás haciendo?

516
00:33:34,880 --> 00:33:36,320
Estoy loca.

517
00:33:36,330 --> 00:33:38,119
He pensado: "Ya sé,

518
00:33:38,120 --> 00:33:40,222
voy a darle una paliza al alcalde".

519
00:33:40,223 --> 00:33:41,478
Ayúdenos.

520
00:33:43,110 --> 00:33:44,147
Premio.

521
00:33:49,440 --> 00:33:51,019
Parece que todo nos va a ir bien, ¿eh?

522
00:33:51,020 --> 00:33:52,860
Vamos a tomar un buen desayuno.

523
00:33:55,075 --> 00:33:56,618
¿No deberíamos llamar a la policía?

524
00:33:56,619 --> 00:33:57,860
¿Por qué?

525
00:33:58,720 --> 00:34:00,630
Necesitan ayuda.

526
00:34:00,640 --> 00:34:02,659
Eres una blandengue.

527
00:34:26,850 --> 00:34:28,839
   

528
00:34:28,840 --> 00:34:30,519
SUMINISTROS PARA EL DOLOR SYKES

529
00:34:33,140 --> 00:34:34,459
Déjame probar, Laura.

530
00:34:46,383 --> 00:34:48,461
   

531
00:34:50,770 --> 00:34:52,330
Es esa.

532
00:34:57,610 --> 00:34:59,799
- ¿Bet?
- ¿Peggy?

533
00:34:59,800 --> 00:35:02,339
¿Dónde coño has estado?
Me tenías muy preocupada.

534
00:35:02,340 --> 00:35:04,379
Aquí y allá, ya sabes.

535
00:35:04,380 --> 00:35:05,703
He llamado a tu trabajo.

536
00:35:05,704 --> 00:35:08,800
Dijeron que habías huido por
haber cometido un asesinato.

537
00:35:08,810 --> 00:35:11,740
No es asesinato si es lo correcto, ¿no?

538
00:35:13,230 --> 00:35:14,404
¿Y quién es esta?

539
00:35:14,405 --> 00:35:16,239
Esta es mi amiga Katie.

540
00:35:17,700 --> 00:35:19,260
Es una artista.

541
00:35:19,270 --> 00:35:20,493
Ah, ¿sí?

542
00:35:20,494 --> 00:35:21,769
Hola.

543
00:35:21,770 --> 00:35:23,959
Encantada.

544
00:35:23,960 --> 00:35:27,100
- Es buena.
- Puede que sí, puede que no.

545
00:35:27,110 --> 00:35:29,279
Si está contigo, es
que es un bicho raro.

546
00:35:29,280 --> 00:35:30,828
Ya sabrás que está como una cabra.

547
00:35:30,830 --> 00:35:33,499
Lo sé. Pero ha sido buena conmigo.

548
00:35:33,500 --> 00:35:34,900
Ah, ¿sí?

549
00:35:35,840 --> 00:35:36,960
Querida... Querida.

550
00:35:38,150 --> 00:35:39,640
Déjanos un momento.

551
00:35:44,420 --> 00:35:47,239
No le he contado nada sobre mi pasado

552
00:35:47,240 --> 00:35:50,019
- y tú harás lo mismo, ¿eh?
- Nunca aprenderás, ¿verdad?

553
00:35:50,020 --> 00:35:51,858
No necesito tus consejos.

554
00:35:52,530 --> 00:35:54,528
Tenemos otras vías que
explorar si queremos.

555
00:35:54,529 --> 00:35:56,000
Y una mierda.

556
00:35:57,310 --> 00:35:59,620
Encantada de conocerte, Katie.

557
00:36:00,640 --> 00:36:03,787
Será mejor que pases antes de
que tu amiga mate a alguien más.

558
00:36:03,788 --> 00:36:06,300
Vamos, adentro.

559
00:36:07,260 --> 00:36:08,680
Recto.

560
00:36:20,440 --> 00:36:21,470
Jimmy.

561
00:36:23,080 --> 00:36:24,480
   

562
00:36:24,483 --> 00:36:25,889
Frances...

563
00:36:25,890 --> 00:36:27,310
Me has asustado.

564
00:36:30,370 --> 00:36:32,460
Traigo noticias desde Londres.

565
00:36:32,470 --> 00:36:35,169
La Liga ha elegido a un
nuevo primer ministro.

566
00:36:35,170 --> 00:36:37,039
A un policía.

567
00:36:37,040 --> 00:36:38,560
Victor Aziz.

