1
00:00:00,200 --> 00:00:02,071
- Ayuda.
- ¿Hola?

2
00:00:02,072 --> 00:00:04,198
- Anteriormente en Your Honor...
- Golpeé a alguien

3
00:00:04,199 --> 00:00:07,029
- con mi coche
- Espera. No puedo saberlo.

4
00:00:07,030 --> 00:00:08,540
Ese chico, ¿ese al que mataron?

5
00:00:08,550 --> 00:00:09,955
- No. Adam.
- Fui yo.

6
00:00:10,820 --> 00:00:12,913
No fue un atropello con
fuga. Fue un asesinato.

7
00:00:12,914 --> 00:00:14,199
La Desire viene a por nosotros.

8
00:00:14,200 --> 00:00:16,109
Si no hacemos nada, pareceremos débiles.

9
00:00:19,673 --> 00:00:21,632
Kofi Jones tropelló a Rocco Baxter

10
00:00:21,633 --> 00:00:23,717
en su motocicleta y
lo dejó desangrándose

11
00:00:23,718 --> 00:00:25,093
en la carretera.

12
00:00:25,094 --> 00:00:27,264
- ¿Cómo se declara el acusado?
- Culpable.

13
00:00:27,265 --> 00:00:28,639
No está hablando.

14
00:00:28,640 --> 00:00:30,975
- Vale. Estamos a salvo.
- Vale.

15
00:00:30,976 --> 00:00:34,521
No puedo ayudar a todo el mundo,
pero me gustaría ayudar a Kofi Jones.

16
00:00:34,522 --> 00:00:36,188
Cuando nos tomemos una copa de vino,

17
00:00:36,189 --> 00:00:38,315
nada de hablar de leyes.

18
00:00:41,640 --> 00:00:45,189
Un joven de 17 años se enfrentó
a un simulacro de ejecución

19
00:00:45,190 --> 00:00:46,991
en un lugar clandestino del
Departamento de Policía.

20
00:00:46,992 --> 00:00:48,659
¿Sabes qué día es mañana?

21
00:00:48,660 --> 00:00:51,700
- Es sábado.
- Van a enterrar a Rocco Baxter, papá.

22
00:00:51,701 --> 00:00:53,289
¿Debería fingir que no va a pasar?

23
00:00:53,290 --> 00:00:54,400
¡Sí!

24
00:00:55,400 --> 00:00:59,169
Carlo Baxter es un
racista peligroso y cruel.

25
00:00:59,170 --> 00:01:01,542
Sería cruel no dejarle estar

26
00:01:01,543 --> 00:01:03,257
con su familia cuando
entierren a su hermano.

27
00:01:03,258 --> 00:01:04,425
¿Nos haría un favor

28
00:01:04,426 --> 00:01:06,761
y trasladaría a Kofi Jones?

29
00:01:06,770 --> 00:01:08,178
Tiene que estar separado.

30
00:01:08,179 --> 00:01:10,598
No puedes enfrentarte
a esa vida y ganar.

31
00:01:16,430 --> 00:01:17,860
Soy Kofi Jones.

32
00:01:25,720 --> 00:01:30,980
www.subtitulamos.tv

33
00:03:12,400 --> 00:03:16,119
Vamos a estar bien...

34
00:03:16,120 --> 00:03:18,520
pero el...

35
00:03:19,940 --> 00:03:24,079
el chico que arrestaron...

36
00:03:24,080 --> 00:03:25,520
ha muerto.

37
00:03:29,280 --> 00:03:31,280
¿Qué ha pasado?

38
00:03:32,220 --> 00:03:33,899
No lo sé.

39
00:03:33,900 --> 00:03:37,419
Pero lo que sí sé es que
esto no tiene nada que ver

40
00:03:37,420 --> 00:03:41,708
con lo que has hecho tú...
ni con lo que he hecho yo.

41
00:03:47,590 --> 00:03:49,048
¿Se ha suicidado?

42
00:03:52,580 --> 00:03:54,479
No.

43
00:03:54,480 --> 00:03:58,139
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé.

44
00:03:58,140 --> 00:04:00,199
¿Cómo? Has dicho que no sabías

45
00:04:00,200 --> 00:04:01,267
- qué le había pasado.
- Adam.

46
00:04:01,269 --> 00:04:03,762
En la cárcel pasan cosas malas.

47
00:04:05,846 --> 00:04:07,099
Simplemente pasan.

48
00:04:07,100 --> 00:04:08,500
Claro.

49
00:04:10,240 --> 00:04:11,680
Por supuesto.

50
00:05:03,470 --> 00:05:04,880
Papá.

51
00:05:14,330 --> 00:05:17,300
¿Qué cojones hiciste?

52
00:05:18,620 --> 00:05:21,379
¿Qué cojones hiciste?

53
00:05:21,380 --> 00:05:24,859
Te quedaban días de tu
sentencia ¿e hiciste esto?

54
00:05:24,860 --> 00:05:27,359
El maldito hijo de
puta mató a mi hermano.

55
00:05:27,360 --> 00:05:28,699
Mi hermano pequeño.

56
00:05:28,700 --> 00:05:30,560
¡Me estaba encargando de eso!

57
00:05:31,840 --> 00:05:33,440
Eso no es lo que dijo mamá.

58
00:05:37,365 --> 00:05:41,159
¿Sabe qué es el decreto de
consentimiento, Sr. Baxter?

59
00:05:41,160 --> 00:05:43,139
Permitimos que uno de nuestros
reclusos sea asesinado

60
00:05:43,140 --> 00:05:45,219
a manos de otro y el gobierno federal

61
00:05:45,220 --> 00:05:47,542
puede venir y hacerse cargo.

62
00:05:47,543 --> 00:05:50,149
No voy a entregar mi prisión

63
00:05:50,150 --> 00:05:52,297
al maldito Distrito de Columbia.

64
00:05:52,298 --> 00:05:55,479
- Eso sería...
- Antiestadounidense.

65
00:05:55,480 --> 00:05:59,090
Sí. No hay homicidios en mi prisión.

66
00:05:59,095 --> 00:06:02,789
¿Qué cojones quiere
decir con "homicidio"?

67
00:06:02,790 --> 00:06:07,139
Recupérate, y te sugiero
que vuelvas a Angola

68
00:06:07,140 --> 00:06:09,188
a cumplir el resto de tu condena.

69
00:06:09,189 --> 00:06:11,520
Y esto nunca ha pasado.

70
00:06:14,030 --> 00:06:15,600
Está en condiciones.

71
00:06:32,000 --> 00:06:33,560
Entonces hazlo.

72
00:06:34,750 --> 00:06:36,799
Será mejor que vayas.

73
00:06:38,260 --> 00:06:42,379
Lee Delamere. Vaya día
que estoy teniendo.

74
00:06:42,380 --> 00:06:44,980
Anoche he visto a Kofi Jones.

75
00:06:45,000 --> 00:06:47,519
Hoy está muerto. ¿Qué ha pasado, Royce?

76
00:06:47,520 --> 00:06:49,853
¿Has vuelto a currar para el trabajador?

77
00:06:49,854 --> 00:06:52,023
Pensé que te habías mudado
a pastos más verdes.

78
00:06:52,024 --> 00:06:53,499
Es mi cliente.

79
00:06:53,500 --> 00:06:54,983
Y cuando digo "trabajador",

80
00:06:54,984 --> 00:06:57,859
en este caso, me refiero
a "traficante de drogas".

81
00:06:57,860 --> 00:07:00,099
¿Por qué sería eso lo
primero que quieres decirme?

82
00:07:00,100 --> 00:07:02,900
Ya, estoy un poco
ocupado, Lee, así que...

83
00:07:09,580 --> 00:07:12,418
Parece una especie de trauma.

84
00:07:13,360 --> 00:07:15,539
¿Estaba en vigilancia de
prevención de suicidio?

85
00:07:15,540 --> 00:07:18,170
Sí, tú y el suicidio.

86
00:07:18,180 --> 00:07:19,758
Tienes esa cosita.

87
00:07:19,759 --> 00:07:21,873
Ni te atrevas, cabrón.

88
00:07:21,874 --> 00:07:24,012
Mira, te dije lo que sé.

89
00:07:24,013 --> 00:07:27,079
No empieces a montarte historias.

90
00:07:27,080 --> 00:07:29,620
Así que no se lo hizo solo.

91
00:07:31,040 --> 00:07:32,849
Todo lo que puedo decirte es lo que sé.

92
00:07:32,850 --> 00:07:35,219
Un chico muerto. Es una tragedia.

93
00:07:35,220 --> 00:07:37,180
Vamos a llegar al fondo de eso.

94
00:07:39,360 --> 00:07:42,060
Vale, bien. ¿Quieres
hacer algo por tu cliente?

95
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Las propiedades que entregó
Jones en su ingreso.

