1
00:00:00,010 --> 00:00:01,900
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:01,910 --> 00:00:03,829
La Unión Cuervo va a atacar Londres

3
00:00:03,830 --> 00:00:05,160
antes de que acabe el año.

4
00:00:05,170 --> 00:00:06,900
Va a haber una buena trifulca.

5
00:00:09,010 --> 00:00:10,429
Vete a la mierda, tío.

6
00:00:12,130 --> 00:00:14,339
La Unión tiene al ejército de su parte.

7
00:00:14,340 --> 00:00:16,780
Tienen los tanques, la artillería

8
00:00:16,790 --> 00:00:18,458
y los hombres. Y se enfrentan a

9
00:00:18,460 --> 00:00:20,940
civiles mal armados y mal dirigidos.

10
00:00:20,950 --> 00:00:23,639
Os vamos a acusar de

11
00:00:23,640 --> 00:00:27,820
subversión y conspiración
para cometer actos violentos.

12
00:00:28,900 --> 00:00:30,020
Quítate la ropa.

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,360
Le digo algo, señor...

14
00:00:33,530 --> 00:00:34,699
Este es el hombre.

15
00:00:34,700 --> 00:00:37,520
El coronel John Salt, de
la Milicia de la Unión.

16
00:00:37,530 --> 00:00:39,199
Antes de la guerra,

17
00:00:39,200 --> 00:00:41,409
trabajaba en un lugar
llamado Habitación 101.

18
00:00:41,410 --> 00:00:43,120
Era una cámara de tortura.

19
00:00:44,120 --> 00:00:45,250
Cuando estés listo, amigo.

20
00:00:45,260 --> 00:00:46,420
Tenemos un poco de prisa.

21
00:00:46,430 --> 00:00:48,210
Será mejor que busquemos
una parada de autobús.

22
00:00:48,990 --> 00:00:50,700
Me alegro de verte, Thomas.

23
00:00:50,710 --> 00:00:53,370
La gran noticia es que
me he comprometido.

24
00:00:53,380 --> 00:00:54,590
No me digas.

25
00:00:55,670 --> 00:00:58,430
Hasta la vista, joven. Puede
que volvamos a vernos.

26
00:00:59,430 --> 00:01:02,140
Ya me conoces. Me encantan las crisis.

27
00:01:21,660 --> 00:01:24,220
¡Ciudadanos de Londres, regocijaos!

28
00:01:24,230 --> 00:01:28,510
- LÍNEA DE ASEDIO. LADO DE LA LIGA
- La victoria de la Unión está próxima.

29
00:01:29,160 --> 00:01:33,330
Con la fuerza de las fuerzas
armadas de nuestro lado,

30
00:01:33,340 --> 00:01:38,090
venceremos a la Liga
Inglesa y a su joven reina.

31
00:01:39,050 --> 00:01:42,569
Las facciones izquierdistas
siguen tiranizando...

32
00:01:44,440 --> 00:01:45,930
Hola, Martha.

33
00:01:45,940 --> 00:01:47,940
Me alegro de ver que te diviertes.

34
00:01:48,470 --> 00:01:50,180
Tenemos tiempo.

35
00:01:50,190 --> 00:01:54,099
La Unión solo lanza alto un
mortero de vez en cuando.

36
00:01:54,100 --> 00:01:55,929
Supongo que esperan a que nos rindamos.

37
00:01:55,930 --> 00:01:57,409
Ojalá pudiéramos hacer eso.

38
00:01:57,410 --> 00:01:58,930
Rendirnos.

39
00:01:58,940 --> 00:02:00,700
La misma palabra parece deliciosa.

40
00:02:01,610 --> 00:02:04,000
Espero que te hayas enterado
de que Salt ha escapado.

41
00:02:04,010 --> 00:02:05,050
Así es.

42
00:02:05,060 --> 00:02:06,659
Lamento desperdiciar tu gran trabajo.

43
00:02:06,660 --> 00:02:08,079
Ha sido totalmente culpa mía.

44
00:02:08,080 --> 00:02:09,580
¿Qué salió mal?

45
00:02:09,590 --> 00:02:11,550
Me entristece decir que
estoy seguro al 87 %

46
00:02:11,560 --> 00:02:12,839
de que nos tendió una
trampa Alfred Pennyworth.

47
00:02:12,840 --> 00:02:14,330
Vaya.

48
00:02:14,340 --> 00:02:15,379
Asqueroso hijo de perra.

49
00:02:15,380 --> 00:02:17,700
Tener un hombre útil que
sabes que no es de confianza

50
00:02:17,710 --> 00:02:19,280
es mejor que no tener a nadie.

51
00:02:19,290 --> 00:02:21,070
No sé yo.

52
00:02:21,080 --> 00:02:22,420
Hablando de hombres útiles,

53
00:02:22,430 --> 00:02:24,609
he oído que has visto a un viejo amigo.

54
00:02:24,610 --> 00:02:27,810
Ah, sí. Sí. Thomas Wayne
se pasó por mi casa.

55
00:02:28,570 --> 00:02:29,970
¿Qué tal está el bribón?

56
00:02:31,910 --> 00:02:33,729
Por eso has venido hasta aquí a verme.

57
00:02:33,730 --> 00:02:36,709
Intento evitar el frente
siempre que puedo.

58
00:02:36,710 --> 00:02:38,620
¿Desde cuándo me espías, Victor?

59
00:02:38,630 --> 00:02:39,730
- Por favor.
- En serio.

60
00:02:39,740 --> 00:02:41,480
En serio, Martha, contrólate.

61
00:02:41,490 --> 00:02:43,490
Estábamos siguiendo a Thomas Wayne.

62
00:02:44,310 --> 00:02:46,200
Ya. Perdona.

63
00:02:46,210 --> 00:02:48,110
- Paranoia.
- Conozco la sensación.

64
00:02:49,210 --> 00:02:52,200
Thomas Wayne se encuentra
bien y es un galán.

65
00:02:52,210 --> 00:02:54,360
Prospera. ¿Qué quieres saber?

66
00:02:57,710 --> 00:02:59,520
Sigue con la misma compañía, ¿no?

67
00:02:59,530 --> 00:03:00,580
Sí.

68
00:03:00,590 --> 00:03:03,940
Y la compañía dice que a la mierda
la libertad y la democracia,

69
00:03:03,950 --> 00:03:05,380
se mantienen neutrales.

70
00:03:05,390 --> 00:03:07,010
Claro que sí.

71
00:03:07,020 --> 00:03:09,088
Y eso no significa que no
debamos cultivar su amistad.

72
00:03:09,090 --> 00:03:11,880
- Espero que fueras amistosa.
- ¿Amistosa? No.

73
00:03:13,760 --> 00:03:16,879
- ¿No?
- Le mandé a paseo.

74
00:03:16,880 --> 00:03:18,189
¿Por qué demonios hiciste eso?

75
00:03:18,190 --> 00:03:20,189
Solo había venido a husmear.

76
00:03:20,190 --> 00:03:22,009
Que les den por culo a él y a la CIA.

77
00:03:22,010 --> 00:03:23,779
Querida Martha, tienes que decirle

78
00:03:23,780 --> 00:03:24,980
que no tiene que irse a paseo

79
00:03:24,990 --> 00:03:26,430
- por lo que a ti respecta.
- Y una mierda.

80
00:03:29,280 --> 00:03:31,210
He oído que está prometido.

81
00:03:32,110 --> 00:03:33,640
¿Y qué?

82
00:03:33,650 --> 00:03:37,249
A lo mejor, y es una suposición,

83
00:03:37,250 --> 00:03:40,249
su compromiso te ha molestado.

84
00:03:40,250 --> 00:03:41,570
No estoy molesta en absoluto.

85
00:03:43,110 --> 00:03:46,850
Vale, sí, estoy molesta.

86
00:03:48,490 --> 00:03:51,020
Estoy molesta, porque
él y sus empleadores

87
00:03:51,030 --> 00:03:53,519
se quedan quietos y dejan que los
fascistas se hagan con este país.

88
00:03:53,520 --> 00:03:55,309
Y nosotros, Martha, tenemos
que hacer todo lo posible

89
00:03:55,310 --> 00:03:56,940
para animarlos a no hacer eso.

90
00:03:57,660 --> 00:04:00,320
Por la libertad, la
democracia y todo eso.

91
00:04:01,270 --> 00:04:03,530
Es tu deber.

92
00:04:15,750 --> 00:04:17,660
¿Qué estás mirando?

93
00:04:21,730 --> 00:04:24,070
¿Adónde me llevas?

94
00:04:24,080 --> 00:04:25,860
Dondequiera que vaya este autobús.

95
00:04:25,870 --> 00:04:27,850
Si es que llega algún día.

96
00:04:27,860 --> 00:04:29,810
Una vez allí, ya veremos.

97
00:04:29,830 --> 00:04:32,430
Mientras estemos alejadas
de las cercanías.

98
00:04:33,940 --> 00:04:35,840
Quiero irme a casa.

99
00:04:35,850 --> 00:04:38,340
- No puedes.
- ¿Por qué no?

100
00:04:38,350 --> 00:04:40,560
Será el primer lugar
en el que te busquen.

101
00:04:40,570 --> 00:04:43,009
¿En el que me busquen?

102
00:04:43,010 --> 00:04:45,399
Eres muy cortita.

103
00:04:45,400 --> 00:04:48,660
Tienes suerte de tenerme cuidándote.

104
00:04:48,670 --> 00:04:51,660
Si te dejara irte por tu
cuenta, te atraparían,

105
00:04:51,670 --> 00:04:53,558
te culparían de la
muerte del mayor Sutcliffe

106
00:04:53,560 --> 00:04:55,209
y te colgarían.

107
00:04:55,210 --> 00:04:59,400
Estás conmigo hasta que
esto se haya resuelto.

108
00:04:59,410 --> 00:05:01,210
¿Resuelto? ¿Cómo?