568
00:36:39,530 --> 00:36:41,379
Aziz.

569
00:36:41,380 --> 00:36:43,060
Dios santo.

570
00:36:43,070 --> 00:36:44,799
Es el tipo que me detuvo

571
00:36:44,800 --> 00:36:46,036
y me encerró en la Torre.

572
00:36:46,037 --> 00:36:48,489
Supongo que quieren castigarme

573
00:36:48,490 --> 00:36:49,568
nombrándole a él de todas las personas.

574
00:36:49,570 --> 00:36:51,079
Yo no creo que sea intencionado.

575
00:36:51,080 --> 00:36:53,760
Me ataron a una silla en calzoncillos

576
00:36:53,770 --> 00:36:57,160
mientras ese cabrón daba vueltas a mi
alrededor fingiendo ser un caballero.

577
00:36:57,170 --> 00:36:58,279
En cualquier caso, a lo mejor

578
00:36:58,280 --> 00:37:02,460
demuestra ser más dócil
que el viejo Potter.

579
00:37:02,470 --> 00:37:03,929
Déjame ver.

580
00:37:03,930 --> 00:37:05,900
No es un error.

581
00:37:05,910 --> 00:37:07,763
Disfrutaré colgando...

582
00:37:07,764 --> 00:37:08,960
   

583
00:37:10,850 --> 00:37:13,100
Febril e irregular.

584
00:37:13,150 --> 00:37:15,460
Abre la boca.

585
00:37:15,470 --> 00:37:17,419
Abre la boca.

586
00:37:17,420 --> 00:37:19,540
   

587
00:37:19,550 --> 00:37:21,907
Si fueras un marinero,
diría que tienes escorbuto.

588
00:37:22,690 --> 00:37:25,580
Tienes que cuidarte mejor.

589
00:37:29,960 --> 00:37:32,240
Estoy perfectamente bien.
Es solo que me hago mayor.

590
00:37:34,270 --> 00:37:35,789
Escucha, chica...

591
00:37:35,790 --> 00:37:37,899
eso de Stormcloud...

592
00:37:37,900 --> 00:37:39,713
es el último recurso. Nada más.

593
00:37:39,714 --> 00:37:42,219
No pensaba que fuera un antojo pasajero.

594
00:37:42,220 --> 00:37:45,920
Pero el mal sigue siéndolo
aunque sea como último recurso.

595
00:37:45,950 --> 00:37:47,060
No se van a rendir.

596
00:37:49,050 --> 00:37:52,239
Aunque puedan darse por derrotados,

597
00:37:52,240 --> 00:37:55,019
esos malditos idiotas no van a
entrar en razón y a rendirse.

598
00:37:55,020 --> 00:37:56,219
¿Y qué vamos a hacer?

599
00:37:56,220 --> 00:37:59,039
Como he dicho, puede
que ese Aziz sea alguien

600
00:37:59,040 --> 00:38:00,499
con quien podamos negociar.

601
00:38:00,500 --> 00:38:01,620
¿Aziz?

602
00:38:03,020 --> 00:38:05,499
Ah, sí. Él.

603
00:38:05,500 --> 00:38:07,100
No.

604
00:38:07,110 --> 00:38:09,219
No me gustan los policías en general,

605
00:38:09,220 --> 00:38:10,535
y menos este.

606
00:38:10,536 --> 00:38:12,200
Cabroncete condescendiente.

607
00:38:12,220 --> 00:38:14,219
Tienes que dormir un poco.

608
00:38:14,220 --> 00:38:15,959
La policía es necesaria, por supuesto,

609
00:38:15,960 --> 00:38:18,439
pero es una profesión sórdida.

610
00:38:18,440 --> 00:38:19,560
Sórdida.

611
00:38:22,270 --> 00:38:24,340
Ojalá Bet y Peggy estuvieran aquí.

612
00:38:24,350 --> 00:38:26,619
- Eso siempre me anima.
- ¡Jimmy!

613
00:38:26,620 --> 00:38:27,900
   

614
00:38:29,060 --> 00:38:30,433
Hola, chica.

615
00:38:31,940 --> 00:38:33,119
Lo siento.

616
00:38:33,120 --> 00:38:35,397
¿De qué estábamos hablando?

617
00:38:47,740 --> 00:38:49,202
- Buenas noches, Sra. Gaunt.
- Salt.

618
00:38:49,203 --> 00:38:51,280
Si me permite un momento...

619
00:38:53,010 --> 00:38:54,760
Te escucho.