96
00:07:55,880 --> 00:07:58,519
Espera, ¿ni siquiera has
hablado todavía con su familia?

97
00:08:02,000 --> 00:08:04,679
¿Quieres hablar de ello?

98
00:08:04,680 --> 00:08:06,100
¿De qué?

99
00:08:07,980 --> 00:08:09,580
Lo que sea que estás sintiendo.

100
00:08:11,680 --> 00:08:14,380
Dijiste que no tenía nada
que ver con nosotros.

101
00:08:18,620 --> 00:08:20,460
No quiero llegar tarde
a la escuela, papá.

102
00:08:20,470 --> 00:08:22,760
Tengo un examen de Historia y
unas fotos nuevas para revelar...

103
00:08:22,770 --> 00:08:25,199
- Adam, Adam.
- Nos vemos después.

104
00:08:44,260 --> 00:08:46,012
75,5.

105
00:09:10,910 --> 00:09:14,624
- ¿Cómo se llama?
- JK101...

106
00:09:14,630 --> 00:09:16,980
81.

107
00:09:33,680 --> 00:09:36,139
Grave traumatismo craneal,

108
00:09:36,140 --> 00:09:38,060
hemorragia cerebral,

109
00:09:38,061 --> 00:09:41,099
la inflamación cerebral
está presionando el cráneo,

110
00:09:41,100 --> 00:09:45,487
como si el cerebro quisiera salirse.

111
00:09:45,488 --> 00:09:48,019
No hay heridas punzantes, así que...

112
00:09:48,020 --> 00:09:50,940
parece que alguien le dio una paliza.

113
00:09:51,950 --> 00:09:54,940
Bueno, seguro que es un
titular que no me gusta.

114
00:09:56,160 --> 00:09:58,909
Parece que hay uno mejor.

115
00:10:04,260 --> 00:10:06,170
A los vivos, les debemos respeto.

116
00:10:07,490 --> 00:10:10,000
A los muertos, solo
les debemos la verdad.

117
00:10:11,300 --> 00:10:14,339
Voltaire.

118
00:10:14,340 --> 00:10:17,812
Bueno, Voltaire no
vivía en Nueva Orleans.

119
00:10:21,360 --> 00:10:24,059
K10181, pendiente de
detección de toxinas.

120
00:10:24,060 --> 00:10:26,237
Conclusiones preliminares
enumeradas como indeterminadas.

121
00:10:54,580 --> 00:10:57,040
VIGILIA CON VELAS EN
MEMORIA DE ROCCO BAXTER

122
00:11:33,380 --> 00:11:34,700
Disculpa.

123
00:11:45,000 --> 00:11:46,885
Por favor, dime que no fuimos nosotros.

124
00:11:51,810 --> 00:11:53,741
No fuimos nosotros.

125
00:11:57,340 --> 00:11:58,700
Bien.

126
00:12:00,920 --> 00:12:04,167
¿Crees que fueron los Baxter?

127
00:12:04,168 --> 00:12:05,359
¿Matarlo?

128
00:12:05,360 --> 00:12:07,979
Jimmy Baxter es un hombre serio.

129
00:12:07,980 --> 00:12:09,965
Kofi Jones mató a su hijo...

130
00:12:09,966 --> 00:12:11,539
Lo pusimos allí, Charlie.

131
00:12:11,540 --> 00:12:14,589
¿Qué quieres que hagamos, Michael?

132
00:12:14,590 --> 00:12:15,959
¿Ir a la policía?

133
00:12:15,960 --> 00:12:17,540
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- No, yo...

134
00:12:17,550 --> 00:12:20,476
Porque si no, todo esto
es un montón de mierda.

135
00:12:21,880 --> 00:12:23,049
¡Joder!

136
00:12:23,050 --> 00:12:24,779
¿Sabes? A veces

137
00:12:24,780 --> 00:12:26,819
me dejas sin aliento.

138
00:12:26,820 --> 00:12:29,402
Te diré exactamente lo
que me deja sin aliento.

139
00:12:29,403 --> 00:12:33,179
Te diré lo que me impide
respirar todos los días.

140
00:12:33,180 --> 00:12:37,019
La Lower Ninth parece Eritrea.

141
00:12:37,020 --> 00:12:39,536
¿Por qué crees que Robin
estaba siempre fotografiándola?

142
00:12:39,537 --> 00:12:42,239
- Si gano estas elecciones...
- Dios.

143
00:12:42,240 --> 00:12:43,659
haré que el Lower Ninth Ward

144
00:12:43,660 --> 00:12:45,414
parezca que pertenece a Estados Unidos.

145
00:12:45,415 --> 00:12:47,719
¡No se trata de tu maldita elección!

146
00:12:47,720 --> 00:12:49,379
¡Se trata de tu conciencia!

147
00:12:49,380 --> 00:12:53,460
No tenía más idea de las
consecuencias que tú.

148
00:12:53,470 --> 00:12:55,209
Me pediste un favor.

149
00:12:55,210 --> 00:12:57,799
No dije que no.

150
00:12:57,800 --> 00:13:00,699
Aceptamos hacer daño a alguien...

151
00:13:00,700 --> 00:13:04,179
una persona, incluso si
es por el bien común...

152
00:13:04,180 --> 00:13:06,460
todo el mundo paga, Charlie.

153
00:13:06,470 --> 00:13:08,179
Todos nos vemos afectados.

154
00:13:08,180 --> 00:13:11,859
Si quieres llevar tu conciencia
a la comisaría de policía

155
00:13:11,860 --> 00:13:14,321
y comprobarlo, pues adelante.

156
00:13:14,322 --> 00:13:16,819
Solo quiero que sepas que
me vas a hacer caer contigo

157
00:13:16,820 --> 00:13:19,340
y con todas las familias
pobres de la ciudad.

158
00:13:28,880 --> 00:13:31,169
Necesito...

159
00:13:31,170 --> 00:13:32,506
Lee.

160
00:13:35,140 --> 00:13:36,380
Michael.

161
00:13:37,620 --> 00:13:39,870
Necesito tu ayuda con algo.

162
00:13:39,876 --> 00:13:41,299
Sí.

163
00:13:41,300 --> 00:13:44,779
No... sí, lo haré... sí,
claro, por supuesto.

164
00:13:44,780 --> 00:13:46,729
Iré. Dame 20 minutos.

165
00:13:46,730 --> 00:13:48,180
Adiós.

166
00:13:51,160 --> 00:13:54,519
Entonces... ¿Lee y tú estáis...?

167
00:13:54,520 --> 00:13:56,880
¿Tenéis algo en marcha?

168
00:13:59,800 --> 00:14:00,819
Sí.

169
00:14:00,820 --> 00:14:02,840
Bien, eso es bueno.

170
00:14:02,850 --> 00:14:04,746
Hay cosas peores, ¿no?

171
00:14:04,747 --> 00:14:08,949
- Sí, ella es...
- Sí, lo es.

172
00:14:08,950 --> 00:14:10,461
Pero no seas estúpido.

173
00:14:12,460 --> 00:14:14,419
¿Qué dices...?

174
00:14:14,420 --> 00:14:15,779
¿Qué quieres decir?

175
00:14:15,780 --> 00:14:18,332
Enamorarse de ella podría
impedir que prestes atención

176
00:14:18,333 --> 00:14:20,221
a lo peligrosa que es para nosotros.

177
00:14:23,390 --> 00:14:25,180
Lo entiendo.

178
00:14:39,281 --> 00:14:42,743
Tengo una nevera llena de camarones
con los que necesito ayuda esta noche.

179
00:14:55,920 --> 00:14:59,176
Ven aquí.

180
00:15:12,540 --> 00:15:13,769
¿Adam?

181
00:15:13,770 --> 00:15:15,260
¿Qué estás haciendo?

182
00:15:18,313 --> 00:15:20,990
Se llama mentir, Frannie.

183
00:15:21,000 --> 00:15:24,599
Me refiero a que toda mi existencia
es una maldita mentira, yo...

184
00:15:24,600 --> 00:15:26,245
Por favor, no te pongas así.

185
00:15:27,220 --> 00:15:29,790
- ¿Como qué?
- Tú...

186
00:15:31,590 --> 00:15:34,360
Tienes que tener mucho
cuidado con lo que dices.

187
00:15:37,040 --> 00:15:38,719
Porque me quieres, ¿verdad?

188
00:15:38,720 --> 00:15:40,120
Claro.

189
00:15:41,802 --> 00:15:44,879
- ¿Porque tienes miedo?
- ¿Qué?

190
00:15:44,880 --> 00:15:46,979
¿Crees que soy vulnerable
y que porque te lo conté,

191
00:15:46,980 --> 00:15:48,057
podría hablar de ti?

192
00:15:48,058 --> 00:15:50,302
Por favor, para.