109
00:05:02,170 --> 00:05:05,450
Lord Harwood es un buen amigo mío.

110
00:05:06,590 --> 00:05:08,660
En cuanto le diga lo que ha pasado,

111
00:05:08,670 --> 00:05:10,580
él lo cancelará todo.

112
00:05:10,590 --> 00:05:13,810
Es la palabra técnica para ello.

113
00:05:13,820 --> 00:05:17,260
- Cancelar.
- ¿Lord Harwood

114
00:05:17,270 --> 00:05:18,520
es amigo tuyo?

115
00:05:20,090 --> 00:05:22,130
Me miras como si fuera una mentirosa.

116
00:05:22,140 --> 00:05:23,150
No.

117
00:05:23,790 --> 00:05:25,000
Si tú lo dices, así será.

118
00:05:25,010 --> 00:05:28,360
Él me nombró capitán y me
consiguió este trabajo.

119
00:05:28,370 --> 00:05:31,670
Si hay algo que pueda hacer por
mí, su señoría lo va a hacer.

120
00:05:34,570 --> 00:05:37,020
Por el amor de Dios, qué sombría.

121
00:05:37,030 --> 00:05:41,109
Te han puesto una polla en la cara
y estaban a punto de follarte.

122
00:05:41,110 --> 00:05:43,549
- Mírate ahora.
- Tengo frío.

123
00:05:43,550 --> 00:05:45,490
¿Por qué no lo has dicho antes?

124
00:05:46,800 --> 00:05:48,249
Oye, tú.

125
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
Hola.

126
00:05:50,860 --> 00:05:52,980
¿Estás bien?

127
00:05:52,990 --> 00:05:55,900
- Danos la chaqueta.
- ¿Disculpa?

128
00:05:55,910 --> 00:05:57,890
Tu chaqueta.

129
00:05:58,900 --> 00:06:00,149
¿Mi chaqueta?

130
00:06:00,150 --> 00:06:02,440
No... ¿Qué?

131
00:06:06,850 --> 00:06:08,990
Danos... tu chaqueta.

132
00:06:23,660 --> 00:06:24,840
Gracias.

133
00:06:26,530 --> 00:06:30,329
¿Dónde está ese maldito autobús?

134
00:06:36,290 --> 00:06:37,730
¡Vamos!

135
00:06:43,130 --> 00:06:44,860
Gracias, encanto.

136
00:06:47,870 --> 00:06:49,080
Coge otra.

137
00:06:56,160 --> 00:06:58,579
Por los Estados Unidos.

138
00:06:58,580 --> 00:07:00,570
Por los Estados Unidos.

139
00:07:01,350 --> 00:07:02,920
¿Cuándo?

140
00:07:02,930 --> 00:07:04,020
Hay muchos pagos que realizar,

141
00:07:04,030 --> 00:07:06,060
pero deberíamos estar listos para
finales de la próxima semana.

142
00:07:06,070 --> 00:07:09,020
¿Cuándo se lo decimos a
Chadley y al personal?

143
00:07:09,030 --> 00:07:10,360
No lo haremos.

144
00:07:10,370 --> 00:07:12,369
Les dejaremos una nota y algo de dinero.

145
00:07:12,370 --> 00:07:14,540
¿Nos iremos sin despedirnos?

146
00:07:14,550 --> 00:07:15,850
Qué frío.

147
00:07:15,860 --> 00:07:16,970
Solo es sentido común.

148
00:07:17,730 --> 00:07:18,860
Si se lo decimos al personal,

149
00:07:18,870 --> 00:07:20,099
es como si estuviésemos
diciéndole a toda la ciudad

150
00:07:20,100 --> 00:07:21,769
- que nos vamos.
- Es que nos vamos.

151
00:07:21,770 --> 00:07:23,640
La gente dirá que estamos huyendo.

152
00:07:23,650 --> 00:07:26,569
- Es que estamos huyendo.
- No estamos huyendo,

153
00:07:26,570 --> 00:07:28,630
- estamos pasando página.
- ¿Desde cuándo te importa

154
00:07:28,650 --> 00:07:31,340
- lo que diga la gente?
- No me importa.

155
00:07:31,350 --> 00:07:34,190
Es solo que no quiero
agravios, nada más.

156
00:07:34,200 --> 00:07:35,780
La mejor estrategia siempre
ha sido la sorpresa.

157
00:07:35,790 --> 00:07:39,079
Cierto. Sobre todo,
cuando estás huyendo.

158
00:07:39,080 --> 00:07:41,650
Pero le vas a decir a
Sandra que te vas, ¿no?

159
00:07:43,260 --> 00:07:45,170
Cuando llegue el momento apropiado.

160
00:07:46,550 --> 00:07:49,170
Me siento mal por ella. Pobre chica.

161
00:07:49,870 --> 00:07:51,040
Por el amor de Dios, Dave Boy.

162
00:07:51,050 --> 00:07:53,670
Él también se siente mal.

163
00:07:54,710 --> 00:07:57,769
Me siento genial, muchas gracias.

164
00:07:57,770 --> 00:07:59,930
Vamos a empezar de cero.

165
00:07:59,940 --> 00:08:01,830
Nuevos horizontes.

166
00:08:01,840 --> 00:08:04,769
Cabe esperar tener que tomar
decisiones difíciles por el camino.

167
00:08:06,670 --> 00:08:08,360
Pues brindemos por las
decisiones difíciles.

168
00:08:08,370 --> 00:08:10,940
- Por las decisiones difíciles.
- Por las decisiones difíciles.

169
00:08:56,020 --> 00:08:59,150
www.subtitulamos.tv

170
00:09:06,770 --> 00:09:08,580
Maldita sea.

171
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
Los teléfonos no funcionan.

172
00:09:10,060 --> 00:09:11,460
¿Y qué hacemos?

173
00:09:11,470 --> 00:09:12,780
Estoy pensando.

174
00:09:13,830 --> 00:09:17,010
Estoy cansada. No puedo seguir andando.

175
00:09:17,020 --> 00:09:18,450
Vamos a tener que
escondernos en alguna parte

176
00:09:18,460 --> 00:09:20,090
hasta que pueda hablar con su señoría.

177
00:09:21,290 --> 00:09:23,750
Ya se debe saber lo que hemos hecho.

178
00:09:23,760 --> 00:09:26,859
Yo no he hecho nada.

179
00:09:26,860 --> 00:09:28,580
Deja de quejarte.

180
00:09:30,850 --> 00:09:31,980
Vamos.

181
00:09:39,210 --> 00:09:40,810
Así.

182
00:09:41,830 --> 00:09:43,600
Acogedora, ¿verdad?

183
00:09:44,510 --> 00:09:45,540
No.

184
00:09:46,830 --> 00:09:48,040
Con esto bastará.

185
00:09:49,910 --> 00:09:53,419
Intentaré llamar a su señoría más tarde,

186
00:09:53,420 --> 00:09:55,130
los teléfonos funcionarán...

187
00:09:56,510 --> 00:09:59,969
y todo irá de perlas.

188
00:10:01,460 --> 00:10:05,010
CUARTEL GENERAL DE LA UNIÓN CUERVO

189
00:10:08,330 --> 00:10:10,220
¿Alguna vez has estado
en Liverpool, Jimmy?

190
00:10:10,230 --> 00:10:11,880
No puedo decir que sí.

191
00:10:11,890 --> 00:10:13,720
Un lugar horrible.

192
00:10:13,730 --> 00:10:15,800
Pero me gusta su gente.

193
00:10:15,810 --> 00:10:17,519
Divertida.

194
00:10:17,520 --> 00:10:18,900
Cabezota.

195
00:10:20,070 --> 00:10:22,700
Desearía que se rindieran.

196
00:10:22,710 --> 00:10:25,690
Todos. Mánchester. Londres.

197
00:10:25,700 --> 00:10:28,260
Nos ahorrarían muchos horrores.

198
00:10:28,270 --> 00:10:30,550
Sabes que no lo van a hacer, chica.

199
00:10:30,560 --> 00:10:32,960
Todavía no.

200
00:10:32,970 --> 00:10:36,360
Un último asalto poderoso
debería hacer que se derrumben.

201
00:10:36,370 --> 00:10:39,750
- No nos dejan otra opción.
- Siempre hay opciones.

202
00:10:40,800 --> 00:10:43,389
Salt, me alegro de verte
de vuelta en el trabajo.

203
00:10:43,390 --> 00:10:44,940
¿Qué haríamos sin ti?

204
00:10:44,950 --> 00:10:46,250
¿Qué tienes hoy para nosotros?

205
00:10:46,260 --> 00:10:47,439
Buenos días, señoría.

206
00:10:47,440 --> 00:10:48,930
Sra. Gaunt.

207
00:10:48,940 --> 00:10:51,179
Tengo los resultados de las
últimas pruebas de Stormcloud.

208
00:10:52,590 --> 00:10:55,200
Les echaré un vistazo más tarde.

209
00:10:55,210 --> 00:10:57,940
¿Pruebas de Stormcloud?
Suena intrigante.

210
00:10:57,950 --> 00:11:00,640
Es algo muy especulativo. Ya
sabes cómo son los científicos.

211
00:11:00,650 --> 00:11:02,840
¿Y con qué están especulando?

212
00:11:02,850 --> 00:11:06,140
Lo siento, señor. Suponía que
la Sra. Gaunt estaba informada.

213
00:11:06,150 --> 00:11:07,990
No importa, Salt.

214
00:11:09,550 --> 00:11:12,040
Es algo de alto secreto.

215
00:11:13,510 --> 00:11:15,659
¿Alto secreto para mí?

216
00:11:15,660 --> 00:11:17,179
Estas cosas deben
saberlas solo unos pocos.

217
00:11:17,180 --> 00:11:19,170
- Solo los que tengan que saberlas.
- Yo tengo que saberlo.

218
00:11:21,170 --> 00:11:22,440
Son productos químicos.

219
00:11:24,730 --> 00:11:26,410
- ¿Productos químicos?
- Sí.