620
00:38:54,770 --> 00:38:56,659
Me preocupa su señoría.

621
00:38:56,660 --> 00:39:00,699
- ¿De verdad?
- Su... estado mental.

622
00:39:00,700 --> 00:39:03,260
Su estado mental no es asunto tuyo.

623
00:39:03,270 --> 00:39:04,425
Por supuesto, señora.

624
00:39:04,426 --> 00:39:05,883
Puede que haya dicho demasiado.

625
00:39:05,884 --> 00:39:07,140
Puede que sí.

626
00:39:08,930 --> 00:39:13,279
Disculpe, usted lo conoce
mucho mejor que yo.

627
00:39:13,280 --> 00:39:16,739
Si usted no está preocupada,
me quedo más tranquilo.

628
00:39:16,740 --> 00:39:18,732
Últimamente, ha sufrido mucho estrés.

629
00:39:18,733 --> 00:39:20,599
Así es.

630
00:39:20,600 --> 00:39:21,819
No sería sorprendente

631
00:39:21,820 --> 00:39:24,069
que alguna vez no llegase
a su elevado estándar.

632
00:39:24,070 --> 00:39:26,364
Estás al borde de la deslealtad, Salt.

633
00:39:29,480 --> 00:39:31,539
No diré nada más.

634
00:39:31,540 --> 00:39:32,960
No me corresponde.

635
00:39:35,280 --> 00:39:37,939
A usted, por contra, Sra. Gaunt,

636
00:39:37,940 --> 00:39:40,480
nunca se la podría acusar de deslealtad.

637
00:39:41,800 --> 00:39:44,200
Si echara una mano discretamente.

638
00:39:45,280 --> 00:39:47,930
Tal vez. Pero ¿cómo?

639
00:39:49,400 --> 00:39:50,879
Yo no sirvo para la política,

640
00:39:50,880 --> 00:39:52,859
pero el nuevo, ese tal Aziz...

641
00:39:52,860 --> 00:39:54,219
¿Qué pasa con él?

642
00:39:54,220 --> 00:39:55,560
No sé.

643
00:39:57,220 --> 00:40:01,339
Es posible que, si nos acercáramos
a él de forma confidencial

644
00:40:01,340 --> 00:40:02,776
y muy discreta

645
00:40:03,920 --> 00:40:05,900
por medio de un
intermediario de confianza,

646
00:40:06,550 --> 00:40:09,032
atienda a razones.

647
00:40:10,530 --> 00:40:12,659
Ya lo he pensado.

648
00:40:12,660 --> 00:40:15,121
¿Conoce a alguien de la
Liga que pueda ayudar?

649
00:40:15,122 --> 00:40:17,399
Tal vez.

650
00:40:17,400 --> 00:40:19,109
Es posible.

651
00:40:40,730 --> 00:40:43,260
- Hola.
- Hola, adelante.

652
00:40:44,990 --> 00:40:47,260
Puaj,

653
00:40:47,270 --> 00:40:50,240
estás muy comprometida con
el aspecto militar, ¿eh?

654
00:40:51,380 --> 00:40:55,640
Puede que te hayas dado cuenta
de que estamos en guerra.

655
00:40:55,650 --> 00:40:57,819
Suelo ignorar las cosas feas.

656
00:40:57,820 --> 00:40:59,519
Son muy tediosas.

657
00:40:59,520 --> 00:41:02,219
Me ha sorprendido mucho que
me pidieras que viniera.

658
00:41:02,220 --> 00:41:04,499
Me ha alegrado, claro,
pero me ha sorprendido.

659
00:41:04,500 --> 00:41:06,579
Me lo he pensado.

660
00:41:06,580 --> 00:41:09,549
Qué demonios, hay que vivir un poco.

661
00:41:09,550 --> 00:41:11,560
Esa es mi chica.

662
00:41:11,570 --> 00:41:13,320
Ya.

663
00:41:15,300 --> 00:41:17,509
Quítate esos penosos harapos

664
00:41:17,510 --> 00:41:20,079
y comencemos tu transformación.

665
00:41:20,080 --> 00:41:24,941
Tomemos... un poco de vino antes. ¿Eh?

666
00:41:25,800 --> 00:41:26,939
Para relajarnos un poco.

667
00:41:26,940 --> 00:41:28,760
Así se habla.

668
00:41:32,880 --> 00:41:37,912
Mi hermanita se va a
casar. Es increíble.

669
00:41:38,900 --> 00:41:40,419
Sé que no te gusta.

