1
00:00:09,190 --> 00:00:10,865
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:12,330 --> 00:00:13,367
Aquí tienes.

3
00:00:14,280 --> 00:00:15,599
Muy bien.

4
00:00:15,600 --> 00:00:18,979
- ¿Algún problema, Gully?
- Ya me conoces.

5
00:00:18,980 --> 00:00:20,290
Me encantan las crisis.

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,159
Te vas a enterar, amigo.

7
00:00:23,160 --> 00:00:24,779
- Eres hombre muerto.
- ¡Cállate, Dobson!

8
00:00:24,780 --> 00:00:26,505
Sacad de aquí a este idiota.

9
00:00:26,506 --> 00:00:28,239
Siempre pensarás bien de mí.

10
00:00:28,240 --> 00:00:30,508
Estaba molesto por todo
eso de la Sociedad Cuervo.

11
00:00:30,509 --> 00:00:32,844
- ¡Sin rendición!
- Él no es uno de ellos.

12
00:00:32,845 --> 00:00:34,971
No hagas esto.

13
00:00:34,972 --> 00:00:36,390
¡Dios bendiga a Inglaterra!

14
00:00:38,267 --> 00:00:40,852
"Ahí está la mujer cuyo
hijo mató a su padre".

15
00:00:40,853 --> 00:00:44,105
Ni siquiera puedo mirarte
sin pensar en lo que pasó.

16
00:00:44,106 --> 00:00:47,192
Tengo los resultados de las
últimas pruebas de Stormcloud.

17
00:00:49,361 --> 00:00:51,599
¿Pruebas de Stormcloud?
Suena intrigante.

18
00:00:51,600 --> 00:00:53,940
Es algo muy especulativo. Ya
sabes cómo son los científicos.

19
00:00:55,367 --> 00:00:56,702
¡Estás loca!

20
00:00:56,703 --> 00:00:59,299
Deja de quejarte.

21
00:00:59,300 --> 00:01:03,083
No pienso escuchar a nadie hablar
así. Así que ser positivos.

22
00:01:03,084 --> 00:01:08,922
Si cierto individuo sufriera
una especie de... escándalo,

23
00:01:08,923 --> 00:01:14,219
Langley encontraría la forma
de mostrar su gratitud.

24
00:01:14,220 --> 00:01:17,514
El arzobispo Potter.

25
00:01:17,515 --> 00:01:20,266
El primer ministro de la Liga Inglesa.

26
00:01:20,267 --> 00:01:22,143
Considérelo hecho.

27
00:01:22,144 --> 00:01:23,269
Ya tenemos el dinero.

28
00:01:23,270 --> 00:01:24,729
Una nueva vida.

29
00:01:24,730 --> 00:01:26,314
Estados Unidos, chicos.

30
00:01:26,315 --> 00:01:28,150
Slangevar.

31
00:01:31,028 --> 00:01:32,237
¿Mamá?

32
00:01:32,238 --> 00:01:36,199
Alfie... Me han secuestrado.

33
00:01:36,200 --> 00:01:40,439
Si quieres verme viva
otra vez, ven solo.

34
00:01:40,440 --> 00:01:41,704
¡Quietos!

35
00:01:44,583 --> 00:01:46,624
Tienen mi dinero. ¡Los
han dejado escapar!

36
00:01:46,625 --> 00:01:48,859
- ¿Qué dinero es ese?
- El del rescate.

37
00:01:48,860 --> 00:01:51,340
¡Han secuestrado a mi madre!
¿Qué coño están haciendo aquí?

38
00:03:04,747 --> 00:03:06,915
¡A cubierto, Mary!

39
00:03:06,916 --> 00:03:08,409
¡Mary!

40
00:03:08,410 --> 00:03:10,211
¡Mary!

41
00:03:11,480 --> 00:03:14,169
¡Mary! ¡A cubierto!

42
00:03:26,100 --> 00:03:27,144
Papá.

43
00:03:29,810 --> 00:03:30,980
Buenos días, hijo.

44
00:03:32,516 --> 00:03:34,096
Estás vivo.

45
00:03:34,097 --> 00:03:36,226
¿Lo estoy?

46
00:03:36,227 --> 00:03:38,404
- Te lo pregunto.
- ¿Parezco muerto?

47
00:03:38,405 --> 00:03:40,532
No tienes buen aspecto.

48
00:03:42,480 --> 00:03:44,160
Tú tampoco estás muy bien.

49
00:03:45,440 --> 00:03:46,870
Lo llevo bien.

50
00:03:46,872 --> 00:03:48,890
No me mientas, hijo.

51
00:03:48,900 --> 00:03:50,580
Puedo ver cuando algo anda mal.

52
00:03:51,920 --> 00:03:53,620
Tuve un pequeño
contratiempo, eso es todo.

53
00:03:54,843 --> 00:03:57,726
Mamá, los chicos y yo vamos
a ir a los Estados Unidos.

54
00:03:57,727 --> 00:04:00,009
Pero unos cabrones
nos robaron el dinero.

55
00:04:00,010 --> 00:04:02,980
- ¿Estados Unidos?
- Inglaterra se va a la mierda.

56
00:04:03,000 --> 00:04:05,826
Ahora gobierna tu Sociedad Cuervo.

57
00:04:05,827 --> 00:04:09,619
- No tengo elección.
- Ya veo.

58
00:04:09,620 --> 00:04:10,850
Huyes.

59
00:04:11,990 --> 00:04:14,607
Abandonas el país que amas.

60
00:04:14,608 --> 00:04:18,349
Bueno, tengo que decir, Alfie,

61
00:04:18,350 --> 00:04:19,613
que estoy sorprendido.

62
00:04:20,600 --> 00:04:23,009
Sorprendido y decepcionado.

63
00:04:23,010 --> 00:04:25,340
No me gusta tener que irme.

64
00:04:25,350 --> 00:04:28,038
¿Pero qué quieres que haga?
¿Morir por una causa perdida?

65
00:04:31,417 --> 00:04:33,659
   

66
00:04:33,660 --> 00:04:35,959
   

67
00:04:38,250 --> 00:04:40,280
   

68
00:04:42,340 --> 00:04:43,999
¿Quién te robó el dinero?

69
00:04:44,000 --> 00:04:45,560
No lo sé.

70
00:04:46,700 --> 00:04:48,760
- ¿Lo sabes tú?
- ¿Qué coño voy a saber yo?

71
00:04:48,767 --> 00:04:51,352
¿No lo sabes? ¿No estás
ahí arriba observándonos?

72
00:04:51,353 --> 00:04:53,640
¿Viendo lo que hace todo el mundo?

73
00:04:53,650 --> 00:04:56,539
Crees que estoy sentado en una
nube con un camisón blanco, ¿no?

74
00:04:56,540 --> 00:04:57,901
¿Tocando un arpa?

75
00:04:57,902 --> 00:04:59,760
Bueno, sí. Algo así.

76
00:04:59,778 --> 00:05:02,781
Qué visión más infantil
de la muerte tienes, hijo.

77
00:05:04,820 --> 00:05:06,300
Tal vez ni siquiera estoy muerto.

78
00:05:08,300 --> 00:05:10,760
¿Viste mi cuerpo?

79
00:05:10,770 --> 00:05:15,369
Tal vez estoy en Estados Unidos
comiendo hamburguesas en una playa.

80
00:05:15,370 --> 00:05:18,719
- ¿Lo estás?
- ¿Un bocadillo de carne picada?

81
00:05:18,720 --> 00:05:20,320
Asqueroso.

82
00:05:21,540 --> 00:05:24,039
Estaría bien saber quién robó tu dinero.

83
00:05:24,040 --> 00:05:26,319
Como regla general,

84
00:05:26,320 --> 00:05:28,799
casi siempre son colegas de confianza

85
00:05:28,800 --> 00:05:33,520
o amigos o familia los que te joden.

86
00:05:34,400 --> 00:05:37,170
Como yo sé de primera mano.

87
00:05:37,177 --> 00:05:38,984
Eso no es justo. Yo no...

88
00:05:45,220 --> 00:05:46,720
¡Mierda!

89
00:05:47,700 --> 00:05:49,699
Claro.

90
00:05:49,700 --> 00:05:52,660
¡Claro! ¿Por qué no lo vi?

91
00:05:54,620 --> 00:05:55,760
¡En el sofá!

92
00:05:55,770 --> 00:05:57,275
¡Con cuidado!

93
00:05:59,450 --> 00:06:00,959
No te preocupes, cariño. Voy a ayudarte.

94
00:06:00,960 --> 00:06:02,330
Vas a ponerte bien.

95
00:06:03,100 --> 00:06:05,360
No pasa nada.

96
00:06:05,365 --> 00:06:07,321
Vas a ponerte bien, cariño.

97
00:06:07,323 --> 00:06:09,294
Vas a ponerte buena.

98
00:06:09,295 --> 00:06:11,400
- ¿Qué ha pasado?
- ¿No has oído los morteros?

99
00:06:11,410 --> 00:06:13,509
Woody, el botiquín de primeros auxilios.

100
00:06:13,510 --> 00:06:17,299
Cabrones. El tercer ataque esta semana.

101
00:06:17,300 --> 00:06:20,179
Sí, lo sé. Tendré que arreglar
las malditas ventanas otra vez.

102
00:06:20,180 --> 00:06:21,209
¿Está bien?

103
00:06:21,210 --> 00:06:23,399
¡Sí! Está bien.

104
00:06:23,400 --> 00:06:25,136
Parece peor de lo que es.

105
00:06:25,137 --> 00:06:27,281
Bien. Bien. Escucha. Voy a...

106
00:06:27,282 --> 00:06:29,160
- Pon la tetera, ¿quieres?
- Sí, mamá,

107
00:06:29,170 --> 00:06:31,077
pero luego tengo que irme.

