1
00:00:04,200 --> 00:00:06,069
- Ayuda.
- ¿Hola?

2
00:00:06,070 --> 00:00:08,189
- Anteriormente en Your Honor...
- Golpeé a alguien

3
00:00:08,190 --> 00:00:11,020
- con mi coche
- Espera. No puedo saberlo.

4
00:00:11,030 --> 00:00:12,540
Ese chico, ¿ese al que mataron?

5
00:00:12,550 --> 00:00:13,950
- No. Adam.
- Fui yo.

6
00:00:14,820 --> 00:00:16,909
No fue un atropello con
fuga. Fue un asesinato.

7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
La Desire viene a por nosotros.

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,100
Si no hacemos nada, pareceremos débiles.

9
00:00:23,670 --> 00:00:25,629
Kofi Jones tropelló a Rocco Baxter

10
00:00:25,630 --> 00:00:27,709
en su motocicleta y
lo dejó desangrándose

11
00:00:27,710 --> 00:00:29,089
en la carretera.

12
00:00:29,090 --> 00:00:31,259
- ¿Cómo se declara el acusado?
- Culpable.

13
00:00:31,260 --> 00:00:32,630
No está hablando.

14
00:00:32,640 --> 00:00:34,969
- Vale. Estamos a salvo.
- Vale.

15
00:00:34,970 --> 00:00:38,519
No puedo ayudar a todo el mundo,
pero me gustaría ayudar a Kofi Jones.

16
00:00:38,520 --> 00:00:40,179
Cuando nos tomemos una copa de vino,

17
00:00:40,180 --> 00:00:42,309
nada de hablar de leyes.

18
00:00:45,640 --> 00:00:49,180
Un joven de 17 años se enfrentó
a un simulacro de ejecución

19
00:00:49,190 --> 00:00:50,989
en un lugar clandestino del
Departamento de Policía.

20
00:00:50,990 --> 00:00:52,650
¿Sabes qué día es mañana?

21
00:00:52,660 --> 00:00:55,699
- Es sábado.
- Van a enterrar a Rocco Baxter, papá.

22
00:00:55,700 --> 00:00:57,288
¿Debería fingir que no va a pasar?

23
00:00:57,290 --> 00:00:58,400
¡Sí!

24
00:00:59,400 --> 00:01:03,160
Carlo Baxter es un
racista peligroso y cruel.

25
00:01:03,170 --> 00:01:05,539
Sería cruel no dejarle estar

26
00:01:05,540 --> 00:01:07,249
con su familia cuando
entierren a su hermano.

27
00:01:07,250 --> 00:01:08,419
¿Nos haría un favor

28
00:01:08,420 --> 00:01:10,760
y trasladaría a Kofi Jones?

29
00:01:10,770 --> 00:01:12,169
Tiene que estar separado.

30
00:01:12,170 --> 00:01:14,589
No puedes enfrentarte
a esa vida y ganar.

31
00:01:20,430 --> 00:01:21,860
Soy Kofi Jones.

32
00:01:29,720 --> 00:01:34,980
www.subtitulamos.tv

33
00:03:16,400 --> 00:03:20,110
Vamos a estar bien...

34
00:03:20,120 --> 00:03:22,520
pero el...

35
00:03:23,940 --> 00:03:28,070
el chico que arrestaron...

36
00:03:28,080 --> 00:03:29,520
ha muerto.

37
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
¿Qué ha pasado?

38
00:03:36,220 --> 00:03:37,890
No lo sé.

39
00:03:37,900 --> 00:03:41,410
Pero lo que sí sé es que
esto no tiene nada que ver

40
00:03:41,420 --> 00:03:45,700
con lo que has hecho tú...
ni con lo que he hecho yo.

41
00:03:51,590 --> 00:03:53,040
¿Se ha suicidado?

42
00:03:56,580 --> 00:03:58,470
No.

43
00:03:58,480 --> 00:04:02,130
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé.

44
00:04:02,140 --> 00:04:04,190
¿Cómo? Has dicho que no sabías

45
00:04:04,200 --> 00:04:05,259
- qué le había pasado.
- Adam.

46
00:04:05,260 --> 00:04:07,759
En la cárcel pasan cosas malas.

47
00:04:09,840 --> 00:04:11,090
Simplemente pasan.

48
00:04:11,100 --> 00:04:12,500
Claro.

49
00:04:14,240 --> 00:04:15,680
Por supuesto.

50
00:05:07,470 --> 00:05:08,880
Papá.

