1
00:00:01,000 --> 00:00:02,645
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,323
Que Rachel y yo estemos trabajando
juntos es raro, ¿verdad?

3
00:00:06,347 --> 00:00:08,484
Me llegó esto hace dos
días, de manera anónima.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,465
Esto podría llevar a
acusar al agente Rashel.

5
00:00:10,489 --> 00:00:12,993
Y quieres que testifique.
Ya, no lo creo.

6
00:00:13,017 --> 00:00:15,359
No lo hagas solo. Reúne a un equipo.

7
00:00:15,383 --> 00:00:17,367
Eso significa ir contra el sheriff,

8
00:00:17,391 --> 00:00:20,311
el sindicato y mucha gente poderosa.

9
00:00:20,335 --> 00:00:21,962
¿Y qué hay de Tony Carver? ¿Qué gana él?

10
00:00:21,986 --> 00:00:23,207
Has trabajado con tiroteos
policiales, ¿verdad?

11
00:00:23,231 --> 00:00:24,691
Sí, hasta que le ladré a
un árbol que me mordió.

12
00:00:24,715 --> 00:00:26,259
¿Quieres ayudarme a
andar con pies de plomo?

13
00:00:26,283 --> 00:00:28,344
- Mira esto. - ¿Por qué estás
tan implicado en este caso?

14
00:00:28,368 --> 00:00:32,164
La última vez que lo conté, había
siete policías en mi familia.

15
00:00:32,188 --> 00:00:34,826
¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a por un poli?

16
00:00:34,850 --> 00:00:36,630
Lo voy a intentar.

17
00:00:52,540 --> 00:00:54,960
El primer juicio con
jurado desde el COVID.

18
00:00:54,984 --> 00:00:57,071
Una docena de jurados y
una jueza embarazada.

19
00:00:57,095 --> 00:00:59,593
No tengo que dictar yo el veredicto.

20
00:00:59,617 --> 00:01:00,901
Repleto de riesgos.

21
00:01:00,925 --> 00:01:03,113
- Confía en mí, Sherri. Será genial.
- Será genial.

22
00:01:03,137 --> 00:01:05,266
Nunca pensé que vería un
juicio con jurado este año

23
00:01:05,290 --> 00:01:07,084
por el COVID, pero está pasando.

24
00:01:07,108 --> 00:01:08,235
No te esperes algo ostentoso.

25
00:01:08,259 --> 00:01:10,698
Este caso parece muy sencillo,

26
00:01:10,722 --> 00:01:13,333
uno bueno para dárselo al jurado.

27
00:01:13,357 --> 00:01:17,278
La orientación empieza en tres, dos...

28
00:01:17,710 --> 00:01:20,498
Hola. Soy la jueza Carmichael.

29
00:01:20,522 --> 00:01:23,166
Bienvenidos a la orientación de jurado

30
00:01:23,190 --> 00:01:26,681
en la Corte Suprema de Los
Ángeles desde la pandemia.

31
00:01:28,815 --> 00:01:31,402
Gracias por arreglaros,

32
00:01:31,426 --> 00:01:33,341
por lo menos de cintura
para arriba, y por viajar

33
00:01:33,365 --> 00:01:35,582
al menos hasta la mesa de al cocina

34
00:01:35,606 --> 00:01:38,777
para comenzar este
servicio civil sagrado.

35
00:01:44,820 --> 00:01:47,532
Bonita decoración, Juanita.

36
00:01:47,556 --> 00:01:49,475
No, los vecinos lo han hecho.

37
00:01:49,499 --> 00:01:51,553
- ¿Cómo estás?
- No sé durante cuánto más

38
00:01:51,577 --> 00:01:54,373
voy a poder controlar a estos
niños sola con Leon en la cárcel.

39
00:01:54,397 --> 00:01:56,935
Han pasado cuatro meses.
Una maldita vergüenza.

40
00:01:56,959 --> 00:01:58,828
El juicio comienza mañana, aguanta.

41
00:01:58,852 --> 00:02:01,856
Si me dices que viviría para
ver a mi hijo en un juicio

42
00:02:01,880 --> 00:02:04,308
por proteger a su pequeña
de un asqueroso...

43
00:02:05,926 --> 00:02:09,147
- ¡Señorita Emily! - 2 metros,
Levi. Ponte la mascarilla, ¿vale?

44
00:02:09,171 --> 00:02:11,487
Esperaba veros esta vez.

45
00:02:11,511 --> 00:02:13,191
Te he traído algo para
llevar al juzgado.

46
00:02:13,215 --> 00:02:15,786
- Gracias, Srta. Emily.
- De nada.

47
00:02:15,810 --> 00:02:18,772
Así los dos estaréis
genial para el juicio.

48
00:02:18,796 --> 00:02:20,640
¿Y? Papá no nos podrá ver.

49
00:02:20,664 --> 00:02:21,853
Sabrá que estaréis ahí para él.

50
00:02:21,877 --> 00:02:23,868
¿Va a volver a casa por Navidad?

51
00:02:23,892 --> 00:02:26,283
Debe ser la Sra. Robinson.

52
00:02:26,307 --> 00:02:27,947
¡Hola!

53
00:02:27,971 --> 00:02:29,275
Nunca te saltas una semana, ¿eh, Roxy?

54
00:02:29,299 --> 00:02:33,009
Podría decirte lo mismo, Emily.

55
00:02:34,211 --> 00:02:35,754
¿Eso es...?

56
00:02:36,211 --> 00:02:39,266
Sí, es Haba.

57
00:02:39,290 --> 00:02:41,961
La jueza Carmichael ha estado
brillante en el trabajo.

58
00:02:41,985 --> 00:02:43,915
No lo sabría, cielo.

59
00:02:43,939 --> 00:02:46,985
Por el COVID, Lola está satisfecha

60
00:02:47,009 --> 00:02:49,805
viendo a su padre y a mí por FaceTime.

61
00:02:49,829 --> 00:02:51,373
Pero supongo que podría ser peor.

62
00:02:51,397 --> 00:02:54,066
Mira a esta familia,
apenas sobreviviendo.

63
00:02:54,724 --> 00:02:57,731
No te olvides de decirle
a papá que lo quiero.

64
00:02:57,755 --> 00:02:59,145
No me olvidaré.

65
00:02:59,861 --> 00:03:02,774
Doce de vosotros podéis
ser seleccionados

66
00:03:02,798 --> 00:03:05,385
para determinar los hechos
presentados en juicio.

67
00:03:05,409 --> 00:03:08,830
Basándoos solamente en
estos hechos y la ley,

68
00:03:08,854 --> 00:03:11,275
debéis entregar un veredicto unánime

69
00:03:11,299 --> 00:03:12,718
más allá de cualquier duda razonable.

70
00:03:12,742 --> 00:03:16,122
Determinaréis culpable o no culpable.

71
00:03:16,146 --> 00:03:19,067
- Solo quiero...
- Sí. Jurado número dos.

72
00:03:19,091 --> 00:03:20,886
Solo quiero confirmar, duda razonable

73
00:03:20,910 --> 00:03:22,997
es una consideración minuciosa
de las pruebas que...

74
00:03:23,021 --> 00:03:24,941
Que te dejan con una
convicción inquebrantable

75
00:03:24,965 --> 00:03:26,885
de que la alegación es verdad, sí.

76
00:03:26,909 --> 00:03:28,727
Tomo nota. ¿Hay protocolo de admisión?

77
00:03:28,751 --> 00:03:31,161
¿Llevamos trajes de
equipos peligrosos, EPIs?

78
00:03:31,185 --> 00:03:32,896
- Una mascarilla será suficiente.
- Una cosa más...

79
00:03:32,920 --> 00:03:35,048
Aprecio el entusiasmo,

80
00:03:35,072 --> 00:03:37,952
pero, por desgracia, es la hora.

81
00:03:37,976 --> 00:03:40,145
Gracias a todos.

82
00:03:41,535 --> 00:03:45,393
- El tío va a ser un pesado.
- Siempre hay uno así.

83
00:03:45,417 --> 00:03:49,043
Casi parece una vuelta a la normalidad.

84
00:03:53,163 --> 00:03:58,586
Una semana hasta que Robin
vuelva a casa por Navidad.

85
00:03:58,610 --> 00:04:00,030
*Reunidos*

86
00:04:00,054 --> 00:04:02,432
- *Y se siente tan bien*
- *Se siente tan bien*

87
00:04:02,456 --> 00:04:05,210
- Peaches y Herb. Un clásico.
- ¿Quiénes?

88
00:04:05,234 --> 00:04:06,194
*Reunidos*

89
00:04:06,218 --> 00:04:07,303
Peaches y Herb.

90
00:04:11,148 --> 00:04:12,859
*Al final de diciembre*

91
00:04:12,883 --> 00:04:16,094
*Cuando el tiempo es frío*

92
00:04:16,543 --> 00:04:18,963
Lo siento. El ingreso de mi cliente
se convirtió en toda una charla.

93
00:04:18,987 --> 00:04:20,990
¿Por qué los caseros
creían que podrían librarse

94
00:04:21,014 --> 00:04:23,192
con desahucios durante el
COVID? Nunca lo sabremos.

95
00:04:23,216 --> 00:04:25,569
Se arrepentirán de que
Amy Quinn esté en el caso.

96
00:04:25,593 --> 00:04:28,072
Ya. ¿Cómo va el caso de Rashel?

97
00:04:28,096 --> 00:04:29,824
Tengo mis pruebas examinadas y listas

98
00:04:29,848 --> 00:04:31,164
para presentarle el caso a Choi.

99
00:04:31,188 --> 00:04:33,077
¿Te vas a lanzar a Choi sin
la cooperación de la víctima?

100
00:04:33,101 --> 00:04:34,382
Omar se pasará.

101
00:04:34,406 --> 00:04:36,188
Bueno, si no lo hace, no tienes caso.

102
00:04:36,212 --> 00:04:38,256
No es cierto. ¿Podemos posponer esto?

103
00:04:38,280 --> 00:04:42,336
Estoy a la caza del árbol
perfecto. Este es bonito.

104
00:04:42,360 --> 00:04:45,589
No he celebrado la Navidad
en Dios sabe cuánto.

105
00:04:45,613 --> 00:04:47,466
Me suelo pasar por casa
de Lola en Navidad.

106
00:04:47,490 --> 00:04:49,343
Y Roxy incluso me da una media.

107
00:04:49,367 --> 00:04:51,428
- ¿Lo llena de carbón?
- Quizás Vic sí, si

108
00:04:51,452 --> 00:04:53,222
se hubiese molestado en
recordar las Navidades.

109
00:04:53,246 --> 00:04:55,099
Ya, bueno, las vacaciones
pueden ser un aburrimiento.