108
00:06:31,078 --> 00:06:32,989
Gracias, Woody.

109
00:06:32,990 --> 00:06:34,779
Muy bien, tengo que limpiar esto.

110
00:06:34,780 --> 00:06:36,208
¿Pongo té en una taza?

111
00:06:36,209 --> 00:06:38,496
¿Quién quiere un té ahora?

112
00:06:38,497 --> 00:06:41,964
Es para limpiar las
heridas, cabeza de chorlito.

113
00:06:43,660 --> 00:06:47,260
Muy bien, Srta. Nightingale,
tetera puesta. ¿Necesitas algo más?

114
00:06:47,270 --> 00:06:49,884
No, no, ya está. Vete si estás ocupado.

115
00:06:49,885 --> 00:06:52,380
- ¿Seguro?
- Sí. Solo estorbarías.

116
00:06:52,387 --> 00:06:55,639
Pues vale. Buena suerte, jovencita.

117
00:06:55,640 --> 00:06:58,599
Nos vemos luego, mamá. Y
recuerda aflojar el torniquete

118
00:06:58,600 --> 00:06:59,787
de vez en cuando.

119
00:06:59,788 --> 00:07:03,479
- No, ¿en serio? Ten cuidado.
- Sí.

120
00:07:03,480 --> 00:07:06,349
Muy bien.

121
00:07:06,350 --> 00:07:08,479
Woody, ve a por el
agua y un plato limpio.

122
00:07:08,480 --> 00:07:11,535
Hay que mantenerlo limpio. Trae una
toalla limpia si encuentras alguna.

123
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Escoria.

124
00:07:28,926 --> 00:07:30,971
¡Martha!

125
00:07:34,600 --> 00:07:35,938
¿Qué? ¿Ahora no me hablas?

126
00:07:35,940 --> 00:07:38,949
No, de hecho, no te hablo.

127
00:07:38,950 --> 00:07:40,920
¿Por qué? ¿Qué te he hecho?

128
00:07:40,930 --> 00:07:42,999
¿John Salt?

129
00:07:43,000 --> 00:07:46,359
¿Aquel pedazo de mierda nazi
que dejaste ir por dinero?

130
00:07:46,360 --> 00:07:49,659
Detente. Yo nunca haría eso.

131
00:07:49,660 --> 00:07:52,400
Estoy decepcionada. Pensaba
que eras un hombre de honor.

132
00:07:53,040 --> 00:07:54,999
La gente te decepciona mucho, ¿verdad?

133
00:07:55,000 --> 00:07:56,940
Puede que tus estándares
estén muy altos.

134
00:07:58,580 --> 00:07:59,999
Vi a tu novio en el club.

135
00:08:00,000 --> 00:08:02,819
Cambiar de tema no cambia la verdad.

136
00:08:02,820 --> 00:08:06,599
- ¿Qué novio?
- ¿Qué? ¿Tienes más de uno?

137
00:08:06,600 --> 00:08:08,369
Thomas Wayne.

138
00:08:08,370 --> 00:08:09,779
Estaba con ese tío satánico.

139
00:08:09,780 --> 00:08:11,428
¿Cómo se llama? Crowley.

140
00:08:12,260 --> 00:08:13,549
¿En serio?

141
00:08:13,550 --> 00:08:15,499
¿No sabías que había vuelto?

142
00:08:15,500 --> 00:08:17,599
¿Estaba con Crowley?

143
00:08:17,600 --> 00:08:20,469
Sí. Raro, ¿no?

144
00:08:20,470 --> 00:08:23,426
En fin, sé bueno.

145
00:08:27,236 --> 00:08:30,949
Y lento.. exacto, ¡sí!

146
00:08:35,040 --> 00:08:36,328
¿Debería dar toda la vuelta?

147
00:08:36,329 --> 00:08:38,219
Lo quieres, tío. Lo quieres.

148
00:08:38,220 --> 00:08:41,060
- No, no. Buscamos otra cosa.
- Es auténtico, en serio.

149
00:08:47,178 --> 00:08:49,104
- Hola, chicos.
- No compramos.

150
00:08:49,105 --> 00:08:50,640
No habéis visto lo que tengo.

151
00:08:51,840 --> 00:08:55,340
Más quilates que el Sainsbury.
Montado en oro macizo.

152
00:08:55,350 --> 00:08:57,999
Con un anillo como este le
quitas las bragas a una monja.

153
00:08:58,000 --> 00:08:59,016
Es vuestro por 500.

154
00:08:59,017 --> 00:09:00,851
¿Lo sabes, Ken? ¿Sabes lo que nos pasó?

155
00:09:00,852 --> 00:09:03,020
Sí, lo he oído. Menudos modales.

156
00:09:03,021 --> 00:09:05,556
¿Qué cojones te hace pensar
que tenemos 500 putas libras

157
00:09:05,557 --> 00:09:08,646
para gastar en tus
mierdas? ¿Qué cojones?

158
00:09:08,647 --> 00:09:10,679
- Solo preguntaba.
- ¿Te estás cachondeando, tío?

159
00:09:10,680 --> 00:09:11,859
Cálmate, hermano.

160
00:09:11,860 --> 00:09:13,679
¿Has oído algo?

161
00:09:13,680 --> 00:09:15,340
Si supiera algo, te lo diría, ¿vale?

162
00:09:15,350 --> 00:09:17,159
- ¿Lo harías?
- Sí.

163
00:09:17,160 --> 00:09:20,119
Pero tú eres el hombre que lo oye todo.

164
00:09:20,120 --> 00:09:22,885
La gente dice que Ken
el Spot lo sabe todo.

165
00:09:22,886 --> 00:09:24,619
Es lo que dice la gente, ¿no?

166
00:09:24,620 --> 00:09:26,499
Si se hablara de ello, yo lo sabría.

167
00:09:26,500 --> 00:09:27,620
Nadie dice nada.

168
00:09:30,134 --> 00:09:34,390
Dime la verdad o muere, desgraciado.

169
00:09:34,400 --> 00:09:36,589
¿Quién se llevó nuestro dinero?

170
00:09:36,590 --> 00:09:38,519
No lo sé. Lo juro, no lo sé.

171
00:09:38,520 --> 00:09:40,400
Descanse, recluta MacDougal.

172
00:09:42,490 --> 00:09:44,079
Hola, Kenny.

173
00:09:44,080 --> 00:09:45,981
- ¿Qué cojones hacéis, chicos?
- Intenta controlarlo tú.

174
00:09:45,982 --> 00:09:47,639
No, hermano.

175
00:09:47,640 --> 00:09:49,679
Solo estaba confirmando su veracidad.

176
00:09:49,680 --> 00:09:52,079
- Joder, Alfie.
- Ya, lo sé, lo sé.

177
00:09:52,080 --> 00:09:53,629
Siento la violencia.

178
00:09:53,630 --> 00:09:56,074
- Necesitamos un momento.
- No te preocupes.

179
00:09:56,600 --> 00:09:58,570
Tengo aquí una preciosidad,
si estás interesado.

180
00:09:59,680 --> 00:10:01,950
Lárgate, Kenny. Recuerdos a tu señora.

181
00:10:07,210 --> 00:10:08,462
Sabes que nos mentiría.

182
00:10:08,470 --> 00:10:09,879
Claro que lo haría.

183
00:10:09,880 --> 00:10:12,465
Puto cabrón. Pero no lo ha hecho.

184
00:10:12,466 --> 00:10:14,050
Creo que sé quién lo hizo

185
00:10:14,051 --> 00:10:15,714
y no es nadie que Ken conozca.

186
00:10:15,715 --> 00:10:16,800
¿Y bien?

187
00:10:16,810 --> 00:10:20,840
- Tuve un sueño muy extraño.
- Mierda, ya estamos.

188
00:10:20,850 --> 00:10:22,899
Vale, olvidad el sueño.

189
00:10:22,900 --> 00:10:25,979
Pero me hizo pensar y me di cuenta
de que el ladrón debe ser Gully Troy.

190
00:10:28,340 --> 00:10:29,540
¿El capitán?

191
00:10:30,300 --> 00:10:31,899
Imposible.

192
00:10:31,900 --> 00:10:36,269
Es un puto soldado del ejército.
Nunca robaría a un camarada.

193
00:10:36,270 --> 00:10:38,099
No, fue él.

194
00:10:38,100 --> 00:10:40,660
- O alguien que trabaja para él.
- ¿Tienes alguna prueba?

195
00:10:40,661 --> 00:10:43,176
¿No son siempre los amigos
cercanos los que te joden?

196
00:10:43,177 --> 00:10:46,040
- ¿Alguien en quien confías?
- Eso no es una prueba.

197
00:10:46,041 --> 00:10:48,405
Muy bien, ¿quién no nos teme?

198
00:10:48,406 --> 00:10:49,709
Poca gente.

199
00:10:49,710 --> 00:10:51,819
Y Troy es uno de ellos.

200
00:10:51,820 --> 00:10:54,298
¿Quién tiene suficiente disciplina
para no llamar la atención?

201
00:10:54,299 --> 00:10:56,494
¿Y quién sabía que
teníamos toda esa pasta?

202
00:10:56,495 --> 00:10:58,699
El único tío que se me
ocurre es Gully Troy.

203
00:10:58,700 --> 00:10:59,840
Cierto.

204
00:11:01,223 --> 00:11:05,099
No puede ser. Es un hombre de honor.

205
00:11:05,100 --> 00:11:08,060
Lo ha demostrado cientos de veces.

206
00:11:08,070 --> 00:11:09,840
Tal vez ha cambiado.

207
00:11:09,850 --> 00:11:11,296
Supongamos que sí.