51
00:05:18,330 --> 00:05:21,300
¿Qué cojones hiciste?

52
00:05:22,620 --> 00:05:25,370
¿Qué cojones hiciste?

53
00:05:25,380 --> 00:05:28,850
Te quedaban días de tu
sentencia ¿e hiciste esto?

54
00:05:28,860 --> 00:05:31,350
El maldito hijo de
puta mató a mi hermano.

55
00:05:31,360 --> 00:05:32,690
Mi hermano pequeño.

56
00:05:32,700 --> 00:05:34,560
¡Me estaba encargando de eso!

57
00:05:35,840 --> 00:05:37,440
Eso no es lo que dijo mamá.

58
00:05:41,360 --> 00:05:45,150
¿Sabe qué es el decreto de
consentimiento, Sr. Baxter?

59
00:05:45,160 --> 00:05:47,130
Permitimos que uno de nuestros
reclusos sea asesinado

60
00:05:47,140 --> 00:05:49,210
a manos de otro y el gobierno federal

61
00:05:49,220 --> 00:05:51,539
puede venir y hacerse cargo.

62
00:05:51,540 --> 00:05:54,140
No voy a entregar mi prisión

63
00:05:54,150 --> 00:05:56,289
al maldito Distrito de Columbia.

64
00:05:56,290 --> 00:05:59,470
- Eso sería...
- Antiestadounidense.

65
00:05:59,480 --> 00:06:03,089
Sí. No hay homicidios en mi prisión.

66
00:06:03,090 --> 00:06:06,780
¿Qué cojones quiere
decir con "homicidio"?

67
00:06:06,790 --> 00:06:11,130
Recupérate, y te sugiero
que vuelvas a Angola

68
00:06:11,140 --> 00:06:13,179
a cumplir el resto de tu condena.

69
00:06:13,180 --> 00:06:15,520
Y esto nunca ha pasado.

70
00:06:18,030 --> 00:06:19,600
Está en condiciones.

71
00:06:36,000 --> 00:06:37,560
Entonces hazlo.

72
00:06:38,750 --> 00:06:40,790
Será mejor que vayas.

73
00:06:42,260 --> 00:06:46,370
Lee Delamere. Vaya día
que estoy teniendo.

74
00:06:46,380 --> 00:06:48,980
Anoche he visto a Kofi Jones.

75
00:06:49,000 --> 00:06:51,510
Hoy está muerto. ¿Qué ha pasado, Royce?

76
00:06:51,520 --> 00:06:53,849
¿Has vuelto a currar para el trabajador?

77
00:06:53,850 --> 00:06:56,019
Pensé que te habías mudado
a pastos más verdes.

78
00:06:56,020 --> 00:06:57,490
Es mi cliente.

79
00:06:57,500 --> 00:06:58,979
Y cuando digo "trabajador",

80
00:06:58,980 --> 00:07:01,850
en este caso, me refiero
a "traficante de drogas".

81
00:07:01,860 --> 00:07:04,090
¿Por qué sería eso lo
primero que quieres decirme?

82
00:07:04,100 --> 00:07:06,899
Ya, estoy un poco
ocupado, Lee, así que...

83
00:07:13,580 --> 00:07:16,410
Parece una especie de trauma.

84
00:07:17,360 --> 00:07:19,530
¿Estaba en vigilancia de
prevención de suicidio?

85
00:07:19,540 --> 00:07:22,170
Sí, tú y el suicidio.

86
00:07:22,180 --> 00:07:23,749
Tienes esa cosita.

87
00:07:23,750 --> 00:07:25,869
Ni te atrevas, cabrón.

88
00:07:25,870 --> 00:07:28,009
Mira, te dije lo que sé.

89
00:07:28,010 --> 00:07:31,070
No empieces a montarte historias.

90
00:07:31,080 --> 00:07:33,620
Así que no se lo hizo solo.

91
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
Todo lo que puedo decirte es lo que sé.

92
00:07:36,850 --> 00:07:39,210
Un chico muerto. Es una tragedia.

93
00:07:39,220 --> 00:07:41,180
Vamos a llegar al fondo de eso.

94
00:07:43,360 --> 00:07:46,060
Vale, bien. ¿Quieres
hacer algo por tu cliente?

95
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Las propiedades que entregó
Jones en su ingreso.

96
00:07:59,880 --> 00:08:02,510
Espera, ¿ni siquiera has
hablado todavía con su familia?

97
00:08:06,000 --> 00:08:08,670
¿Quieres hablar de ello?