220
00:11:26,420 --> 00:11:28,530
Gases y esas cosas.

221
00:11:28,540 --> 00:11:30,330
Salt puede informarte de los detalles.

222
00:11:30,340 --> 00:11:32,289
Pero ya te digo que todo
es muy especulativo.

223
00:11:32,290 --> 00:11:34,020
¿Estás hablando de gases venenosos?

224
00:11:34,030 --> 00:11:36,060
Por el amor de Dios, estamos en guerra.

225
00:11:36,070 --> 00:11:38,440
¿Quieres opciones? Pues aquí tienes una.

226
00:11:45,150 --> 00:11:47,110
Coronel Salt,

227
00:11:47,120 --> 00:11:51,430
hábleme de esos gases especulativos.

228
00:11:51,440 --> 00:11:52,970
Sí, señora.

229
00:11:52,990 --> 00:11:54,500
El departamento de ciencia informa

230
00:11:54,510 --> 00:11:57,379
de que las últimas pruebas del
prototipo son prometedoras,

231
00:11:57,380 --> 00:12:00,740
en relación al tiempo de reacción
y a la presentación post mortem.

232
00:12:02,010 --> 00:12:04,790
Tengo las cifras aquí, por si
quiere echarles un vistazo.

233
00:12:04,800 --> 00:12:10,080
Por el amor de Dios, ¿y qué es
la presentación post mortem?

234
00:12:10,090 --> 00:12:12,250
El aspecto de las víctimas
una vez han muerto.

235
00:12:12,260 --> 00:12:14,390
Un elemento muy importante.

236
00:12:16,680 --> 00:12:17,980
Ya puede irse.

237
00:12:28,830 --> 00:12:30,680
Lo sé. Lo sé.

238
00:12:30,690 --> 00:12:32,720
No hace falta que me des
un discurso. Tienes razón.

239
00:12:32,730 --> 00:12:34,829
Esto no puede ser.

240
00:12:34,830 --> 00:12:37,699
Prométeme que vas a acabar
con esta monstruosidad.

241
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
A los científicos se les
ocurre algo tan inteligente

242
00:12:39,830 --> 00:12:40,988
y cuesta no sentirse atraído por ello.

243
00:12:40,990 --> 00:12:42,680
Prométemelo.

244
00:12:42,690 --> 00:12:44,840
Hay un argumento moral importante.

245
00:12:47,650 --> 00:12:48,910
¿De verdad?

246
00:12:50,410 --> 00:12:53,260
En cifras frías de
muertes humanas y heridos,

247
00:12:53,270 --> 00:12:56,700
el gas no es peor que los
bombardeos aéreos y la artillería.

248
00:12:56,710 --> 00:12:59,180
Excepto que no se producen daños
estructurales. Esa es la cuestión.

249
00:12:59,190 --> 00:13:01,030
No, Jimmy. Esa no es la cuestión.

250
00:13:04,670 --> 00:13:06,209
Tienes razón.

251
00:13:06,210 --> 00:13:09,070
Esto no puede ser. Lo voy a detener.

252
00:13:09,080 --> 00:13:10,590
Lo haré.

253
00:13:13,410 --> 00:13:15,558
No, no es el hambre...

254
00:13:15,560 --> 00:13:18,660
o la enfermedad lo que
derribará a la humanidad.

255
00:13:18,670 --> 00:13:22,610
No son lord Harwood y
sus amigos fascistas.

256
00:13:22,620 --> 00:13:25,310
- Nos vamos a despedir de ellos.
- ¿Qué estás viendo?

257
00:13:25,320 --> 00:13:28,660
- La bomba nuclear, amigos.
- Eran vaqueros.

258
00:13:28,670 --> 00:13:30,679
Ese es el enemigo.

259
00:13:30,680 --> 00:13:34,679
Dicen que la bomba trae la paz.

260
00:13:34,680 --> 00:13:36,309
Esos son los terribles...

261
00:13:38,460 --> 00:13:41,660
- ¿Una taza de té?
- Me estoy tomando un jerez.

262
00:13:41,670 --> 00:13:44,260
Voy a preparar un poco.
Tengo buenas noticias.

263
00:13:44,270 --> 00:13:45,360
¿De qué se trata?

264
00:13:48,350 --> 00:13:50,599
- Ya tenemos el dinero.
- ¿Qué dinero?

265
00:13:50,600 --> 00:13:52,559
Tenemos dinero suficiente
para los sobornos,

266
00:13:52,560 --> 00:13:55,169
los papeles de tránsito y los visados.

267
00:13:55,170 --> 00:13:56,729
Nos vamos a Estados Unidos, mamá.

268
00:13:56,730 --> 00:13:58,220
Una nueva vida.

269
00:13:58,230 --> 00:14:01,960
Ahora mismo, en la tele, un
hombre murió en Estados Unidos

270
00:14:01,970 --> 00:14:04,129
por el ataque de un oso.

271
00:14:04,130 --> 00:14:06,629
Allí los animales hacen de todo.

272
00:14:06,630 --> 00:14:10,260
No en todas partes. En las ciudades no.

273
00:14:11,570 --> 00:14:13,180
No dejo de decirte que no voy a ir

274
00:14:13,190 --> 00:14:16,019
y tú no dejas de actuar
como si no me oyeras.

275
00:14:16,020 --> 00:14:18,519
"Una nueva vida", dice. ¿Qué voy
a hacer yo con una nueva vida?

276
00:14:18,520 --> 00:14:20,979
No voy a dejarte aquí, ¿no?

277
00:14:20,980 --> 00:14:23,430
¿Y si vienen los vecinos y te ven así?

278
00:14:24,950 --> 00:14:26,020
¿Así, cómo?

279
00:14:26,030 --> 00:14:28,930
Hay telarañas en el mantel y estás
bebiendo jerez y comiendo patatas

280
00:14:28,940 --> 00:14:30,410
mientras ves Bonanza.

281
00:14:31,110 --> 00:14:34,610
Si papá estuviera aquí, te diría:
"¿Dónde están tus agallas, madre?".

282
00:14:34,620 --> 00:14:36,100
Te diría: "Ponte las pilas".

283
00:14:36,110 --> 00:14:38,559
Y yo le diría por dónde podía
meterse las putas pilas.

284
00:14:38,560 --> 00:14:40,370
¡Y a la mierda con los vecinos!

285
00:14:42,770 --> 00:14:45,800
Me apuntan con el dedo y susurran.

286
00:14:45,810 --> 00:14:48,470
"Ahí está la mujer cuyo
hijo mató a su padre.

287
00:14:48,480 --> 00:14:50,220
Aléjate de ella". Ni
siquiera puedo mirarte

288
00:14:50,230 --> 00:14:51,760
sin pensar en lo que pasó.

289
00:15:02,250 --> 00:15:04,090
Todo eso es cosa del pasado, mamá.

290
00:15:07,390 --> 00:15:10,360
Tenemos que intentar seguir adelante.

291
00:15:10,370 --> 00:15:11,850
Lo siento.

292
00:15:12,930 --> 00:15:14,990
No debería haber dicho eso.

293
00:15:17,150 --> 00:15:19,230
- Lo siento.
- No pasa nada, mamá.

294
00:15:24,350 --> 00:15:26,810
No quiero seguir adelante, Alfie.

295
00:15:28,610 --> 00:15:31,460
Solo quiero terminar mi vida aquí,

296
00:15:31,470 --> 00:15:34,200
y, cuanto antes, mejor.

297
00:15:34,210 --> 00:15:35,970
En un lugar al que estoy acostumbrada.

298
00:15:44,290 --> 00:15:46,470
Cuanto menos se diga, de menos
hay que arrepentirse, ¿no?

299
00:15:52,970 --> 00:15:54,620
Voy a preparar el té.

300
00:16:21,630 --> 00:16:23,510
Es un placer verla, señora.

301
00:16:23,520 --> 00:16:25,269
- ¿Qué la trae a Londres?
- La comida.

302
00:16:26,450 --> 00:16:28,260
No me hagas hablar.

303
00:16:28,270 --> 00:16:31,029
Voy de camino a Moscú.
He pensado en pasarme.

304
00:16:31,030 --> 00:16:32,690
Estamos trabajando en un proyecto

305
00:16:32,700 --> 00:16:35,000
del que es mejor hablar en persona.

306
00:16:35,010 --> 00:16:36,069
Sí, señora.

307
00:16:36,070 --> 00:16:38,739
Tenemos un problema con
la bomba de hidrógeno.

308
00:16:38,740 --> 00:16:42,660
Es un gran producto, pero
al público no le gusta.

309
00:16:42,670 --> 00:16:44,850
Los del desarme nuclear han hecho

310
00:16:44,860 --> 00:16:45,960
un gran trabajo dándonos mala imagen

311
00:16:45,970 --> 00:16:48,680
y haciéndonos parecer unos
belicistas avariciosos.

312
00:16:48,690 --> 00:16:50,150
Lo hemos superado.

313
00:16:50,160 --> 00:16:53,290
Vamos a empezar a patear
culos de relaciones públicas.

314
00:16:54,090 --> 00:16:55,760
Parece una buena idea.

315
00:16:57,230 --> 00:17:00,200
El principal activista en contra de
las armas nucleares en Inglaterra

316
00:17:00,210 --> 00:17:02,090
es el arzobispo Potter,

317
00:17:02,100 --> 00:17:04,140
el primer ministro de la Liga Inglesa.

318
00:17:04,930 --> 00:17:07,320
Tiene una gran autoridad moral

319
00:17:07,330 --> 00:17:09,400
y sería muy problemático matarlo.

320
00:17:10,670 --> 00:17:12,720
¿Qué hacemos?

321
00:17:12,730 --> 00:17:16,110
Supongo que arrebatarle
su autoridad moral.

322
00:17:16,890 --> 00:17:20,300
- ¿Puedes decir eso con una sonrisa?
- ¿Tengo que hacerlo?

323
00:17:20,310 --> 00:17:22,500
La política es sucia, Thomas.