110
00:04:55,123 --> 00:04:58,352
- Este año no, mamá.
- ¿Y eso por qué, campeón?

111
00:04:58,376 --> 00:05:03,575
*Porque he encontrado el árbol perfecto*

112
00:05:03,614 --> 00:05:06,412
Tío, es precioso. Míralo.

113
00:05:09,762 --> 00:05:13,117
¿Cómo están Jillian y Levi?
¿No se meten en problemas?

114
00:05:13,141 --> 00:05:15,369
Están siendo muy fuertes. Están
emocionados de verte en el juicio.

115
00:05:15,417 --> 00:05:17,621
- Les he dicho que se queden en casa.
- Estarán seguros.

116
00:05:17,645 --> 00:05:20,053
Tendrán mascarilla y lo verán
desde un circuito cerrado.

117
00:05:21,263 --> 00:05:23,294
Levi ha dicho que le diga que le quiere.

118
00:05:24,599 --> 00:05:27,703
Si Angie me viese esposado,

119
00:05:27,727 --> 00:05:29,758
nuestros hijos viviendo
en casa de mi madre...

120
00:05:29,782 --> 00:05:32,219
tiene que subirme al estrado
para que pueda decir la verdad.

121
00:05:32,243 --> 00:05:35,806
Si hago mi trabajo bien, y lo haré,

122
00:05:35,830 --> 00:05:37,269
no tendrá que subir al estrado.

123
00:05:37,293 --> 00:05:38,933
Con el debido respeto, Srta. Lopez,

124
00:05:38,968 --> 00:05:42,021
sé que el jurado considera
más que los hechos.

125
00:05:42,045 --> 00:05:44,987
Me miran una vez y creen que ya
tienen todo lo que necesitan saber.

126
00:05:45,018 --> 00:05:46,289
Tengo que contar mi versión.

127
00:05:46,314 --> 00:05:48,211
Decirle al jurado que apreté el gatillo

128
00:05:48,237 --> 00:05:49,599
para sobrevivir.

129
00:05:49,623 --> 00:05:51,150
No por mí, por mi niña.

130
00:05:51,192 --> 00:05:53,782
Si testifica, se exime de su
derecho a la Quinta Enmienda

131
00:05:53,806 --> 00:05:55,057
de no autoincriminarse.

132
00:05:55,110 --> 00:05:57,369
Nuestra defensa es fuerte.

133
00:05:57,393 --> 00:05:59,274
La única razón por la que
debería subir al estrado

134
00:05:59,298 --> 00:06:00,868
es como última baza.

135
00:06:00,892 --> 00:06:03,375
Puede que nunca vuelva
a ver a Jillian y Levi.

136
00:06:03,399 --> 00:06:05,563
Confíe en mí.

137
00:06:11,174 --> 00:06:17,002
www.subtitulamos.tv

138
00:06:20,702 --> 00:06:22,638
Otro juicio contra Maggie Palmer.

139
00:06:22,663 --> 00:06:24,308
¿La de las medias?

140
00:06:24,333 --> 00:06:26,192
Sí. Ofreció un acuerdo con la
fiscalía con condena cumplida

141
00:06:26,228 --> 00:06:27,856
mientras seguía con el
delito en sus antecedentes,

142
00:06:27,881 --> 00:06:31,569
esperando que Leon pudiese...
aceptar lo que fuese

143
00:06:31,594 --> 00:06:33,155
para ser liberado.

144
00:06:33,179 --> 00:06:34,531
Están apostando por la reincidencia.

145
00:06:34,555 --> 00:06:36,158
Mi oficina ha rechazado la oferta,

146
00:06:36,182 --> 00:06:38,320
así que va directa a la
yugular, pero estoy lista.

147
00:06:38,345 --> 00:06:39,698
Ojalá te pudiese ver acabando con ella.

148
00:06:39,723 --> 00:06:42,076
¿Y si vienes conmigo

149
00:06:42,101 --> 00:06:44,621
a la fiesta de Navidad del
Departamento de Justicia?

150
00:06:44,646 --> 00:06:46,875
Iré con una condición.

151
00:06:47,110 --> 00:06:49,338
- ¿Hay condiciones?
- Quedamos esta noche en mi casa.

152
00:06:49,362 --> 00:06:52,851
Trae una sudadera vieja,
pegamento y cascabeles.

153
00:06:52,876 --> 00:06:54,062
¿Cascabeles? ¿En serio?

154
00:06:54,087 --> 00:06:55,993
Sí. Como un ataque al corazón.

155
00:06:56,035 --> 00:06:57,513
- Hola, Sara.
- Bueno, te llamo después.

156
00:06:57,537 --> 00:06:58,889
- Vale.
- ¿Vale?

157
00:06:58,913 --> 00:06:59,932
- Adiós.
- Adiós.

158
00:07:03,860 --> 00:07:05,671
Joaquin va a venir a
la fiesta de Navidad.

159
00:07:05,696 --> 00:07:08,258
¿Y por qué frunces el ceño?

160
00:07:08,283 --> 00:07:09,677
¿Es demasiado pronto?

161
00:07:09,702 --> 00:07:12,764
No. Son buenas noticias.

162
00:07:12,789 --> 00:07:14,976
¿Cómo están tus abuelos?
¿Ya han arreglado la tienda?

163
00:07:15,001 --> 00:07:16,979
Ya casi han acabado las reformas.

164
00:07:17,004 --> 00:07:18,815
Les queda pintar.

165
00:07:18,840 --> 00:07:20,693
Gracias a Dios que gané
dinero jugando al póquer.

166
00:07:20,718 --> 00:07:22,487
He tenido suficiente para
comprar cinceles, pintura

167
00:07:22,512 --> 00:07:24,157
y masilla para arreglar toda la bodega.

168
00:07:24,182 --> 00:07:25,367
Que descanse en paz mi cartera.

169
00:07:25,392 --> 00:07:27,746
Al menos es su propiedad.

170
00:07:27,771 --> 00:07:29,498
Siempre sugiero que lleves encima

171
00:07:29,523 --> 00:07:31,168
desinfectante de manos en todo momento.

172
00:07:31,193 --> 00:07:33,213
Écharlo en la palma de la
mano. Alto, Srta. Lopez.

173
00:07:33,238 --> 00:07:35,427
Srta. Castillo, desinféctate
las manos al entrar y salir.

174
00:07:35,451 --> 00:07:36,968
Reponed todas los puestos
de desinfección con guantes,

175
00:07:36,993 --> 00:07:38,512
protectores faciales y mascarillas.

176
00:07:38,537 --> 00:07:40,641
Quiero que cada jurado esté
a dos metros de cada uno.

177
00:07:40,666 --> 00:07:41,726
Van a estar en la tribuna del jurado.

178
00:07:41,751 --> 00:07:43,062
Van a estar en la tribuna,

179
00:07:43,087 --> 00:07:45,148
habrá gérmenes, gérmenes y
gérmenes por todas partes.

180
00:07:45,173 --> 00:07:46,532
- ¿Entendido?
- Entendido.

181
00:07:46,578 --> 00:07:47,671
¿Dónde vamos a sentar al jurado?

182
00:07:47,695 --> 00:07:49,145
Dos en la tribuna del jurado y el
resto en la tribuna del público.

183
00:07:49,169 --> 00:07:50,235
¿Y en la tribuna?

184
00:07:50,272 --> 00:07:51,810
Tenemos dos sitios públicos aquí.

185
00:07:51,835 --> 00:07:54,706
El resto pueden ver el juicio
desde una sala adjunta. Sin COVID.

186
00:07:57,180 --> 00:07:58,949
Protocoles de seguridad realizados

187
00:07:58,973 --> 00:08:00,444
con una eficiencia
escalofriante, Sherri.

188
00:08:00,468 --> 00:08:02,786
Vamos a hacer esto
perfectamente, señoría.

189
00:08:16,067 --> 00:08:17,850
Vale, gente, allá vamos.

190
00:08:17,874 --> 00:08:19,511
Sra. Palmer, su primer testigo.

191
00:08:19,535 --> 00:08:21,454
Jamie Hallford, señoría.

192
00:08:24,038 --> 00:08:25,807
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

193
00:08:25,832 --> 00:08:27,699
- y nada más que la verdad?
- Lo juro.

194
00:08:29,367 --> 00:08:31,482
- Sra. Palmer, puede comenzar.
- Lo siento mucho.

195
00:08:31,506 --> 00:08:33,609
Tengo uno de los sitios
públicos hoy. ¿Dónde están?

196
00:08:33,633 --> 00:08:35,051
Gracias.

197
00:08:36,719 --> 00:08:38,721
Hola. Soy Roxy.

198
00:08:44,310 --> 00:08:45,954
Sra. Palmer.

199
00:08:45,978 --> 00:08:48,083
Sr. Hallford, por
favor, dígale al jurado

200
00:08:48,107 --> 00:08:49,875
qué pasó la noche en cuestión.

201
00:08:49,899 --> 00:08:52,795
Jugué al baloncesto en
Downey High en 2008.

202
00:08:52,819 --> 00:08:54,171
Esa noche, paré por la puerta trasera

203
00:08:54,195 --> 00:08:58,217
para echar unas pachangas con un
exalumno y veo a una chica muy guapa.

204
00:08:58,241 --> 00:08:59,575
¿Conocía a esta chica?

205
00:08:59,599 --> 00:09:02,123
No, pero me miró y le lancé un beso.

206
00:09:02,147 --> 00:09:03,889
El tío se me abalanza.

207
00:09:03,913 --> 00:09:06,308
¿Qué pasó después de que el
acusado se le abalanzase?

208
00:09:06,332 --> 00:09:08,852
Grita: "Aléjate de mi hija".

209
00:09:08,876 --> 00:09:11,647
Empieza a pegarme. Me
empuja hacia la mesa

210
00:09:11,671 --> 00:09:13,786
y, después, me echa de la parte trasera.

211
00:09:13,820 --> 00:09:16,239
¿El acusado era el agresor?

212
00:09:16,264 --> 00:09:19,145
- Protesto. Está dirigiendo al testigo.
- Se admite. Siguiente pregunta.

213
00:09:19,169 --> 00:09:20,177
¿Qué pasó después?

214
00:09:20,201 --> 00:09:23,700
Después del partido, el tío
se me acerca con un arma.

215
00:09:23,724 --> 00:09:26,870
Echo a correr. Me dispara y huye.

216
00:09:26,894 --> 00:09:28,580
El acusado lleva un arma

217
00:09:28,604 --> 00:09:32,543
y, en cuanto usted echa a correr
por su vida, le dispara, ¿correcto?