670
00:41:40,420 --> 00:41:42,458
Bueno, al menos no adora a Satanás,

671
00:41:42,459 --> 00:41:44,001
por lo que sé.

672
00:41:44,002 --> 00:41:45,294
Antes de que te des cuenta,
estarás teniendo hijos.

673
00:41:45,295 --> 00:41:47,742
¿Ves? Intentas asustarme.

674
00:41:47,743 --> 00:41:50,169
Noticia de última hora, Pat: Los niños
son lo que pasa cuando tienes sexo.

675
00:41:50,170 --> 00:41:51,450
Pues solo practicaremos el sexo anal.

676
00:41:52,500 --> 00:41:53,760
Por el amor de Dios, Patricia.

677
00:41:56,680 --> 00:41:57,800
Hola, Alfred.

678
00:41:59,100 --> 00:42:02,478
- Sr. Wayne.
- Thomas, por favor.

679
00:42:02,479 --> 00:42:04,229
Recordarás a mi hermana Patricia.

680
00:42:04,230 --> 00:42:05,981
Por supuesto.

681
00:42:05,982 --> 00:42:07,275
Me pegó en la nariz.

682
00:42:08,040 --> 00:42:10,819
¿De verdad? Lo siento.

683
00:42:10,820 --> 00:42:12,859
Espero que te lo merecieras.

684
00:42:12,860 --> 00:42:14,491
No dejen que los interrumpa.

685
00:42:14,492 --> 00:42:17,359
No, tranquilo, solo estábamos
hablando de sexo anal.

686
00:42:17,360 --> 00:42:19,119
Maldita sea, Patricia. Ya basta.

687
00:42:19,120 --> 00:42:21,079
¿A que es un mojigato, Alfred?

688
00:42:21,080 --> 00:42:22,919
Si usted lo dice, Srta. Wayne.

689
00:42:22,920 --> 00:42:25,100
Eres mono. Únete a nosotros.

690
00:42:25,110 --> 00:42:26,669
Tengo amigos esperándome.

691
00:42:27,290 --> 00:42:29,422
Me alegro de volver a verlos.

692
00:42:30,700 --> 00:42:31,979
Creo que deberíamos irnos.

693
00:42:31,980 --> 00:42:33,399
Ya has tomado más que suficiente,

694
00:42:33,400 --> 00:42:34,928
y Martha nos estará esperando.

695
00:42:34,940 --> 00:42:38,089
Cielo, otro vaso de
vuestra asquerosa ginebra.

696
00:42:38,090 --> 00:42:39,580
Ahora mismo.

697
00:42:41,280 --> 00:42:42,509
Está bien.

698
00:42:42,510 --> 00:42:45,313
Estamos en el bosque. 20
hombres. Nosotros somos dos.

699
00:42:45,314 --> 00:42:46,980
Saco mi arma.

700
00:42:46,990 --> 00:42:48,239
   

701
00:42:48,240 --> 00:42:50,640
El jefe se carga a cinco y yo a 15.

702
00:42:50,650 --> 00:42:53,439
¿15, Banjo? Estás escatimando

703
00:42:53,440 --> 00:42:54,640
la verdad, ¿no?

704
00:42:54,650 --> 00:42:56,159
Sabes que no fue así como pasó.

705
00:42:56,160 --> 00:42:57,404
Eran tres.

706
00:42:57,405 --> 00:42:58,790
¡Venga ya!

707
00:42:59,702 --> 00:43:00,829
¡Silencio!

708
00:43:02,530 --> 00:43:03,580
Por Bazza.

709
00:43:05,030 --> 00:43:07,749
El ángel sobre nuestros hombros.

710
00:43:07,750 --> 00:43:09,859
Descansa en paz, hermano.

711
00:43:09,860 --> 00:43:11,819
- Deberíamos estar con él.
- Y estaremos.

712
00:43:11,820 --> 00:43:13,140
Una por nosotros.

713
00:43:13,980 --> 00:43:16,019
¡Los cabrones más ricos de Londres!

714
00:43:16,020 --> 00:43:17,839
Déjalo, Banjo.

715
00:43:17,840 --> 00:43:18,850
Muestra un poco de discreción.

716
00:43:19,840 --> 00:43:21,089
¿O qué?

717
00:43:21,090 --> 00:43:22,767
O todos sabrán a qué nos dedicamos.

718
00:43:22,770 --> 00:43:24,359
Que les jodan. ¿A quién le importa?

719
00:43:24,360 --> 00:43:26,940
- A mí.
- Le da vergüenza, Banjo.