324
00:17:22,510 --> 00:17:25,070
Tienes que disfrutar
jugando en el barro.

325
00:17:25,080 --> 00:17:27,660
Sigo mis directivas.

326
00:17:27,670 --> 00:17:29,490
Aunque no me guste la tarea.

327
00:17:32,890 --> 00:17:35,780
Me alegro de oírte decir eso.

328
00:17:35,790 --> 00:17:38,680
Aún no he llegado a la
parte que no te va a gustar.

329
00:17:44,480 --> 00:17:45,789
Hola, Alfie.

330
00:17:45,790 --> 00:17:46,880
Buenas noches.

331
00:17:46,890 --> 00:17:48,120
Únete a nosotros.

332
00:17:48,130 --> 00:17:49,568
Quería hablar con su chica,

333
00:17:49,570 --> 00:17:51,260
pero puedo volver más
tarde si están ocupados.

334
00:17:51,270 --> 00:17:52,609
No, solo estamos hablando de negocios.

335
00:17:53,870 --> 00:17:56,110
Le estaba diciendo a Sand
que he estado hablando

336
00:17:56,120 --> 00:17:57,630
con el encargado del Hippodrome.

337
00:17:57,640 --> 00:18:00,400
Ha pensado en darle una
oportunidad como número inicial.

338
00:18:00,410 --> 00:18:01,560
Genial.

339
00:18:01,570 --> 00:18:03,820
Sí. Tenemos que escoger
el número adecuado,

340
00:18:03,830 --> 00:18:06,500
trabajar en su arte escénica,
como nosotros lo llamamos,

341
00:18:06,510 --> 00:18:09,069
pero tiene muy buena pinta.

342
00:18:09,070 --> 00:18:10,789
Papá dice que hay que golpear
mientras estoy candente

343
00:18:10,790 --> 00:18:13,550
y todo eso... Yo no
creo estar preparada.

344
00:18:13,560 --> 00:18:16,200
No seas tonta. Mírate.

345
00:18:16,210 --> 00:18:18,460
Eres preciosa, cantas
como un puto ruiseñor,

346
00:18:18,470 --> 00:18:20,349
¿qué más podrías desear? ¿Verdad?

347
00:18:20,350 --> 00:18:21,470
Así es.

348
00:18:22,770 --> 00:18:23,970
El cielo es el límite, Sands.

349
00:18:26,330 --> 00:18:28,660
Vale, os dejaré a lo
vuestro, tortolitos.

350
00:18:28,670 --> 00:18:31,610
Tengo que mear. Últimamente, mi
vejiga tiene el tamaño de una pasa.

351
00:18:31,620 --> 00:18:33,729
No hagas nada que yo no haría.

352
00:18:33,730 --> 00:18:35,280
¡Papá!

353
00:18:38,050 --> 00:18:40,150
- Adelante.
- ¿Qué?

354
00:18:40,160 --> 00:18:41,490
Querías hablar.

355
00:18:42,350 --> 00:18:43,900
Ya. Sí, así es.

356
00:18:43,910 --> 00:18:45,030
No te preocupes,

357
00:18:45,040 --> 00:18:46,869
no te dejaré de lado
cuando sea rica y famosa,

358
00:18:46,870 --> 00:18:48,259
si eso es lo que te preocupa.

359
00:18:48,260 --> 00:18:50,669
Eso está bien. No, es algo...

360
00:18:50,670 --> 00:18:52,390
Puedes ser mi guardaespaldas.

361
00:18:52,400 --> 00:18:54,108
Volaremos en aviones y tal.

362
00:18:54,110 --> 00:18:55,610
Va a ser muy glamuroso.

363
00:18:55,620 --> 00:18:59,210
- Suena bien.
- Ya me conoces, soy leal.

364
00:18:59,890 --> 00:19:02,549
Sí que lo eres.

365
00:19:04,810 --> 00:19:06,559
¿Por qué estás triste?

366
00:19:06,560 --> 00:19:09,290
No lo estoy, solo estoy pensando...

367
00:19:11,080 --> 00:19:12,350
¿Qué demonios está haciendo aquí?

368
00:19:13,210 --> 00:19:15,940
- ¿Quién?
- Thomas Wayne.

369
00:19:16,610 --> 00:19:19,280
Será mejor que vaya a saludar.

370
00:19:19,290 --> 00:19:20,320
Luego hablamos, ¿vale?

371
00:19:23,320 --> 00:19:24,850
Un gin tonic, por favor.

372
00:19:30,490 --> 00:19:31,890
¿Sr. Wayne?

373
00:19:34,230 --> 00:19:35,550
¡Alfred!

374
00:19:36,370 --> 00:19:39,670
Qué... agradable sorpresa.

375
00:19:42,290 --> 00:19:44,350
- ¿Trabajas aquí?
- Es mi club.

376
00:19:46,290 --> 00:19:50,480
Eso es excelente.

377
00:19:50,490 --> 00:19:52,000
Entonces, es que te va muy bien. Bravo.

378
00:19:52,010 --> 00:19:54,140
Se había vuelto a los Estados Unidos.

379
00:19:54,150 --> 00:19:56,050
Así era.

380
00:19:56,060 --> 00:19:57,430
He vuelto.

381
00:19:57,440 --> 00:19:59,630
Pues supongo que bienvenido de vuelta.

382
00:19:59,640 --> 00:20:01,940
Thomas, querido, ¿cómo estás?

383
00:20:01,950 --> 00:20:04,610
Hola, soy Aleister Crowley.

384
00:20:04,620 --> 00:20:05,880
Alfred Pennyworth.

385
00:20:05,890 --> 00:20:08,990
El famoso Alfred Pennyworth.

386
00:20:09,000 --> 00:20:11,190
He oído hablar mucho de usted.

387
00:20:11,200 --> 00:20:12,620
Tiene un encantador local.

388
00:20:13,130 --> 00:20:14,460
Creía que parecería más vigoroso.

389
00:20:15,060 --> 00:20:18,700
Pero es joven y hermoso.

390
00:20:18,710 --> 00:20:22,320
Es un placer conocerle, Sr. Crowley.

391
00:20:22,330 --> 00:20:24,880
- Sheri...
- Sí, Alfie.

392
00:20:24,890 --> 00:20:26,909
Cuida de estos caballeros por mí.

393
00:20:26,910 --> 00:20:28,720
El Sr. Wayne es un viejo amigo.

394
00:20:28,730 --> 00:20:30,280
Eso haré, Alfie.

395
00:20:30,290 --> 00:20:31,310
Caballeros...

396
00:20:31,830 --> 00:20:33,640
Vengan conmigo.

397
00:20:37,210 --> 00:20:38,699
Aquí tienen su mesa.

398
00:20:38,700 --> 00:20:39,980
¿Qué les sirvo?

399
00:20:39,990 --> 00:20:42,150
Un gin tonic, por favor, querida.

400
00:20:43,950 --> 00:20:45,750
- Un vaso de leche.
- Por supuesto.

401
00:20:49,050 --> 00:20:51,320
Podía haber escogido un lugar
más discreto para reunirnos.

402
00:20:51,330 --> 00:20:53,230
No se preocupe.

403
00:20:53,240 --> 00:20:55,280
Tout le monde se reúne aquí.

404
00:20:55,290 --> 00:20:59,899
Uno se puede topar con cualquiera
sin levantar sospechas.

405
00:20:59,900 --> 00:21:01,980
¿Qué puedo hacer por usted, Thomas?

406
00:21:01,990 --> 00:21:03,510
Me sorprendió tener noticias suyas.

407
00:21:04,410 --> 00:21:07,119
Nos separamos con acritud.

408
00:21:07,120 --> 00:21:09,470
Ya. Yo mismo me sorprendí.

409
00:21:12,330 --> 00:21:16,900
Mis superiores tienen
una propuesta para usted,

410
00:21:16,910 --> 00:21:18,150
¿Tiene superiores?

411
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
Me sorprende. Cuénteme.

412
00:21:22,050 --> 00:21:23,860
Entendemos que está bien conectado

413
00:21:23,870 --> 00:21:25,199
dentro de la Unión Cuervo.

414
00:21:25,200 --> 00:21:28,460
- Entienden bien.
- Pero...

415
00:21:28,470 --> 00:21:32,450
le mantienen apartado, en las sombras.

416
00:21:32,460 --> 00:21:34,720
Porque hace las cosas escuálidas

417
00:21:34,730 --> 00:21:37,620
que otros consideran repugnantes.

418
00:21:38,710 --> 00:21:40,550
Una especie de ave carroñera.

419
00:21:42,110 --> 00:21:43,939
Exacto.

420
00:21:43,940 --> 00:21:46,220
Hasta ahora, me encanta la propuesta.

421
00:21:48,550 --> 00:21:52,190
La buena amistad de una
agencia estadounidense

422
00:21:52,200 --> 00:21:54,929
mejoraría su status en
la Unión, ¿no es así?

423
00:21:54,930 --> 00:21:56,850
Me intriga. Continúe.

424
00:21:59,310 --> 00:22:03,760
Si cierto individuo,

425
00:22:03,770 --> 00:22:07,100
considerado dañino para las
relaciones angloestadounidenses,

426
00:22:07,110 --> 00:22:09,910
sufriera una especie de...

427
00:22:10,870 --> 00:22:14,390
escándalo que lo apartara
de la vida pública...

428
00:22:16,040 --> 00:22:21,460
Langley encontraría la forma
de mostrar su gratitud.

429
00:22:22,770 --> 00:22:24,590
Acepto su propuesta.

430
00:22:26,010 --> 00:22:27,490
¿Quién es el incauto?

431
00:22:29,050 --> 00:22:30,140
El arzobispo Potter.

432
00:22:37,550 --> 00:22:40,560
¿El arzobispo Potter?

433
00:22:42,420 --> 00:22:45,380
El primer ministro de la Liga Inglesa.

434
00:22:47,080 --> 00:22:48,910
Pilar de la moralidad.