208
00:11:11,297 --> 00:11:13,192
No tenemos ninguna prueba.

209
00:11:13,193 --> 00:11:14,735
¿Cómo vamos a averiguarlo?

210
00:11:16,210 --> 00:11:17,440
Se lo preguntaré.

211
00:11:59,930 --> 00:12:03,744
www.subtitulamos.tv

212
00:12:10,251 --> 00:12:12,069
Buen Dios.

213
00:12:12,070 --> 00:12:16,100
Rezamos para que
limpies esta pobre alma.

214
00:12:16,110 --> 00:12:19,359
Expulsa a Satán de su corazón.

215
00:12:19,360 --> 00:12:21,519
Deja que encuentre la paz

216
00:12:21,520 --> 00:12:25,940
en brazos de nuestro
salvador Jesucristo.

217
00:12:34,120 --> 00:12:36,920
Levántate, amigo.

218
00:12:41,600 --> 00:12:43,029
Gracias.

219
00:12:43,030 --> 00:12:45,940
No me lo agradezcas a mí.

220
00:12:46,960 --> 00:12:48,580
Ya sabes a quién darle las gracias.

221
00:12:52,460 --> 00:12:55,170
Cuando rezo solo, el
diablo me atormenta.

222
00:12:57,040 --> 00:12:59,850
¿Cómo te atormenta?

223
00:12:59,860 --> 00:13:04,119
Tentaciones de la carne, excelencia.

224
00:13:04,120 --> 00:13:07,400
Todas las muchas
tentaciones de la carne.

225
00:13:08,520 --> 00:13:13,540
Es un triste error atribuirle
al diablo nuestra sexualidad.

226
00:13:13,550 --> 00:13:18,729
El sexo es un regalo de Dios.

227
00:13:18,730 --> 00:13:21,960
Una bendición natural,
como la luz del sol.

228
00:13:23,585 --> 00:13:26,020
- Debemos hacerlo de otra manera.
- Ja.

229
00:13:27,160 --> 00:13:30,659
¿Hablará con algunos de mis amigos?

230
00:13:30,660 --> 00:13:32,819
Sería maravillo que ellos
también pudieran escuchar

231
00:13:32,820 --> 00:13:34,566
lo que tiene que decir.

232
00:13:34,567 --> 00:13:37,169
¿Amigos?

233
00:13:37,170 --> 00:13:40,640
Puede llamarlos mis
compañeros adictos al sexo.

234
00:13:41,740 --> 00:13:46,100
Pobres almas atrapadas en una
red de sus propios deseos.

235
00:13:47,120 --> 00:13:50,739
No puede ni imaginar lo que
hacen para alimentar su deseo

236
00:13:50,740 --> 00:13:53,139
de degradación.

237
00:13:53,140 --> 00:13:59,660
Simple y desvergonzado deseo animal.

238
00:13:59,664 --> 00:14:01,231
Ni se lo imagina.

239
00:14:04,713 --> 00:14:09,327
Hablaré con cualquier alma
que quiera oír el evangelio.

240
00:14:10,850 --> 00:14:13,729
Por muy pecadores que sean.

241
00:14:13,730 --> 00:14:15,200
Gracias.

242
00:14:16,540 --> 00:14:18,240
Es usted un buen hombre.

243
00:14:31,720 --> 00:14:32,767
Hola.

244
00:14:33,916 --> 00:14:36,416
Estoy buscando al Sr. Gulliver Troy.

245
00:14:36,417 --> 00:14:37,521
¿Quién es usted?

246
00:14:37,522 --> 00:14:39,899
Pennyworth. Alfred Pennyworth.

247
00:14:39,900 --> 00:14:41,119
   

248
00:14:41,120 --> 00:14:42,559
He oído hablar de usted.

249
00:14:42,560 --> 00:14:45,070
- El famoso Alfie.
- ¿Quién es usted?

250
00:14:45,720 --> 00:14:47,360
Soy la Sra. Troy.

251
00:14:47,365 --> 00:14:48,824
   

252
00:14:48,825 --> 00:14:49,850
Encantado de conocerla.

253
00:15:14,522 --> 00:15:16,229
¿Está aquí?

254
00:15:16,230 --> 00:15:17,520
No.

255
00:15:19,610 --> 00:15:21,060
¿Sabe dónde está?

256
00:15:21,070 --> 00:15:23,326
¿Ha pasado algo?

257
00:15:23,327 --> 00:15:25,737
No, solo negocios.

258
00:15:27,400 --> 00:15:28,780
Negocios.

259
00:15:30,180 --> 00:15:32,320
No tienes el aspecto que
pensaba que tendrías.

260
00:15:32,327 --> 00:15:33,912
¿No?

261
00:15:34,800 --> 00:15:36,400
Gully te adora.

262
00:15:36,410 --> 00:15:39,160
Dice que eres muy listo
y duro como una roca.

263
00:15:40,210 --> 00:15:41,720
A mí me pareces blando.

264
00:15:43,797 --> 00:15:45,465
Como mantequilla.

265
00:15:47,860 --> 00:15:49,610
¿Sabe dónde está?

266
00:15:49,617 --> 00:15:51,706
¿Y yo?

267
00:15:51,707 --> 00:15:53,181
¿Usted qué?

268
00:15:54,562 --> 00:15:56,893
¿Tengo el aspecto que esperabas?

269
00:15:58,040 --> 00:16:02,140
No se ofenda, Sra. Troy,
pero no sabía ni que existía.

270
00:16:03,520 --> 00:16:05,119
A Gully le gusta mantenerme a parte

271
00:16:05,120 --> 00:16:08,019
del lado sórdido de su vida.

272
00:16:08,020 --> 00:16:09,823
Supongo que se enfurecerá
por que hayas venido aquí.

273
00:16:11,880 --> 00:16:13,849
Mire, Sra. Troy, si sabe dónde está...

274
00:16:13,850 --> 00:16:16,160
Me llamo Melanie.

275
00:16:16,170 --> 00:16:18,379
¿Por qué llevas un arma?

276
00:16:18,380 --> 00:16:21,166
- Estamos en guerra.
- Eso dicen.

277
00:16:21,167 --> 00:16:22,874
No quiero hacerle
ningún daño a su marido,

278
00:16:22,875 --> 00:16:24,560
si es lo que le preocupa.

279
00:16:26,980 --> 00:16:32,050
¿Tú? ¿Hacerle daño? Como si pudieras.

280
00:16:33,060 --> 00:16:34,806
   

281
00:16:36,141 --> 00:16:37,474
¡Mierda!

282
00:16:41,270 --> 00:16:43,240
Segundo por los pelos.

283
00:16:44,520 --> 00:16:46,190
Mala suerte.

284
00:16:47,919 --> 00:16:50,149
¿Eres hombre de apuestas, Alfie?

285
00:16:50,150 --> 00:16:52,060
No.

286
00:16:52,070 --> 00:16:54,320
Si no sabes lo que
haces, sales perdiendo.

287
00:16:58,280 --> 00:17:00,120
Está en el taller.

288
00:17:00,820 --> 00:17:03,560
127 de Barnett Road.

289
00:17:03,570 --> 00:17:04,669
Gracias.

290
00:17:06,120 --> 00:17:08,659
No le digas que te lo he dicho yo.

291
00:17:08,660 --> 00:17:10,500
Se supone que no puedo decirlo.

292
00:17:12,857 --> 00:17:14,637
¿Y por qué me lo ha dicho?

293
00:17:16,660 --> 00:17:19,400
¿Siempre haces lo que se
supone que tienes que hacer?

294
00:17:22,300 --> 00:17:23,460
   

295
00:17:24,480 --> 00:17:27,149
Encantado de conocerla, Sra. Troy.

296
00:17:44,640 --> 00:17:47,119
¿Estás segura de este tío?

297
00:17:47,120 --> 00:17:49,037
Ya no estoy segura de nadie,

298
00:17:49,038 --> 00:17:51,190
pero era un buen profesor.

299
00:17:55,400 --> 00:17:58,499
Santo Dios, Katherine.

300
00:17:58,500 --> 00:18:01,100
Qué alegría verte. Qué
encantadora sorpresa.

301
00:18:01,101 --> 00:18:02,829
Hola, Sr. Furbank.

302
00:18:02,830 --> 00:18:05,560
- Esta es mi amiga Bet.
- Encantado, Bet.

303
00:18:05,570 --> 00:18:07,659
Cualquier amiga de
Katherine es bienvenida.

304
00:18:07,660 --> 00:18:10,366
- Pero, por favor, llámame Dorian.
- Lo haré.

305
00:18:10,367 --> 00:18:12,487
Adelante. Adelante.

306
00:18:14,360 --> 00:18:17,409
Bueno, bienvenidas a mi humilde morada.

307
00:18:17,410 --> 00:18:20,569
- ¿A qué debo el placer de...?
- Estamos...

308
00:18:20,570 --> 00:18:22,899
- Estamos de excursión.
- ¿De excursión?

309
00:18:22,900 --> 00:18:26,860
- ¿Algún problema con la excursión?
- No, ninguno.

310
00:18:27,780 --> 00:18:29,659
Tomaremos un té, si nos lo ofreces.

311
00:18:29,660 --> 00:18:32,919
Desde luego, pondré la tetera.

312
00:18:32,920 --> 00:18:35,516
¿Estos cuadros son tuyos?

313
00:18:35,517 --> 00:18:36,635
Culpable.

314
00:18:36,636 --> 00:18:39,763
Muchas mujeres desnudas.

315
00:18:39,764 --> 00:18:44,649
Encuentro la figura humana
infinitamente fascinante.

316
00:18:44,650 --> 00:18:46,120
Seguro que sí.

317
00:18:48,106 --> 00:18:50,406
Pero no eres muy detallista, ¿verdad?