98
00:08:08,680 --> 00:08:10,100
¿De qué?

99
00:08:11,980 --> 00:08:13,580
Lo que sea que estás sintiendo.

100
00:08:15,680 --> 00:08:18,380
Dijiste que no tenía nada
que ver con nosotros.

101
00:08:22,620 --> 00:08:24,460
No quiero llegar tarde
a la escuela, papá.

102
00:08:24,470 --> 00:08:26,760
Tengo un examen de Historia y
unas fotos nuevas para revelar...

103
00:08:26,770 --> 00:08:29,190
- Adam, Adam.
- Nos vemos después.

104
00:08:48,260 --> 00:08:50,010
75,5.

105
00:09:14,910 --> 00:09:18,620
- ¿Cómo se llama?
- JK101...

106
00:09:18,630 --> 00:09:20,980
81.

107
00:09:37,680 --> 00:09:40,130
Grave traumatismo craneal,

108
00:09:40,140 --> 00:09:42,059
hemorragia cerebral,

109
00:09:42,060 --> 00:09:45,090
la inflamación cerebral
está presionando el cráneo,

110
00:09:45,100 --> 00:09:49,479
como si el cerebro quisiera salirse.

111
00:09:49,480 --> 00:09:52,010
No hay heridas punzantes, así que...

112
00:09:52,020 --> 00:09:54,940
parece que alguien le dio una paliza.

113
00:09:55,950 --> 00:09:58,940
Bueno, seguro que es un
titular que no me gusta.

114
00:10:00,160 --> 00:10:02,900
Parece que hay uno mejor.

115
00:10:02,910 --> 00:10:04,140
   

116
00:10:08,260 --> 00:10:10,169
A los vivos, les debemos respeto.

117
00:10:10,170 --> 00:10:11,480
   

118
00:10:11,490 --> 00:10:14,000
A los muertos, solo
les debemos la verdad.

119
00:10:15,300 --> 00:10:18,330
Voltaire.

120
00:10:18,340 --> 00:10:21,810
Bueno, Voltaire no
vivía en Nueva Orleans.

121
00:10:25,360 --> 00:10:28,050
K10181, pendiente de
detección de toxinas.

122
00:10:28,060 --> 00:10:30,230
Conclusiones preliminares
enumeradas como indeterminadas.

123
00:10:58,580 --> 00:11:01,040
VIGILIA CON VELAS EN
MEMORIA DE ROCCO BAXTER

124
00:11:20,780 --> 00:11:25,690
   

125
00:11:25,700 --> 00:11:30,950
   

126
00:11:30,960 --> 00:11:34,450
   

127
00:11:34,460 --> 00:11:37,370
   

128
00:11:37,380 --> 00:11:38,700
Disculpa.

129
00:11:40,720 --> 00:11:44,179
   

130
00:11:47,100 --> 00:11:48,980
   

131
00:11:49,000 --> 00:11:50,879
Por favor, dime que no fuimos nosotros.

132
00:11:50,880 --> 00:11:55,800
   

133
00:11:55,810 --> 00:11:57,740
No fuimos nosotros.

134
00:12:01,340 --> 00:12:02,700
Bien.

135
00:12:04,920 --> 00:12:08,159
¿Crees que fueron los Baxter?

136
00:12:08,160 --> 00:12:09,350
¿Matarlo?

137
00:12:09,360 --> 00:12:11,970
Jimmy Baxter es un hombre serio.

138
00:12:11,980 --> 00:12:13,959
Kofi Jones mató a su hijo...

139
00:12:13,960 --> 00:12:15,530
Lo pusimos allí, Charlie.

140
00:12:15,540 --> 00:12:18,580
¿Qué quieres que hagamos, Michael?

141
00:12:18,590 --> 00:12:19,950
¿Ir a la policía?

142
00:12:19,960 --> 00:12:21,540
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- No, yo...

143
00:12:21,550 --> 00:12:24,470
Porque si no, todo esto
es un montón de mierda.

144
00:12:25,880 --> 00:12:27,040
¡Joder!

145
00:12:27,050 --> 00:12:28,770
¿Sabes? A veces

146
00:12:28,780 --> 00:12:30,810
me dejas sin aliento.

147
00:12:30,820 --> 00:12:33,399
Te diré exactamente lo
que me deja sin aliento.

148
00:12:33,400 --> 00:12:37,170
Te diré lo que me impide
respirar todos los días.

149
00:12:37,180 --> 00:12:41,010
La Lower Ninth parece Eritrea.