435
00:22:52,330 --> 00:22:55,390
Difícil, pero no imposible.

436
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
Considérelo hecho.

437
00:22:59,070 --> 00:23:02,490
Lamento que suponga semejante
conflicto personal para usted.

438
00:23:02,500 --> 00:23:05,580
Mis sentimientos personales no
están ni a favor ni en contra.

439
00:23:05,590 --> 00:23:08,290
Solo tengo una condición.

440
00:23:08,300 --> 00:23:11,580
No me suelte una chorrada
acerca de vender mi alma.

441
00:23:11,590 --> 00:23:15,220
No, no, ya vendió su alma.

442
00:23:17,170 --> 00:23:19,309
Yo solo quiero...

443
00:23:19,310 --> 00:23:20,809
un beso.

444
00:23:24,270 --> 00:23:25,750
Dios le quiere, Thomas,

445
00:23:25,760 --> 00:23:30,349
pero nos juzga siempre.

446
00:23:30,350 --> 00:23:32,390
Satanás no juzga.

447
00:23:32,400 --> 00:23:35,320
Adora cada parte de ti.

448
00:23:35,330 --> 00:23:38,400
Hasta la escuálida sed de mejora

449
00:23:38,410 --> 00:23:39,830
que le ha traído hasta aquí.

450
00:23:39,840 --> 00:23:43,080
A cambio, solo quiere
un poco de respeto.

451
00:23:43,090 --> 00:23:45,800
Un gesto de amistad.

452
00:23:48,140 --> 00:23:49,339
¿Habla en serio?

453
00:23:49,340 --> 00:23:51,260
Siempre.

454
00:23:57,690 --> 00:23:59,020
Maldita sea.

455
00:24:25,690 --> 00:24:27,589
Gracias.

456
00:24:27,590 --> 00:24:30,380
Mánchester y Liverpool pueden
resistir, al menos de momento.

457
00:24:30,390 --> 00:24:31,938
- SALA DE GUERRA DE LA LIGA
- Si les mandamos hombres y provisiones,

458
00:24:31,940 --> 00:24:34,000
puede que duren un par de meses más,

459
00:24:34,010 --> 00:24:36,100
pero, al final, caerán
derrotados igualmente.

460
00:24:36,110 --> 00:24:37,980
No pienso escuchar a nadie hablar así.

461
00:24:37,990 --> 00:24:39,750
Así que ser positivos.

462
00:24:39,760 --> 00:24:42,040
- Siempre hay esperanza.
- ¡Eso!

463
00:24:42,050 --> 00:24:43,680
Con el debido respeto, primer ministro,

464
00:24:43,690 --> 00:24:45,900
estoy siendo positivo.

465
00:24:45,910 --> 00:24:48,180
Hay que usar el tiempo y
los recursos que nos quedan

466
00:24:48,190 --> 00:24:49,840
para construir mejores
defensas para Londres.

467
00:24:49,850 --> 00:24:53,690
No estoy de acuerdo. No podemos
permitirnos perder más territorio.

468
00:24:53,700 --> 00:24:55,739
Debemos estar resueltos
a retener Mánchester

469
00:24:55,740 --> 00:24:57,070
y Liverpool a toda costa.

470
00:24:57,080 --> 00:24:59,309
La resolución está muy bien, Sr. Ripper,

471
00:24:59,310 --> 00:25:00,909
pero no detiene a los tanques.

472
00:25:00,910 --> 00:25:03,480
¿De verdad están perdidos?

473
00:25:03,490 --> 00:25:05,080
Hasta ahora, les ha ido muy bien.

474
00:25:05,660 --> 00:25:08,700
Están perdidos, señora, y chupan
recursos vitales a Londres.

475
00:25:08,710 --> 00:25:10,549
Para ser un policía, está muy seguro

476
00:25:10,550 --> 00:25:12,210
de su experiencia militar.

477
00:25:12,220 --> 00:25:14,680
¿Los sepultureros
están más cualificados?

478
00:25:14,690 --> 00:25:17,250
La presidencia le da la
palabra a Woodcraft Folk.

479
00:25:19,830 --> 00:25:22,750
Como una persona de orgulloso
linaje de Cornualles,

480
00:25:22,760 --> 00:25:25,050
quiero señalar que, como siempre,

481
00:25:25,060 --> 00:25:27,560
- este debate está centrado en Londres.
- Dios.

482
00:25:27,570 --> 00:25:31,229
Tomamos nota de tu argumento, joven.

483
00:25:31,230 --> 00:25:34,649
Tomémonos un momento para rezar y pensar

484
00:25:34,650 --> 00:25:38,260
en la gente de Cornualles
y de las Islas del Canal,

485
00:25:38,270 --> 00:25:41,619
que luchan a nuestro lado.

486
00:25:48,610 --> 00:25:51,050
- Operadora.
- Hola, operadora.

487
00:25:51,060 --> 00:25:53,530
Pónganos con la centralita del
cuartel general de la Unión Cuervo

488
00:25:53,540 --> 00:25:54,549
en Watford, por favor.

489
00:25:54,550 --> 00:25:57,580
- Ahora mismo.
- Cuartel general de la Unión Cuervo.

490
00:25:57,590 --> 00:26:00,630
Hola, con el despacho de
lord Harwood, por favor.

491
00:26:00,650 --> 00:26:02,648
¿Puedo preguntar el
motivo de esta llamada?

492
00:26:02,650 --> 00:26:04,550
Eso es asunto mío, pequeña.

493
00:26:04,560 --> 00:26:07,229
- Puedes decir que soy amiga
de su señoría. - Un momento.

494
00:26:14,150 --> 00:26:15,239
Oficina del líder.

495
00:26:15,240 --> 00:26:17,050
Buenos días.

496
00:26:17,060 --> 00:26:19,660
Si eres tan amable, ¿puedo
hablar con su señoría?

497
00:26:19,670 --> 00:26:21,420
¿Nombre y propósito de su llamada?

498
00:26:21,430 --> 00:26:23,060
Es un asunto personal.

499
00:26:23,070 --> 00:26:24,750
- Somos viejos amigos.
- ¿Nombre?

500
00:26:25,790 --> 00:26:27,250
Dile que soy Bet.

501
00:26:27,260 --> 00:26:29,420
Estoy en un apuro y necesito su ayuda.

502
00:26:29,430 --> 00:26:31,108
Gracias, señora. Su
llamada ha sido registrada

503
00:26:31,110 --> 00:26:32,758
y recibirá la atención apropiada.

504
00:26:32,760 --> 00:26:34,950
No, pequeña, no lo entiendes.

505
00:26:34,960 --> 00:26:36,480
Tengo que hablar con él.

506
00:26:36,490 --> 00:26:38,650
Así no es como funciona.
Que pase buen día.

507
00:26:39,760 --> 00:26:42,369
¿Hola...? ¿Hola?

508
00:26:42,370 --> 00:26:43,750
¿Hola?

509
00:26:59,130 --> 00:27:01,559
- Operadora.
- Hola, operadora.

510
00:27:01,560 --> 00:27:03,690
Número 2154 de Primrose, por favor.

511
00:27:03,700 --> 00:27:05,720
El norte de Londres
está asediado, señora.

512
00:27:05,730 --> 00:27:07,739
Ya sé que están asediados.

513
00:27:07,740 --> 00:27:09,610
Pero todavía tienen teléfonos, ¿no?

514
00:27:09,620 --> 00:27:11,240
Tengo que hablar con mi hermana.

515
00:27:11,250 --> 00:27:12,828
Todas las líneas de Londres
han sido desconectadas...

516
00:27:12,830 --> 00:27:14,560
¿Y cuándo las van a volver a conectar?

517
00:27:14,570 --> 00:27:16,930
Nuestros equipos trabajan mucho...

518
00:27:16,940 --> 00:27:18,640
Eso no sirve de nada, ¿no?

519
00:27:18,650 --> 00:27:20,640
Podrían tardar meses.

520
00:27:20,650 --> 00:27:22,929
- Ha sido un placer, señora.
- Gracias por nada.

521
00:27:26,070 --> 00:27:29,660
¡Ayuda! ¡Ayuda!

522
00:27:29,670 --> 00:27:31,430
¡Ayuda! ¡Estoy aquí!

523
00:27:31,440 --> 00:27:35,100
¡Por Dios! ¿Por qué gritas?

524
00:27:35,110 --> 00:27:36,840
Te dije que iba a volver, ¿no?

525
00:27:36,850 --> 00:27:38,969
Llevas horas fuera.

526
00:27:38,970 --> 00:27:40,490
Pues ya he vuelto.

527
00:27:41,490 --> 00:27:44,980
Tengo pan, queso,

528
00:27:44,990 --> 00:27:48,100
margarina y...

529
00:27:48,110 --> 00:27:49,790
una botella de Tizer.

530
00:27:50,910 --> 00:27:52,650
Voy a preparar unos bocadillos.

531
00:27:52,660 --> 00:27:54,210
Puedes ayudarme si quieres.

532
00:27:54,750 --> 00:27:55,990
Haremos un pícnic.

533
00:27:56,000 --> 00:27:58,160
Creía que iba a morir.

534
00:27:58,170 --> 00:28:00,780
¿Por estar sola un rato?

535
00:28:00,790 --> 00:28:02,060
Menuda forma de morir.

536
00:28:02,070 --> 00:28:03,970
Temía que no volvieras.

537
00:28:03,980 --> 00:28:06,149
No seas tonta.

538
00:28:06,150 --> 00:28:09,840
Ahora, te voy a quitar las esposas,

539
00:28:09,850 --> 00:28:12,090
pero tú tienes que prometer
no hacer ninguna tontería.

540
00:28:12,100 --> 00:28:13,230
- ¿De acuerdo?
- Lo prometo.

541
00:28:23,110 --> 00:28:26,190
Sinceramente, ¿cómo una nerviosilla como

542
00:28:26,200 --> 00:28:28,559
tú puede andar por ahí como terrorista?