318
00:18:50,407 --> 00:18:52,359
Están todos mal pintados.

319
00:18:52,360 --> 00:18:54,239
¿Qué es tan divertido?

320
00:18:54,240 --> 00:18:56,320
Están pintados así adrede.

321
00:18:58,260 --> 00:19:00,640
Tiene tetas.

322
00:19:00,650 --> 00:19:03,480
Dos hurones en una bolsa de plástico.

323
00:19:09,620 --> 00:19:10,999
Perdón por preguntar,

324
00:19:11,000 --> 00:19:12,753
pero no estaréis en alguna
clase de problema, ¿verdad?

325
00:19:12,754 --> 00:19:14,659
¿Qué te hace creer que
estamos en un problema?

326
00:19:14,660 --> 00:19:16,509
Nada. Es solo...

327
00:19:17,400 --> 00:19:18,860
Nada.

328
00:19:18,867 --> 00:19:19,887
La tetera.

329
00:19:19,888 --> 00:19:22,514
Y una porra artista.

330
00:19:22,515 --> 00:19:24,726
Es un pervertido.

331
00:19:31,740 --> 00:19:33,886
¡Banjo!

332
00:19:33,887 --> 00:19:36,147
¿Esperas visita?

333
00:19:50,180 --> 00:19:51,739
¿Estáis construyendo
vuestro propio tanque?

334
00:19:51,740 --> 00:19:53,379
¿Y a ti qué te importa?

335
00:19:54,560 --> 00:19:55,920
No quiero causar problemas, amigos.

336
00:19:58,197 --> 00:20:01,846
Alfie. Qué agradable sorpresa.

337
00:20:06,900 --> 00:20:08,820
¿Qué coño hace aquí?

338
00:20:14,138 --> 00:20:18,029
Me he enterado de tu desgracia.

339
00:20:19,340 --> 00:20:22,749
Lo siento mucho. Debes estar destrozado.

340
00:20:22,750 --> 00:20:24,579
Los azares de la guerra.

341
00:20:24,580 --> 00:20:26,699
Aún tengo esperanzas
de recuperar el dinero.

342
00:20:26,700 --> 00:20:29,699
¿Sí? Buena suerte.

343
00:20:29,700 --> 00:20:34,460
Por cierto, ¿cómo me
has seguido hasta aquí?

344
00:20:34,470 --> 00:20:37,560
No ha sido muy difícil. La
gente sabe que estás aquí.

345
00:20:37,570 --> 00:20:40,100
Sospecho que uno de tus
chicos ha estado hablando.

346
00:20:41,127 --> 00:20:42,720
   

347
00:20:43,460 --> 00:20:45,019
Solías decir que un buen soldado

348
00:20:45,020 --> 00:20:46,723
va directo al grano.

349
00:20:46,724 --> 00:20:48,685
Así que eso es lo que
voy a hacer, señor.

350
00:20:50,000 --> 00:20:54,810
Señor, ¿eh? No pinta bien.

351
00:20:58,800 --> 00:21:00,119
Creo que fuiste tú

352
00:21:00,120 --> 00:21:02,031
el que se llevó mi dinero
y secuestró a mi madre.

353
00:21:05,260 --> 00:21:06,620
No me estoy riendo.

354
00:21:07,910 --> 00:21:09,320
Por eso tiene tanta gracia.

355
00:21:11,050 --> 00:21:13,900
Sabías que tenía dinero.
Nadie más lo sabía.

356
00:21:14,820 --> 00:21:18,172
Supongo que uno de tus
chicos ha estado hablando.

357
00:21:19,460 --> 00:21:22,009
Todavía no has negado nada.

358
00:21:22,010 --> 00:21:27,100
Sinceramente, estoy sin palabras, Alfie.

359
00:21:27,110 --> 00:21:31,320
No me puedo creer que estemos
teniendo esta conversación.

360
00:21:31,330 --> 00:21:34,019
¿Cómo puedes pensar semejante cosa?

361
00:21:34,020 --> 00:21:36,100
Un buen soldado es despiadado.

362
00:21:36,110 --> 00:21:38,919
También dije eso. Sí, despiadado.

363
00:21:38,920 --> 00:21:42,359
Pero no deshonroso. Nunca deshonroso.

364
00:21:42,360 --> 00:21:44,240
Sigues sin decir si sí o si no.

365
00:21:48,480 --> 00:21:51,519
Mírame a los ojos, Alfie.

366
00:21:51,520 --> 00:21:56,239
Te juro por mi honor

367
00:21:56,240 --> 00:21:59,180
que yo no te quité tu maldito dinero.

368
00:22:02,360 --> 00:22:03,899
Está bien.

369
00:22:03,900 --> 00:22:05,879
Me alegro de oírte decir eso.

370
00:22:05,880 --> 00:22:08,320
Secuestraría a tu madre, pero oye...

371
00:22:08,330 --> 00:22:12,351
Ya, bien visto. Inténtalo.
Pero tengo que preguntar.

372
00:22:12,352 --> 00:22:14,606
¿Quién más tendría el valor de robarnos?

373
00:22:14,607 --> 00:22:17,269
Ahora me halagas, ¿eh?

374
00:22:17,270 --> 00:22:20,400
Me enfadaría si no
sintiera lástima por ti.

375
00:22:20,410 --> 00:22:23,699
Los matasanos llaman a eso paranoia.

376
00:22:23,700 --> 00:22:25,239
Tú también la tendrías si
estuvieras en mi lugar.

377
00:22:25,240 --> 00:22:26,755
Alfie.

378
00:22:26,756 --> 00:22:29,707
- Un buen soldado...
- No se compadece de sí mismo.

379
00:22:29,708 --> 00:22:31,239
Exacto.

380
00:22:34,780 --> 00:22:36,480
Nunca supe qué querías decir con eso.

381
00:22:36,485 --> 00:22:38,245
Hasta que estos últimos
años me lo han enseñado.

382
00:22:40,280 --> 00:22:42,139
No.

383
00:22:42,140 --> 00:22:46,301
Antes de que empieces a llorar
como una niña sobre mi hombro,

384
00:22:46,302 --> 00:22:50,180
tengo una propuesta que podría
resolver algunos de tus problemas.

385
00:22:50,181 --> 00:22:52,474
Podrías unirte a nosotros.

386
00:22:52,475 --> 00:22:55,853
Te lo pasarías genial y
ganarías mucho dinero.

387
00:22:56,720 --> 00:22:58,019
No soy un delincuente.

388
00:22:58,020 --> 00:23:01,349
Ni yo, hijo. No...

389
00:23:01,350 --> 00:23:05,780
prefiero considerarme... un bucanero.

390
00:23:06,250 --> 00:23:07,281
Es lo mismo.

391
00:23:07,282 --> 00:23:08,990
Tú quebrantas la ley cada semana.

392
00:23:08,991 --> 00:23:11,706
- ¿Qué ley?
- Exacto.

393
00:23:11,707 --> 00:23:13,146
Yo golpeo y me escondo.

394
00:23:13,147 --> 00:23:14,997
Robar es distinto. Es robar.

395
00:23:14,998 --> 00:23:20,209
¿Qué significa eso? ¿Es
sórdido... deshonroso?

396
00:23:20,210 --> 00:23:22,416
Venga, escúpelo, chico.

397
00:23:22,417 --> 00:23:25,856
Sí, es deshonroso.

398
00:23:25,857 --> 00:23:27,299
Alfie.

399
00:23:27,300 --> 00:23:29,719
¿Soy un hombre honorable?

400
00:23:29,720 --> 00:23:32,719
- Por supuesto que sí.
- Igual que tú.

401
00:23:32,720 --> 00:23:35,805
Así que lo que hacemos es,
por definición, honorable.

402
00:23:37,100 --> 00:23:40,560
Necesito tu ayuda, Alfie.

403
00:23:40,580 --> 00:23:42,399
Trabajo con Bazza y Dave Boy.

404
00:23:42,400 --> 00:23:45,129
También los contrataré a ellos.

405
00:23:45,130 --> 00:23:47,729
Tengo dos trabajos en mente.

406
00:23:47,730 --> 00:23:50,782
Puedes incorporarte
como mi mano izquierda.

407
00:23:50,783 --> 00:23:52,326
Sería como en los viejos tiempos.

408
00:23:52,327 --> 00:23:54,399
Mira, Gully,

409
00:23:54,400 --> 00:23:56,366
cuando dejé el servicio
me juré a mí mismo

410
00:23:56,367 --> 00:23:59,159
que no trabajaría para nadie,
que capitanearía mi nave.

411
00:23:59,160 --> 00:24:01,240
Hasta ahora, he mantenido mi promesa.

412
00:24:01,250 --> 00:24:03,679
Eso lo entiendo.

413
00:24:03,680 --> 00:24:07,039
Yo tampoco soy muy
bueno aceptando órdenes.

414
00:24:07,040 --> 00:24:08,539
No me malinterpretes.

415
00:24:08,540 --> 00:24:10,469
No hay nadie con quien
preferiría trabajar.

416
00:24:10,470 --> 00:24:13,190
Pero estaría trabajando para ti.

417
00:24:13,200 --> 00:24:15,600
Como desees.

418
00:24:17,040 --> 00:24:19,680
Pero la oferta sigue en pie.

419
00:24:24,440 --> 00:24:26,689
Buenos días, excelencia.

420
00:24:36,078 --> 00:24:38,539
Buen Dios.

421
00:24:38,540 --> 00:24:43,060
Santo Dios. ¿Dónde estoy?

422
00:24:43,066 --> 00:24:44,669
Seguro que no lo ha olvidado.

423
00:24:44,670 --> 00:24:46,640
Pasamos una tarde maravillosa.