218
00:09:32,567 --> 00:09:34,444
- Correcto.
- No hay más preguntas.

219
00:09:36,176 --> 00:09:37,595
¿Srta. Lopez?

220
00:09:39,073 --> 00:09:41,653
Ha mencionado que le
lanzó un beso a una joven.

221
00:09:41,696 --> 00:09:43,426
- ¿Era una estudiante?
- No lo sé. Quizás.

222
00:09:43,463 --> 00:09:44,795
¿No se molesta

223
00:09:44,820 --> 00:09:46,724
en saber la edad de las jóvenes
antes de coquetear con ellas

224
00:09:46,748 --> 00:09:48,851
- en un instituto?
- Protesto. Irrelevante.

225
00:09:48,875 --> 00:09:51,064
Se admite. Continúe, Srta. Lopez.

226
00:09:51,103 --> 00:09:54,231
Dijo que fue antes de un
partido con antiguos compañeros.

227
00:09:54,255 --> 00:09:56,354
- ¿Estaba bebiendo?
- Bebí un poco.

228
00:09:56,378 --> 00:09:58,140
¿No es cierto que el Sr. Parson lo echó

229
00:09:58,166 --> 00:10:00,935
- porque estaba siendo violento?
- Protesto. Argumental.

230
00:10:00,959 --> 00:10:02,930
Se admite.

231
00:10:04,963 --> 00:10:08,078
Por favor, continúe, Srta. Lopez.

232
00:10:08,102 --> 00:10:11,540
- ¿Tiene un arma?
- Claro. Una 9 milímetros.

233
00:10:11,571 --> 00:10:13,709
- ¿Y dónde está ahora?
- La perdí.

234
00:10:13,733 --> 00:10:16,420
- ¿Cuándo?
- Quizás tres o cuatro meses.

235
00:10:16,444 --> 00:10:17,923
¿Lo denunció a la policía?

236
00:10:17,947 --> 00:10:21,062
No. Pensé que aparecería.

237
00:10:21,908 --> 00:10:23,601
El informe médico dice que

238
00:10:23,625 --> 00:10:25,496
se le disparó con una
bala de 9 milímetros.

239
00:10:25,520 --> 00:10:27,323
El mismo calibre que su arma, ¿cierto?

240
00:10:27,347 --> 00:10:28,765
Supongo.

241
00:10:28,789 --> 00:10:31,952
De hecho, no perdió
la 9 milímetros, ¿no?

242
00:10:31,976 --> 00:10:33,562
Es el mismo arma con
el que fue disparado

243
00:10:33,586 --> 00:10:35,231
- durante el incidente, ¿correcto?
- No.

244
00:10:35,263 --> 00:10:39,884
- Buena chica.
- Silencio en la galería, por favor.

245
00:10:50,550 --> 00:10:53,332
El agente Rashel dijo que disparó
a Omar Aziz en defensa propia,

246
00:10:53,356 --> 00:10:54,812
pero esas fotos dicen lo contrario.

247
00:10:54,847 --> 00:10:56,293
¿Le has tomado declaración a Omar ya?

248
00:10:56,317 --> 00:10:59,082
Estaba esperando tu
opinión sobre los cargos.

249
00:10:59,106 --> 00:11:01,114
Es peligroso. Puede ser un
trabajo para los federales.

250
00:11:01,148 --> 00:11:03,217
Llevé este caso hace ocho años

251
00:11:03,241 --> 00:11:04,290
sin todos los hechos.

252
00:11:04,314 --> 00:11:05,427
Ahora, con estas pruebas,

253
00:11:05,451 --> 00:11:06,858
debería ser yo el que lo vuelva
a intentar, no los federales.

254
00:11:06,882 --> 00:11:09,014
¿Por qué no centrarnos en
exonerar a Omar primero?

255
00:11:09,038 --> 00:11:10,724
- Después de eso...
- Si limpio a Omar primero,

256
00:11:10,748 --> 00:11:13,143
alertará a los sheriff
que vamos tras Rashel

257
00:11:13,167 --> 00:11:15,354
antes de que el fiscal Bravo tenga
oportunidad de presentar los cargos.

258
00:11:15,992 --> 00:11:19,083
Vale. Intentaré concertarte
una reunión con Bravo.

259
00:11:19,127 --> 00:11:21,102
Pero te aviso, Callan.

260
00:11:21,126 --> 00:11:23,494
"Mantén esto en secreto. No se
sabe quién puede estar escuchando".

261
00:11:23,537 --> 00:11:25,603
¿Dijo eso? Choi está asustado.

262
00:11:25,628 --> 00:11:27,315
¿No le dijiste a Choi que
Omar fue grosero contigo?

263
00:11:27,342 --> 00:11:29,489
¿Y el riesgo de que acabase con el caso
antes de convencer a Omar de unirse?

264
00:11:29,513 --> 00:11:31,495
Ya, no hay caso sin él.

265
00:11:31,519 --> 00:11:32,652
Vamos a reunir las pruebas primero.

266
00:11:32,687 --> 00:11:34,964
No, ninguna prueba gana a la verdad

267
00:11:34,994 --> 00:11:36,393
si viene de la boca del acusado.

268
00:11:36,419 --> 00:11:38,490
¿Qué es lo último del agente Rashel?

269
00:11:38,514 --> 00:11:40,170
Parece que ese hombre
no puede estar quieto.

270
00:11:40,194 --> 00:11:42,589
Seis traslados en dos
años, sin explicación.

271
00:11:42,613 --> 00:11:45,342
Ya. Incluso mi colega en la
comisaría del sur de Los Ángeles

272
00:11:45,366 --> 00:11:47,440
- no sabía nada.
- Puedo conseguir información.

273
00:11:48,733 --> 00:11:50,222
¿Qué? Tengo una fuente.

274
00:11:50,246 --> 00:11:52,015
Ya nada me sorprende.

275
00:11:52,039 --> 00:11:54,142
¿Nos hemos perdido algo?

276
00:11:54,656 --> 00:11:56,061
Solo estoy terminando de comer.

277
00:11:56,085 --> 00:11:58,379
Tengo que ir. Voy a
decorar el árbol hoy.

278
00:12:01,132 --> 00:12:02,526
Así que...

279
00:12:02,550 --> 00:12:05,386
¿quieres que vayamos juntos
a la fiesta de Navidad?

280
00:12:07,263 --> 00:12:08,490
Claro.

281
00:12:13,894 --> 00:12:16,415
Las pruebas dicen que
Rashel inculpó a Omar.

282
00:12:16,439 --> 00:12:18,750
Alguien lo ocultó durante ocho
años. ¿Por qué decirlo ahora?

283
00:12:18,774 --> 00:12:21,211
Mark, ¿Choi tiene miedo
de procesar a Rashel

284
00:12:21,235 --> 00:12:22,713
y Omar no va a testificar?

285
00:12:22,737 --> 00:12:23,922
No deberías presionar.

286
00:12:23,946 --> 00:12:25,841
Los necesitas a ambos a bordo.

287
00:12:25,865 --> 00:12:27,718
No puedo ignorar esto, Amy.

288
00:12:27,742 --> 00:12:29,970
El agente Rashel posiblemente
no sea el único sheriff

289
00:12:29,994 --> 00:12:31,680
que ha encubierto pruebas
para cubrirse el culo.

290
00:12:31,704 --> 00:12:34,414
Tienes que tomártelo
con calma. Hacerlo bien.

291
00:12:34,438 --> 00:12:36,935
Si presionar mucho, te pones en peligro.

292
00:12:38,586 --> 00:12:40,296
Vale.

293
00:12:42,089 --> 00:12:44,289
No he visto esto en años.

294
00:12:44,884 --> 00:12:48,305
Mi madre lo compró para nuestras...

295
00:12:48,329 --> 00:12:50,574
reuniones familiares navideñas.

296
00:12:50,598 --> 00:12:54,369
Una de las pocas veces
que la veía mareada.

297
00:12:54,924 --> 00:12:56,872
Olvidé que lo había guardado
cuando me fui a Misuri.

298
00:12:56,896 --> 00:12:58,373
Es una reliquia familia, va al árbol.

299
00:12:58,397 --> 00:13:00,000
- Venga.
- No, yo...

300
00:13:00,024 --> 00:13:01,251
- Sí.
- No pega.

301
00:13:01,275 --> 00:13:03,754
Vale, señorita.

302
00:13:03,778 --> 00:13:06,298
Perfecto.

303
00:13:14,121 --> 00:13:16,058
Sra. Hashemi, díganos qué vio.

304
00:13:16,082 --> 00:13:20,306
Estaba esperando a un pasajero
enfrente al instituto Downey.

305
00:13:20,342 --> 00:13:24,274
Conduzco para Lyft. Vi a
un hombre guardar cajas.

306
00:13:24,298 --> 00:13:26,902
Un segundo hombre se acercó,

307
00:13:26,926 --> 00:13:28,987
también afroamericano.

308
00:13:29,011 --> 00:13:32,223
Comenzaron a discutir.
No escuché qué decían.

309
00:13:32,247 --> 00:13:34,100
Ambos cayeron al suelo,

310
00:13:34,142 --> 00:13:37,412
peleando. Escuché un disparo.

311
00:13:37,436 --> 00:13:40,123
El más joven cayó, herido.

312
00:13:40,147 --> 00:13:42,668
Que conste, ¿vio claramente

313
00:13:42,692 --> 00:13:45,796
al acusado disparar al joven?

314
00:13:45,820 --> 00:13:47,756
Sí, señora, en el estómago.

315
00:13:47,780 --> 00:13:50,151
Después de que el acusado
disparase a la víctima,

316
00:13:50,175 --> 00:13:51,551
¿qué hizo después?

317
00:13:51,575 --> 00:13:53,786
- Huyó con el arma.
- ¿Y después qué pasó?

318
00:13:53,821 --> 00:13:55,437
Llamé a la ambulancia.

319
00:13:55,461 --> 00:13:58,475
Usted llamó a la policía, ¿no el acusado

320
00:13:58,499 --> 00:14:00,839
que accidentalmente
disparó a la víctima?

321
00:14:00,863 --> 00:14:03,560
¿Cuál es la pregunta, Sra. Palmer?

322
00:14:03,603 --> 00:14:06,037
Se retira. No hay más preguntas.

323
00:14:07,054 --> 00:14:08,198
¿Srta. Lopez?

324
00:14:08,342 --> 00:14:09,778
Sra. Hashemi, ¿conoce

325
00:14:09,802 --> 00:14:11,154
a alguno de los hombres
que vio esa noche?

326
00:14:11,178 --> 00:14:12,711
No, no los conozco.

327
00:14:12,735 --> 00:14:14,517
Testificó que el hombre más joven

328
00:14:14,541 --> 00:14:16,827
se acercó primero al
Sr. Parson, ¿es cierto?