150
00:12:41,020 --> 00:12:43,529
¿Por qué crees que Robin
estaba siempre fotografiándola?

151
00:12:43,530 --> 00:12:46,230
- Si gano estas elecciones...
- Dios.

152
00:12:46,240 --> 00:12:47,650
haré que el Lower Ninth Ward

153
00:12:47,660 --> 00:12:49,409
parezca que pertenece a Estados Unidos.

154
00:12:49,410 --> 00:12:51,710
¡No se trata de tu maldita elección!

155
00:12:51,720 --> 00:12:53,370
¡Se trata de tu conciencia!

156
00:12:53,380 --> 00:12:57,460
No tenía más idea de las
consecuencias que tú.

157
00:12:57,470 --> 00:12:59,200
Me pediste un favor.

158
00:12:59,210 --> 00:13:01,790
No dije que no.

159
00:13:01,800 --> 00:13:04,690
Aceptamos hacer daño a alguien...

160
00:13:04,700 --> 00:13:08,170
una persona, incluso si
es por el bien común...

161
00:13:08,180 --> 00:13:10,460
todo el mundo paga, Charlie.

162
00:13:10,470 --> 00:13:12,170
Todos nos vemos afectados.

163
00:13:12,180 --> 00:13:15,850
Si quieres llevar tu conciencia
a la comisaría de policía

164
00:13:15,860 --> 00:13:18,319
y comprobarlo, pues adelante.

165
00:13:18,320 --> 00:13:20,810
Solo quiero que sepas que
me vas a hacer caer contigo

166
00:13:20,820 --> 00:13:23,340
y con todas las familias
pobres de la ciudad.

167
00:13:32,880 --> 00:13:35,160
Necesito...

168
00:13:35,170 --> 00:13:36,500
Lee.

169
00:13:39,140 --> 00:13:40,380
Michael.

170
00:13:41,620 --> 00:13:43,869
Necesito tu ayuda con algo.

171
00:13:43,870 --> 00:13:45,290
Sí.

172
00:13:45,300 --> 00:13:48,770
No... sí, lo haré... sí,
claro, por supuesto.

173
00:13:48,780 --> 00:13:50,720
Iré. Dame 20 minutos.

174
00:13:50,730 --> 00:13:52,180
Adiós.

175
00:13:55,160 --> 00:13:58,510
Entonces... ¿Lee y tú estáis...?

176
00:13:58,520 --> 00:14:00,880
¿Tenéis algo en marcha?

177
00:14:03,800 --> 00:14:04,810
Sí.

178
00:14:04,820 --> 00:14:06,840
Bien, eso es bueno.

179
00:14:06,850 --> 00:14:08,739
Hay cosas peores, ¿no?

180
00:14:08,740 --> 00:14:12,940
- Sí, ella es...
- Sí, lo es.

181
00:14:12,950 --> 00:14:14,460
Pero no seas estúpido.

182
00:14:16,460 --> 00:14:18,410
¿Qué dices...?

183
00:14:18,420 --> 00:14:19,770
¿Qué quieres decir?

184
00:14:19,780 --> 00:14:22,329
Enamorarse de ella podría
impedir que prestes atención

185
00:14:22,330 --> 00:14:24,220
a lo peligrosa que es para nosotros.

186
00:14:27,390 --> 00:14:29,180
Lo entiendo.

187
00:14:43,280 --> 00:14:46,740
Tengo una nevera llena de camarones
con los que necesito ayuda esta noche.

188
00:14:59,920 --> 00:15:03,170
Ven aquí.

189
00:15:16,540 --> 00:15:17,760
¿Adam?

190
00:15:17,770 --> 00:15:19,260
¿Qué estás haciendo?

191
00:15:20,260 --> 00:15:22,309
   

192
00:15:22,310 --> 00:15:24,990
Se llama mentir, Frannie.

193
00:15:25,000 --> 00:15:28,590
Me refiero a que toda mi existencia
es una maldita mentira, yo...

194
00:15:28,600 --> 00:15:30,240
Por favor, no te pongas así.

195
00:15:31,220 --> 00:15:33,790
- ¿Como qué?
- Tú...

196
00:15:35,590 --> 00:15:38,360
Tienes que tener mucho
cuidado con lo que dices.

197
00:15:41,040 --> 00:15:42,710
Porque me quieres, ¿verdad?

198
00:15:42,720 --> 00:15:44,120
Claro.

199
00:15:45,800 --> 00:15:48,870
- ¿Porque tienes miedo?
- ¿Qué?