720
00:43:27,500 --> 00:43:29,100
No le gusta ser un ladrón.

721
00:43:29,620 --> 00:43:30,732
Baja la voz, mujer.

722
00:43:30,733 --> 00:43:32,318
No me avergüenza.

723
00:43:32,319 --> 00:43:34,139
Pero tampoco me enorgullece.

724
00:43:34,140 --> 00:43:35,238
Hago lo que tengo que hacer.

725
00:43:35,239 --> 00:43:37,323
Ese es mi chico.

726
00:43:38,370 --> 00:43:40,039
¿Es así, Alfie?

727
00:43:40,040 --> 00:43:41,570
¿Eres su chico?

728
00:43:42,870 --> 00:43:44,122
No soy el chico de nadie.

729
00:43:45,540 --> 00:43:47,329
Creo que le has insultado, Gully.

730
00:43:47,330 --> 00:43:48,449
Cállate.

731
00:43:48,450 --> 00:43:50,292
Dice que no es tu chico.

732
00:43:50,293 --> 00:43:51,629
Estás borracha.

733
00:43:58,140 --> 00:43:59,169
Pat.

734
00:43:59,170 --> 00:44:00,799
Tenemos que irnos.

735
00:44:00,800 --> 00:44:02,097
Martha se estará
preguntando dónde estamos.

736
00:44:02,098 --> 00:44:04,349
¿Y por qué te importa eso?

737
00:44:04,350 --> 00:44:05,392
Te desprecia.

738
00:44:05,393 --> 00:44:06,599
Yo no diría eso.

739
00:44:06,600 --> 00:44:08,760
No, la has cagado pero bien.

740
00:44:08,770 --> 00:44:09,812
Eso dices tú.

741
00:44:09,813 --> 00:44:12,319
Como si fueras experta en relaciones.

742
00:44:12,320 --> 00:44:15,179
El pequeño Tommy ha
tenido un flechazo, ¿eh?

743
00:44:15,180 --> 00:44:16,799
Tenemos que irnos.

744
00:44:16,800 --> 00:44:17,899
Disculpa,

745
00:44:17,900 --> 00:44:19,549
¿te importa? Tenemos un poco de prisa.

746
00:44:19,550 --> 00:44:20,550
Ahora mismo, señor.

747
00:44:21,618 --> 00:44:23,569
Tranquilo.

748
00:44:23,570 --> 00:44:26,519
De todas formas, es lo mejor. Ella es...

749
00:44:26,520 --> 00:44:28,039
una mujer seria.

750
00:44:28,040 --> 00:44:32,160
A ti te va mejor con las niñas tontas.

751
00:44:32,170 --> 00:44:33,990
No he tenido un flechazo.

752
00:44:34,000 --> 00:44:36,299
Es solo... que es grosero llegar tarde.

753
00:44:37,980 --> 00:44:41,740
*Tommy está enamorado*

754
00:44:46,600 --> 00:44:47,820
¿Hola?

755
00:44:54,540 --> 00:44:55,659
¿Jacques?

756
00:44:55,660 --> 00:44:57,400
Un minuto, mon cher.

757
00:44:59,400 --> 00:45:01,820
¿Dónde coño están?

758
00:45:01,830 --> 00:45:02,940
   

759
00:45:03,900 --> 00:45:07,079
- Voila!
- Dios santo.

760
00:45:07,080 --> 00:45:10,179
No seas tímida, cielo.

761
00:45:10,180 --> 00:45:12,669
Sé lo que quieres.

762
00:45:16,240 --> 00:45:20,089
¡Maldita... zorra!

763
00:45:20,090 --> 00:45:21,639
   

764
00:45:21,640 --> 00:45:24,620
- ¿A qué viene tanta prisa, joder?
- Cállate.

765
00:45:26,040 --> 00:45:27,620
¿Por qué tienes una llave?

766
00:45:28,910 --> 00:45:30,687
¿Por qué tienes una llave?

767
00:45:39,140 --> 00:45:40,899
¿Qué coño...?

768
00:45:40,900 --> 00:45:44,060
¡Cabronazo infiel!

769
00:45:46,119 --> 00:45:47,512
¡Sí! Eso...

770
00:45:47,513 --> 00:45:49,839
¡Eso es, hijo de puta!

771
00:45:49,840 --> 00:45:51,230
¡Sigue corriendo!

772
00:45:52,400 --> 00:45:54,820
Ojalá te hubiera visto
en acción contra Jacques.