543
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
Debías estar cagándote de miedo.

544
00:28:30,210 --> 00:28:32,170
No soy terrorista.

545
00:28:33,050 --> 00:28:34,959
- Eso has estado diciendo.
- No lo soy.

546
00:28:34,960 --> 00:28:39,439
Quisiera creerte, corazón, en serio,

547
00:28:39,440 --> 00:28:41,660
pero ahora, usan la ciencia

548
00:28:41,670 --> 00:28:43,500
para identificar subversivos.

549
00:28:43,510 --> 00:28:44,940
Tienen máquinas.

550
00:28:44,950 --> 00:28:46,840
Máquinas estadounidenses.

551
00:28:46,850 --> 00:28:49,499
Y los yanquis no se van
a equivocar, ¿verdad?

552
00:28:49,500 --> 00:28:51,180
Van a enviar a un cabrón a la Luna.

553
00:28:51,190 --> 00:28:55,000
Ya te lo he dicho, estudio
arte en la universidad local.

554
00:28:55,010 --> 00:28:57,010
Lo que me recuerda...

555
00:29:06,150 --> 00:29:08,030
Podrías dibujarnos algo, ¿eh?

556
00:29:08,830 --> 00:29:11,559
Despejar la mente.

557
00:29:11,560 --> 00:29:14,219
No me apetece dibujar.

558
00:29:14,220 --> 00:29:16,669
Adelante. Puedes dibujarme a mí.

559
00:29:16,670 --> 00:29:18,030
No quiero.

560
00:29:19,810 --> 00:29:21,300
No tengo por qué ser yo.

561
00:29:23,080 --> 00:29:25,049
Usa la imaginación.

562
00:29:25,050 --> 00:29:27,930
No quiero dibujar.

563
00:29:28,950 --> 00:29:30,920
Ya veo.

564
00:29:32,130 --> 00:29:36,180
No eres una artista,
¿verdad? Era mentira.

565
00:29:36,190 --> 00:29:37,860
No quieres dibujar,

566
00:29:37,870 --> 00:29:40,229
porque demostrarás ser
una puta terrorista.

567
00:29:40,230 --> 00:29:42,020
Eso no es...

568
00:29:42,030 --> 00:29:43,769
Tú...

569
00:29:43,770 --> 00:29:47,050
Está bien. Dibujaré algo.

570
00:29:47,060 --> 00:29:48,729
Buena chica.

571
00:29:53,170 --> 00:29:55,150
Voy a saber si eres buena.

572
00:29:55,160 --> 00:29:58,300
A mi hermana le encantaba dibujar.

573
00:29:58,310 --> 00:30:02,340
Años después de que se fuera,
encontramos pinturas debajo del sofá.

574
00:30:23,390 --> 00:30:24,800
¿Por qué has hecho eso?

575
00:30:24,810 --> 00:30:26,460
¡Por favor, suéltame! ¡Por favor!

576
00:30:26,470 --> 00:30:28,700
Ya te he dicho varias veces
por qué no va a pasar eso.

577
00:30:28,710 --> 00:30:31,819
- ¿Por qué no entras en razón?
- ¡Porque estás loca!

578
00:30:31,820 --> 00:30:34,320
Estoy... intentando ayudarte.

579
00:30:34,330 --> 00:30:35,660
En serio.

580
00:30:38,190 --> 00:30:41,710
Esta zona está clausurada por
orden del sheriff del condado.

581
00:30:42,870 --> 00:30:44,250
Lo siento, corazón.

582
00:30:44,260 --> 00:30:46,390
No habíamos visto los
carteles. Nos vamos.

583
00:30:46,400 --> 00:30:47,970
¿Qué estabais haciendo?

584
00:30:50,060 --> 00:30:51,100
Besuquearnos.

585
00:30:51,110 --> 00:30:53,740
No es ilegal, ¿verdad?

586
00:30:53,750 --> 00:30:56,050
Veamos sus identificaciones.

587
00:30:56,060 --> 00:30:58,890
- Nos las dejamos en casa.
- Pues os venís con nosotros.

588
00:31:24,890 --> 00:31:25,960
Gracias.

589
00:31:26,650 --> 00:31:28,290
Pero te has tomado tu tiempo.

590
00:31:31,750 --> 00:31:34,390
¿Se... encuentran bien?

591
00:31:34,400 --> 00:31:36,090
Sí. No te preocupes.

592
00:31:48,630 --> 00:31:51,060
¡No!

593
00:31:52,110 --> 00:31:53,800
¿Qué?

594
00:31:53,810 --> 00:31:55,760
¿Por qué has hecho eso?

595
00:31:55,770 --> 00:31:57,880
No podemos dejar que
digan dónde estamos.

596
00:31:57,890 --> 00:32:00,240
Tendríamos a cientos de
idiotas detrás de nosotros.

597
00:32:05,550 --> 00:32:07,459
Eres muy blanda para ser una terrorista,

598
00:32:07,460 --> 00:32:09,900
- ¿no?
- ¡No soy una terrorista!

599
00:32:09,910 --> 00:32:12,390
Tranquila.

600
00:32:12,400 --> 00:32:14,080
Solo te estoy tomando el pelo.

601
00:32:21,650 --> 00:32:22,900
Será mejor que nos vayamos, ¿eh?

602
00:32:32,330 --> 00:32:33,530
¿Hola?

603
00:32:33,540 --> 00:32:35,739
Hola, ¿está Alfie, por favor?

604
00:32:35,740 --> 00:32:37,670
Me temo que está trabajando.

605
00:32:37,680 --> 00:32:40,100
¿Está segura de que no está?

606
00:32:40,110 --> 00:32:41,859
Eso le acabo de decir, ¿no?

607
00:32:41,860 --> 00:32:43,720
Solo quería estar seguro.

608
00:32:54,440 --> 00:32:57,280
¡Quítenme las manos de encima!
¡Quítenme sus sucias manos de encima!

609
00:32:57,290 --> 00:32:58,640
¡¿Quiénes son?!

610
00:32:58,650 --> 00:33:00,719
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

611
00:33:00,720 --> 00:33:01,790
¡Suéltenme!

612
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
¡Maldito cabrón!

613
00:33:04,110 --> 00:33:06,150
¡Putos cabrones!

614
00:33:07,590 --> 00:33:10,230
- Gracias.
- ¡Alfie!

615
00:33:11,970 --> 00:33:14,270
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

616
00:33:15,170 --> 00:33:17,000
¡Estoy en el Hippodrome!

617
00:33:17,010 --> 00:33:19,280
- ¡Han dicho que sí!
- ¡Eso es brillante!

618
00:33:19,290 --> 00:33:21,700
¡Bien hecho, chica!

619
00:33:21,710 --> 00:33:23,909
Apenas me pagan y solo
canto una canción,

620
00:33:23,910 --> 00:33:25,300
pero, aun así, es el Hippodrome.

621
00:33:25,310 --> 00:33:27,250
Estoy muy orgulloso de ti.

622
00:33:27,950 --> 00:33:29,379
Es el sábado de dentro de tres semanas.

623
00:33:29,380 --> 00:33:31,120
Vendrás, ¿no?

624
00:33:31,130 --> 00:33:32,398
Asegúrate de que no tienes que trabajar.

625
00:33:32,400 --> 00:33:34,680
Por supuesto. Lo intentaré.

626
00:33:35,490 --> 00:33:37,090
- ¿Lo intentarás?
- Sí.

627
00:33:37,870 --> 00:33:40,180
No. Allí estaré.

628
00:33:40,190 --> 00:33:42,349
Pero nunca se sabe, ¿no?

629
00:33:42,350 --> 00:33:43,389
Estamos en guerra.

630
00:33:43,390 --> 00:33:44,749
No digas eso.

631
00:33:44,750 --> 00:33:46,919
¿Qué canción vas a cantar?

632
00:33:46,920 --> 00:33:49,399
Papá quiere que cante una balada,

633
00:33:49,400 --> 00:33:50,979
pero voy a estar muy nerviosa,
y mis baladas son muy flojas

634
00:33:50,980 --> 00:33:52,180
cuando estoy nerviosa...

635
00:33:52,190 --> 00:33:54,819
Creo que prefiero un
número de canta conmigo.

636
00:33:54,820 --> 00:33:56,030
¿Tú qué crees?

637
00:33:56,750 --> 00:33:59,460
Lo pensaré.

638
00:33:59,470 --> 00:34:01,979
Estaría bien cantar una
canción que elijas tú.

639
00:34:01,980 --> 00:34:03,869
Fuiste tú el que me dio
el valor para hacer esto.

640
00:34:03,870 --> 00:34:07,560
No, no. Eres tú la que ha logrado esto.

641
00:34:07,570 --> 00:34:11,469
Con tu talento y tu bondad.

642
00:34:11,470 --> 00:34:13,500
No tiene nada que ver
conmigo. No lo olvides.

643
00:34:15,850 --> 00:34:18,140
- Sandra...
- ¿Sí?

644
00:34:20,790 --> 00:34:23,260
¿Querías decirme algo?

645
00:34:23,270 --> 00:34:24,810
Antes.

646
00:34:24,820 --> 00:34:26,809
No. Da igual.

647
00:34:26,810 --> 00:34:28,309
Nada importante.

648
00:34:28,310 --> 00:34:29,390
Está bien.

649
00:34:30,790 --> 00:34:31,860
¡Ya vengo!

650
00:34:35,070 --> 00:34:37,740
Toma.

651
00:34:39,970 --> 00:34:43,400
En Texas solo juegan al Texas Hold'em.

652
00:34:43,410 --> 00:34:48,029
Al final lo pillaré,
pero es un juego extraño.

653
00:34:48,030 --> 00:34:50,800
Se parece más a una pelea con
cuchillos que a una partida de ajedrez.

654
00:34:55,450 --> 00:34:57,330
¿Algún problema?

655
00:34:57,340 --> 00:34:59,300
No. Todo bien.