193
00:15:50,303 --> 00:15:52,603
No me suena a amor, Frannie.

194
00:15:52,604 --> 00:15:55,065
Mira, odio que tengamos que mentir.

195
00:15:55,066 --> 00:15:59,027
Pero... no hay elección.

196
00:15:59,028 --> 00:16:01,610
Y a veces...

197
00:16:01,611 --> 00:16:04,359
hay verdades por las
que vale la pena mentir.

198
00:16:10,990 --> 00:16:14,280
Gracias... Srta. Latimer.

199
00:16:43,080 --> 00:16:45,399
¿Estamos bien con esto?

200
00:16:45,400 --> 00:16:48,279
Sí. El chico está muerto, no
nos ha salpicado a nosotros.

201
00:16:48,280 --> 00:16:50,400
Nunca debí haber
llegado tan lejos, Rudy.

202
00:16:54,875 --> 00:16:56,739
¿Qué están haciendo?

203
00:16:56,740 --> 00:16:58,219
Cerca de la cárcel,

204
00:16:58,220 --> 00:17:00,059
las canchas de baloncesto
tienen la mayor densidad

205
00:17:00,060 --> 00:17:02,399
de criminales hablando de
cómo cometer un crimen.

206
00:17:02,400 --> 00:17:04,076
Baja los aros...

207
00:17:04,077 --> 00:17:06,519
Vuelve a ponerlos en su sitio.

208
00:17:06,520 --> 00:17:07,792
Sin ánimo de ofender, pero...

209
00:17:07,793 --> 00:17:10,389
Sin ánimo de ofender, pero si
quieres ser mi jefe de policía

210
00:17:10,390 --> 00:17:14,350
cuando gane estas elecciones,
los aros se quedan arriba.

211
00:17:41,960 --> 00:17:43,540
Trae. Lo siento.

212
00:17:58,660 --> 00:18:00,080
Lo tengo.

213
00:18:05,500 --> 00:18:07,610
Vino.

214
00:18:07,615 --> 00:18:09,859
Mire, mire allí.

215
00:18:09,860 --> 00:18:11,619
Mire allí.

216
00:18:15,460 --> 00:18:18,229
Ese es mi ángel de Tulane y Broad.

217
00:18:18,230 --> 00:18:21,860
- ¿Lo ve? ¿Lo ve?
- Sí, ha venido por usted.

218
00:18:23,130 --> 00:18:25,859
Nada de lo que le pasó
a Kofi estuvo bien.

219
00:18:25,860 --> 00:18:27,160
Desde el principio.

220
00:18:38,510 --> 00:18:42,479
¿Por qué tienen que hacerle eso?

221
00:18:42,480 --> 00:18:44,440
¿Saben por qué?

222
00:18:48,820 --> 00:18:50,320
Sabe Dios.

223
00:18:52,640 --> 00:18:55,440
Dios siempre lo sabe.

224
00:18:58,040 --> 00:19:02,090
Dios y Sus benditos ángeles.

225
00:19:04,840 --> 00:19:06,674
¿Verdad?

226
00:19:16,900 --> 00:19:19,480
Es un secreto.

227
00:19:23,610 --> 00:19:25,317
La policía...

228
00:19:26,990 --> 00:19:31,060
matan a los negros.

229
00:19:44,320 --> 00:19:47,250
Sé que pertenecía a la Desire.

230
00:19:47,260 --> 00:19:49,540
¿Cree que ellos pudieron
haber hecho esto?

231
00:19:49,543 --> 00:19:53,599
Desire han estado ahí para nosotros.

232
00:19:53,600 --> 00:19:55,420
Son familia.

233
00:19:57,060 --> 00:19:59,579
Fue esa gente la que
lo metió en la cárcel

234
00:19:59,580 --> 00:20:01,620
por alguna mierda.

235
00:20:01,630 --> 00:20:03,980
- ¿La policía?
- ¡Él lo sabe!

236
00:20:05,300 --> 00:20:07,020
Cómo mienten.

237
00:20:08,420 --> 00:20:10,850
Cómo les importa una
mierda cuando mienten,

238
00:20:10,860 --> 00:20:12,960
porque saben que están a salvo.

239
00:20:15,200 --> 00:20:17,450
¡No revuelvas las cosas de esta señora!

240
00:20:22,160 --> 00:20:24,399
Sí.

241
00:20:24,400 --> 00:20:26,712
La policía.

242
00:20:34,990 --> 00:20:36,053
¿Qué ha pasado?

243
00:20:36,054 --> 00:20:37,549
Ven... ven aquí.

244
00:20:37,550 --> 00:20:40,392
Ven aquí, cariño. Ven aquí.

245
00:20:45,981 --> 00:20:48,649
Kofi ha muerto.

246
00:20:48,650 --> 00:20:50,620
¿Qué?

247
00:20:52,840 --> 00:20:54,109
¿Qué?

248
00:20:54,110 --> 00:20:55,219
- Kofi está muerto.
- ¿Qué?

249
00:20:55,220 --> 00:20:58,701
Kofi está...

250
00:21:04,080 --> 00:21:05,539
¿Qué?

251
00:21:05,540 --> 00:21:08,719
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
- ¿Qué?

252
00:21:08,720 --> 00:21:10,506
Kofi...

253
00:21:18,180 --> 00:21:21,019
¿Quién es...

254
00:21:21,020 --> 00:21:24,460
Mariano "Riviera"?

255
00:21:27,360 --> 00:21:31,559
Es el mejor lanzador de
la historia del béisbol.

256
00:22:06,930 --> 00:22:09,520
Pareces un poco nervioso.

257
00:22:15,860 --> 00:22:18,080
¿Fuiste a Angola?

258
00:22:22,620 --> 00:22:27,019
La falsedad no te
conviene, Joey Maldini.

259
00:22:27,020 --> 00:22:29,413
Con Gina, para la audiencia
para fijar la fianza.

260
00:22:29,414 --> 00:22:31,100
Claro, sí.

261
00:22:31,110 --> 00:22:33,088
¿Quién es tu jefe?

262
00:22:35,320 --> 00:22:36,710
Usted.

263
00:22:38,700 --> 00:22:40,439
Pues pareces un poco confundido

264
00:22:40,440 --> 00:22:44,182
sobre de quién recibes las órdenes.

265
00:22:49,440 --> 00:22:50,960
Gracias, Joey.

266
00:23:07,880 --> 00:23:09,899
¿También hablas con
Frankie a mis espaldas?

267
00:23:09,900 --> 00:23:11,579
Por supuesto.

268
00:23:11,580 --> 00:23:15,540
Para que podamos ayudarte
a conocerte mejor.

269
00:23:18,580 --> 00:23:21,229
Esto es Nueva Orleans, Jimmy.

270
00:23:21,230 --> 00:23:25,260
Todo está conectado. Todo
el mundo está conectado.

271
00:23:26,310 --> 00:23:27,979
Las tumbas están sobre la tierra

272
00:23:27,980 --> 00:23:31,220
para que los muertos puedan oír
lo que se susurra sobre ellas.

273
00:23:34,180 --> 00:23:36,499
Tenemos escalones delante
de nuestras casas

274
00:23:36,500 --> 00:23:39,919
para poder oír lo que pasa

275
00:23:39,920 --> 00:23:42,239
por la calle.

276
00:23:42,240 --> 00:23:46,479
Esta es la ciudad más fácil del mundo

277
00:23:46,480 --> 00:23:48,460
para enviar un mensaje.

278
00:23:50,640 --> 00:23:54,989
Lo que no puedes

279
00:23:54,990 --> 00:23:56,820
es no hacer nada.

280
00:24:01,040 --> 00:24:03,140
La ciudad está esperando.

281
00:24:06,420 --> 00:24:08,510
¿Qué va a hacer Jimmy Baxter?

282
00:24:21,450 --> 00:24:23,564
¿Me dejas ver eso, jovencito?

283
00:24:49,240 --> 00:24:50,920
¿Cómo está tu mamá?

284
00:24:53,980 --> 00:24:57,260
Está bien. Ya sabes.

285
00:25:11,830 --> 00:25:13,500
Un poco pasta.

286
00:25:17,050 --> 00:25:18,779
¿Sabes qué es eso?

287
00:25:23,091 --> 00:25:25,130
Lee algún libro, colega.

288
00:25:25,131 --> 00:25:27,132
Usa ese dinero,

289
00:25:27,133 --> 00:25:29,209
cómprate unos deportivos nuevos,

290
00:25:29,210 --> 00:25:31,500
comida para la familia.

291
00:25:31,510 --> 00:25:34,472
Así que hazlo.

292
00:25:34,473 --> 00:25:36,843
¿Me has oído?

293
00:25:36,844 --> 00:25:38,803
Sí.