773
00:45:56,040 --> 00:45:57,808
- Tiene que haber sido un espectáculo.
- Sí,

774
00:45:57,809 --> 00:45:59,799
ha sido una experiencia nueva para mí.

775
00:45:59,800 --> 00:46:01,801
Por primera vez, le he
pegado a un hombre desnuda.

776
00:46:03,840 --> 00:46:06,549
Resulta que es divertido.

777
00:46:06,550 --> 00:46:08,260
El combate se vuelve parte de ti.

778
00:46:08,270 --> 00:46:09,832
Estás resplandeciente.

779
00:46:09,833 --> 00:46:11,779
Diana la Cazadora ha cobrado vida.

780
00:46:11,780 --> 00:46:13,270
Los halagos no te conseguirán nada.

781
00:46:13,271 --> 00:46:14,981
¿No?

782
00:46:15,540 --> 00:46:18,269
Puede que te consigan algo,

783
00:46:18,270 --> 00:46:19,580
depende de lo que quieras.

784
00:46:27,200 --> 00:46:28,860
Sé lo que quiero.

785
00:46:30,840 --> 00:46:32,280
¿Intentas seducirme?

786
00:46:38,710 --> 00:46:41,100
Supongo que sí.

787
00:46:44,320 --> 00:46:48,040
Nunca me había seducido
un cabrón criptofascista.

788
00:46:49,440 --> 00:46:52,299
Al menos, no que yo sepa.

789
00:46:52,300 --> 00:46:54,000
   

790
00:46:54,020 --> 00:46:55,760
¿Sabes qué?

791
00:46:55,770 --> 00:46:57,809
Las nuevas experiencias
son divertidas, ¿no?

792
00:46:57,810 --> 00:46:59,484
Sí, pueden serlo.

793
00:47:30,250 --> 00:47:31,779
Así que...

794
00:47:31,780 --> 00:47:33,267
Te avergüenzas de nosotros, ¿eh?

795
00:47:35,100 --> 00:47:36,879
¿Te crees mejor que nosotros?

796
00:47:36,880 --> 00:47:37,889
No.

797
00:47:37,890 --> 00:47:40,650
Sabe que es mejor que tú, Sonny Jim.

798
00:47:42,500 --> 00:47:44,861
Hay mierdas de comadreja mejores que tú.

799
00:47:44,862 --> 00:47:46,488
Repite eso,

800
00:47:46,489 --> 00:47:49,003
zurullo feniano enano.

801
00:47:49,780 --> 00:47:50,988
- Calma, Dave Boy.
- Vamos,

802
00:47:50,990 --> 00:47:52,370
dejémosles un poco, Alfie.

803
00:47:52,933 --> 00:47:54,552
Puede resultar interesante.

804
00:47:54,553 --> 00:47:55,790
¡Repite eso!

805
00:47:57,080 --> 00:47:58,870
Nunca me repito, Banjo.

806
00:48:00,660 --> 00:48:01,963
Así que lo voy a desarrollar.

807
00:48:03,260 --> 00:48:05,919
Lárgate y ponte a la cola

808
00:48:05,920 --> 00:48:10,930
para follarte a tu flacucha madre.

809
00:48:15,240 --> 00:48:17,269
- ¡Vamos!
- Está bien.

810
00:48:17,270 --> 00:48:19,019
Ya basta, chicos.

811
00:48:19,020 --> 00:48:21,019
Vale. ¡Ya basta! Ya basta.

812
00:48:21,020 --> 00:48:22,442
Puedes repetir eso.

813
00:48:23,780 --> 00:48:25,220
Me voy a casa.

814
00:48:26,690 --> 00:48:28,729
Que os lo paséis bien, chicos.

815
00:48:28,730 --> 00:48:31,959
No. Tú te irás cuando yo lo diga.

816
00:48:31,960 --> 00:48:34,440
Que te jodan.

817
00:48:42,020 --> 00:48:43,045
No hagas eso.

818
00:48:43,046 --> 00:48:45,715
No te metas en mis asuntos.

819
00:48:47,400 --> 00:48:49,160
Este es mi local.

820
00:48:49,170 --> 00:48:50,506
Si quieres pegar a tu mujer,

821
00:48:50,507 --> 00:48:51,680
hazlo en casa.

822
00:48:52,550 --> 00:48:55,859
Gracias, Alfie. Qué caballeroso.

823
00:48:55,860 --> 00:49:01,079
Nunca me digas lo que
tengo que hacer, chico.