656
00:35:00,540 --> 00:35:01,720
No tienes por qué ir.

657
00:35:02,390 --> 00:35:04,219
- ¿Adónde?
- Yo voy,

658
00:35:04,220 --> 00:35:05,260
pero tú no tienes por qué ir.

659
00:35:05,270 --> 00:35:06,830
¿De qué estás hablando?

660
00:35:08,080 --> 00:35:10,690
Estás mal de la cabeza. Yo voy.

661
00:35:13,370 --> 00:35:14,770
¿Cuánto hace que está
aquí este bocadillo?

662
00:35:14,780 --> 00:35:16,030
Mucho.

663
00:35:22,670 --> 00:35:24,590
Si es la reina, no estoy.

664
00:35:25,440 --> 00:35:26,490
¿Hola?

665
00:35:26,500 --> 00:35:29,459
Bazza, ¿está Alfie ahí?

666
00:35:29,460 --> 00:35:32,670
- Está aquí mismo.
- Alfie, es tu madre.

667
00:35:34,710 --> 00:35:35,740
¿Mamá?

668
00:35:35,750 --> 00:35:38,559
Alfie...

669
00:35:38,560 --> 00:35:39,719
Me han secuestrado.

670
00:35:39,720 --> 00:35:41,930
¿Estás bien? ¿Te han hecho daño?

671
00:35:43,770 --> 00:35:47,300
Estoy bien. Quieren
que te lea esta carta.

672
00:35:47,310 --> 00:35:48,840
Todo irá bien, mamá.

673
00:35:48,850 --> 00:35:51,640
"Si quieres verme viva otra vez,

674
00:35:51,650 --> 00:35:56,070
ven solo con 20.000 dólares

675
00:35:57,070 --> 00:35:59,520
a la esquina de Battlebridge Road

676
00:35:59,530 --> 00:36:01,640
con York Way.

677
00:36:01,650 --> 00:36:05,949
Saben que tienes el dinero,
así que no intentes negociar.

678
00:36:05,950 --> 00:36:07,929
Tienes una hora.

679
00:36:07,930 --> 00:36:11,249
Solo, o estoy muerta".

680
00:36:11,250 --> 00:36:14,419
- Todo irá bien, mamá.
- ¡No lo hagas, Alfie!

681
00:36:17,370 --> 00:36:18,750
Se han llevado a mamá.

682
00:36:18,760 --> 00:36:20,549
Quieren el dinero en Kings Cross.

683
00:36:20,550 --> 00:36:22,629
- Una hora.
- Voy a por el coche...

684
00:36:22,630 --> 00:36:24,710
¡Vaca estúpida!

685
00:36:24,720 --> 00:36:25,970
¿Por qué has hecho eso?

686
00:36:28,070 --> 00:36:31,479
¡Dave Boy! ¡En marcha!

687
00:36:49,170 --> 00:36:51,360
No cuesta nada ser educado.

688
00:36:52,210 --> 00:36:54,270
¿Quieres morir, joder?

689
00:36:57,100 --> 00:36:58,540
No me preocupa.

690
00:36:59,930 --> 00:37:01,410
No me importa.

691
00:37:07,790 --> 00:37:10,220
Si fuera un caballero, me
ofrecería un vaso de agua.

692
00:37:21,370 --> 00:37:22,830
Muy amable.

693
00:37:30,840 --> 00:37:31,910
¿Quiénes son?

694
00:37:33,240 --> 00:37:34,920
Por eso llevamos máscaras.

695
00:37:34,930 --> 00:37:37,160
Para que no sepa quiénes somos.

696
00:37:37,170 --> 00:37:38,840
Debe hacer mucho calor.

697
00:37:55,590 --> 00:37:57,080
Dame la bolsa.

698
00:37:57,090 --> 00:37:58,450
¿Dónde está mi madre?

699
00:37:58,460 --> 00:38:00,269
Dame la bolsa y la soltaremos.

700
00:38:00,270 --> 00:38:03,029
Y una mierda. Sin mi
madre, no hay bolsa.

701
00:38:03,030 --> 00:38:04,739
Ese no era el plan.

702
00:38:04,740 --> 00:38:08,069
Está todo aquí. No os preocupéis.

703
00:38:08,070 --> 00:38:09,640
Pero primero tengo que ver a mi madre.

704
00:38:09,650 --> 00:38:10,659
Es razonable.

705
00:38:10,660 --> 00:38:12,619
¡Dame la puta bolsa, tío, o la matamos!

706
00:38:12,620 --> 00:38:14,750
No es decisión tuya, ¿verdad?

707
00:38:14,760 --> 00:38:16,660
Tú solo eres un don nadie.

708
00:38:16,670 --> 00:38:19,330
Ve a decirle a tu jefe
que no soltaré la pasta

709
00:38:19,340 --> 00:38:20,710
hasta que vea a mi madre.

710
00:38:27,570 --> 00:38:28,970
Espera aquí.

711
00:38:41,130 --> 00:38:42,470
Estoy oxidado.

712
00:38:42,480 --> 00:38:44,030
Te dije que no te acercaras.

713
00:38:44,660 --> 00:38:45,879
Ahora largaos de aquí.

714
00:38:45,880 --> 00:38:46,940
Estoy yo solo.

715
00:38:46,950 --> 00:38:48,070
¡Bazza!

716
00:38:51,650 --> 00:38:52,680
Lo siento.

717
00:38:52,690 --> 00:38:54,330
Salid cagando leches
antes de que vuelva.

718
00:38:54,340 --> 00:38:57,450
- ¿Estás seguro?
- Sí, meteos en el coche.

719
00:39:27,050 --> 00:39:28,890
Saca tu arma y tírala.

720
00:39:33,170 --> 00:39:34,610
Entra.

721
00:39:49,610 --> 00:39:51,459
¿Solo dos?

722
00:39:51,460 --> 00:39:54,259
Sé judo y lo que ya
sabéis. Del ejército.

723
00:39:54,260 --> 00:39:56,250
Intenta algo.

724
00:39:56,260 --> 00:39:58,660
¿Qué es esto? ¿Una pistola de bengalas?

725
00:39:58,670 --> 00:40:00,729
No soy un barco en el mar.

726
00:40:00,730 --> 00:40:02,389
Es una Magnum 44,

727
00:40:02,390 --> 00:40:03,559
y puede volarte la cabeza

728
00:40:03,560 --> 00:40:04,859
como un cascanueces.

729
00:40:04,860 --> 00:40:06,930
No. Es una pistola de bengalas, tío.

730
00:40:06,940 --> 00:40:10,080
¿Sois marineros? Sé que sois
dos putos principiantes.

731
00:40:10,090 --> 00:40:12,359
Sois marineros, ¿verdad? Lobos de mar.

732
00:40:12,360 --> 00:40:15,959
- Es una pistola de bengalas, ¿verdad?
- Oh, no. Lo retiro.

733
00:40:15,960 --> 00:40:16,980
No es una pistola de bengalas.

734
00:40:18,230 --> 00:40:20,229
Sigue conduciendo.

735
00:40:20,230 --> 00:40:22,279
Si le habéis hecho daño a mi madre...

736
00:40:22,280 --> 00:40:23,870
No sé qué soy capaz de hacer.

737
00:40:23,880 --> 00:40:26,480
¡Tranquilo, tío! ¡Ella está bien!

738
00:40:26,490 --> 00:40:28,299
Mira, solo son negocios, aquí
todos somos hombres de negocios.

739
00:40:28,300 --> 00:40:29,889
¿Hombres de negocios?

740
00:40:29,890 --> 00:40:31,050
Quitaos las máscaras.

741
00:40:33,330 --> 00:40:35,640
No os conozco. ¿Quién cojones sois?

742
00:40:35,650 --> 00:40:36,860
Solo mano de obra, tío.

743
00:40:36,870 --> 00:40:38,399
- ¿Quién es vuestro jefe?
- No lo sé.

744
00:40:38,400 --> 00:40:40,550
- Dímelo.
- ¡Lo juro!

745
00:40:40,560 --> 00:40:42,530
Nos contrató la semana pasada.
Lo hemos visto dos veces

746
00:40:42,540 --> 00:40:44,019
y llevaba máscara todo el tiempo.

747
00:40:44,020 --> 00:40:45,840
Como una especie de maestro del crimen.

748
00:40:45,850 --> 00:40:48,209
- Se hace llamar Sr. X.
- ¿Adónde tenías que llevarme?

749
00:40:48,210 --> 00:40:50,609
A una caravana en Clerkenwell Fields.

750
00:40:50,610 --> 00:40:51,950
- ¿Quién está allí?
- Tu madre...

751
00:40:51,960 --> 00:40:53,108
Bueno, una señora encantadora.

752
00:40:53,110 --> 00:40:54,970
Supongo que es tu madre... y el jefe.

753
00:40:54,980 --> 00:40:56,868
Y tres tíos más. Músculo.
No sé quiénes son.

754
00:40:56,870 --> 00:40:58,930
También llevan máscara, ¿verdad?

755
00:40:58,940 --> 00:41:01,000
Por favor, no me pegues más.

756
00:41:03,050 --> 00:41:04,910
Coge la segunda a la izquierda.

757
00:41:15,670 --> 00:41:17,170
Aficionados.

758
00:41:45,530 --> 00:41:47,380
El dinero está todo aquí.

759
00:41:48,450 --> 00:41:50,000
¿Dónde está mi madre?

760
00:42:01,230 --> 00:42:03,020
¿Dónde está mi madre?

761
00:42:04,770 --> 00:42:06,240
Tráela aquí.

762
00:42:08,950 --> 00:42:10,360
Tu dinero está aquí, tío.

763
00:42:12,720 --> 00:42:16,650
Entrégamela y te daré
esto. Luego me voy.

764
00:42:17,950 --> 00:42:19,740
Mi madre primero.

765
00:42:20,360 --> 00:42:22,640
- ¡¿Alfie?!
- ¿Mamá?