294
00:25:43,220 --> 00:25:45,230
Oye, chico,

295
00:25:45,238 --> 00:25:48,185
¿sabes? La vida aquí es larga

296
00:25:48,186 --> 00:25:50,112
para un negro de pocas palabras.

297
00:26:08,600 --> 00:26:11,540
Entonces, ¿Rocco está en el cielo?

298
00:26:13,820 --> 00:26:16,619
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Está claro lo que es.

299
00:26:18,470 --> 00:26:19,898
¿Qué aspecto tiene?

300
00:26:22,560 --> 00:26:24,109
No lo sabemos.

301
00:26:24,110 --> 00:26:26,620
¿Por qué no lo sabemos?

302
00:26:26,630 --> 00:26:29,079
El Corán lo sabe.

303
00:26:29,080 --> 00:26:32,479
Los hombres tienen un autobús lleno
de vírgenes con las que pasar el rato.

304
00:26:32,480 --> 00:26:34,759
¿Sabes lo que tienen
las mujeres musulmanas?

305
00:26:34,760 --> 00:26:36,559
A sus maridos de vuelta.

306
00:26:36,560 --> 00:26:38,919
Así que mientras los hombres
están ocupados con las vírgenes,

307
00:26:38,920 --> 00:26:40,879
su ropa celestial es lavada

308
00:26:40,880 --> 00:26:43,712
- y la comida está en la mesa.
- ¿De dónde saca esto?

309
00:26:44,798 --> 00:26:47,133
Está aquí, mamá. ¿Por
qué no le preguntas?

310
00:26:47,134 --> 00:26:48,634
¿De dónde sacas esto?

311
00:26:48,635 --> 00:26:49,927
De la clase de confirmación.

312
00:26:49,928 --> 00:26:52,346
- ¿Qué significa eso?
- Me hace pensar.

313
00:26:52,347 --> 00:26:53,597
Bueno, no la hagas.

314
00:26:54,843 --> 00:26:56,249
Ahí lo tienes.

315
00:26:56,250 --> 00:26:58,719
Tú lo has dicho. Deja de pensar.

316
00:26:58,720 --> 00:27:00,813
Abre tu corazón para no pensar.

317
00:27:00,814 --> 00:27:02,559
¿Es lo que quieres?

318
00:27:02,560 --> 00:27:04,680
¿Es eso lo que quieres para mí?

319
00:27:17,750 --> 00:27:19,619
No has dicho nada.

320
00:27:19,620 --> 00:27:21,710
Hablaré con ella.

321
00:27:27,100 --> 00:27:29,460
Compraste la motocicleta.

322
00:27:29,470 --> 00:27:30,882
Murió.

323
00:27:30,883 --> 00:27:32,095
No hiciste nada.

324
00:27:33,040 --> 00:27:35,439
Se está alejando de Dios.

325
00:27:35,440 --> 00:27:39,340
- Está matándome y tú...
- Dije que hablaré con ella.

326
00:27:52,200 --> 00:27:53,820
¿Estás bien?

327
00:27:56,600 --> 00:27:58,080
Sí

328
00:28:02,420 --> 00:28:04,109
No.

329
00:28:04,110 --> 00:28:05,879
Ha sido terrible.

330
00:28:05,880 --> 00:28:08,298
Me alegra que estuvieras allí.

331
00:28:14,890 --> 00:28:17,420
Déjame darte una oportunidad.

332
00:28:18,720 --> 00:28:20,100
¿Para qué?

333
00:28:22,890 --> 00:28:24,620
Después de Robin,

334
00:28:24,630 --> 00:28:28,379
la forma en que... Adam
y tú debéis ser...

335
00:28:28,380 --> 00:28:30,020
sois...

336
00:28:33,740 --> 00:28:37,739
Lo entendería si tú...

337
00:28:37,740 --> 00:28:41,840
no quisieras hacer esto conmigo.

338
00:28:47,630 --> 00:28:49,959
Pero tienes que decírmelo pronto.

339
00:28:49,960 --> 00:28:51,820
Ahora, en realidad.

340
00:28:53,140 --> 00:28:54,779
Ya casi es demasiado tarde.

341
00:28:54,780 --> 00:28:58,219
Adam tiene que ser lo
primero en lo que piense.

342
00:28:58,220 --> 00:29:00,519
- Sí.
- Siempre. Es un hecho.

343
00:29:00,520 --> 00:29:02,970
Sí. Bueno, lo entiendo.

344
00:29:02,973 --> 00:29:05,330
No. No, no...

345
00:29:05,340 --> 00:29:07,560
No creo que lo entiendas.

346
00:29:13,240 --> 00:29:15,120
Me haces feliz.

347
00:29:17,290 --> 00:29:20,483
Y eso es bueno para Adam.

348
00:29:22,060 --> 00:29:24,680
Y lo que es bueno para Adam, es...

349
00:29:30,540 --> 00:29:31,779
Mierda.

350
00:29:31,780 --> 00:29:34,640
Ha pasado mucho tiempo. Yo...

351
00:29:36,390 --> 00:29:38,040
Vamos a la cama.

352
00:29:48,820 --> 00:29:50,069
¿Crees que si le envío
una foto de la polla,

353
00:29:50,070 --> 00:29:51,973
podría decir que es
parte de mi repertorio?

354
00:29:51,974 --> 00:29:53,129
¿Qué?

355
00:29:53,130 --> 00:29:55,019
Creo que le encantaría.

356
00:29:55,020 --> 00:29:56,049
¿A quién?

357
00:29:56,050 --> 00:29:58,366
A la Srta. Frannie, tener
mi polla en las manos.

358
00:29:59,190 --> 00:30:01,359
- ¿Qué demonios? No.
- Arriba. Levanta. Levanta.

359
00:30:01,360 --> 00:30:02,879
- Suéltame, tío.
- ¿Qué coño has dicho?

360
00:30:02,880 --> 00:30:04,079
- Adam, suéltame, tío.
- ¡¿Qué coño has dicho?!

361
00:30:04,080 --> 00:30:05,622
- ¿Qué demonios?
- ¡Adam!

362
00:30:05,623 --> 00:30:08,000
- ¿Qué coño acabas de decir? ¡Joder!
- ¡Disculpad! ¡Adam!

363
00:30:08,001 --> 00:30:09,252
- ¡¿Qué coño has dicho?!
- ¡Adam!

364
00:30:24,370 --> 00:30:26,353
Adam, ¿qué está pasando?

365
00:30:28,040 --> 00:30:30,980
- Nada.
- No, está pasando algo.

366
00:30:32,600 --> 00:30:34,800
- Srta. Latimer...
- Han venido a recoger a Adam.

367
00:30:34,810 --> 00:30:37,199
- Sr. Armfield.
- Senadora.

368
00:30:39,920 --> 00:30:41,820
- ¿Estás bien, Adam?
- Sí.

369
00:30:43,320 --> 00:30:45,359
Aquí tenemos una regla,

370
00:30:45,360 --> 00:30:50,059
que en cuanto aparece la violencia,

371
00:30:50,060 --> 00:30:53,462
la expulsión es obligatoria.

372
00:30:53,463 --> 00:30:56,757
Y en este caso, eso es
exactamente lo que ha pasado.

373
00:30:56,758 --> 00:30:58,489
Donuts.

374
00:30:58,490 --> 00:31:00,320
¿Qué?

375
00:31:00,350 --> 00:31:02,749
Mi profesor de
jurisprudencia los repartió

376
00:31:02,750 --> 00:31:03,819
al comienzo de la clase un día.

377
00:31:03,820 --> 00:31:05,891
Dijo que las reglas son como los donuts.

378
00:31:05,892 --> 00:31:08,439
Tienen agujeros.

379
00:31:08,440 --> 00:31:10,929
Los agujeros son el lugar
donde viven las decisiones.

380
00:31:10,930 --> 00:31:13,539
Usted conoce a Adam desde sexto grado.

381
00:31:13,540 --> 00:31:15,479
Sabe por lo que ha estado
pasando, lo que su...

382
00:31:15,480 --> 00:31:16,940
familia ha estado pasando.

383
00:31:19,820 --> 00:31:22,899
No creo que un incidente
deba arruinar una joven vida

384
00:31:22,900 --> 00:31:26,300
solo porque exista
una regla que lo diga.

385
00:31:28,250 --> 00:31:29,460
¿Verdad?

386
00:31:35,940 --> 00:31:38,109
No tenías que llevarme a casa.

387
00:31:38,110 --> 00:31:40,279
No me importa.

388
00:31:40,280 --> 00:31:42,261
Me importa que no he sabido de ti

389
00:31:42,262 --> 00:31:43,840
ni de tu padre desde hace semanas.

390
00:31:45,225 --> 00:31:48,019
El aniversario, por ejemplo.

391
00:31:48,020 --> 00:31:51,220
Habría sido bueno verte.