424
00:24:47,940 --> 00:24:52,470
Un intercambio abierto y
honesto, podríamos decir.

425
00:24:54,420 --> 00:24:56,240
Es usted un tigre.

426
00:24:56,247 --> 00:24:58,391
¿No es un tigre, chicos y chicas?

427
00:25:01,880 --> 00:25:04,340
Ahora, mire aquí.

428
00:25:04,350 --> 00:25:06,299
No sé nada de todo esto.

429
00:25:06,300 --> 00:25:08,346
Relájese, amigo.

430
00:25:08,347 --> 00:25:10,230
Consentimiento entre adultos y todo eso.

431
00:25:10,240 --> 00:25:13,460
¡Me has engañado!

432
00:25:13,470 --> 00:25:15,033
¿Dónde está el engaño?

433
00:25:15,034 --> 00:25:17,577
Consiguió lo que buscaba.
Lo que necesitaba.

434
00:25:17,578 --> 00:25:19,371
No, no, no. Yo nunca quise esto.

435
00:25:19,372 --> 00:25:21,039
Sea sincero, amigo.

436
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
Si no quería esto, no
estaría aquí, ¿verdad?

437
00:25:25,220 --> 00:25:29,130
Creo que esto merece una foto de grupo.

438
00:25:34,780 --> 00:25:37,597
¡EL PRIMER MINISTRO EN UNA
ORGÍA! ¡DESHONRA PARA LA LIGA!

439
00:25:37,598 --> 00:25:40,183
Nunca pensé que fuera capaz de esto.

440
00:25:40,184 --> 00:25:43,339
Santo Dios. Pobre hombre.

441
00:25:43,340 --> 00:25:44,849
Bueno, este es su fin, supongo.

442
00:25:44,850 --> 00:25:47,899
La Liga ha perdido dos
primeros ministros.

443
00:25:47,900 --> 00:25:50,359
Los pobres estarán muy confundidos.

444
00:25:50,360 --> 00:25:51,659
No lo sé.

445
00:25:51,660 --> 00:25:53,863
La Iglesia de Inglaterra
es muy liberal estos días.

446
00:25:53,864 --> 00:25:55,916
Podría hacer que fuera más popular.

447
00:25:55,917 --> 00:25:58,199
Hay límites, Jimmy,
incluso en estos días.

448
00:25:58,200 --> 00:26:01,219
Los vicarios pueden librarse
de esta clase de cosas,

449
00:26:01,220 --> 00:26:03,999
pero los arzobispos deben
mantener sus pollas en la sotana.

450
00:26:12,120 --> 00:26:15,439
Jimmy, necesitas una
siesta. Pareces agotado.

451
00:26:15,440 --> 00:26:17,040
¿Cuántas horas llevas trabajando?

452
00:26:17,050 --> 00:26:18,919
Estamos en guerra, muchacha.

453
00:26:18,920 --> 00:26:22,160
Aquellos malditos
norteños todavía resisten.

454
00:26:22,170 --> 00:26:24,186
A estas alturas ya deben haberse
comido a sus propios hijos.

455
00:26:25,540 --> 00:26:28,459
Pero, sí, me vendría bien una siesta.

456
00:26:28,460 --> 00:26:30,519
Si me permite una última cosa, señor,

457
00:26:30,520 --> 00:26:32,694
estos documentos necesitan
de su atención urgentemente.

458
00:26:32,695 --> 00:26:35,550
- No le robarán mucho tiempo.
- ¿En serio, Salt?

459
00:26:35,560 --> 00:26:37,780
No, no importa. Adelante, MacDuff.

460
00:26:40,280 --> 00:26:41,999
Señor, hay una mujer al teléfono

461
00:26:42,000 --> 00:26:43,848
que ha estado llamando cada día
intentando hablar con usted.

462
00:26:43,850 --> 00:26:46,664
No le molestaría, pero
es muy insistente.

463
00:26:46,665 --> 00:26:48,379
Dice que se llama Bet Sykes.

464
00:26:48,380 --> 00:26:50,439
Dice que es amiga íntima suya.

465
00:26:50,440 --> 00:26:52,380
Por Dios. Bet Sykes.

466
00:26:52,381 --> 00:26:55,175
No hables con esa mujer,
Jimmy. No está bien.

467
00:26:55,176 --> 00:26:56,259
- No seas tonta. Pásamela.
- ¡Jimmy!

468
00:26:56,260 --> 00:26:57,889
Charles, pásala, por favor.

469
00:26:57,890 --> 00:26:59,380
Se la paso.

470
00:27:03,540 --> 00:27:05,590
- ¿Bet?
- ¡Señoría!

471
00:27:05,597 --> 00:27:08,294
Joder, gracias a Dios. Llevo
días intentando hablar con usted.

472
00:27:08,295 --> 00:27:10,069
Lo siento. Estamos muy ocupados

473
00:27:10,070 --> 00:27:11,560
con la guerra y todo eso.

474
00:27:11,570 --> 00:27:13,269
Pero ¿cómo estás, querida?

475
00:27:13,270 --> 00:27:15,195
- ¿Cómo está Peggy?
- ¡Largo!

476
00:27:15,196 --> 00:27:16,947
Es una llamada privada.

477
00:27:19,960 --> 00:27:23,369
Peggy está en Londres trabajando,
no puedo contactar con ella.

478
00:27:23,370 --> 00:27:25,279
Estoy en apuros. Necesito su ayuda.

479
00:27:25,280 --> 00:27:26,899
¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado?

480
00:27:26,900 --> 00:27:30,226
Bueno, me metí en una trifulca
con un tío del trabajo.

481
00:27:30,227 --> 00:27:32,096
Resumiendo:

482
00:27:32,097 --> 00:27:35,215
- lo maté.
- Bet, eres incorregible.

483
00:27:35,216 --> 00:27:38,619
Gracias. Me gusta pensar que sí.

484
00:27:38,620 --> 00:27:41,679
En fin, como era un oficial superior,

485
00:27:41,680 --> 00:27:43,779
pensé que lo mejor era salir por patas.

486
00:27:43,780 --> 00:27:46,819
Ahora tengo maderos persiguiéndome
por todas las putas Midlands.

487
00:27:46,820 --> 00:27:48,719
Por Dios santo.

488
00:27:48,720 --> 00:27:51,999
Esperaba que usted pudiera
ver un modo de salir de esta,

489
00:27:52,000 --> 00:27:53,879
ya que es alto canciller y todo eso.

490
00:27:53,880 --> 00:27:56,180
Bet, asesinar a un oficial superior

491
00:27:56,195 --> 00:27:57,557
es muy grave.

492
00:27:57,558 --> 00:27:59,739
Lo sé, lo sé. Lo siento.

493
00:27:59,740 --> 00:28:01,949
Pero el desgraciado
lo merecía, en serio.

494
00:28:01,950 --> 00:28:06,079
- ¿Dónde estás?
- Estoy en un sitio llamado...

495
00:28:06,080 --> 00:28:10,446
Fork Lane Farm, Little
Edlesbank, Northamptonshire.

496
00:28:10,447 --> 00:28:12,659
De acuerdo, quédate ahí.

497
00:28:12,660 --> 00:28:14,588
Enviaré algunos hombres para
recogerte y traerte aquí.

498
00:28:14,589 --> 00:28:16,009
Estupendo.

499
00:28:16,010 --> 00:28:17,460
Será bueno verle de nuevo.

500
00:28:17,470 --> 00:28:19,859
Bet, en serio, esta es la última vez.

501
00:28:19,860 --> 00:28:21,920
Debes aprender a
controlar tu temperamento.

502
00:28:21,929 --> 00:28:24,066
Lo sé. Lo haré.

503
00:28:24,067 --> 00:28:25,409
Lo prometo.

504
00:28:25,410 --> 00:28:26,549
Gracias.

505
00:28:26,550 --> 00:28:28,920
Se lo agradezco mucho. Nos vemos pronto.

506
00:28:32,280 --> 00:28:35,693
- Resuelto.
- ¿En serio? ¿De verdad?

507
00:28:36,167 --> 00:28:37,570
Ya te lo dije, ¿no?

508
00:28:39,530 --> 00:28:42,867
Bet Sykes se ha metido en otro buen lío.

509
00:28:43,500 --> 00:28:45,560
Ve a esta dirección con tu mejor hombre.

510
00:28:45,570 --> 00:28:46,990
Recógela y tráela aquí.

511
00:28:47,000 --> 00:28:50,359
Jimmy, no te traigas a una
conocida que es problemática.

512
00:28:50,360 --> 00:28:51,719
Tienes responsabilidades.

513
00:28:51,720 --> 00:28:53,833
Tendré mis propios
amigo. Gracias, Francis.

514
00:28:53,834 --> 00:28:56,254
Si me permite, señor, estoy
de acuerdo con la Sra. Gaunt.

515
00:28:56,255 --> 00:28:57,672
Sé que está muy unido a la Srta. Sykes,

516
00:28:57,673 --> 00:28:59,925
pero es una carga...

517
00:29:03,430 --> 00:29:04,900
Un poco inestable.

518
00:29:05,840 --> 00:29:07,379
Gracias, Salt.

519
00:29:07,380 --> 00:29:09,799
Cuando quiera tu consejo, te lo pediré.

520
00:29:09,800 --> 00:29:12,279
Ahora, haz lo que te digo.

521
00:29:12,280 --> 00:29:16,340
Por supuesto, señor.
Volveré a por los archivos.

522
00:29:21,290 --> 00:29:23,439
Escucha, Jimmy...

523
00:29:23,440 --> 00:29:27,120
Me gusta su compañía. Eso es todo.

524
00:29:30,660 --> 00:29:33,859
Me alegro de que tengamos
este momento a solas los dos.

525
00:29:33,860 --> 00:29:36,019
Dime, ¿estás bien?