329
00:14:16,851 --> 00:14:18,328
Sí, eso es cierto.

330
00:14:18,352 --> 00:14:20,111
¿Vio si el Sr. Parson portaba un arma

331
00:14:20,148 --> 00:14:22,129
antes de que al agresor
se acercase a él?

332
00:14:22,153 --> 00:14:23,291
No, señora.

333
00:14:23,315 --> 00:14:24,470
Y cuando comenzaron a discutir,

334
00:14:24,519 --> 00:14:26,590
- ¿el Sr. Parson tenía un arma?
- No.

335
00:14:26,614 --> 00:14:28,051
¿Vio quién llevó el arma?

336
00:14:28,075 --> 00:14:32,074
Sí, el más joven la sacó
del bolsillo de la chaqueta.

337
00:14:36,078 --> 00:14:38,807
Echemos un vistazo a la
prueba de la defensa A.

338
00:14:38,831 --> 00:14:41,041
¿Ve aquí al agresor?

339
00:14:42,668 --> 00:14:43,854
Este hombre.

340
00:14:43,878 --> 00:14:45,488
¿Y está segura de que este es el hombre

341
00:14:45,512 --> 00:14:48,024
- que sacó primero el arma?
- Sí.

342
00:14:48,048 --> 00:14:50,026
Que conste, la Sra. Hashemi identifica

343
00:14:50,050 --> 00:14:52,404
a Jamie Hallford como
agresor del ataque.

344
00:14:53,387 --> 00:14:55,532
Sra. Robinson, un ruido más

345
00:14:55,556 --> 00:14:58,559
y será acusada de desacato.

346
00:15:00,445 --> 00:15:01,913
No hay más preguntas.

347
00:15:02,510 --> 00:15:04,416
Sra. Palmer, ¿tiene más testigos?

348
00:15:04,440 --> 00:15:06,484
El Pueblo descansa.

349
00:15:10,711 --> 00:15:13,130
Señoría, disculpe. Tengo una pregunta.

350
00:15:14,867 --> 00:15:16,827
Gracias.

351
00:15:24,543 --> 00:15:26,378
¿Pero qué...?

352
00:15:32,551 --> 00:15:36,072
La Corte ha recibido
una pregunta del jurado.

353
00:15:36,096 --> 00:15:39,242
Revisaré y enviaré mi
respuesta dentro de poco.

354
00:15:56,158 --> 00:15:58,637
¿Qué ocurre?

355
00:15:58,661 --> 00:16:01,056
Las Navidades sin todos no es lo mismo.

356
00:16:01,080 --> 00:16:02,599
Aunque me alegra que estéis los dos.

357
00:16:02,623 --> 00:16:04,476
Ayuda a no estar triste en vacaciones.

358
00:16:04,500 --> 00:16:06,311
Desde el saqueo yo
también he estado triste.

359
00:16:06,335 --> 00:16:08,563
Putas protestas. Es
culpa de toda esta gente.

360
00:16:08,587 --> 00:16:11,608
Que les den. Delincuentes inútiles

361
00:16:11,632 --> 00:16:13,276
explotando a la gente trabajadora, hija.

362
00:16:13,300 --> 00:16:16,279
Esa gente son protestantes.
No delincuentes.

363
00:16:16,303 --> 00:16:18,127
No saqueadores.

364
00:16:20,391 --> 00:16:22,383
¿Qué es tan gracioso?

365
00:16:22,407 --> 00:16:25,997
Estamos hablando de
los peritos del seguro.

366
00:16:26,021 --> 00:16:28,291
Nos han estado robando

367
00:16:28,315 --> 00:16:29,697
desde el saqueo.

368
00:16:29,721 --> 00:16:31,753
Creía que estabais en
contra de los protestantes.

369
00:16:31,777 --> 00:16:34,047
Están de nuestro lado
cuando nos deportan.

370
00:16:34,071 --> 00:16:36,633
Estamos de su lado
cuando pierden la vida.

371
00:16:36,657 --> 00:16:39,427
Debería saberlo.

372
00:16:44,445 --> 00:16:46,363
Omar, tercer mensaje esta semana.

373
00:16:46,387 --> 00:16:48,979
Tenemos que hablar ya. Llámame.

374
00:16:49,003 --> 00:16:51,314
Tengo información nueva.

375
00:16:51,338 --> 00:16:54,609
¿Quizás Luke puede ayudar?
Me siento mal excluyéndolo.

376
00:16:54,633 --> 00:16:56,152
Cuanta menos gente en el medio, mejor.

377
00:16:56,176 --> 00:16:58,655
- ¿Cuál es la información?
- Los traslados de Rashel.

378
00:16:58,679 --> 00:17:00,198
Cada uno ocurrió después
de que se le demandase

379
00:17:00,222 --> 00:17:01,658
por excesivo uso de
la fuerza de servicio.

380
00:17:01,682 --> 00:17:03,159
Omar no es la única víctima.

381
00:17:03,183 --> 00:17:05,655
Esto establece un patrón de
violencia. Necesito nombres.

382
00:17:05,679 --> 00:17:07,302
No es admisible en un tribunal

383
00:17:07,326 --> 00:17:08,999
bajo la Carta de Derechos
del Agente Policial.

384
00:17:09,023 --> 00:17:10,375
Tengo que ir con Bravo primero,

385
00:17:10,399 --> 00:17:13,110
pero este tipo de
información ayuda. Gracias.

386
00:17:15,321 --> 00:17:18,967
Omar, soy Mark again. Tengo noticias.

387
00:17:20,492 --> 00:17:22,683
¿Qué decía la nota del jurado?

388
00:17:22,707 --> 00:17:24,057
Me pidió clarificar

389
00:17:24,081 --> 00:17:25,485
la alegación de asesinato premeditado.

390
00:17:25,509 --> 00:17:26,915
Es un poco pronto para eso, ¿no?

391
00:17:26,958 --> 00:17:28,906
Estoy de acuerdo. Ese jurado me ha dado

392
00:17:28,930 --> 00:17:31,415
una sensación muy rara, la mirada.

393
00:17:31,442 --> 00:17:33,229
Me imagino cómo se
siente la Srta. Lopez.

394
00:17:33,278 --> 00:17:34,817
El jurado está clarificando acusaciones

395
00:17:34,848 --> 00:17:36,651
antes de que pueda empezar su defensa.

396
00:17:36,675 --> 00:17:39,362
Sherri, sobre Roxy...

397
00:17:39,386 --> 00:17:43,349
Estoy en ello, señoría.

398
00:17:55,402 --> 00:17:57,672
¿Estás... bien?

399
00:17:57,696 --> 00:17:59,257
¿Ves a esa mujer ahí?

400
00:17:59,281 --> 00:18:00,884
Es la madre de la
jueza Carmichael, Roxy.

401
00:18:00,908 --> 00:18:03,219
- ¿Por qué está aquí su madre?
- Aboga por las víctimas

402
00:18:03,243 --> 00:18:05,889
y tengo que decirle que se vaya.

403
00:18:06,194 --> 00:18:07,557
Qué atrevida.

404
00:18:07,581 --> 00:18:10,018
Puede... distraer un poco.

405
00:18:10,042 --> 00:18:11,853
Bueno, si necesitas ayuda, podría...

406
00:18:11,877 --> 00:18:14,713
Sí. Deberías conocer a Roxy.

407
00:18:18,926 --> 00:18:21,905
¿Sra. Roxy? Hola. Soy Ness Johnson.

408
00:18:21,929 --> 00:18:25,408
La jueza Carmichael ha
pedido que abandone la corte.

409
00:18:25,432 --> 00:18:27,369
- Cree que...
- ¿Mi hija ha dicho qué?

410
00:18:28,065 --> 00:18:29,412
La jueza Carmichael.

411
00:18:29,436 --> 00:18:32,248
Cree que es una distracción.

412
00:18:37,141 --> 00:18:40,090
Señora, ¿puede, por
favor, abandonar la sala?

413
00:18:40,114 --> 00:18:43,075
No. Es un sitio público.

414
00:18:46,253 --> 00:18:48,547
¿Alguacil? ¿Algo de ayuda, por favor?

415
00:18:51,125 --> 00:18:52,435
Ni te atrevas.

416
00:19:03,345 --> 00:19:05,031
Sam, tenemos que encontrar una manera

417
00:19:05,055 --> 00:19:06,449
de que estos registros de
traslados sean una prueba.

418
00:19:06,473 --> 00:19:07,912
Tengo que encontrar una manera.

419
00:19:07,945 --> 00:19:09,953
¿Quizás hay algún
precedente que no sepamos?

420
00:19:09,977 --> 00:19:11,873
Estoy en ello. Me pasaré
primero por el C.E.U.

421
00:19:11,897 --> 00:19:14,395
Nunca me gustó el C.E.U. Algo mugroso.

422
00:19:14,419 --> 00:19:15,667
Voy allá ahora.

423
00:19:15,691 --> 00:19:17,961
Encantado de dejarte los
archivos, ahorrarte un viaje.

424
00:19:17,985 --> 00:19:19,587
No puedes dejar que estos novatos
se libren tan fácilmente.

425
00:19:19,611 --> 00:19:21,339
Quiere entrar en Juicios Especiales,

426
00:19:21,363 --> 00:19:23,032
- va a tener que ganárselo.
- ¿Juicios Especiales?

427
00:19:24,450 --> 00:19:26,219
Debes ser Mark Callan.

428
00:19:26,243 --> 00:19:28,067
- Chico nuevo.
- No tan nuevo.

429
00:19:28,620 --> 00:19:30,974
Srta. Powell, este es el
sargento Wayne McCarthy,

430
00:19:30,998 --> 00:19:33,768
miembro de la junta de la Asociación
de Sheriff de Los Ángeles.

431
00:19:33,792 --> 00:19:36,813
Tío del sindicato, tres
generaciones y vamos sumando.

432
00:19:36,837 --> 00:19:40,150
- Oye, ¿ese es Big Mick?
- Watkins.

433
00:19:40,174 --> 00:19:42,819
- ¡Hola! - ¿Has intercambiado
una placa por una corbata?

434
00:19:42,843 --> 00:19:44,192
¿Es de clip?

435
00:19:44,216 --> 00:19:46,923
McCarthy era mi agente de entrenamiento
en la Academia del Sheriff.

436
00:19:46,951 --> 00:19:49,617
- Oye, ¿tienes tiempo para
un café rápido? - En ello.

437
00:19:49,641 --> 00:19:52,436
Srta. Powell. Sr. Callan.