392
00:31:51,223 --> 00:31:54,189
Estar juntos en ese día.

393
00:31:54,190 --> 00:31:56,440
¿Cómo está tu padre?

394
00:31:58,320 --> 00:32:00,359
Igual.

395
00:32:00,360 --> 00:32:02,859
No. No vamos a hacer eso.

396
00:32:02,860 --> 00:32:05,040
Tú y yo hablamos las cosas.

397
00:32:06,560 --> 00:32:08,829
Si te pregunto cómo está tu
padre, quiero una respuesta.

398
00:32:08,830 --> 00:32:12,069
¿Lo odias? ¿Está fastidiándote?

399
00:32:12,070 --> 00:32:14,680
¿Llora todas las noches igual que yo?

400
00:32:14,690 --> 00:32:16,019
Hablamos.

401
00:32:16,020 --> 00:32:18,839
¿"Igual"? No, en esta familia hablamos.

402
00:32:18,840 --> 00:32:20,300
Así que habla.

403
00:32:22,100 --> 00:32:23,540
Lo siento.

404
00:32:26,350 --> 00:32:28,459
Papá y yo solo...

405
00:32:28,460 --> 00:32:30,500
queríamos estar juntos.

406
00:32:32,780 --> 00:32:35,860
Fuimos al cementerio y llevamos flores.

407
00:32:37,240 --> 00:32:40,240
Tomé la primera taza
de café que me gustó.

408
00:32:41,350 --> 00:32:43,940
Hablamos con un veterano de Vietnam

409
00:32:43,950 --> 00:32:45,620
que estaba allí en la puerta.

410
00:32:45,630 --> 00:32:47,910
Nunca me había fijado en él.

411
00:32:49,680 --> 00:32:51,520
¿Qué clase de flores?

412
00:32:52,950 --> 00:32:54,501
Fresias.

413
00:32:58,710 --> 00:33:00,260
Sus favoritas.

414
00:33:01,480 --> 00:33:04,120
Del puesto junto a la puerta.

415
00:33:04,124 --> 00:33:06,592
Sí.

416
00:33:06,593 --> 00:33:08,589
¿Y el café?

417
00:33:08,590 --> 00:33:11,280
En ese lugar italiano.

418
00:33:14,190 --> 00:33:16,260
El mejor.

419
00:33:21,700 --> 00:33:23,440
El cinturón de seguridad.

420
00:33:25,990 --> 00:33:27,900
Donuts.

421
00:33:40,660 --> 00:33:42,609
Tu madre...

422
00:33:42,610 --> 00:33:45,080
¿sigues oyendo su voz?

423
00:33:46,850 --> 00:33:50,119
Sí, cómo solía contestar el teléfono

424
00:33:50,120 --> 00:33:54,170
como si se sorprendiera
cuando alguien la llamaba.

425
00:33:54,180 --> 00:33:55,519
"¿Hola?".

426
00:33:55,520 --> 00:33:59,199
Dios. Es verdad.

427
00:33:59,200 --> 00:34:01,840
"¿Quién podría estar llamándome?".

428
00:34:05,947 --> 00:34:08,615
Como si no fuera un
maravilloso ser humano

429
00:34:08,616 --> 00:34:10,359
con un millón de amigos.

430
00:34:10,360 --> 00:34:13,620
Pero ¿dónde están ahora?

431
00:34:15,670 --> 00:34:17,989
Y la policía...

432
00:34:17,990 --> 00:34:20,240
Hay una.

433
00:34:20,250 --> 00:34:21,699
¿Cuál?

434
00:34:21,700 --> 00:34:24,319
Quiero decir que ella no ha renunciado.

435
00:34:24,320 --> 00:34:26,009
¿La conozco? ¿Cómo se llama?

436
00:34:26,010 --> 00:34:27,699
Nancy.

437
00:34:27,700 --> 00:34:29,379
Nancy Costello.

438
00:34:29,380 --> 00:34:31,220
¿Tienes su número?

439
00:34:32,680 --> 00:34:34,519
Sí.

440
00:34:34,520 --> 00:34:37,240
¿Le gustan los camarones?

441
00:34:56,080 --> 00:34:58,480
Jesús. Por Dios.

442
00:35:04,600 --> 00:35:06,240
Muy divertido.

443
00:35:06,250 --> 00:35:08,700
Sí. Muy divertido.

444
00:35:10,080 --> 00:35:11,670
Sabes lo nervioso que estoy.

445
00:35:11,673 --> 00:35:14,299
¿Qué quieres que haga?

446
00:35:14,300 --> 00:35:16,851
Quiero que laves unos camarones.

447
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Elizabeth.

448
00:35:22,630 --> 00:35:24,599
No sabía que ibas a pasarte.

449
00:35:24,600 --> 00:35:27,799
Si esperara a que los hombres
Desiato me invitaran,

450
00:35:27,800 --> 00:35:30,609
estaría muerta.

451
00:35:30,610 --> 00:35:32,139
¡Charlie Figaro!

452
00:35:32,140 --> 00:35:34,540
Senadora Guthrie, en carne y hueso.

453
00:35:34,550 --> 00:35:35,952
Estás encantadora.

454
00:35:35,953 --> 00:35:38,581
El encanto está sobrevalorado, Charlie,

455
00:35:38,582 --> 00:35:41,219
excepto para los votantes.
Recuerda bajarlo

456
00:35:41,220 --> 00:35:43,085
- mientras estés con tu familia.
- Hola, muchacho.

457
00:35:43,086 --> 00:35:45,319
- Hola, ¿cómo está?
- Bien, bien.

458
00:35:45,320 --> 00:35:47,019
- Hola.
- Hola.

459
00:35:47,020 --> 00:35:48,965
La detective Costello y yo

460
00:35:48,966 --> 00:35:50,801
- hemos estado charlando.
- Bueno...

461
00:35:50,802 --> 00:35:52,919
¿ya os conocíais?

462
00:35:52,920 --> 00:35:54,999
No, uno de los muchos
fallos de comunicación

463
00:35:55,000 --> 00:35:56,090
que voy a remediar.

464
00:35:56,980 --> 00:35:59,140
¿Le gustaría quedarse
a cenar, detective?

465
00:35:59,143 --> 00:36:02,179
Eso es... eso es muy amable...

466
00:36:02,180 --> 00:36:03,419
Claro. Por supuesto.

467
00:36:03,420 --> 00:36:05,942
Hay ponche de ron en el porche trasero.

468
00:36:05,943 --> 00:36:08,639
Adam, lleva a la detective Costello

469
00:36:08,640 --> 00:36:09,769
y a Charlie y ofréceles un poco.

470
00:36:09,770 --> 00:36:11,279
- Sí.
- Sí.

471
00:36:11,280 --> 00:36:12,440
Vamos.

472
00:36:13,460 --> 00:36:16,030
Creo que voy a necesitar algo
más fuerte que el ponche.

473
00:36:18,960 --> 00:36:21,619
- Nancy, ¿cómo te va?
- Ya sabes, estoy bien.

474
00:36:21,620 --> 00:36:23,249
Adam fue expulsado de la escuela.

475
00:36:23,250 --> 00:36:25,359
¿Qué?

476
00:36:25,360 --> 00:36:27,559
Tres días en casa. Me aseguraré

477
00:36:27,560 --> 00:36:30,519
- de que no figure en su expediente.
- No, espera, espera. ¿Qué ha pasado?

478
00:36:30,520 --> 00:36:32,400
Él y Wesley se pelearon.

479
00:36:33,670 --> 00:36:34,999
Estás de broma.

480
00:36:35,000 --> 00:36:36,879
No, lo dejé todo,

481
00:36:36,880 --> 00:36:38,640
lo traje a casa, cociné para él,

482
00:36:38,650 --> 00:36:40,015
puse atención a lo que estaba diciendo

483
00:36:40,016 --> 00:36:41,879
- y no dijo nada...
- Eres una santa, Elizabeth.

484
00:36:41,880 --> 00:36:43,400
- Lo pillo.
- Sí.

485
00:36:44,740 --> 00:36:46,189
¿Por qué no me llamó?

486
00:36:46,190 --> 00:36:48,109
Ya, ¿por qué crees que no te llamó a ti?

487
00:36:48,110 --> 00:36:49,151
No lo sé.

488
00:36:49,152 --> 00:36:51,446
- ¿Por qué no lo sabes?
- Dios mío. ¿En serio?

489
00:36:51,447 --> 00:36:54,700
¿Una pelea con Wesley?

490
00:36:54,710 --> 00:36:56,395
Quiero decir...

491
00:36:56,396 --> 00:36:58,529
¿Dijo por qué?

492
00:36:58,530 --> 00:37:00,079
Sí y no.

493
00:37:00,080 --> 00:37:01,739
¿Qué demonios significa eso?