200
00:15:48,880 --> 00:15:50,978
¿Crees que soy vulnerable
y que porque te lo conté,

201
00:15:50,980 --> 00:15:52,049
podría hablar de ti?

202
00:15:52,050 --> 00:15:54,299
Por favor, para.

203
00:15:54,300 --> 00:15:56,599
No me suena a amor, Frannie.

204
00:15:56,600 --> 00:15:59,059
Mira, odio que tengamos que mentir.

205
00:15:59,060 --> 00:16:03,019
Pero... no hay elección.

206
00:16:03,020 --> 00:16:05,609
Y a veces...

207
00:16:05,610 --> 00:16:08,350
hay verdades por las
que vale la pena mentir.

208
00:16:14,990 --> 00:16:18,280
Gracias... Srta. Latimer.

209
00:16:47,080 --> 00:16:49,390
¿Estamos bien con esto?

210
00:16:49,400 --> 00:16:52,270
Sí. El chico está muerto, no
nos ha salpicado a nosotros.

211
00:16:52,280 --> 00:16:54,400
Nunca debí haber
llegado tan lejos, Rudy.

212
00:16:58,870 --> 00:17:00,730
¿Qué están haciendo?

213
00:17:00,740 --> 00:17:02,210
Cerca de la cárcel,

214
00:17:02,220 --> 00:17:04,050
las canchas de baloncesto
tienen la mayor densidad

215
00:17:04,060 --> 00:17:06,390
de criminales hablando de
cómo cometer un crimen.

216
00:17:06,400 --> 00:17:08,069
Baja los aros...

217
00:17:08,070 --> 00:17:10,510
Vuelve a ponerlos en su sitio.

218
00:17:10,520 --> 00:17:11,789
Sin ánimo de ofender, pero...

219
00:17:11,790 --> 00:17:14,380
Sin ánimo de ofender, pero si
quieres ser mi jefe de policía

220
00:17:14,390 --> 00:17:18,350
cuando gane estas elecciones,
los aros se quedan arriba.

221
00:17:24,400 --> 00:17:26,690
   

222
00:17:45,960 --> 00:17:47,540
Trae. Lo siento.

223
00:18:02,660 --> 00:18:04,080
Lo tengo.

224
00:18:09,500 --> 00:18:11,609
Vino.

225
00:18:11,610 --> 00:18:13,850
Mire, mire allí.

226
00:18:13,860 --> 00:18:15,610
Mire allí.

227
00:18:19,460 --> 00:18:22,220
Ese es mi ángel de Tulane y Broad.

228
00:18:22,230 --> 00:18:25,860
- ¿Lo ve? ¿Lo ve?
- Sí, ha venido por usted.

229
00:18:27,130 --> 00:18:29,850
Nada de lo que le pasó
a Kofi estuvo bien.

230
00:18:29,860 --> 00:18:31,160
Desde el principio.

231
00:18:41,020 --> 00:18:42,500
   

232
00:18:42,510 --> 00:18:46,470
¿Por qué tienen que hacerle eso?

233
00:18:46,480 --> 00:18:48,440
¿Saben por qué?

234
00:18:52,820 --> 00:18:54,320
Sabe Dios.

235
00:18:56,640 --> 00:18:59,440
Dios siempre lo sabe.

236
00:19:02,040 --> 00:19:06,090
Dios y Sus benditos ángeles.

237
00:19:08,840 --> 00:19:10,670
¿Verdad?

238
00:19:20,900 --> 00:19:23,480
Es un secreto.

239
00:19:27,610 --> 00:19:29,310
La policía...

240
00:19:30,990 --> 00:19:35,060
matan a los negros.

241
00:19:46,580 --> 00:19:48,310
   

242
00:19:48,320 --> 00:19:51,250
Sé que pertenecía a la Desire.

243
00:19:51,260 --> 00:19:53,539
¿Cree que ellos pudieron
haber hecho esto?

244
00:19:53,540 --> 00:19:57,590
Desire han estado ahí para nosotros.

245
00:19:57,600 --> 00:19:59,420
Son familia.

246
00:20:01,060 --> 00:20:03,570
Fue esa gente la que
lo metió en la cárcel

247
00:20:03,580 --> 00:20:05,620
por alguna mierda.

248
00:20:05,630 --> 00:20:07,980
- ¿La policía?
- ¡Él lo sabe!

249
00:20:09,300 --> 00:20:11,020
Cómo mienten.

250
00:20:12,420 --> 00:20:14,850
Cómo les importa una
mierda cuando mienten,

251
00:20:14,860 --> 00:20:16,960
porque saben que están a salvo.