438
00:19:54,521 --> 00:19:55,975
¿Por qué no me has dicho

439
00:19:55,999 --> 00:19:57,213
- que venías?
- Tío.

440
00:19:57,240 --> 00:19:59,627
¿Cuándo fue la última vez que se pasó
un miembro del sindicato del Sheriff?

441
00:19:59,651 --> 00:20:01,695
Ahora necesitamos a Omar a bordo.

442
00:20:03,822 --> 00:20:05,258
La fiscalía concluyó su caso.

443
00:20:05,282 --> 00:20:07,578
- ¿Ya?
- Estamos en buena forma.

444
00:20:07,605 --> 00:20:09,092
Esa nota del jurado no puede ser buena.

445
00:20:09,125 --> 00:20:11,621
Leon, por favor, no leas la nota.

446
00:20:11,645 --> 00:20:12,964
Preguntaron directamente

447
00:20:12,992 --> 00:20:14,684
si el disparo fue
premeditado y deliberado.

448
00:20:14,708 --> 00:20:16,612
Ya, pero la fiscalía no tiene pruebas

449
00:20:16,636 --> 00:20:18,021
de que planeases matar a Jamie.

450
00:20:18,045 --> 00:20:19,731
Y el testimonio de Ana ha demostrado que

451
00:20:19,755 --> 00:20:21,524
te estabas defendiendo.
No lo pienses demasiado...

452
00:20:21,548 --> 00:20:22,942
- Si testifico...
- Si testificas,

453
00:20:22,966 --> 00:20:24,527
la fiscal te va a interrogar

454
00:20:24,551 --> 00:20:26,762
e intentará que parezcas
todo lo culpable posible.

455
00:20:26,786 --> 00:20:29,532
Jamie me ha acusado de intentar matarlo

456
00:20:29,556 --> 00:20:31,743
enfrente de mi familia, de mi barrio.

457
00:20:31,767 --> 00:20:33,536
Tengo que contar mi versión.

458
00:20:33,966 --> 00:20:35,288
Mi consejo...

459
00:20:35,312 --> 00:20:37,665
Dale a nuestra defensa la
oportunidad de convencer al jurado.

460
00:20:37,689 --> 00:20:39,042
Y si no funciona,

461
00:20:39,066 --> 00:20:42,003
no podré levantarme la mañana
de Navidad con mis hijos.

462
00:20:42,027 --> 00:20:44,047
Tengo que contar mi versión.

463
00:20:44,071 --> 00:20:47,717
Así sabré que he hecho todo lo
que he podido para ir a casa.

464
00:20:55,124 --> 00:20:57,477
¿Por qué estaba en la
parte trasera esa noche?

465
00:20:57,501 --> 00:21:00,399
Soy voluntario en el
instituto de Jillian.

466
00:21:00,461 --> 00:21:01,856
Es mi hija mayor.

467
00:21:01,880 --> 00:21:03,274
Mi hijo Levi tiene 6 años.

468
00:21:03,298 --> 00:21:04,960
¿Conocía a Jamie Hallford?

469
00:21:04,999 --> 00:21:07,547
- No. Para nada.
- ¿Se le acercó esa noche?

470
00:21:07,571 --> 00:21:10,907
Solo porque le lanzó un beso a mi hija.

471
00:21:10,931 --> 00:21:14,702
Tiene 15 años. Le pedí
que parase y se enfadó.

472
00:21:14,726 --> 00:21:17,038
- ¿Y qué pasó después?
- Pasó a mi lado

473
00:21:17,062 --> 00:21:18,665
y tropezó con la mesa de la comida.

474
00:21:18,689 --> 00:21:20,309
Tiró toda la comida.

475
00:21:20,336 --> 00:21:23,586
Hice que se fuese.
Pensaba que ya estaba.

476
00:21:23,610 --> 00:21:25,922
Después del partido,
cuando volví para limpiar,

477
00:21:25,946 --> 00:21:29,722
ahí es cuando apareció Jamie,
gritando y farfullando.

478
00:21:29,746 --> 00:21:31,115
Le dije que se calmase.

479
00:21:31,139 --> 00:21:33,471
Sacó un arma y me apuntó al pecho.

480
00:21:33,495 --> 00:21:35,723
¿Y qué pasó después, Sr. Parson?

481
00:21:35,747 --> 00:21:39,060
Me abalancé a por el
arma y peleé por ella.

482
00:21:39,084 --> 00:21:40,728
Y se me puso encima.

483
00:21:40,752 --> 00:21:43,273
Podía ver su dedo en el gatillo,

484
00:21:43,297 --> 00:21:46,109
pero me las apañé para apartar el arma

485
00:21:46,133 --> 00:21:48,611
e intentando defenderme, disparé.

486
00:21:48,791 --> 00:21:50,507
Se cayó,

487
00:21:50,531 --> 00:21:53,324
me metí en mi camioneta
y me fui asustado.

488
00:21:53,348 --> 00:21:56,119
Cuando disparó el arma,
¿intentaba matar a Jamie?

489
00:21:56,143 --> 00:22:00,314
No. Intentaba que no me matase.

490
00:22:05,272 --> 00:22:06,565
No hay más preguntas.

491
00:22:07,988 --> 00:22:09,966
Sra. Palmer, puede interrogar.

492
00:22:09,990 --> 00:22:14,470
¿Diría que que Jamie le
lanzase un beso a su hija

493
00:22:14,494 --> 00:22:16,306
le enfadó mucho?

494
00:22:16,330 --> 00:22:17,474
¿Incluso le enfureció?

495
00:22:17,498 --> 00:22:20,185
Estaba preocupado. Como
cualquier otro padre.

496
00:22:20,209 --> 00:22:22,270
¿Apretó el gatillo intencionalmente

497
00:22:22,294 --> 00:22:25,690
- del arma que disparó a Jamie?
- Me tenía acorralado.

498
00:22:25,714 --> 00:22:29,986
Y después de disparar a
Jamie, huyó con el arma,

499
00:22:30,010 --> 00:22:32,655
potencialmente dejándolo
para morir, ¿correcto?

500
00:22:32,679 --> 00:22:35,033
Sí, entré en pánico. Me atacó.

501
00:22:35,057 --> 00:22:37,381
¿Lo denunció a la policía?

502
00:22:39,353 --> 00:22:41,039
Por favor, responda a la pregunta.

503
00:22:41,063 --> 00:22:43,791
No... no lo denuncié.

504
00:22:43,815 --> 00:22:46,002
No creía que nadie me creyese.

505
00:22:46,026 --> 00:22:47,475
¿Creer qué?

506
00:22:48,362 --> 00:22:50,798
Que... que el arma no era mía.

507
00:22:50,822 --> 00:22:53,652
¿Se deshizo de ella, entonces?

508
00:22:53,676 --> 00:22:56,578
- No sabía qué más hacer.
- ¿Sí o no?

509
00:22:58,948 --> 00:23:00,187
Sí.

510
00:23:00,863 --> 00:23:03,019
No hay más preguntas, señoría.

511
00:23:03,043 --> 00:23:05,355
- ¿Srta. Lopez? - Cuando
pelearon el Sr. Hallford y usted,

512
00:23:05,379 --> 00:23:07,982
¿sintió que su vida estaba en peligro?

513
00:23:08,006 --> 00:23:09,505
- Sí.
- ¿Y esa es la única razón

514
00:23:09,529 --> 00:23:10,818
por la que apretó el gatillo?

515
00:23:10,842 --> 00:23:12,166
Sí.

516
00:23:15,389 --> 00:23:18,409
No hay más preguntas,
señoría. La defensa descansa.

517
00:23:18,433 --> 00:23:21,019
Señoría, tengo otra pregunta.

518
00:23:43,458 --> 00:23:47,605
"¿Puede el intento de asesinato
ser prueba circunstancial?".

519
00:23:47,629 --> 00:23:49,399
Claro que sí. Respondo "sí".

520
00:23:49,423 --> 00:23:52,735
Responder simplemente que "sí" podría
convencer al jurado a una condena.

521
00:23:52,759 --> 00:23:54,362
La explicación debería ser matizada.

522
00:23:54,386 --> 00:23:56,161
Una pregunta directa lleva
a una respuesta directa.

523
00:23:56,189 --> 00:23:58,950
- No es cosa suya. - Se acepta
su preocupación, Srta. Lopez,

524
00:23:58,974 --> 00:24:03,246
pero la Sra. Palmer tiene razón.
Debo responder directamente. Sí.

525
00:24:03,270 --> 00:24:04,956
¿Cuál es el peor caso?

526
00:24:05,344 --> 00:24:07,375
El jurado debería llegar
a un veredicto culpable

527
00:24:07,399 --> 00:24:09,585
y encontrar "la alegación intencional,

528
00:24:09,609 --> 00:24:12,422
deliberada y premeditada" verdadera,

529
00:24:12,446 --> 00:24:15,591
lleva una condena de siete
años a cadena perpetua.

530
00:24:15,615 --> 00:24:17,940
¿Todo esto por proteger a mi hija?

531
00:24:18,452 --> 00:24:21,431
Me perdería toda la
vida de Jillian y Levi.

532
00:24:21,455 --> 00:24:23,266
¿Y mi madre?

533
00:24:24,853 --> 00:24:26,615
Dios...

534
00:24:28,993 --> 00:24:31,452
Señoría, me gustaría solicitar

535
00:24:31,476 --> 00:24:34,569
una visita familiar para
mi cliente. Por favor.

536
00:24:36,027 --> 00:24:38,812
Concedida. 10 minutos.

537
00:24:38,863 --> 00:24:41,784
Y, luego, iremos directamente
a los alegatos finales

538
00:24:41,808 --> 00:24:43,578
y le daremos el caso al jurado.

539
00:24:43,602 --> 00:24:44,983
Gracias, señoría.

540
00:24:53,987 --> 00:24:56,174
¿Has estado cuidando
de tu hermana, Levi?

541
00:24:56,198 --> 00:25:00,288
Sí, papi. He ganado a Jillian
al Fortnite cinco veces.

542
00:25:00,312 --> 00:25:01,888
- Eso es porque hiciste trampa.
- No.

543
00:25:01,912 --> 00:25:06,255
Oye, tranquilidad. Sabes que
te está dejando ganar, ¿no?

544
00:25:06,305 --> 00:25:07,643
Papá.

545
00:25:07,667 --> 00:25:09,812
- ¿Cómo va tu trabajo del colegio?
- Todavía virtual.

546
00:25:09,836 --> 00:25:12,815
Pero he entrado en la lista
de honor este semestre.

547
00:25:12,839 --> 00:25:14,609
¡Esa es mi chica!

548
00:25:14,633 --> 00:25:17,153
Oye, ¿estás cuidando de la abuela,
siendo el hombre de la casa?