494
00:37:01,740 --> 00:37:05,479
Bueno, así por encima... una
discusión por una fotografía.

495
00:37:05,480 --> 00:37:09,699
Interiormente, un crío en
ebullición con mucha ira y dolor.

496
00:37:11,000 --> 00:37:12,379
¿Lo ves?

497
00:37:12,380 --> 00:37:13,859
Exacto, en medio de una conversación

498
00:37:13,860 --> 00:37:16,665
sobre la expulsión de tu hijo
de la escuela por violencia,

499
00:37:16,666 --> 00:37:17,929
¿y de verdad quieres coger esa llamada?

500
00:37:17,930 --> 00:37:19,169
Deja que te lo vuelva a
preguntar. ¿Por qué crees que

501
00:37:19,170 --> 00:37:21,309
no te llamó a ti?

502
00:37:23,660 --> 00:37:25,560
Yo no...

503
00:37:27,020 --> 00:37:29,859
¿De qué...? ¿De qué hablasteis...

504
00:37:29,860 --> 00:37:33,019
la detective Costello y tú?

505
00:37:36,120 --> 00:37:38,899
Me decepcionó que no llamases.

506
00:37:38,900 --> 00:37:40,940
En el aniversario.

507
00:37:40,950 --> 00:37:42,499
Pero no lo hiciste, así que...

508
00:37:42,500 --> 00:37:44,360
al final del día fui a verla.

509
00:37:46,000 --> 00:37:47,520
No había flores.

510
00:37:48,640 --> 00:37:51,280
No había cartas. Nada.

511
00:37:52,760 --> 00:37:54,820
Nada.

512
00:37:54,830 --> 00:37:58,700
Solo un año y está olvidada.

513
00:38:00,930 --> 00:38:02,320
Vale, mira, mira, ¿qué...?

514
00:38:02,330 --> 00:38:04,880
¿Qué tiene que ver esto con Adam?

515
00:38:06,180 --> 00:38:08,400
Bueno, preguntémosle.

516
00:38:09,610 --> 00:38:10,732
¿Qué?

517
00:38:10,733 --> 00:38:13,649
¿Dejaste una nota para tu madre

518
00:38:13,650 --> 00:38:15,279
en su tumba en el aniversario?

519
00:38:15,280 --> 00:38:17,359
Sí. Una...

520
00:38:17,360 --> 00:38:19,119
una carta.

521
00:38:19,120 --> 00:38:21,580
¿La escribiste tú o tu padre?

522
00:38:22,740 --> 00:38:25,179
Yo. ¿Por qué?

523
00:38:25,180 --> 00:38:27,791
¿Qué escribiste?

524
00:38:27,792 --> 00:38:30,377
"Te quiero y siempre te querré".

525
00:38:30,378 --> 00:38:32,789
¿Y la dejaste ahí para ella?

526
00:38:32,790 --> 00:38:34,480
Sí.

527
00:39:12,800 --> 00:39:14,046
La sopa está fría.

528
00:39:15,340 --> 00:39:17,049
Es gazpacho.

529
00:39:18,600 --> 00:39:21,360
No me importa cómo se llame. Está fría.

530
00:39:24,280 --> 00:39:26,976
¿Quieres que te caliente el gazpacho?

531
00:39:55,670 --> 00:39:57,519
¿Por qué te cree

532
00:39:57,520 --> 00:39:59,257
cuando finges que no sabes
lo que es un gazpacho?

533
00:39:59,258 --> 00:40:02,129
Mi infancia en un edificio
de vecinos escoceses.

534
00:40:03,830 --> 00:40:07,139
Gachas de avena con sal, morcilla,
puré de nabos con patatas y

535
00:40:07,140 --> 00:40:08,699
ketchup con todo...

536
00:40:08,700 --> 00:40:13,022
He llegado lejos para
tomar... sopa con hielo.

537
00:40:19,020 --> 00:40:21,190
Tu madre quería que hablase contigo.

538
00:40:21,197 --> 00:40:24,074
Papá, tengo que decirte
que así empiezas mal.

539
00:40:24,075 --> 00:40:25,825
¿Qué?

540
00:40:25,826 --> 00:40:27,702
Confesar que solo eres el mensajero.

541
00:40:27,703 --> 00:40:29,949
Tu confirmación. Mamá dice...

542
00:40:29,950 --> 00:40:31,248
Y volvemos con lo mismo.

543
00:40:33,820 --> 00:40:36,369
¿Por qué no decidir en creer?

544
00:40:36,370 --> 00:40:37,959
¿Creer en Dios,

545
00:40:37,960 --> 00:40:40,579
el cínico y narcisista Todopoderoso?

546
00:40:40,580 --> 00:40:42,092
No estoy segura de que me guste, papá.

547
00:40:42,093 --> 00:40:45,089
- Fia...
- Papá, ¿qué quieres que haga?

548
00:40:45,090 --> 00:40:48,679
Este dios, que todo lo
sabe y todo lo decide,

549
00:40:48,680 --> 00:40:50,699
se levantó hace una
semana y pensó: "Ya sé,

550
00:40:50,700 --> 00:40:52,479
vamos a matar a un chaval
de 17 años de Nueva Orleans

551
00:40:52,480 --> 00:40:54,396
solo porque me da la
gana"... ¿Tengo que amarlo?

552
00:40:54,397 --> 00:40:56,606
No le hagas esto.

553
00:40:56,607 --> 00:40:57,732
- Ahora no.
- ¿Lo amas?

554
00:40:57,733 --> 00:40:59,276
- No es el momento.
- Papá, solo...

555
00:40:59,277 --> 00:41:02,660
¡Haz lo que digo, joder!

556
00:41:23,175 --> 00:41:25,084
Solo intento ser un poco más específico

557
00:41:25,085 --> 00:41:28,279
en la chica y quién, dónde y qué...

558
00:41:28,280 --> 00:41:29,919
¿Cuándo fue?

559
00:41:29,920 --> 00:41:32,059
- En octavo.
- ¿En octavo?

560
00:41:32,060 --> 00:41:34,129
En octavo curso. Jennifer St. George.

561
00:41:34,130 --> 00:41:36,819
Dios mío. Jennifer.

562
00:41:36,820 --> 00:41:38,563
Era...

563
00:41:38,564 --> 00:41:40,940
- Vale la pena luchar por ello.
- La primera y única pelea.

564
00:41:40,950 --> 00:41:42,852
¿Quién ganó?

565
00:41:42,853 --> 00:41:44,654
- ¿Quién crees?
- ¿Quién crees?

566
00:41:44,655 --> 00:41:46,157
- Apuesto por él.
- No.

567
00:41:46,158 --> 00:41:48,075
Lo siento, juez.

568
00:41:50,180 --> 00:41:51,719
¿Tinto? ¿Blanco?

569
00:41:51,720 --> 00:41:54,279
Bourbon.

570
00:41:54,280 --> 00:41:57,279
¿Alguna vez te dije cuánto te quiero?

571
00:41:57,280 --> 00:41:58,449
No, Charlie...

572
00:41:58,450 --> 00:42:00,399
¡Aparta esas manos pegajosas!

573
00:42:00,400 --> 00:42:02,464
Y tráeme un bourbon.

574
00:42:02,465 --> 00:42:05,140
- ¿Quieres hielo?
- No... No, no. Sin hielo.

575
00:42:05,160 --> 00:42:06,620
¿Qué pasa?

576
00:42:06,630 --> 00:42:08,512
Vale. No, ya voy yo.

577
00:42:09,940 --> 00:42:11,749
- Hola.
- Hola.

578
00:42:11,750 --> 00:42:13,099
He estado intentando llamarte.

579
00:42:13,100 --> 00:42:15,139
No quería molestarte.

580
00:42:15,140 --> 00:42:16,679
Tengo los DVD. Probablemente
ni siquiera sepas

581
00:42:16,680 --> 00:42:18,259
- tampoco qué es eso.
- ¿Un DVD?

582
00:42:18,260 --> 00:42:19,468
¿Podías explicarlo?

583
00:42:19,470 --> 00:42:21,067
Solíamos poner cosas en una máquina...

584
00:42:21,068 --> 00:42:24,819
VHS. Oh, Dios mío.

585
00:42:24,820 --> 00:42:26,599
Lee Delamere.

586
00:42:26,600 --> 00:42:29,839
¿Qué haces ahí afuera
como un Testigo de Jehová?

587
00:42:29,840 --> 00:42:31,739
Entra aquí antes de que
los vigilantes del barrio

588
00:42:31,740 --> 00:42:33,030
le disparen a tu culo criollo.

589
00:42:36,000 --> 00:42:38,289
Dios.

590
00:42:38,290 --> 00:42:40,050
- Vamos, pasa.
- Todo está delicioso.

591
00:42:41,337 --> 00:42:43,349
No quiero interrumpir.