252
00:20:19,200 --> 00:20:21,450
¡No revuelvas las cosas de esta señora!

253
00:20:26,160 --> 00:20:28,390
Sí.

254
00:20:28,400 --> 00:20:30,709
La policía.

255
00:20:38,990 --> 00:20:40,049
¿Qué ha pasado?

256
00:20:40,050 --> 00:20:41,540
Ven... ven aquí.

257
00:20:41,550 --> 00:20:44,390
Ven aquí, cariño. Ven aquí.

258
00:20:49,980 --> 00:20:52,640
Kofi ha muerto.

259
00:20:52,650 --> 00:20:54,620
¿Qué?

260
00:20:56,840 --> 00:20:58,100
¿Qué?

261
00:20:58,110 --> 00:20:59,210
- Kofi está muerto.
- ¿Qué?

262
00:20:59,220 --> 00:21:02,699
Kofi está...

263
00:21:08,080 --> 00:21:09,530
¿Qué?

264
00:21:09,540 --> 00:21:12,710
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
- ¿Qué?

265
00:21:12,720 --> 00:21:14,500
Kofi...

266
00:21:22,180 --> 00:21:25,010
¿Quién es...

267
00:21:25,020 --> 00:21:28,460
Mariano "Riviera"?

268
00:21:31,360 --> 00:21:35,550
Es el mejor lanzador de
la historia del béisbol.

269
00:22:10,930 --> 00:22:13,520
Pareces un poco nervioso.

270
00:22:19,860 --> 00:22:22,080
¿Fuiste a Angola?

271
00:22:26,620 --> 00:22:31,010
La falsedad no te
conviene, Joey Maldini.

272
00:22:31,020 --> 00:22:33,409
Con Gina, para la audiencia
para fijar la fianza.

273
00:22:33,410 --> 00:22:35,100
Claro, sí.

274
00:22:35,110 --> 00:22:37,080
¿Quién es tu jefe?

275
00:22:39,320 --> 00:22:40,710
Usted.

276
00:22:42,700 --> 00:22:44,430
Pues pareces un poco confundido

277
00:22:44,440 --> 00:22:48,180
sobre de quién recibes las órdenes.

278
00:22:53,440 --> 00:22:54,960
Gracias, Joey.

279
00:23:11,880 --> 00:23:13,890
¿También hablas con
Frankie a mis espaldas?

280
00:23:13,900 --> 00:23:15,570
Por supuesto.

281
00:23:15,580 --> 00:23:19,540
Para que podamos ayudarte
a conocerte mejor.

282
00:23:22,580 --> 00:23:25,220
Esto es Nueva Orleans, Jimmy.

283
00:23:25,230 --> 00:23:29,260
Todo está conectado. Todo
el mundo está conectado.

284
00:23:30,310 --> 00:23:31,970
Las tumbas están sobre la tierra

285
00:23:31,980 --> 00:23:35,220
para que los muertos puedan oír
lo que se susurra sobre ellas.

286
00:23:38,180 --> 00:23:40,490
Tenemos escalones delante
de nuestras casas

287
00:23:40,500 --> 00:23:43,910
para poder oír lo que pasa

288
00:23:43,920 --> 00:23:46,230
por la calle.

289
00:23:46,240 --> 00:23:50,470
Esta es la ciudad más fácil del mundo

290
00:23:50,480 --> 00:23:52,460
para enviar un mensaje.

291
00:23:54,640 --> 00:23:58,980
Lo que no puedes

292
00:23:58,990 --> 00:24:00,820
es no hacer nada.

293
00:24:05,040 --> 00:24:07,140
La ciudad está esperando.

294
00:24:10,420 --> 00:24:12,510
¿Qué va a hacer Jimmy Baxter?

295
00:24:25,450 --> 00:24:27,559
¿Me dejas ver eso, jovencito?

296
00:24:53,240 --> 00:24:54,920
¿Cómo está tu mamá?

297
00:24:57,980 --> 00:25:01,260
Está bien. Ya sabes.

298
00:25:15,830 --> 00:25:17,500
Un poco pasta.

299
00:25:21,050 --> 00:25:22,770
¿Sabes qué es eso?

300
00:25:27,090 --> 00:25:29,129
Lee algún libro, colega.

301
00:25:29,130 --> 00:25:31,129
Usa ese dinero,

302
00:25:31,130 --> 00:25:33,200
cómprate unos deportivos nuevos,

303
00:25:33,210 --> 00:25:35,500
comida para la familia.