549
00:25:17,177 --> 00:25:18,363
Sí.

550
00:25:19,781 --> 00:25:21,949
¿Cuánto tiempo crees que
deliberará el jurado?

551
00:25:21,973 --> 00:25:24,285
Es difícil de saber con este.
Las preguntas constantes...

552
00:25:24,309 --> 00:25:25,953
¿Crees que el jurado lo condenará?

553
00:25:25,977 --> 00:25:27,955
No es algo que deba decidir yo, Ness.

554
00:25:37,638 --> 00:25:41,994
No puedo tener a mi familia
paseándose por todos mis juicios.

555
00:25:42,019 --> 00:25:44,372
Eres una representante de la
NAACP ayudando al acusado.

556
00:25:44,397 --> 00:25:46,041
Hace que parezca partidista.

557
00:25:46,066 --> 00:25:48,586
No he llamado para hablar del juicio.

558
00:25:48,611 --> 00:25:51,048
¿Por qué me has alejado de Haba?

559
00:25:51,073 --> 00:25:54,786
Mamá, por favor. Ambas
somos personas de riesgo.

560
00:25:54,811 --> 00:25:56,222
No vale la pena. Y no es como

561
00:25:56,247 --> 00:25:57,641
que tengamos cenas familiares.

562
00:25:57,759 --> 00:25:59,153
En épocas como esta

563
00:25:59,177 --> 00:26:02,240
deberíamos estar juntas y
pasar tiempo de calidad.

564
00:26:02,264 --> 00:26:04,534
El pobre Leon no tiene el lujo

565
00:26:04,558 --> 00:26:06,369
de ver a su familia
y aún así estás aquí.

566
00:26:06,393 --> 00:26:11,207
Sí. Aquí estoy, haciendo
mi trabajo de jueza.

567
00:26:11,231 --> 00:26:13,376
Menos ahora, porque estoy al teléfono

568
00:26:13,400 --> 00:26:18,214
discutiendo contigo cuando
hay un hombre que...

569
00:26:18,238 --> 00:26:21,313
Que cree que el sistema judicial, que...

570
00:26:21,653 --> 00:26:26,151
que lo he decepcionado a
él y a su familia, que...

571
00:26:28,248 --> 00:26:30,698
Te diré qué voy a hacer.

572
00:26:31,251 --> 00:26:33,354
Voy a presentarme en esta fiesta

573
00:26:33,378 --> 00:26:35,690
y voy a buscar mis
opciones para el juicio.

574
00:26:35,714 --> 00:26:39,026
Y, luego, me voy a ir a casa
y me voy a tumbar en cama,

575
00:26:39,050 --> 00:26:40,945
sin mi marido, si te importa,

576
00:26:40,969 --> 00:26:43,030
y sin nada más que la
culpabilidad que me haces sentir.

577
00:26:44,598 --> 00:26:46,588
Buenas noches, mamá.

578
00:26:54,816 --> 00:26:56,419
Es difícil emocionarme por la fiesta.

579
00:26:56,444 --> 00:26:58,463
Sigo pensando en todos estos chavales.

580
00:26:58,488 --> 00:27:00,216
Leon casi no confía en mí
antes de que esto empezase.

581
00:27:00,241 --> 00:27:04,221
Me culpará si el juicio sale mal.

582
00:27:05,994 --> 00:27:08,473
Y escucha. Creía que Lupita y Miguel

583
00:27:08,497 --> 00:27:10,404
estaban hablando mal
de los protestantes.

584
00:27:10,429 --> 00:27:13,450
Estaban hablando sobre cómo
esa gente eran delincuentes...

585
00:27:13,475 --> 00:27:14,579
¿Qué has dicho?

586
00:27:14,603 --> 00:27:16,884
Discutimos un poco hasta
que me di cuenta de que...

587
00:27:16,909 --> 00:27:19,388
No hay excusa para unirse a los
protestantes con los saqueadores.

588
00:27:19,413 --> 00:27:20,977
No estoy excusándome, si me dejases...

589
00:27:21,001 --> 00:27:23,571
Sara, ¿sabes qué?
Sinceramente, parece que

590
00:27:23,595 --> 00:27:26,115
has estado más molesta por
la pérdida de la propiedad

591
00:27:26,139 --> 00:27:27,844
- que la pérdida de vidas.
- ¿Qué?

592
00:27:27,894 --> 00:27:30,666
Claro que me importa la
gente que ha fallecido,

593
00:27:30,690 --> 00:27:33,321
pero también me importa por lo
que están pasando mis abuelos.

594
00:27:33,345 --> 00:27:35,791
- Lo entiendo, pero...
- ¿Pero qué?

595
00:27:35,815 --> 00:27:37,460
Parece muy fácil para ti ignorar

596
00:27:37,484 --> 00:27:39,143
- la tienda de mis abuelos, Emily.
- No la estoy ignorando.

597
00:27:39,180 --> 00:27:41,527
Un poco sí. Estoy intentando hablarte

598
00:27:41,551 --> 00:27:42,826
sobre lo que me está pasando

599
00:27:42,856 --> 00:27:44,564
y no puedes escuchar ni un poco.

600
00:27:44,588 --> 00:27:46,456
Sinceramente, lo que pasa es que parece

601
00:27:46,493 --> 00:27:49,346
que no dices lo que piensas
tanto como deberías.

602
00:27:49,371 --> 00:27:52,379
No todo el mundo quiere
causar problemas, Emily.

603
00:27:52,404 --> 00:27:55,716
Tengo que hacer las cosas
a mi manera y a mi tiempo.

604
00:27:55,741 --> 00:27:57,928
Y, en fin, Lupita y Miguel

605
00:27:57,953 --> 00:27:59,722
estaban hablando de
los peritos del seguro,

606
00:27:59,747 --> 00:28:01,190
pero no me has dejado terminar.

607
00:28:01,215 --> 00:28:04,110
Solo necesitaba que mi amiga...

608
00:28:04,583 --> 00:28:06,656
¿Sabes qué? Olvídalo.

609
00:28:06,680 --> 00:28:10,130
Vale. Sara, no puedes levantarte e irte.

610
00:28:11,017 --> 00:28:12,537
¡Sara!

611
00:28:23,572 --> 00:28:25,779
- Hola.
- ¡Oye, atrás, atrás!

612
00:28:25,805 --> 00:28:28,570
- Órdenes de Haba. ¿No está Amy?
- Sí. Trabaja hasta tarde.

613
00:28:28,604 --> 00:28:30,388
Ya ha recibido los resultados.

614
00:28:30,412 --> 00:28:31,792
Quedaremos en la fiesta
cuando me lleguen los míos.

615
00:28:31,827 --> 00:28:33,849
Ya. Sigo esperando los míos.

616
00:28:33,873 --> 00:28:37,186
- ¿En qué puedo ayudar?
- Omar está rechazando mis llamadas.

617
00:28:37,210 --> 00:28:39,492
Todo mi discurso a Bravo
se basa en su testimonio.

618
00:28:39,516 --> 00:28:40,932
¿Has intentado citarlo?

619
00:28:40,956 --> 00:28:42,358
¿Y hacer que testifique
contra su voluntad?

620
00:28:42,382 --> 00:28:43,859
- Eso lo haría un...
- Testigo poco colaborador.

621
00:28:43,883 --> 00:28:45,861
Una bomba esperando a
explotar en tu caso.

622
00:28:45,885 --> 00:28:48,155
Vale, solo...

623
00:28:48,179 --> 00:28:51,033
Quiero hacerlo bien.
¿Cómo ha ido el juicio?

624
00:28:51,057 --> 00:28:53,661
El testigo de cargo ha sido acusado,

625
00:28:53,685 --> 00:28:55,563
las pruebas no eran creíbles y, aún así,

626
00:28:55,587 --> 00:28:56,914
el jurado ha enviado dos preguntas.

627
00:28:56,938 --> 00:28:59,077
Ha sido un día lleno de deliberaciones

628
00:28:59,111 --> 00:29:01,208
sobre un caso que debería
ser abrir y cerrar.

629
00:29:01,232 --> 00:29:02,628
Parece que no creen a la defensa.

630
00:29:02,652 --> 00:29:05,662
Si fuese un juicio sin jurado,
lo declararía no culpable.

631
00:29:05,686 --> 00:29:08,050
Como me dices, confía en el sistema.

632
00:29:08,074 --> 00:29:12,221
Veo a este padre negro y viudo.

633
00:29:12,245 --> 00:29:14,788
Me recuerda a la mayoría
de hombres de mi familia.

634
00:29:14,826 --> 00:29:16,714
Es inocente, sin lugar a dudas,

635
00:29:16,749 --> 00:29:19,132
y va a ir a prisión. Está mal.

636
00:29:19,156 --> 00:29:21,007
No se ha acabado hasta que se acaba, Lo.

637
00:29:21,031 --> 00:29:23,190
- ¿Les has dado la charla?
- ¡Les he dado la charla!

638
00:29:23,214 --> 00:29:24,872
Confía en el jurado.

639
00:29:25,592 --> 00:29:28,404
¿Qué ha sido toda esa
actuación como Yoda?

640
00:29:28,428 --> 00:29:29,871
Quiero decir...

641
00:29:29,922 --> 00:29:31,907
No te hagas el chulo.

642
00:29:33,671 --> 00:29:34,785
Negativo.

643
00:29:34,809 --> 00:29:35,911
¡Yo igual!

644
00:29:35,935 --> 00:29:37,580
Acabemos con esto.

645
00:29:41,274 --> 00:29:43,064
Lisa, esto es increíble.

646
00:29:43,088 --> 00:29:44,086
No me creo que hayas hecho esto.

647
00:29:44,110 --> 00:29:45,677
Las pruebas rápidas
han sido un buen toque.

648
00:29:45,701 --> 00:29:47,559
La única manera en la que
una asamblea no esencial

649
00:29:47,583 --> 00:29:49,269
cumpliese con las
ordenanzas de Los Ángeles.

650
00:29:49,294 --> 00:29:51,737
- Veo a Rachel y Amy.
- Voy a ir a saludar.

651
00:29:51,790 --> 00:29:54,263
Cuidado con el ponche de
huevo. Tiene sustancia.

652
00:29:54,526 --> 00:29:56,432
Es bueno saberlo.

653
00:30:03,463 --> 00:30:05,107
No creía que fuese

654
00:30:05,131 --> 00:30:06,776
el tipo de chica que lleva
jerséis feos de Navidad,

655
00:30:06,800 --> 00:30:08,413
pero me has convertido.

656
00:30:08,441 --> 00:30:10,321
Te mereces algo de diversión.

657
00:30:10,345 --> 00:30:12,448
Dejar de pensar en el
juicio por una noche.