824
00:49:01,080 --> 00:49:03,065
Creo que tú y yo tenemos
que hablar en privado.

825
00:49:03,066 --> 00:49:04,280
   

826
00:49:07,300 --> 00:49:08,339
Espera aquí.

827
00:49:08,340 --> 00:49:11,300
- No...
- He dicho que esperes aquí.

828
00:49:15,300 --> 00:49:16,328
Adelante.

829
00:49:16,329 --> 00:49:18,419
Puedes hablar con libertad.

830
00:49:18,420 --> 00:49:20,599
No necesito tu permiso para hablar.

831
00:49:20,600 --> 00:49:22,149
Ya no estamos en el ejército.

832
00:49:22,150 --> 00:49:23,159
Tú no eres capitán

833
00:49:23,160 --> 00:49:24,819
- y yo no tengo los otros rangos.
- A la mierda el ejército.

834
00:49:24,820 --> 00:49:26,109
A la mierda los capitanes. Y
a la mierda los otros rangos.

835
00:49:26,110 --> 00:49:27,119
Soy Gully Troy.

836
00:49:27,120 --> 00:49:29,559
- Y no puedes cabrearme.
- Y yo soy Alfred Pennyworth

837
00:49:29,560 --> 00:49:31,010
y acabo de hacerlo. Y ahora, ¿qué?

838
00:49:33,320 --> 00:49:36,780
En el trabajo de hoy, te
has alterado demasiado.

839
00:49:38,460 --> 00:49:41,228
No eras el tío frío al
que conocí en la selva.

840
00:49:41,229 --> 00:49:42,563
Ya no estamos en la selva.

841
00:49:42,564 --> 00:49:44,340
No, ahí es donde te equivocas.

842
00:49:46,370 --> 00:49:49,277
¿Sigues teniendo un
problema con la autoridad?

843
00:49:49,278 --> 00:49:51,613
Matar a tu padre no te bastó, ¿eh?

844
00:49:51,614 --> 00:49:52,739
Ten cuidado.

845
00:49:54,300 --> 00:49:55,326
¿Y si no?

846
00:49:58,680 --> 00:49:59,872
Y si no.

847
00:50:01,100 --> 00:50:02,360
   

848
00:50:03,750 --> 00:50:04,800
   

849
00:50:05,920 --> 00:50:07,060
Chico.

850
00:50:09,420 --> 00:50:11,240
Ya no soy tu capitán.

851
00:50:12,380 --> 00:50:13,940
Intentaré recordarlo.

852
00:50:15,300 --> 00:50:17,079
Solo soy el hombre que
te está haciendo rico.

853
00:50:17,080 --> 00:50:19,680
A lo mejor tú deberías
intentar recordar eso.

854
00:50:20,900 --> 00:50:22,969
Para mí, los robos han terminado.

855
00:50:22,970 --> 00:50:24,280
No me van.

856
00:50:25,610 --> 00:50:26,800
Me parece justo.

857
00:50:29,694 --> 00:50:31,654
Pero un último trabajo, ¿eh?

858
00:50:32,270 --> 00:50:33,290
Uno grande.

859
00:50:33,293 --> 00:50:35,487
Ya tengo dinero suficiente
para irme a Estados Unidos.

860
00:50:35,488 --> 00:50:37,379
Con eso me basta.

861
00:50:37,380 --> 00:50:39,560
Necesito tus habilidades, Alfie.

862
00:50:40,720 --> 00:50:42,439
Se acabó.

863
00:50:42,440 --> 00:50:43,624
Ese es tu grupo.

864
00:50:44,330 --> 00:50:45,920
No te creas que no te estoy agradecido.

865
00:50:48,780 --> 00:50:50,640
Te lo pido como amigo.

866
00:50:52,500 --> 00:50:53,540
Como hermano.

867
00:51:01,210 --> 00:51:02,940
Me lo pensaré.

868
00:51:02,960 --> 00:51:04,270
No prometo nada.

869
00:51:06,750 --> 00:51:08,180
Ese es mi chico.

870
00:51:09,350 --> 00:51:10,999
Volvamos adentro

871
00:51:11,000 --> 00:51:12,599
antes de que intenten
matarse entre ellos.

872
00:51:12,600 --> 00:51:15,140
Ocúpate tú, tengo que hablar
con el encargado de planta.

873
00:51:22,830 --> 00:51:25,659
- Avisa de la última ronda.
- ¿Tan pronto?

874
00:51:25,660 --> 00:51:26,940
Todavía hay algunas grandes mesas...