304
00:25:35,510 --> 00:25:38,469
Así que hazlo.

305
00:25:38,470 --> 00:25:40,839
¿Me has oído?

306
00:25:40,840 --> 00:25:42,799
Sí.

307
00:25:47,220 --> 00:25:49,229
Oye, chico,

308
00:25:49,230 --> 00:25:52,179
¿sabes? La vida aquí es larga

309
00:25:52,180 --> 00:25:54,109
para un negro de pocas palabras.

310
00:26:12,600 --> 00:26:15,540
Entonces, ¿Rocco está en el cielo?

311
00:26:17,820 --> 00:26:20,610
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Está claro lo que es.

312
00:26:22,470 --> 00:26:23,890
¿Qué aspecto tiene?

313
00:26:26,560 --> 00:26:28,100
No lo sabemos.

314
00:26:28,110 --> 00:26:30,620
¿Por qué no lo sabemos?

315
00:26:30,630 --> 00:26:33,070
El Corán lo sabe.

316
00:26:33,080 --> 00:26:36,470
Los hombres tienen un autobús lleno
de vírgenes con las que pasar el rato.

317
00:26:36,480 --> 00:26:38,750
¿Sabes lo que tienen
las mujeres musulmanas?

318
00:26:38,760 --> 00:26:40,550
A sus maridos de vuelta.

319
00:26:40,560 --> 00:26:42,910
Así que mientras los hombres
están ocupados con las vírgenes,

320
00:26:42,920 --> 00:26:44,870
su ropa celestial es lavada

321
00:26:44,880 --> 00:26:47,709
- y la comida está en la mesa.
- ¿De dónde saca esto?

322
00:26:47,710 --> 00:26:48,789
   

323
00:26:48,790 --> 00:26:51,129
Está aquí, mamá. ¿Por
qué no le preguntas?

324
00:26:51,130 --> 00:26:52,629
¿De dónde sacas esto?

325
00:26:52,630 --> 00:26:53,919
De la clase de confirmación.

326
00:26:53,920 --> 00:26:56,339
- ¿Qué significa eso?
- Me hace pensar.

327
00:26:56,340 --> 00:26:57,589
Bueno, no la hagas.

328
00:26:58,840 --> 00:27:00,240
Ahí lo tienes.

329
00:27:00,250 --> 00:27:02,710
Tú lo has dicho. Deja de pensar.

330
00:27:02,720 --> 00:27:04,809
Abre tu corazón para no pensar.

331
00:27:04,810 --> 00:27:06,550
¿Es lo que quieres?

332
00:27:06,560 --> 00:27:08,680
¿Es eso lo que quieres para mí?

333
00:27:21,750 --> 00:27:23,610
No has dicho nada.

334
00:27:23,620 --> 00:27:25,710
Hablaré con ella.

335
00:27:31,100 --> 00:27:33,460
Compraste la motocicleta.

336
00:27:33,470 --> 00:27:34,879
Murió.

337
00:27:34,880 --> 00:27:36,090
No hiciste nada.

338
00:27:37,040 --> 00:27:39,430
Se está alejando de Dios.

339
00:27:39,440 --> 00:27:43,340
- Está matándome y tú...
- Dije que hablaré con ella.

340
00:27:56,200 --> 00:27:57,820
¿Estás bien?

341
00:28:00,600 --> 00:28:02,080
Sí

342
00:28:06,420 --> 00:28:08,100
No.

343
00:28:08,110 --> 00:28:09,870
Ha sido terrible.

344
00:28:09,880 --> 00:28:12,290
Me alegra que estuvieras allí.

345
00:28:18,890 --> 00:28:21,420
Déjame darte una oportunidad.

346
00:28:22,720 --> 00:28:24,100
¿Para qué?

347
00:28:26,890 --> 00:28:28,620
Después de Robin,

348
00:28:28,630 --> 00:28:32,370
la forma en que... Adam
y tú debéis ser...

349
00:28:32,380 --> 00:28:34,020
sois...

350
00:28:37,740 --> 00:28:41,730
Lo entendería si tú...

351
00:28:41,740 --> 00:28:45,840
no quisieras hacer esto conmigo.

352
00:28:51,630 --> 00:28:53,950
Pero tienes que decírmelo pronto.

353
00:28:53,960 --> 00:28:55,820
Ahora, en realidad.

354
00:28:57,140 --> 00:28:58,770
Ya casi es demasiado tarde.

355
00:28:58,780 --> 00:29:02,210
Adam tiene que ser lo
primero en lo que piense.