592
00:42:43,350 --> 00:42:45,123
Vamos... te sentaremos aquí mismo.

593
00:42:45,920 --> 00:42:46,940
Hola.

594
00:42:46,950 --> 00:42:48,302
- Hola.
- Hola.

595
00:42:49,540 --> 00:42:51,179
No creo que nos conozcamos.

596
00:42:51,180 --> 00:42:53,056
Lee Delamere.

597
00:42:53,057 --> 00:42:54,223
Sí.

598
00:42:54,224 --> 00:42:56,352
Elizabeth es mi suegra.

599
00:42:57,353 --> 00:43:00,849
No quería interrumpir una cena familiar.

600
00:43:00,850 --> 00:43:04,269
Bueno, ya que estás aquí... siéntate.

601
00:43:04,270 --> 00:43:05,499
Por favor.

602
00:43:05,500 --> 00:43:07,654
Adam estaba hablando de su futuro.

603
00:43:07,655 --> 00:43:09,572
Bueno, eso es... es genial.

604
00:43:09,573 --> 00:43:12,072
¿Alguna idea?

605
00:43:12,073 --> 00:43:15,499
Sí. Mi madre era fotógrafa.

606
00:43:15,500 --> 00:43:17,699
Así que creo que me gustaría intentarlo.

607
00:43:17,700 --> 00:43:20,376
Me encantaría ver
alguno de tus trabajos.

608
00:43:21,340 --> 00:43:22,740
Claro.

609
00:43:23,890 --> 00:43:26,339
- Hola. Hola.
- Nancy.

610
00:43:26,340 --> 00:43:28,359
Encantada de conocerte. Michael
ha olvidado sus modales.

611
00:43:28,360 --> 00:43:29,599
Sí, lo siento.

612
00:43:29,600 --> 00:43:31,239
- No quiero.
- No, por si cambias de opinión.

613
00:43:31,240 --> 00:43:32,339
Está delicioso.

614
00:43:32,340 --> 00:43:33,349
- Deberías probar alguno.
- Te traeré un poco de vino.

615
00:43:33,350 --> 00:43:35,520
Tienen una pinta y huelen increíble.

616
00:43:37,540 --> 00:43:39,619
Deberías probar las salchichas.

617
00:43:46,400 --> 00:43:49,180
En realidad, algunas son de mamá.

618
00:43:50,573 --> 00:43:53,219
Déjame verlas.

619
00:43:53,220 --> 00:43:54,640
Gracias, cariño.

620
00:43:54,650 --> 00:43:57,030
- Gracias.
- Bueno,

621
00:43:57,037 --> 00:43:59,079
no había visto estas.

622
00:43:59,080 --> 00:44:01,542
Estaban en la Leica de mamá.

623
00:44:03,080 --> 00:44:04,580
Entonces son sus últimas fotografías.

624
00:44:05,540 --> 00:44:07,750
Dios, era buena.

625
00:44:08,720 --> 00:44:10,209
¿Has visto estas?

626
00:44:10,210 --> 00:44:12,580
No.

627
00:44:15,280 --> 00:44:16,600
¿Puedo?

628
00:44:17,680 --> 00:44:19,560
Sí. Por supuesto.

629
00:44:20,880 --> 00:44:22,389
Sí, pásaselas.

630
00:44:22,390 --> 00:44:24,200
No toques...

631
00:44:27,360 --> 00:44:29,779
Ahora me acuerdo de ti.

632
00:44:29,780 --> 00:44:32,110
Sí, sí, la pasante.

633
00:44:34,241 --> 00:44:36,159
Hace mucho tiempo.

634
00:44:36,160 --> 00:44:37,620
Pero ahora aquí estás.

635
00:44:40,480 --> 00:44:43,940
Quería hacerle una pregunta
a Michael sobre un caso.

636
00:44:45,220 --> 00:44:47,079
¿De noche en casa?

637
00:44:47,080 --> 00:44:49,465
Algunas cosas no pueden esperar.

638
00:44:49,470 --> 00:44:52,509
Adelante.

639
00:44:56,140 --> 00:44:57,640
Vale.

640
00:45:01,100 --> 00:45:03,060
Un chico al que representaba...

641
00:45:04,260 --> 00:45:07,059
bueno, murió en prisión preventiva.

642
00:45:07,060 --> 00:45:08,719
De hecho, fue asesinado...

643
00:45:08,720 --> 00:45:12,069
después de ser torturado por
la policía de Nueva Orleans.

644
00:45:12,070 --> 00:45:14,840
Eso es mucho decir.

645
00:45:14,850 --> 00:45:16,700
¿Es la frase adecuada?

646
00:45:18,880 --> 00:45:21,240
¿Michael?

647
00:45:24,330 --> 00:45:26,627
Sí... parece que así fuen.

648
00:45:29,840 --> 00:45:31,799
Se está trabajando muy duro

649
00:45:31,800 --> 00:45:36,549
para describir la muerte de este
chico como algo sin interés.

650
00:45:36,550 --> 00:45:39,119
Como si él no tuviera valor.

651
00:45:39,120 --> 00:45:42,320
Pero están haciendo eso
porque están asustados.

652
00:45:44,400 --> 00:45:46,640
Puedo oler el miedo.

653
00:45:46,650 --> 00:45:49,649
Eso es bueno, porque puedo
trabajar contra el miedo.

654
00:45:49,650 --> 00:45:52,340
Y con una pequeña ayuda
de nuestros amigos...

655
00:45:53,980 --> 00:45:56,240
¿Cuándo empezaste a llamarle Michael?

656
00:45:57,860 --> 00:46:00,260
Hace poco.

657
00:46:00,270 --> 00:46:03,489
- ¿Qué clase de tortura?
- Adam.

658
00:46:03,490 --> 00:46:05,840
No creo que debamos estar
hablando así de él.

659
00:46:05,850 --> 00:46:07,079
¿En serio?

660
00:46:07,080 --> 00:46:10,060
Hemos pasado 400 años sin hablar.

661
00:46:10,070 --> 00:46:13,173
Estoy a favor de sacarlo a la luz.

662
00:46:15,260 --> 00:46:17,720
¿Qué le hicieron?

663
00:46:22,000 --> 00:46:26,477
Gas lacrimógeno bombeado a través de
una manguera en un vehículo cerrado

664
00:46:26,478 --> 00:46:29,063
con él atado dentro.

665
00:46:29,064 --> 00:46:31,442
¿Qué hizo este joven?

666
00:46:31,466 --> 00:46:33,689
¿Qué, para ser torturado?

667
00:46:33,690 --> 00:46:35,940
Ser arrestado.

668
00:46:35,950 --> 00:46:37,280
Django.

669
00:46:38,741 --> 00:46:40,074
Robó un coche.

670
00:46:40,075 --> 00:46:41,909
- ¡Django!
- El coche de mamá.

671
00:46:41,910 --> 00:46:43,579
Espera, ¿sabías esto?

672
00:46:46,540 --> 00:46:47,679
¿Robó el coche de Robin,

673
00:46:47,680 --> 00:46:49,709
fue torturado y después asesinado?

674
00:46:49,710 --> 00:46:51,628
El coche fue utilizado en
un atropello con fuga.

675
00:46:52,740 --> 00:46:54,039
Bueno, ya sabes lo que dicen.

676
00:46:54,040 --> 00:46:57,119
- El crimen en esta ciudad.
- Vota por Charlie Figaro.

677
00:46:57,120 --> 00:46:59,779
Duro con el crimen, duro
con las causas del crimen.

678
00:46:59,780 --> 00:47:00,887
Un gran plagio.

679
00:47:00,888 --> 00:47:03,219
Es a Tony Blair a quien se le atribuye.

680
00:47:03,220 --> 00:47:04,640
Todo el mundo le llama chico,

681
00:47:04,641 --> 00:47:06,549
pero...

682
00:47:06,550 --> 00:47:07,978
¿cómo se llamaba, papá?

683
00:47:10,420 --> 00:47:13,899
Kofi Jones.

684
00:47:13,900 --> 00:47:15,440
¿Cómo era?

685
00:47:17,160 --> 00:47:20,070
Nosotros estuvimos en
su casa esta mañana.

686
00:47:20,074 --> 00:47:21,532
No lo sabía.

687
00:47:21,533 --> 00:47:23,529
¿"Nosotros"?

688
00:47:23,530 --> 00:47:25,659
Tu padre y yo...

689
00:47:25,660 --> 00:47:28,289
para notificárselo a su familia.

690
00:47:28,290 --> 00:47:31,039
Django. Dios...

691
00:47:31,040 --> 00:47:32,880
Maldita sea. Venga, sal de ahí.

692
00:47:33,840 --> 00:47:36,209
Maldita sea, vamos, sal
de ahí. Venga ya. Sal.