658
00:30:12,472 --> 00:30:14,116
¿Sabes qué más hará que deje de pensar

659
00:30:14,140 --> 00:30:15,618
- en el juicio esta noche?
- ¿El qué?

660
00:30:15,642 --> 00:30:16,994
Emily.

661
00:30:17,018 --> 00:30:19,455
Luke... y Sam. Hola.

662
00:30:19,479 --> 00:30:21,123
- Hola.
- Luke Watkins, fiscal.

663
00:30:21,147 --> 00:30:23,000
Joaquin Luna, doctorado.

664
00:30:23,024 --> 00:30:24,960
- Bonitas campanitas.
- Gracias.

665
00:30:24,984 --> 00:30:26,087
- Tienes buen aspecto.
- Emily las ha cosido por mí.

666
00:30:26,111 --> 00:30:27,797
El verde es tu color.

667
00:30:27,821 --> 00:30:28,839
- Gracias.
- Eso es... bonito.

668
00:30:28,863 --> 00:30:31,324
Sí. Ya sabes.

669
00:30:32,385 --> 00:30:35,224
¿Quieres ir a por... algo de comida?

670
00:30:35,263 --> 00:30:36,931
- Sí. Vamos.
- Vale.

671
00:30:36,955 --> 00:30:39,642
- Sí.
- Sí, claro.

672
00:30:39,666 --> 00:30:40,643
Vamos a...

673
00:30:40,667 --> 00:30:41,686
- Vale.
- Adelante.

674
00:30:41,710 --> 00:30:42,978
- Pasadlo bien.
- Gracias.

675
00:30:43,002 --> 00:30:44,689
Nos vemos después.

676
00:30:44,713 --> 00:30:47,669
Jueza Benner. ¡Un placer
verte! Gracias por venir.

677
00:30:47,710 --> 00:30:49,360
- ¿La tienes?
- Sí.

678
00:30:49,384 --> 00:30:50,486
Hagámoslo.

679
00:30:50,510 --> 00:30:52,728
El casero me sobornó

680
00:30:52,752 --> 00:30:56,617
con una petaca de whisky
para retirar la demanda.

681
00:30:56,641 --> 00:30:58,494
Tía, ¿qué le dijiste?

682
00:30:58,518 --> 00:31:00,287
Que vería su culo en el juzgado.

683
00:31:00,311 --> 00:31:02,873
No puedo mentir. Tiene buen gusto.

684
00:31:02,897 --> 00:31:04,500
Mark,

685
00:31:04,524 --> 00:31:08,838
¿recuerdas cuando Lola te pateó

686
00:31:08,862 --> 00:31:11,340
- en mi juicio?
- No.

687
00:31:11,364 --> 00:31:13,843
- No me pateó.
- Te pateé.

688
00:31:13,867 --> 00:31:17,346
Después de pasarme toda
la noche preparándote.

689
00:31:17,370 --> 00:31:19,473
Sabemos que hubo algunas distracciones.

690
00:31:19,497 --> 00:31:22,277
¡Vale! Srta. Audubon, protesto.

691
00:31:22,301 --> 00:31:23,703
Dejemos la bebida.

692
00:31:23,727 --> 00:31:25,521
Vamos. Vamos.

693
00:31:25,545 --> 00:31:27,022
- Sabía...
- Adiós, chicos.

694
00:31:27,046 --> 00:31:28,357
- Adiós.
- Déjame salir de la silla.

695
00:31:28,381 --> 00:31:29,859
- Adiós.
- Vale.

696
00:31:29,883 --> 00:31:32,862
Fue hace mucho tiempo.

697
00:31:32,886 --> 00:31:36,010
Ya. ¿Escondiéndolo? Un poco raro.

698
00:31:36,047 --> 00:31:37,366
Nunca salió el tema.

699
00:31:37,390 --> 00:31:38,868
Me toca.

700
00:31:39,339 --> 00:31:42,163
¿Por qué no quisiste poner el
ángel en el árbol de Navidad?

701
00:31:42,187 --> 00:31:44,415
¿Qué? ¿Crees que no me di cuenta?

702
00:31:44,439 --> 00:31:47,877
¿Por qué no has estado celebrando
las Navidades todos estos años?

703
00:31:47,901 --> 00:31:50,945
Es... complicado.

704
00:31:52,238 --> 00:31:53,865
Vale.

705
00:31:59,151 --> 00:32:00,663
¿En qué estás pensando?

706
00:32:02,457 --> 00:32:04,894
Lo normal. ¿Tú?

707
00:32:05,615 --> 00:32:09,899
Solo en la locura que ha sido el 2020...

708
00:32:09,923 --> 00:32:13,694
y cómo has formado parte de él.

709
00:32:13,718 --> 00:32:15,042
Estoy de acuerdo.

710
00:32:19,015 --> 00:32:21,619
No sé qué haría sin una amiga como tú.

711
00:32:22,966 --> 00:32:25,122
Sí, sí.

712
00:32:25,146 --> 00:32:26,303
Lo mismo digo.

713
00:32:31,723 --> 00:32:33,714
¡Oye!

714
00:32:33,738 --> 00:32:35,841
Esa es bonita.

715
00:32:40,578 --> 00:32:42,807
¿Me toca?

716
00:32:43,957 --> 00:32:47,394
¡Genial!

717
00:32:47,418 --> 00:32:48,604
- Genial.
- Esa era...

718
00:32:48,628 --> 00:32:50,940
Justo ahí, justo ahí.

719
00:32:52,715 --> 00:32:53,734
Hablemos de una Navidad azul.

720
00:32:53,758 --> 00:32:55,945
Ya, Navidad azul.

721
00:32:59,013 --> 00:33:00,783
Vale, el pelo está bien.

722
00:33:00,807 --> 00:33:03,828
- ¡Estoy lista!
- Hora del brindis, señoritas.

723
00:33:03,852 --> 00:33:05,371
Chicos, esperad.

724
00:33:05,395 --> 00:33:07,480
Tendré...

725
00:33:09,274 --> 00:33:11,418
Allá vamos.

726
00:33:11,442 --> 00:33:13,963
Lo siento, cielo, he recibido un
mensaje de la hija de Leon, Jillian.

727
00:33:13,987 --> 00:33:15,881
¿Cielo?

728
00:33:15,905 --> 00:33:17,851
Vale, estáis juntos.

729
00:33:17,875 --> 00:33:19,134
Sara.

730
00:33:20,702 --> 00:33:22,346
- Salud.
- Sí.

731
00:33:22,370 --> 00:33:23,934
¿Todo bien?

732
00:33:23,958 --> 00:33:26,496
- ¡Sois muy monos!
- Sí. Todo es genial.

733
00:33:26,535 --> 00:33:28,477
Justo ahí. Justo ahí.

734
00:33:30,003 --> 00:33:32,940
- Genial.
- ¡Salud!

735
00:33:38,845 --> 00:33:40,322
- ¿Me envías esa?
- Claro. Sin problema.

736
00:33:40,346 --> 00:33:42,324
¿Quieres irte de aquí?

737
00:33:45,991 --> 00:33:47,198
¿Cuál era la primera pregunta?

738
00:33:47,222 --> 00:33:48,982
¿Cómo definirías
"intencional, deliberada

739
00:33:49,021 --> 00:33:50,838
y premeditada" más claramente?

740
00:33:50,862 --> 00:33:52,208
¿Y cuál era la segunda pregunta?

741
00:33:52,243 --> 00:33:54,628
Cómo determinar si el Sr.
Parson pretendía matar.

742
00:33:54,652 --> 00:33:56,338
No es genial para el acusado.

743
00:33:56,362 --> 00:33:58,069
El jurado quiere encarcelar a este tío.

744
00:33:58,093 --> 00:34:00,341
¿Ya? No sabía qué podía hacer...

745
00:34:00,394 --> 00:34:02,570
No. No hagas nada. Nada.

746
00:34:02,598 --> 00:34:03,685
Lisa, ¿qué opinas?

747
00:34:03,740 --> 00:34:05,973
Lo jueces no pueden
interferir con el jurado.

748
00:34:05,997 --> 00:34:08,017
Podría costarte el puesto.

749
00:34:08,041 --> 00:34:09,959
¿A dónde vas, Carmichael?

750
00:34:09,983 --> 00:34:11,604
Me acaba de llegar una
tercera pregunta del jurado.

751
00:34:11,628 --> 00:34:16,108
Tres seguidas. ¡Malas noticias!
El acusado se va a ir.

752
00:34:19,427 --> 00:34:21,030
Les he reunido aquí

753
00:34:21,054 --> 00:34:24,421
para abordar una tercera pregunta
del jurado que llegó anoche.

754
00:34:24,645 --> 00:34:28,124
¿Puede "la alegación intencional,
deliberada y premeditada

755
00:34:28,149 --> 00:34:31,167
ser prueba circunstancial?".

756
00:34:31,192 --> 00:34:33,924
Tengo serias preocupaciones
dadas estas preguntas

757
00:34:33,949 --> 00:34:37,634
de que el jurado no está escuchando
las pruebas con propiedad.

758
00:34:37,659 --> 00:34:39,223
No necesito recordarles

759
00:34:39,248 --> 00:34:41,335
si el jurado debería encontrar
al Sr. Parson culpable,

760
00:34:41,372 --> 00:34:44,733
no tengo poder judicial.

761
00:34:44,851 --> 00:34:49,123
Sra. Palmer, ofreció un trato por tiempo
de condena y libertad condicional.

762
00:34:49,148 --> 00:34:52,252
Le insto que considere
reextender la oferta.

763
00:34:52,277 --> 00:34:54,089
Ya ha rechazado el trato.

764
00:34:54,114 --> 00:34:56,616
- Señoría...
- Srta. Lopez, por favor.

765
00:34:59,397 --> 00:35:00,398
¿Sra. Palmer?

766
00:35:06,849 --> 00:35:08,911
Quiero un trato de base de
hecho por el tiempo de condena,

767
00:35:08,935 --> 00:35:11,413
seis años de prisión suspendida,
cinco de libertad condicional,

768
00:35:11,437 --> 00:35:13,119
45 días de trabajo comunitario

769
00:35:13,143 --> 00:35:14,970
y 26 semanas de control de la ira.

770
00:35:15,000 --> 00:35:17,419
- Señoría...
- Cualquier cagada o clases perdidas,

771
00:35:17,443 --> 00:35:19,588
el Sr. Parson va directo a prisión.

772
00:35:19,612 --> 00:35:21,998
- Bueno, necesito una respuesta.
- Vale. Para, Palmer.

773
00:35:22,022 --> 00:35:23,355
Solo...