526
00:29:36,020 --> 00:29:38,037
Estoy bien. Estoy bien.

527
00:29:41,340 --> 00:29:45,100
No puedo evitar notar cierta tensión

528
00:29:45,107 --> 00:29:47,009
entre tu amiga y tú.

529
00:29:47,010 --> 00:29:48,220
No.

530
00:29:51,300 --> 00:29:54,540
- ¿Es tu amiga?
- Claro que sí.

531
00:29:58,480 --> 00:30:00,939
Katherine, puedes confiarme la verdad.

532
00:30:00,940 --> 00:30:02,640
¿Qué está pasando?

533
00:30:02,650 --> 00:30:04,460
No quieres estar involucrado.

534
00:30:07,320 --> 00:30:10,030
Esa mujer tiene cierto poder sobre ti.

535
00:30:10,037 --> 00:30:11,372
Sí.

536
00:30:12,460 --> 00:30:14,859
No.

537
00:30:14,860 --> 00:30:16,219
No lo sé.

538
00:30:17,670 --> 00:30:19,879
Me da miedo, pero...

539
00:30:19,880 --> 00:30:21,600
me ha salvado la vida.

540
00:30:22,980 --> 00:30:25,320
Creo que quiere que seamos amigas.

541
00:30:25,330 --> 00:30:28,049
Parece un poco excéntrica.

542
00:30:28,050 --> 00:30:29,719
Puede que trastornada.

543
00:30:29,720 --> 00:30:31,351
No lo está.

544
00:30:32,613 --> 00:30:34,354
Puede que sí.

545
00:30:35,746 --> 00:30:37,106
Puede que yo lo esté.

546
00:30:37,860 --> 00:30:39,769
Katherine, dime qué está pasando.

547
00:30:39,770 --> 00:30:42,340
Ese servicio es una desgracia.

548
00:30:44,140 --> 00:30:45,760
Soltero, ¿eh?

549
00:30:47,020 --> 00:30:49,299
Vivís como animales.

550
00:30:49,300 --> 00:30:51,940
¿De qué estabais hablando?

551
00:30:52,920 --> 00:30:55,160
Pues estábamos hablando de arte.

552
00:30:56,070 --> 00:30:58,840
No es verdad. Estabais hablando de mí.

553
00:30:58,850 --> 00:31:00,659
- ¿Qué le has dicho?
- Nada.

554
00:31:00,660 --> 00:31:02,337
¿Nada?

555
00:31:03,280 --> 00:31:04,920
Estabais cogidos de la
mano como dos enamorados.

556
00:31:04,925 --> 00:31:06,990
No, Bet. No es lo que piensas.

557
00:31:07,000 --> 00:31:08,549
Dorian solo estaba siendo amable.

558
00:31:08,550 --> 00:31:10,039
- ¿Sobre qué?
- Solo estaba...

559
00:31:10,040 --> 00:31:12,360
Cállate. Estoy hablando con el...

560
00:31:15,000 --> 00:31:16,020
Lo siento, corazón.

561
00:31:18,772 --> 00:31:21,482
Esta pistola es nueva para mí.

562
00:31:28,687 --> 00:31:30,284
Me voy al club, mamá.

563
00:31:31,541 --> 00:31:32,814
No me esperes levantada.

564
00:31:32,815 --> 00:31:34,160
Está bien, cielo.

565
00:31:35,154 --> 00:31:38,409
- Sé bueno.
- Pareces muy animada.

566
00:31:38,410 --> 00:31:40,120
No hay que refunfuñar.

567
00:31:41,460 --> 00:31:44,699
Jackie se va a recuperar, y
eso es una bendición, ¿no?

568
00:31:44,700 --> 00:31:47,980
- ¿Jackie?
- Vives en otro planeta.

569
00:31:49,120 --> 00:31:50,304
¿La chica que estaba aquí?

570
00:31:50,305 --> 00:31:52,660
¿Sangrando por toda la casa?

571
00:31:52,667 --> 00:31:55,184
Ah, sí. Muy maja.

572
00:32:01,280 --> 00:32:03,350
El Dr. Patel dice que le salvé la vida.

573
00:32:04,960 --> 00:32:05,986
¿Eso ha dicho?

574
00:32:06,900 --> 00:32:09,379
Buen trabajo. Estoy
orgulloso de ti, mamá.

575
00:32:09,380 --> 00:32:11,780
Ya. Yo también estoy orgullosa de mí.

576
00:32:13,000 --> 00:32:14,620
Eso es lo que me digo.

577
00:32:16,100 --> 00:32:18,110
El sofá está estropeado.

578
00:32:18,120 --> 00:32:20,819
Nada que no arregle un
poco de agua y jabón.

579
00:32:20,820 --> 00:32:22,480
Me alegro de volver a verte sonreír.

580
00:32:23,520 --> 00:32:26,799
No hay nada como un poco de sangre
y tripas para alegrar el día, ¿eh?

581
00:32:26,800 --> 00:32:28,300
Tal vez.

582
00:32:32,820 --> 00:32:34,499
No voy a mentirte.

583
00:32:34,500 --> 00:32:36,760
Lamento tu desgracia, pero...

584
00:32:37,660 --> 00:32:40,311
me alegro de que ya no te
vayas a Estados Unidos.

585
00:32:40,312 --> 00:32:42,429
¿Quién dice que no me voy a ir?

586
00:32:42,430 --> 00:32:44,580
¿Cómo vas a ir sin dinero?

587
00:32:48,710 --> 00:32:49,779
No lo has pillado.

588
00:32:49,780 --> 00:32:51,260
Hasta luego.

589
00:32:52,110 --> 00:32:53,158
Sé bueno.

590
00:32:53,620 --> 00:32:55,069
Ojalá dejaras de decirme eso.

591
00:32:55,070 --> 00:32:58,205
Dejaré de decírtelo cuando deje
de ser necesario que te lo diga.

592
00:32:59,040 --> 00:33:00,082
Hasta luego.

593
00:33:00,780 --> 00:33:03,159
Presuntuoso...

594
00:33:21,460 --> 00:33:23,260
Gracias, Sheri.

595
00:33:26,720 --> 00:33:29,649
Esa Sheri es una
chiquilla atrevida, ¿eh?

596
00:33:29,650 --> 00:33:32,379
Siente algo por mí, lo noto.

597
00:33:32,380 --> 00:33:33,615
¿Qué te ha dicho Gully?

598
00:33:34,360 --> 00:33:35,699
Lo ha negado.

599
00:33:35,700 --> 00:33:38,439
- ¿Le crees?
- Quiero hacerlo.

600
00:33:38,440 --> 00:33:40,239
Ha sido convincente.

601
00:33:40,240 --> 00:33:41,620
No se me ocurre quién más pudo ser.

602
00:33:41,630 --> 00:33:42,979
Nadie más sabía lo del dinero.

603
00:33:42,980 --> 00:33:44,809
   

604
00:33:44,810 --> 00:33:46,800
Eso es cierto, probablemente.

605
00:33:48,600 --> 00:33:49,670
Probablemente.

606
00:33:50,780 --> 00:33:55,000
Es interesante la forma en la
que recordamos cosas, ¿verdad?

607
00:33:55,007 --> 00:33:56,137
Joder, Dave Boy.

608
00:33:56,138 --> 00:33:57,222
¿Qué cosas?

609
00:33:58,240 --> 00:34:01,310
¿Recordáis el primer fajo de dinero
estadounidense que recibimos?

610
00:34:01,317 --> 00:34:03,228
- Nos alegramos mucho.
- Sí.

611
00:34:04,320 --> 00:34:06,039
Me quedé con un billete de cien dólares.

612
00:34:06,040 --> 00:34:09,400
Sé que estuvo mal,
pero era tan bonito...

613
00:34:09,410 --> 00:34:11,519
Lo doblé un poco y me
lo metí en el bolsillo,

614
00:34:11,520 --> 00:34:13,381
para sacarlo a veces y mirarlo.

615
00:34:13,382 --> 00:34:15,220
Me anima. Ya sabéis.

616
00:34:16,260 --> 00:34:18,030
Y antes he hecho eso.

617
00:34:19,360 --> 00:34:20,780
Y me he sorprendido.

618
00:34:24,260 --> 00:34:26,379
Por Dios, Dave Boy. ¿Qué?

619
00:34:26,380 --> 00:34:29,212
Mantenía ese billete tan limpio
como el día en el que lo cogí.

620
00:34:29,213 --> 00:34:31,199
Y miradlo ahora. Está
muy sucio. Miradlo.

621
00:34:31,200 --> 00:34:32,600
Me preguntaba cómo coño
había podido pasar.

622
00:34:33,506 --> 00:34:35,519
Y me di cuenta...

623
00:34:35,520 --> 00:34:38,139
de que son manchas de cervezas.

624
00:34:38,140 --> 00:34:41,099
Estaba en un reservado con unos
tíos, hablando de mi rancho

625
00:34:41,100 --> 00:34:42,139
en Montana

626
00:34:42,140 --> 00:34:43,568
y los idiotas se reían de mí,

627
00:34:43,570 --> 00:34:46,640
así que... se lo enseñé para
restregárselo en la cara.

628
00:34:46,650 --> 00:34:48,779
Y les dije que había mucho más en
el lugar del que había salido esto.

629
00:34:48,780 --> 00:34:50,930
¿A quién exactamente?

630
00:34:50,940 --> 00:34:53,970
Eso es lo que no recuerdo.

631
00:34:53,977 --> 00:34:55,547
Podrían haber sido osos polares, Baz.

632
00:34:55,548 --> 00:34:57,380
Joder, Dave Boy.

633
00:34:59,184 --> 00:35:01,026
Al menos estoy diciendo la verdad, ¿no?