693
00:47:36,210 --> 00:47:37,900
Fuera. Sal afuera.

694
00:47:39,420 --> 00:47:41,969
¿Qué demonios hay aquí
de tanta importancia?

695
00:47:47,970 --> 00:47:49,400
¿Eso es sangre?

696
00:47:53,540 --> 00:47:56,068
Mirad, yo...

697
00:47:57,450 --> 00:47:59,420
tengo algo que decir.

698
00:48:01,700 --> 00:48:03,899
Elizabeth, tienes razón.

699
00:48:03,900 --> 00:48:08,579
No hemos estado hablando
con todos vosotros, y...

700
00:48:08,580 --> 00:48:12,699
los dos, hemos... estado interiorizando

701
00:48:12,700 --> 00:48:16,019
lo que le pasó a Robin, y...

702
00:48:16,020 --> 00:48:17,989
Lo siento.

703
00:48:17,990 --> 00:48:20,320
Es lo último que hubiera querido.

704
00:48:24,320 --> 00:48:26,220
Somos familia.

705
00:48:32,520 --> 00:48:34,815
¿Adam?

706
00:48:37,360 --> 00:48:39,300
Disculpad.

707
00:48:43,270 --> 00:48:45,520
Adam. Adam.

708
00:48:46,860 --> 00:48:49,019
¿Qué demonios ha sido eso?

709
00:48:49,020 --> 00:48:50,999
- ¿Qué quieres decir? ¿Qué...?
- ¿Has visto lo que pasa

710
00:48:51,000 --> 00:48:52,199
cuando no me escuchas?

711
00:48:52,200 --> 00:48:53,699
¿Te refieres a cuando
no tienes el control

712
00:48:53,700 --> 00:48:54,793
- de hasta la mínima cosa?
- Sí. Sí.

713
00:48:54,794 --> 00:48:56,740
Necesito tener el control.

714
00:48:56,750 --> 00:48:59,819
Escucha... amigo, nosotros...

715
00:48:59,820 --> 00:49:01,699
tenemos que... tenemos que estar unidos.

716
00:49:01,700 --> 00:49:02,959
Tenemos que ser una piña.

717
00:49:02,960 --> 00:49:07,259
No puedes invitar a
la gente para charlar.

718
00:49:07,260 --> 00:49:09,179
Una llamada telefónica a tu abuela

719
00:49:09,180 --> 00:49:10,499
- y mira las consecuencias.
- ¿Me estás diciendo que

720
00:49:10,500 --> 00:49:11,719
no puedo siquiera hablar
con mi propia abuela

721
00:49:11,720 --> 00:49:13,898
- sin tu permiso? ¡Sí!
- No, no, sabes que no soy...

722
00:49:13,900 --> 00:49:15,959
- Lo eres.
- Nancy Costello.

723
00:49:15,960 --> 00:49:18,599
No es una policía amiga nuestra.

724
00:49:18,600 --> 00:49:22,111
Ya no. Es una detective
y puede destruirnos.

725
00:49:22,112 --> 00:49:23,611
¿Y qué pasa con tu nueva novia, papá?

726
00:49:23,612 --> 00:49:25,470
- No, eso... No somos...
- Es una abogada

727
00:49:25,480 --> 00:49:26,990
- que podría destruirnos.
- Eso no es lo que es.

728
00:49:26,992 --> 00:49:29,532
Mira, Adam...

729
00:49:29,533 --> 00:49:33,362
tienes toda tu vida por delante.

730
00:49:33,363 --> 00:49:34,659
Y sé...

731
00:49:34,660 --> 00:49:36,239
Pero ni siquiera me dijiste

732
00:49:36,240 --> 00:49:38,086
que fue torturado.

733
00:49:39,670 --> 00:49:42,339
No pude. Pensé que era mejor si

734
00:49:42,340 --> 00:49:44,379
- no te contaba los sórdidos detalles...
- ¿Cómo? ¿Cómo?

735
00:49:44,380 --> 00:49:47,419
- Vale, sí, no, lo entiendo...
- porque no necesitabas saberlos.

736
00:49:47,420 --> 00:49:49,779
¿Qué, así que tú decides
lo que voy a saber

737
00:49:49,780 --> 00:49:51,299
- y cuándo saberlo?
- Sí. Sí. Sí.

738
00:49:51,300 --> 00:49:54,620
Yo decido cuál es la verdad.

739
00:49:54,630 --> 00:49:56,383
Eso es cierto.

740
00:49:56,384 --> 00:49:57,772
Esa es exactamente la verdad.

741
00:49:57,773 --> 00:49:59,759
Entiendo la mentira.

742
00:49:59,760 --> 00:50:02,160
¿Pero puedes, por una vez, decirlo,

743
00:50:02,170 --> 00:50:04,863
admitir que sabes lo que pasó?

744
00:50:07,620 --> 00:50:09,580
¿Quieres saber la verdad?

745
00:50:14,160 --> 00:50:17,620
Un miembro de una banda
nos robó el coche

746
00:50:17,623 --> 00:50:19,446
y se vio involucrado en
un atropello con fuga

747
00:50:19,447 --> 00:50:20,959
y mató a un chico.

748
00:50:20,960 --> 00:50:24,299
Ese miembro de la banda fue
torturado por la policía.

749
00:50:24,300 --> 00:50:28,879
Se declaró culpable, fue a la cárcel...

750
00:50:28,880 --> 00:50:30,940
y murió en ella.

751
00:50:33,760 --> 00:50:36,719
Soy tu padre.

752
00:50:36,720 --> 00:50:40,880
Estoy siendo tu padre.

753
00:50:58,300 --> 00:50:59,750
Papá, puedo ir en un Uber.

754
00:50:59,751 --> 00:51:03,539
Llévala. Vigílala. Tráela de vuelta.

755
00:51:03,540 --> 00:51:06,049
¿Por qué no le compras una motocicleta?

756
00:52:47,650 --> 00:52:49,277
Yo tengo la culpa de
que Adam haya mentido.

757
00:52:51,860 --> 00:52:55,249
La gente miente por todo
tipo de razones, Elizabeth.

758
00:52:55,250 --> 00:52:56,960
Lo veo cada día.

759
00:52:58,660 --> 00:53:02,780
Y no todas esas razones son malas.

760
00:53:04,600 --> 00:53:06,240
Conozco a mi hijo.

761
00:53:07,880 --> 00:53:11,799
Y no quería hacerte daño

762
00:53:11,800 --> 00:53:14,760
por nuestro fallo en señalar el día.

763
00:53:18,480 --> 00:53:21,480
Su mentira no podría estar más motivada.

764
00:53:26,110 --> 00:53:28,595
¿Es una frase de la
que estás orgulloso...

765
00:53:28,596 --> 00:53:31,729
una mentira bien motivada?

766
00:53:31,730 --> 00:53:34,280
¿Es eso lo que quieres
enseñarle a tu hijo?

767
00:53:43,920 --> 00:53:46,380
¿Sabes? Hay algo que hago.

768
00:53:47,910 --> 00:53:49,740
Justo al final de una carrera.

769
00:53:50,820 --> 00:53:53,199
Los últimos 350 metros,

770
00:53:53,200 --> 00:53:57,129
mientras doy la vuelta
por Seventh Street,

771
00:53:57,130 --> 00:54:00,999
cuento los coches aparcados
mientras paso a toda velocidad.

772
00:54:01,000 --> 00:54:03,839
Y el número de coches
aparcado por los que paso

773
00:54:03,840 --> 00:54:06,780
antes de que se me cruce
un coche en marcha...

774
00:54:08,200 --> 00:54:11,300
es el número de años que
tiene que vivir Adam.

775
00:54:12,770 --> 00:54:15,440
Es una estupidez. Lo sé.

776
00:54:22,710 --> 00:54:26,500
Pero le doy todo lo que tengo.

777
00:54:31,840 --> 00:54:33,870
Siempre.

778
00:54:45,600 --> 00:54:48,079
Hola, hombrecito. ¿Quieres
algo de comida para tu familia?

779
00:54:48,080 --> 00:54:50,100
- Sí, señora.
- Vale, cariño. Gracias.

780
00:54:50,110 --> 00:54:51,679
Gracias.

781
00:54:51,680 --> 00:54:53,628
De nada, cariño. Qué Dios te bendiga.

782
00:54:53,630 --> 00:54:55,069
- Igualmente.
- Adiós.

783
00:54:55,070 --> 00:54:56,640
Yaka Mein Lady a su servicio.

784
00:55:06,120 --> 00:55:08,875
DESCANSE EN PAZ

785
00:55:30,730 --> 00:55:32,180
Lo siento.

786
00:55:33,560 --> 00:55:35,944
No pasa nada...

787
00:56:55,680 --> 00:57:00,680
www.subtitulamos.tv