766
00:42:22,650 --> 00:42:24,610
- ¿Eres tú?
- ¿Estás bien?

767
00:42:24,620 --> 00:42:25,780
Estoy bien, hijo.

768
00:42:25,790 --> 00:42:27,220
¡No les des un centavo a estos cabrones!

769
00:42:27,230 --> 00:42:29,780
- ¡Cállate!
- ¿O qué?

770
00:42:29,790 --> 00:42:31,660
¡Déjamelo a mí!

771
00:42:31,670 --> 00:42:32,888
¡Has trabajado duro por ese dinero!

772
00:42:32,890 --> 00:42:35,280
¡Mamá! Cállate y déjamelo a mí.

773
00:42:35,290 --> 00:42:37,330
¡No me digas que me calle!

774
00:42:37,350 --> 00:42:39,190
¡Vete!

775
00:42:39,980 --> 00:42:42,080
¡Ese dinero es para mis nietos!

776
00:42:42,090 --> 00:42:45,150
Si algún día sientas la
cabeza, que deberías.

777
00:42:45,160 --> 00:42:46,840
¡Ahora no, mamá!

778
00:42:46,850 --> 00:42:48,520
Prométeme eso

779
00:42:48,530 --> 00:42:49,940
y moriré feliz.

780
00:42:52,070 --> 00:42:53,590
Por el amor de Dios.

781
00:42:55,150 --> 00:42:56,420
¡Quietos!

782
00:42:56,430 --> 00:42:57,890
¡Arrojad vuestras armas!

783
00:42:58,810 --> 00:43:01,029
Ahora de rodillas,
las manos a la cabeza.

784
00:43:01,030 --> 00:43:02,439
¡Ahora!

785
00:43:11,920 --> 00:43:13,830
- Tranquila, ya está.
- Sí.

786
00:43:13,840 --> 00:43:15,049
- Sí.
- ¡Tienen un arma!

787
00:43:22,550 --> 00:43:24,009
¡Alto!

788
00:43:24,010 --> 00:43:26,270
¡Alto el fuego, chicos!

789
00:43:28,770 --> 00:43:30,200
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

790
00:43:30,210 --> 00:43:32,020
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

791
00:43:32,890 --> 00:43:33,940
¡Alfie!

792
00:43:37,360 --> 00:43:38,400
Suelta, joder.

793
00:43:38,410 --> 00:43:40,610
Sé un buen chico y sal
despacio, ¿quieres?

794
00:43:49,560 --> 00:43:50,620
¿Estás bien, Dave boy?

795
00:43:51,970 --> 00:43:53,480
Sí, de coña.

796
00:43:55,290 --> 00:43:56,290
Mierda.

797
00:43:56,300 --> 00:43:57,480
Tienen mi dinero.

798
00:43:57,490 --> 00:43:59,499
- ¡Los habéis dejado escapar!
- ¿Qué dinero es ese?

799
00:43:59,500 --> 00:44:01,579
El del rescate. ¡Han
secuestrado a mi madre!

800
00:44:01,580 --> 00:44:04,330
¿Qué coño están haciendo aquí?

801
00:44:04,340 --> 00:44:06,190
Tal vez lo hemos
entendido todo al revés.

802
00:44:06,200 --> 00:44:08,280
Te hemos estado
vigilando y sospechábamos

803
00:44:08,290 --> 00:44:10,340
que te reuniste con los hombres
que se llevaron al coronel Salt.

804
00:44:10,350 --> 00:44:12,430
Un equipo de élite.

805
00:44:12,440 --> 00:44:13,519
¿No eran ellos?

806
00:44:13,520 --> 00:44:15,269
¿Por qué sospecha eso?

807
00:44:15,270 --> 00:44:16,979
¿Por qué crees que lo sospecho?

808
00:44:16,980 --> 00:44:18,639
Está equivocado.

809
00:44:18,640 --> 00:44:20,209
Y eso es irrelevante.

810
00:44:20,210 --> 00:44:22,290
Me ha jodido bien.

811
00:44:23,350 --> 00:44:25,830
Sr. Aziz. Debería haberlo sabido.

812
00:44:26,480 --> 00:44:28,299
Cabrones.

813
00:44:28,300 --> 00:44:31,580
Iba a largarme para
follarme a Doris Day.

814
00:44:32,330 --> 00:44:33,790
Una vergüenza es lo que es.

815
00:44:55,790 --> 00:44:57,410
Dios.

816
00:44:58,860 --> 00:45:00,280
Perdóname.

817
00:45:09,790 --> 00:45:14,570
¡Señor! No haga eso.

818
00:45:21,710 --> 00:45:25,390
¡Dios, te lo ruego! ¡Perdóname!

819
00:45:26,530 --> 00:45:27,870
Perdóname.

820
00:45:32,530 --> 00:45:38,150
Hijo mío, por favor, para.

821
00:45:39,190 --> 00:45:41,060
Dime qué te pasa.

822
00:45:46,310 --> 00:45:48,330
Solo Dios puede ayudarme.

823
00:45:51,810 --> 00:45:55,710
Hablo con Dios todo el tiempo.

824
00:45:56,510 --> 00:46:00,030
Tal vez pueda ayudarte
a comunicarte con Él.

825
00:46:05,490 --> 00:46:08,480
Vamos a tomar una taza de té.

826
00:46:14,000 --> 00:46:17,589
¿Quieres un ungüento para tu cabeza?

827
00:46:17,590 --> 00:46:19,310
Tienes un moretón enorme.

828
00:46:20,950 --> 00:46:24,410
Un signo de piedad entre los sarracenos.

829
00:46:26,830 --> 00:46:30,060
¿Me dirás que te atormenta, joven?

830
00:46:31,850 --> 00:46:34,250
No tienes que contarme
nada, por supuesto.

831
00:46:35,550 --> 00:46:38,940
No tienes que hablar de
ello si no te apetece.

832
00:46:40,330 --> 00:46:44,820
A menudo el té y las pastas
son suficientes, ¿no crees?

833
00:46:46,090 --> 00:46:48,659
Usted sabe qué me atormenta.

834
00:46:48,660 --> 00:46:51,480
¿Cómo puedo yo saber qué te atormenta?

835
00:46:51,490 --> 00:46:53,290
¿No sabe quién soy?

836
00:46:54,650 --> 00:46:56,449
Sé quién eres.

837
00:46:56,450 --> 00:46:58,360
¿Qué sabe?

838
00:46:58,370 --> 00:47:01,940
Crees que eres un siervo del diablo.

839
00:47:02,790 --> 00:47:05,340
Nunca he sufrido tal delirio,

840
00:47:05,350 --> 00:47:08,070
así que no puedo conocer inquietudes.

841
00:47:08,590 --> 00:47:12,450
Puedo suponerlo, pero no quiero hacerlo.

842
00:47:12,460 --> 00:47:14,750
Quiero zafarme de él,

843
00:47:14,760 --> 00:47:16,539
pero no sé si tengo la fuerza.

844
00:47:16,540 --> 00:47:19,860
Tienes la fuerza.

845
00:47:19,870 --> 00:47:22,370
El diablo no tiene siervos.

846
00:47:22,380 --> 00:47:29,120
Es un fantasma que invocamos
para explicar nuestros pecados.

847
00:47:29,130 --> 00:47:31,970
Es el perro que se comió tus deberes.

848
00:47:33,610 --> 00:47:37,560
Deja que tu mente habite la luz de Dios

849
00:47:37,570 --> 00:47:40,900
y desaparecerá como una sombra.

850
00:47:41,610 --> 00:47:44,150
Lo he visto. Lo he tocado.

851
00:47:45,200 --> 00:47:49,500
Me hizo cosas perversas. Sé que es real.

852
00:47:49,510 --> 00:47:51,410
Más real que usted y yo.

853
00:47:52,510 --> 00:47:54,370
¿Qué te hizo?

854
00:47:57,240 --> 00:47:59,080
No es que no quiera contárselo,

855
00:47:59,090 --> 00:48:01,860
pero no me creería o no me entendería.

856
00:48:03,510 --> 00:48:05,290
Inténtalo.

857
00:48:07,260 --> 00:48:10,160
No estoy seguro de que
quiera ir donde le llevaré.

858
00:48:11,640 --> 00:48:13,670
No te preocupes por mí.

859
00:48:20,390 --> 00:48:22,470
Cierre los ojos.

860
00:48:31,530 --> 00:48:34,390
Deje este mundo.

861
00:48:34,400 --> 00:48:39,400
Sumérjase en las tenebrosas
profundidades de su imaginación.

862
00:48:39,410 --> 00:48:41,500
Y después sumérjase más.

863
00:48:43,680 --> 00:48:45,240
Y más.

864
00:48:46,950 --> 00:48:49,260
Imagine sentir,

865
00:48:49,270 --> 00:48:55,190
en ese momento de indecible degradación,

866
00:48:55,210 --> 00:48:58,870
la dicha más intensa.

867
00:49:00,050 --> 00:49:03,230
Como si el universo
temblara ante su tacto

868
00:49:03,240 --> 00:49:06,480
y se abriera como una flor.

869
00:49:20,550 --> 00:49:24,480
Me temo que mi imaginación
no tiene tales profundidades.

870
00:49:24,490 --> 00:49:26,110
Podría enseñárselo.

871
00:49:28,810 --> 00:49:33,900
Pero no quiero hacerlo. Parece
usted un hombre bueno y amable.

872
00:49:35,160 --> 00:49:37,340
Siento cargarle con mis tormentos.

873
00:49:37,350 --> 00:49:39,100
Cielos, no te disculpes.

874
00:49:39,110 --> 00:49:41,180
Estoy aquí para ayudar.

875
00:49:44,970 --> 00:49:49,570
¿Qué quieres decir, exactamente,

876
00:49:49,580 --> 00:49:52,190
con que puedes mostrarme

877
00:49:52,200 --> 00:49:53,860
esas profundidades?

878
00:49:59,910 --> 00:50:04,910
www.subtitulamos.tv