634
00:35:01,027 --> 00:35:03,099
Bravo. Volvemos a la casilla de salida.

635
00:35:03,100 --> 00:35:04,400
Podría haberlo sabido cualquiera.

636
00:35:05,916 --> 00:35:08,199
Siendo positivos,

637
00:35:08,200 --> 00:35:10,359
me alegro de no haber estado
presente cuando acusaste a Troy.

638
00:35:10,360 --> 00:35:12,499
No fue muy bonito.

639
00:35:12,500 --> 00:35:14,501
Pero no se ha ofendido demasiado, ¿no?

640
00:35:14,503 --> 00:35:17,736
No. Nos ha ofrecido
trabajar en su equipo.

641
00:35:17,737 --> 00:35:18,929
¿Y qué le dijiste?

642
00:35:18,930 --> 00:35:21,514
- Le dijo que no.
- ¿Por qué?

643
00:35:21,515 --> 00:35:23,799
Ganan bastante dinero los ladrones.

644
00:35:23,800 --> 00:35:25,219
Ese Troy es muy astuto.

645
00:35:25,220 --> 00:35:27,666
Le gusta demasiado estar al
borde de la ley para mi gusto.

646
00:35:27,667 --> 00:35:28,855
Además, no somos ladrones, ¿verdad?

647
00:35:28,856 --> 00:35:30,410
Somos demasiado buenos para eso.

648
00:35:30,411 --> 00:35:31,699
Si tú lo dices...

649
00:35:31,700 --> 00:35:33,219
¿Más de lo mismo, chicos?

650
00:35:33,220 --> 00:35:35,028
- Sí, gracias.
- Hola.

651
00:35:38,580 --> 00:35:41,279
- Bonito pedrusco.
- Gracias.

652
00:35:41,280 --> 00:35:42,450
Me gusta.

653
00:35:42,452 --> 00:35:44,246
Me suena.

654
00:35:44,247 --> 00:35:46,546
Parece el anillo que nos
enseñó Kenny el Spot.

655
00:35:46,547 --> 00:35:47,859
Sí.

656
00:35:47,860 --> 00:35:49,856
Un anillo de 500 libras.

657
00:35:49,857 --> 00:35:52,249
No me sorprende que no
tengas tiempo para mí.

658
00:35:52,250 --> 00:35:54,519
Algún cabrón ha estado
poniendo más pasta, ¿eh?

659
00:35:54,520 --> 00:35:55,760
¿Quién te lo ha dado?

660
00:35:55,770 --> 00:35:58,135
- Un admirador.
- Eso es mucha admiración.

661
00:35:58,827 --> 00:36:01,930
- ¿Quién es ese admirador?
- Vic. Vic Dobson.

662
00:36:02,697 --> 00:36:04,270
Por mi cumpleaños.

663
00:36:04,280 --> 00:36:05,450
Vic...

664
00:36:05,460 --> 00:36:07,430
¿Vic? ¿El pobre Vic Dobson?

665
00:36:08,470 --> 00:36:11,560
- Es un buen hombre.
- ¿Qué cojones...?

666
00:36:11,570 --> 00:36:14,299
¿Me has estado rechazando
por un idiota como ese?

667
00:36:14,300 --> 00:36:16,489
Qué vergüenza, joder.

668
00:36:16,490 --> 00:36:18,239
Dobson nunca ha tenido dinero.

669
00:36:18,240 --> 00:36:19,739
¿De dónde ha sacado 500 libras

670
00:36:19,740 --> 00:36:20,949
para comprar un anillo como ese?

671
00:36:20,950 --> 00:36:22,742
   

672
00:36:22,743 --> 00:36:24,161
Buena pregunta.

673
00:36:25,740 --> 00:36:28,165
¿Por qué me estáis mirando así?

674
00:36:34,800 --> 00:36:35,829
Mirad.

675
00:36:35,830 --> 00:36:39,619
- Cállate.
- Bet, por favor, para.

676
00:36:39,620 --> 00:36:43,380
- Me estás asustando.
- Relájate, corazón.

677
00:36:44,200 --> 00:36:46,219
La gente de su señoría llegará pronto

678
00:36:46,220 --> 00:36:49,020
y nos largaremos, sin problemas.

679
00:36:49,030 --> 00:36:51,479
Tienes una idea equivocada sobre mí.

680
00:36:51,480 --> 00:36:53,160
Una palabra más

681
00:36:53,170 --> 00:36:55,343
y te atragantarás con tu propia polla.

682
00:36:56,730 --> 00:36:59,947
¿Alguna vez has visto a alguien
atragantarse con su propia polla?

683
00:37:00,609 --> 00:37:01,782
Yo sí.

684
00:37:04,134 --> 00:37:05,618
Bet.

685
00:37:05,619 --> 00:37:08,080
No ha hecho nada malo. Es un amigo.

686
00:37:10,480 --> 00:37:11,800
¿Un amigo?

687
00:37:13,600 --> 00:37:15,620
Empiezo a dudar de ti.

688
00:37:16,077 --> 00:37:17,881
Creía que eras una buena chica.

689
00:37:19,000 --> 00:37:21,180
A lo mejor me has confundido.

690
00:37:22,440 --> 00:37:24,720
Eres todo mentiras y engaños.

691
00:37:25,380 --> 00:37:27,010
¿Artista?

692
00:37:27,767 --> 00:37:29,566
Pero si no sabes ni dibujar, joder.

693
00:37:29,567 --> 00:37:31,419
De hecho, tiene un gran talento.

694
00:37:31,420 --> 00:37:32,437
Cierra el pico, tetas torcidas.

695
00:37:32,438 --> 00:37:33,689
¿Qué sabrás tú?

696
00:37:36,810 --> 00:37:38,579
Dibuja algo.

697
00:37:38,580 --> 00:37:39,944
Y más vale que sea bueno

698
00:37:39,945 --> 00:37:42,836
o llenaré de balazos a este Rolf Harris.

699
00:37:42,837 --> 00:37:44,992
¡Vamos! Dibuja.

700
00:37:47,780 --> 00:37:49,454
Yo tenía una hermana pequeña.

701
00:37:49,455 --> 00:37:51,189
Ya no está.

702
00:37:51,190 --> 00:37:53,859
La pobre chica dibujaba mejor que nadie.

703
00:37:53,860 --> 00:37:55,700
Una podía pensar que era una fotografía.

704
00:38:00,200 --> 00:38:02,680
Ya está.

705
00:38:03,800 --> 00:38:05,930
Te dije que iba a venir.

706
00:38:05,947 --> 00:38:07,264
Pero es la policía.

707
00:38:07,265 --> 00:38:09,620
¿Qué esperabas? ¿Payasos de circo?

708
00:38:10,440 --> 00:38:13,209
¡Ayuda! ¡Aquí hay una loca!

709
00:38:32,800 --> 00:38:34,082
Agáchate.

710
00:38:36,540 --> 00:38:37,680
Todo va bien.

711
00:40:06,700 --> 00:40:07,759
Pobre.

712
00:40:08,280 --> 00:40:11,680
Pero ese miserable nos ha
dejado en un buen apuro.

713
00:40:12,550 --> 00:40:16,569
Nos hemos quedado sin primer ministro
y de una forma muy vergonzosa.

714
00:40:16,570 --> 00:40:18,859
Parecemos débiles y ridículos.

715
00:40:18,860 --> 00:40:22,279
Potter solo era un primer
ministro elegido a toda prisa.

716
00:40:22,280 --> 00:40:24,899
Era querido, sí,

717
00:40:24,900 --> 00:40:26,786
pero débil.

718
00:40:26,787 --> 00:40:28,114
Tenemos muchos grandes candidatos

719
00:40:28,115 --> 00:40:30,156
a los que elegir en su lugar.

720
00:40:30,157 --> 00:40:31,991
Esto debe ser obra de Crowley.

721
00:40:31,992 --> 00:40:33,940
Esta clase de cosas es habitual para él.

722
00:40:33,950 --> 00:40:36,039
¿Ese sucio satanista?

723
00:40:36,040 --> 00:40:37,164
No se atrevería.

724
00:40:37,165 --> 00:40:39,579
Con la bendición de la Unión Cuervo, sí.

725
00:40:39,580 --> 00:40:41,367
Esto provendría de lo más alto.

726
00:40:41,368 --> 00:40:44,279
¿Cómo iba a caer tan bajo Jimmy Harwood?

727
00:40:44,280 --> 00:40:45,589
Hijo de puta.

728
00:40:51,980 --> 00:40:53,950
Señora.

729
00:40:53,960 --> 00:40:55,682
Gracias.

730
00:40:58,710 --> 00:40:59,840
Vaya.

731
00:41:02,198 --> 00:41:03,198
Qué elegante.

732
00:41:05,480 --> 00:41:07,979
Qué agradable e inesperada sorpresa.

733
00:41:07,980 --> 00:41:09,778
Una sorpresa es siempre inesperada, ¿no?

734
00:41:09,779 --> 00:41:13,046
Tenía la impresión de que
estabas gruñona conmigo.

735
00:41:13,047 --> 00:41:16,089
- Enfurruñada.
- ¿Yo?

736
00:41:16,090 --> 00:41:18,479
¿Por qué iba a estar enfurruñada?

737
00:41:18,480 --> 00:41:21,366
La última vez que nos vimos,
sostuviste que era responsable

738
00:41:21,367 --> 00:41:23,579
de la política exterior
de Estados Unidos,

739
00:41:23,580 --> 00:41:26,669
dijiste cosas más bien
feas y te marchaste.

740
00:41:26,670 --> 00:41:27,838
Por tanto, enfurruñada.

741
00:41:27,839 --> 00:41:29,409
Me disculpo.