774
00:35:30,802 --> 00:35:35,075
Tener una oportunidad con el
jurado quizás no vale la pena.

775
00:35:38,350 --> 00:35:40,038
¿Sr. Parson?

776
00:35:40,177 --> 00:35:42,071
Si me declaro...

777
00:35:42,355 --> 00:35:44,500
Si me declaro culpable y...

778
00:35:44,804 --> 00:35:46,389
Soy un delincuente.

779
00:35:48,215 --> 00:35:51,653
Entiendo que es una decisión imposible.

780
00:35:51,824 --> 00:35:55,327
Nadie mejor que usted
sabe qué se juega aquí.

781
00:35:58,190 --> 00:35:59,391
El veredicto ha llegado.

782
00:36:02,918 --> 00:36:06,481
Se ha acabado el tiempo. No
puedo retener más al jurado.

783
00:36:23,009 --> 00:36:24,319
No sabes cuándo rendirte.

784
00:36:24,343 --> 00:36:26,845
Omar, puedo limpiar tu
nombre. Exonerarte.

785
00:36:26,869 --> 00:36:28,824
Quizás un pago del condado también.

786
00:36:28,848 --> 00:36:30,255
Ayúdame a encerrar a Rashel.

787
00:36:30,279 --> 00:36:32,392
Y ahí vuelves. Siempre hay una trampa.

788
00:36:32,430 --> 00:36:34,997
No creo que entiendas los beneficios

789
00:36:35,021 --> 00:36:37,206
- del acuerdo que te podría ofrecer.
- Ahórratelo, tío.

790
00:36:37,238 --> 00:36:40,502
Ninguna cantidad de dinero
me hará volver a andar.

791
00:36:40,526 --> 00:36:43,339
Los demonios no me tienen
despierto de noche como a ti.

792
00:36:43,363 --> 00:36:44,951
Se te nota en la cara.

793
00:36:44,979 --> 00:36:47,676
Persiguiéndome por una segunda
oportunidad que nunca pedí

794
00:36:47,700 --> 00:36:49,094
porque eres el que la necesita.

795
00:36:49,118 --> 00:36:52,181
Tienes razón. Confié
ciegamente en Rashel.

796
00:36:52,205 --> 00:36:54,183
Si hubiera interrogado a las
fuerzas del Estado en ese momento,

797
00:36:54,207 --> 00:36:55,827
no estaríamos aquí ahora.

798
00:36:59,212 --> 00:37:00,981
¿Está dispuesto a
cambiar su declaración,

799
00:37:01,005 --> 00:37:03,132
por lo tanto renunciando a
sus derechos constitucionales?

800
00:37:03,193 --> 00:37:04,327
Sí.

801
00:37:04,351 --> 00:37:07,095
¿Disparó a propósito a Jamie
Hallford con un arma de fuego?

802
00:37:13,046 --> 00:37:15,550
Sr. Parson, ¿disparó a propósito...?

803
00:37:16,354 --> 00:37:18,553
¿Sr. Parson?

804
00:37:22,252 --> 00:37:23,313
Sí.

805
00:37:23,975 --> 00:37:26,340
A la acusación número dos
de asalto con arma de fuego,

806
00:37:26,364 --> 00:37:28,074
¿cómo se declara?

807
00:37:32,036 --> 00:37:34,986
- Culpable.
- Srta. Lopez, ¿está de acuerdo?

808
00:37:37,458 --> 00:37:39,161
Sí, señoría.

809
00:37:39,192 --> 00:37:41,868
Acepto la declaración del Sr. Parson.

810
00:37:42,108 --> 00:37:45,462
Sr. Parson, se le sentencia a
seis años en una prisión estatal.

811
00:37:45,487 --> 00:37:48,716
La ejecución de esta
sentencia se suspende.

812
00:37:48,741 --> 00:37:50,594
Se le pondrá en libertad
condicional durante cinco años,

813
00:37:50,619 --> 00:37:52,222
debido al tiempo servido en custodia,

814
00:37:52,247 --> 00:37:54,809
26 semanas de control de la ira

815
00:37:54,976 --> 00:37:58,747
y 45... días de servicio comunitario.

816
00:37:58,771 --> 00:38:02,084
No puede disponer, usar
o poseer un arma de fuego

817
00:38:02,108 --> 00:38:04,336
o cualquier otra arma peligrosa o letal.

818
00:38:04,360 --> 00:38:06,421
¿Entiende y acepta los términos

819
00:38:06,445 --> 00:38:08,812
y condiciones de su
libertad condicional?

820
00:38:11,309 --> 00:38:13,912
- Sí, señoría.
- Esa será la orden.

821
00:38:13,937 --> 00:38:16,458
Alguacil, por favor, traiga al jurado

822
00:38:16,483 --> 00:38:18,002
y los desestimaremos.

823
00:38:35,683 --> 00:38:39,261
Señor, es una oportunidad
para ir tras la policía

824
00:38:39,285 --> 00:38:41,829
como el agente Rashel como
prometió esta oficina.

825
00:38:41,853 --> 00:38:45,019
Y pretendo hacerlo. Lo mejor es
hacer sin iniciar una guerra.

826
00:38:45,044 --> 00:38:47,976
Nunca me pareció un hombre
que se alejase de un reto.

827
00:38:48,821 --> 00:38:50,738
Míralo todo a lo grande, Mark.

828
00:38:50,771 --> 00:38:53,886
La fiscalía depende de las
investigaciones de los sheriff.

829
00:38:53,946 --> 00:38:56,180
Tenemos que estar totalmente seguros.

830
00:38:56,204 --> 00:38:57,806
¿Has conseguido que Omar
esté dispuesto a testificar?

831
00:38:57,830 --> 00:38:59,696
No tuve ni que citarlo.

832
00:39:00,333 --> 00:39:01,667
Vale.

833
00:39:05,004 --> 00:39:07,608
Envía el testimonio para
que le eche un vistazo.

834
00:39:07,633 --> 00:39:09,653
Luego decidiré.

835
00:39:10,462 --> 00:39:12,380
Gracias, fiscal Bravo.

836
00:39:19,471 --> 00:39:21,950
No creía que tuvieras oportunidad
de sacar esto adelante.

837
00:39:25,691 --> 00:39:27,118
¿Dónde está Ness?

838
00:39:27,143 --> 00:39:29,959
- Limpiando la sala del jurado.
- Para ser su primer juicio con jurado,

839
00:39:29,987 --> 00:39:31,618
ha sido una montaña rusa.

840
00:39:31,646 --> 00:39:33,842
Una Lolamontaña, señoría.

841
00:39:38,902 --> 00:39:41,558
- Buenas noches, Srta. Kansky.
- Buenas noches, señoría.

842
00:39:41,582 --> 00:39:44,085
Sra. Robinson. Felices fiestas.

843
00:39:47,171 --> 00:39:50,702
Mamá, me encanta cómo
apoyas a estas familias,

844
00:39:50,763 --> 00:39:53,195
pero el Sr. Parson salió libre hoy.

845
00:39:53,219 --> 00:39:55,739
Un delincuente ahora, pero libre.

846
00:39:56,294 --> 00:39:59,576
Leon va a tener las mejores Navidades

847
00:39:59,600 --> 00:40:02,217
que podría esperar gracias a ti.

848
00:40:06,679 --> 00:40:10,212
Con nuestra familia creciendo...

849
00:40:10,236 --> 00:40:12,005
y el COVID,

850
00:40:12,029 --> 00:40:13,799
las cosas van a ser diferentes.

851
00:40:14,729 --> 00:40:16,718
Pero tienes razón.

852
00:40:16,742 --> 00:40:18,178
Deberíamos pasar más tiempo juntas.

853
00:40:18,202 --> 00:40:20,283
Sabría que vendrías.

854
00:40:20,307 --> 00:40:24,434
Pero no sin antes establecer
unos límites primero.

855
00:40:24,458 --> 00:40:27,396
- ¿Es justo?
- Es justo.

856
00:40:29,285 --> 00:40:32,672
Buenas noches, Lola.
Buenas noches, Haba.

857
00:41:00,286 --> 00:41:02,556
- Lo siento.
- ¿Qué pasó con...?

858
00:41:02,580 --> 00:41:05,934
Lo estoy montando.

859
00:41:05,958 --> 00:41:07,269
¿Por qué?

860
00:41:09,295 --> 00:41:11,148
Todavía no estoy lista
para hablar del tema,

861
00:41:11,172 --> 00:41:13,775
pero digamos que la tradición
navideña de la familia Quinn

862
00:41:13,799 --> 00:41:15,466
era que todos fingíamos

863
00:41:15,491 --> 00:41:18,585
ser una gran y feliz familia cuando,

864
00:41:18,829 --> 00:41:20,682
en realidad, no lo éramos.

865
00:41:20,973 --> 00:41:23,952
Y este ángel me recuerda a eso.

866
00:41:27,285 --> 00:41:30,848
Empezando hoy, haremos
nuevas tradiciones.

867
00:41:33,804 --> 00:41:35,949
Pero, primero, tienes que
ayudarme a levantar el árbol

868
00:41:36,113 --> 00:41:38,675
porque... ¿en serio, tío?

869
00:41:38,699 --> 00:41:41,116
Era un árbol perfecto.

870
00:41:41,140 --> 00:41:42,596
Lo siento.

871
00:41:45,164 --> 00:41:48,643
Le he mentido a Bravo hoy sobre Omar,

872
00:41:48,667 --> 00:41:49,811
han aprobado las acusaciones.

873
00:41:49,835 --> 00:41:53,648
- La verdad es que Omar me mataría.
- ¿Cuál es el siguiente movimiento?

874
00:41:53,672 --> 00:41:55,484
No estoy seguro.

875
00:42:00,805 --> 00:42:02,324
Omar.

876
00:42:02,348 --> 00:42:05,660
Nunca pensé que escucharía a un
fiscal admitir que se ha equivocado.

877
00:42:05,684 --> 00:42:06,883
¿Sí?

878
00:42:07,661 --> 00:42:09,097
Me apunto.

879
00:42:15,277 --> 00:42:16,445
Se apunta.

880
00:42:20,324 --> 00:42:22,177
Nuevas tradiciones.

881
00:42:22,201 --> 00:42:23,497
- Sígueme.
- ¿Sí?

882
00:42:23,521 --> 00:42:24,584
Venga.

883
00:42:24,608 --> 00:42:26,264
Venga.

884
00:42:26,288 --> 00:42:27,099
Vale.

885
00:42:50,521 --> 00:42:54,209
VEREDICTO. NO CULPABLE.

886
00:43:00,525 --> 00:43:03,309
CONTINUARÁ.

887
00:43:05,135 --> 00:43:08,366
www.subtitulamos.tv