875
00:51:26,950 --> 00:51:30,240
- ¡He dicho que avises de la
última ronda! - Como diga, jefe.

876
00:51:55,920 --> 00:51:57,690
Hola.

877
00:52:01,440 --> 00:52:03,460
Dile a Gully que le espero fuera.

878
00:52:06,180 --> 00:52:07,260
Eso haré.

879
00:52:14,940 --> 00:52:17,880
Por cierto, no estaba siendo sarcástica.

880
00:52:20,050 --> 00:52:22,820
Gracias por ayudarme.

881
00:52:24,890 --> 00:52:29,562
Eres todo un caballero.

882
00:52:29,563 --> 00:52:31,049
No.

883
00:53:02,880 --> 00:53:07,480
No sé si eres valiente o estúpido.

884
00:53:10,840 --> 00:53:12,064
Las dos cosas.

885
00:53:13,140 --> 00:53:15,140
Su abrigo, Sra. Troy.

886
00:53:19,880 --> 00:53:21,100
Gracias.

887
00:53:24,660 --> 00:53:25,703
Buenas noches.

888
00:53:27,820 --> 00:53:29,139
Buenas noches.

889
00:54:38,350 --> 00:54:39,699
Soporte técnico.

890
00:54:39,700 --> 00:54:41,313
Comprueba la segunda hoja.

891
00:54:41,314 --> 00:54:43,679
Personal técnico secundario.

892
00:54:43,680 --> 00:54:45,180
Dr. Lucius Fox.

893
00:54:47,760 --> 00:54:48,970
Gracias.

894
00:55:08,220 --> 00:55:10,619
Damas y caballeros.

895
00:55:10,620 --> 00:55:11,895
En nombre de su señoría

896
00:55:11,896 --> 00:55:13,811
el alto canciller lord Harwood,

897
00:55:13,812 --> 00:55:15,679
bienvenidos.

898
00:55:15,680 --> 00:55:19,139
Están a punto de ver una
demostración de Stormcloud.

899
00:55:19,140 --> 00:55:20,919
Creemos que estarán de acuerdo

900
00:55:20,920 --> 00:55:24,080
en que es el futuro
de la guerra química.

901
00:55:26,532 --> 00:55:28,701
Las armas químicas
disponibles en la actualidad

902
00:55:28,720 --> 00:55:31,379
requieren grandes
cantidades del agente tóxico

903
00:55:31,380 --> 00:55:33,499
y crudos sistemas de despliegue,

904
00:55:33,500 --> 00:55:37,668
lo que da lugar a una escasa
precisión y a que sean impredecibles.

905
00:55:38,390 --> 00:55:40,212
Stormcloud es distinta.

906
00:55:57,720 --> 00:56:00,982
Para ser efectiva, requiere
una minúscula cantidad

907
00:56:00,983 --> 00:56:02,488
del agente tóxico,

908
00:56:02,489 --> 00:56:07,189
lo que produce una gran precisión
y hace que sea muy predecible.

909
00:56:07,190 --> 00:56:09,189
Teniendo un coste muy bajo para
nosotros en términos de personal

910
00:56:09,190 --> 00:56:10,820
y recursos.

911
00:56:11,650 --> 00:56:12,953
Como verán...

912
00:56:35,850 --> 00:56:37,460
Dios santo.

913
00:57:00,709 --> 00:57:02,919
Dios.

914
00:57:02,920 --> 00:57:04,039
En cinco minutos,

915
00:57:04,040 --> 00:57:06,919
la zona de pruebas
será totalmente segura.

916
00:57:06,920 --> 00:57:09,426
Los niños podrían jugar ahí fuera.

917
00:57:10,880 --> 00:57:13,160
Con eso termina la demostración.

918
00:57:27,560 --> 00:57:28,979
Gracias, Salt.

919
00:57:28,980 --> 00:57:30,280
Buen trabajo.

920
00:57:31,430 --> 00:57:32,579
Pues bien.

921
00:57:32,580 --> 00:57:34,560
Aquí tienen, amigos míos.

922
00:57:34,570 --> 00:57:37,319
La completa destrucción
de nuestros enemigos

923
00:57:37,320 --> 00:57:39,419
a nuestro alcance.

924
00:57:39,420 --> 00:57:40,699
Esto es victoria,

925
00:57:40,700 --> 00:57:42,680
damas y caballeros.

926
00:57:44,260 --> 00:57:45,713
¡Victoria!

927
00:58:00,380 --> 00:58:05,379
www.subtitulamos.tv