742
00:41:29,410 --> 00:41:33,179
Sé que no se te puede
culpar por lo que haces.

743
00:41:33,180 --> 00:41:35,429
No eres más que un pequeño
engranaje de la máquina.

744
00:41:35,430 --> 00:41:37,620
Yo no diría un engranaje.
Puede que una palanca.

745
00:41:37,630 --> 00:41:39,513
Puedes decirme la verdad, ¿sabes?

746
00:41:39,514 --> 00:41:41,360
- ¿Qué verdad?
- No me voy a enfadar.

747
00:41:43,380 --> 00:41:45,850
Disculpa. No sigo tu
línea de pensamiento.

748
00:41:45,857 --> 00:41:47,866
Al principio, me dije...

749
00:41:47,867 --> 00:41:49,039
"No.

750
00:41:49,040 --> 00:41:50,779
No, Thomas no.

751
00:41:50,780 --> 00:41:52,914
No es un santo, pero él nunca...

752
00:41:52,915 --> 00:41:55,660
haría algo realmente
rastrero y malvado".

753
00:41:57,420 --> 00:41:58,980
Vale.

754
00:41:59,000 --> 00:42:00,039
Ya sé adónde va a parar esto...

755
00:42:00,040 --> 00:42:02,094
Pero luego pensé: "¿Por qué no?".

756
00:42:02,095 --> 00:42:03,359
¿Por qué no ibas a hacerlo?

757
00:42:03,360 --> 00:42:04,999
Solo eres un engranaje... Lo siento...

758
00:42:05,000 --> 00:42:07,336
una palanca. No eres
responsable moralmente.

759
00:42:07,337 --> 00:42:10,839
¿Por qué no ibas a ayudar
al puto Aleister Crowley

760
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
a conducir a un buen hombre al suicidio?

761
00:42:12,170 --> 00:42:13,425
Martha, concédeme un
momento para explicarte...

762
00:42:13,426 --> 00:42:15,067
Dime que no es cierto.

763
00:42:23,880 --> 00:42:26,180
Nadie quería que muriera.

764
00:42:30,330 --> 00:42:31,861
Hijo de perra.

765
00:42:33,420 --> 00:42:34,840
Joder.

766
00:42:36,120 --> 00:42:37,290
Dios.

767
00:43:05,310 --> 00:43:07,772
Mirad qué mierda de sitio.

768
00:43:08,720 --> 00:43:10,280
Qué puta vergüenza.

769
00:43:11,200 --> 00:43:16,120
Nos ha robado un
perdedor como Vic Dobson.

770
00:43:17,420 --> 00:43:19,176
Será mejor que lo
mantengamos en secreto, ¿eh?

771
00:43:19,177 --> 00:43:21,824
- ¿Cuál es la caravana de Dobson?
- No lo sé.

772
00:43:21,825 --> 00:43:23,179
Claro que lo sabes.

773
00:43:23,180 --> 00:43:24,739
No.

774
00:43:24,740 --> 00:43:26,680
Todas parecen iguales.

775
00:43:31,040 --> 00:43:33,040
Da igual. Nos las apañaremos.

776
00:43:33,820 --> 00:43:35,670
¿No deberíamos vigilar un poco,

777
00:43:35,675 --> 00:43:37,620
reconocer el terreno?

778
00:43:37,636 --> 00:43:39,970
Es Vic Dobson, no las Waffen SS.

779
00:43:39,971 --> 00:43:41,456
Aun así.

780
00:43:41,457 --> 00:43:42,682
No deberíamos ser complacientes.

781
00:43:43,540 --> 00:43:45,370
Tiene nuestro dinero.

782
00:43:45,377 --> 00:43:46,810
Vamos a recuperarlo.

783
00:43:53,337 --> 00:43:55,029
Sheri.

784
00:43:55,030 --> 00:43:56,279
Hay que despertar a Vic.

785
00:43:56,280 --> 00:43:57,549
Llámale.

786
00:43:57,550 --> 00:43:58,779
¿Qué? No.

787
00:43:58,780 --> 00:44:00,660
Estás totalmente a salvo.

788
00:44:04,900 --> 00:44:06,080
¡Vic!

789
00:44:07,100 --> 00:44:08,200
Más alto, encanto.

790
00:44:11,170 --> 00:44:12,406
¡Vic!

791
00:44:12,407 --> 00:44:14,079
¡Más alto!

792
00:44:14,080 --> 00:44:16,839
- ¡Vic!
- ¡Más alto!

793
00:44:16,840 --> 00:44:18,320
¡Vic!

794
00:44:18,327 --> 00:44:21,596
- ¡Más alto!
- ¡Vic!

795
00:44:23,056 --> 00:44:25,183
¿Adónde coño vais, cobardes?

796
00:44:28,400 --> 00:44:30,340
Quédate aquí.

797
00:44:46,840 --> 00:44:47,940
Joder.

798
00:46:29,980 --> 00:46:31,880
No lo hagas, Vic.

799
00:47:11,580 --> 00:47:13,184
Oh, Dios mío, Vic.

800
00:47:18,100 --> 00:47:20,399
Dios mío, Vic.

801
00:47:20,400 --> 00:47:22,140
No pasa nada, Shezza.

802
00:47:22,160 --> 00:47:26,690
Estoy bien. Estoy bien.

803
00:47:27,920 --> 00:47:29,970
El dinero.

804
00:47:35,591 --> 00:47:36,875
¿Vic?

805
00:47:46,940 --> 00:47:48,609
¿Dónde está?

806
00:47:48,610 --> 00:47:50,263
Allí.

807
00:47:55,260 --> 00:47:56,760
¿Dónde coño está la pasta?

808
00:47:56,769 --> 00:47:58,434
¿Qué cojones...?

809
00:47:58,435 --> 00:47:59,760
Hace un momento lo tenía.

810
00:48:34,800 --> 00:48:36,970
Una pena lo de tu coche, Baz.

811
00:48:37,740 --> 00:48:39,060
Era un buen vehículo.

812
00:48:44,860 --> 00:48:46,220
Baz.

813
00:48:51,000 --> 00:48:53,660
Joder.

814
00:48:58,700 --> 00:49:01,840
- Esto no pinta bien, Baz.
- No me digas.

815
00:49:02,560 --> 00:49:04,586
Nunca digas muerte.

816
00:49:04,587 --> 00:49:09,076
- Quédate quieto. Conseguiré una
ambulancia. - Alfie, no te molestes.

817
00:49:10,680 --> 00:49:13,880
Sé que esto es el final.

818
00:49:15,561 --> 00:49:16,599
No pasa nada.

819
00:49:18,740 --> 00:49:21,340
Me sorprende haber llegado hasta aquí.

820
00:49:23,520 --> 00:49:26,160
Escuchad, chicos.

821
00:49:26,170 --> 00:49:27,809
Debéis hacerme un favor.

822
00:49:27,810 --> 00:49:29,160
De acuerdo.

823
00:49:31,577 --> 00:49:34,050
No renunciéis.

824
00:49:34,060 --> 00:49:36,849
Tenéis que ir a Estados Unidos.

825
00:49:36,850 --> 00:49:42,440
Esto es solo un pequeño contratiempo.

826
00:49:43,080 --> 00:49:46,080
Prometedme que no os rendiréis.

827
00:49:47,462 --> 00:49:49,826
Prometido.

828
00:49:49,827 --> 00:49:53,094
Lo juro por la tumba de mi madre.

829
00:49:55,700 --> 00:49:59,480
Quiero veros viviendo en
alguna parte bajo el sol.

830
00:50:02,390 --> 00:50:04,566
Quiero verte engordar, Alfie.

831
00:50:07,108 --> 00:50:09,586
Y rico...

832
00:50:09,587 --> 00:50:10,859
y calvo.

833
00:50:10,860 --> 00:50:12,659
Sí.

834
00:50:12,660 --> 00:50:17,610
Y con una esposa gorda y
montones de hijos gordos.

835
00:50:18,530 --> 00:50:20,329
Hecho, compañero.

836
00:50:24,792 --> 00:50:26,049
Tranquilo.

837
00:50:26,050 --> 00:50:28,504
Échate.

838
00:50:30,810 --> 00:50:32,008
¿Estás bien?

839
00:50:33,080 --> 00:50:34,820
Muy cómodo, gracias.

840
00:50:38,240 --> 00:50:40,359
Solo por preguntar:

841
00:50:40,360 --> 00:50:41,970
¿Mi mujer tiene que ser gorda?

842
00:50:43,770 --> 00:50:45,220
En serio.

843
00:50:46,460 --> 00:50:48,820
Son mis últimas palabras, tíos.

844
00:50:50,047 --> 00:50:51,736
Tenéis que hacer lo que digo.

845
00:50:53,000 --> 00:50:56,040
De acuerdo. Es justo.

846
00:50:56,050 --> 00:50:58,400
Pues que sea gorda.

847
00:50:58,410 --> 00:51:00,661
A la primera hija que
tengamos, la llamaremos Bazza.

848
00:51:02,407 --> 00:51:04,957
   

849
00:51:06,660 --> 00:51:08,750
Hermano, ¿qué hago yo?

850
00:51:08,753 --> 00:51:11,256
Lo que tú digas, ¿vale?

851
00:51:11,257 --> 00:51:12,507
Dentro de lo razonable.

852
00:51:14,330 --> 00:51:15,480
Dos cosas.

853
00:51:17,400 --> 00:51:19,680
Lávate los dientes más a menudo.

854
00:51:22,035 --> 00:51:23,679
Puedo hacerlo.

855
00:51:23,680 --> 00:51:27,796
Y dile a Doris Day...

856
00:51:27,797 --> 00:51:29,477
que he dicho...

857
00:52:10,340 --> 00:52:15,340
www.subtitulamos.tv