356
00:29:02,220 --> 00:29:04,510
- Sí.
- Siempre. Es un hecho.

357
00:29:04,520 --> 00:29:06,969
Sí. Bueno, lo entiendo.

358
00:29:06,970 --> 00:29:09,330
No. No, no...

359
00:29:09,340 --> 00:29:11,560
No creo que lo entiendas.

360
00:29:17,240 --> 00:29:19,120
Me haces feliz.

361
00:29:21,290 --> 00:29:24,479
Y eso es bueno para Adam.

362
00:29:26,060 --> 00:29:28,680
Y lo que es bueno para Adam, es...

363
00:29:31,090 --> 00:29:32,760
   

364
00:29:34,540 --> 00:29:35,770
Mierda.

365
00:29:35,780 --> 00:29:38,640
Ha pasado mucho tiempo. Yo...

366
00:29:40,390 --> 00:29:42,040
Vamos a la cama.

367
00:29:52,820 --> 00:29:54,068
¿Crees que si le envío
una foto de la polla,

368
00:29:54,070 --> 00:29:55,969
podría decir que es
parte de mi repertorio?

369
00:29:55,970 --> 00:29:57,120
¿Qué?

370
00:29:57,130 --> 00:29:59,010
Creo que le encantaría.

371
00:29:59,020 --> 00:30:00,040
¿A quién?

372
00:30:00,050 --> 00:30:02,360
A la Srta. Frannie, tener
mi polla en las manos.

373
00:30:03,190 --> 00:30:05,350
- ¿Qué demonios? No.
- Arriba. Levanta. Levanta.

374
00:30:05,360 --> 00:30:06,878
- Suéltame, tío.
- ¿Qué coño has dicho?

375
00:30:06,880 --> 00:30:08,078
- Adam, suéltame, tío.
- ¡¿Qué coño has dicho?!

376
00:30:08,080 --> 00:30:09,619
- ¿Qué demonios?
- ¡Adam!

377
00:30:09,620 --> 00:30:11,999
- ¿Qué coño acabas de decir? ¡Joder!
- ¡Disculpad! ¡Adam!

378
00:30:12,000 --> 00:30:13,249
- ¡¿Qué coño has dicho?!
- ¡Adam!

379
00:30:28,370 --> 00:30:30,350
Adam, ¿qué está pasando?

380
00:30:32,040 --> 00:30:34,980
- Nada.
- No, está pasando algo.

381
00:30:36,600 --> 00:30:38,800
- Srta. Latimer...
- Han venido a recoger a Adam.

382
00:30:38,810 --> 00:30:41,190
- Sr. Armfield.
- Senadora.

383
00:30:41,200 --> 00:30:42,940
   

384
00:30:43,920 --> 00:30:45,820
- ¿Estás bien, Adam?
- Sí.

385
00:30:47,320 --> 00:30:49,350
Aquí tenemos una regla,

386
00:30:49,360 --> 00:30:54,050
que en cuanto aparece la violencia,

387
00:30:54,060 --> 00:30:57,459
la expulsión es obligatoria.

388
00:30:57,460 --> 00:31:00,749
Y en este caso, eso es
exactamente lo que ha pasado.

389
00:31:00,750 --> 00:31:02,480
Donuts.

390
00:31:02,490 --> 00:31:04,320
¿Qué?

391
00:31:04,350 --> 00:31:06,740
Mi profesor de
jurisprudencia los repartió

392
00:31:06,750 --> 00:31:07,818
al comienzo de la clase un día.

393
00:31:07,820 --> 00:31:09,889
Dijo que las reglas son como los donuts.

394
00:31:09,890 --> 00:31:12,430
Tienen agujeros.

395
00:31:12,440 --> 00:31:14,920
Los agujeros son el lugar
donde viven las decisiones.

396
00:31:14,930 --> 00:31:17,530
Usted conoce a Adam desde sexto grado.

397
00:31:17,540 --> 00:31:19,470
Sabe por lo que ha estado
pasando, lo que su...

398
00:31:19,480 --> 00:31:20,940
familia ha estado pasando.

399
00:31:23,820 --> 00:31:26,890
No creo que un incidente
deba arruinar una joven vida

400
00:31:26,900 --> 00:31:30,300
solo porque exista
una regla que lo diga.

401
00:31:32,250 --> 00:31:33,460
¿Verdad?

402
00:31:39,940 --> 00:31:42,100
No tenías que llevarme a casa.

403
00:31:42,110 --> 00:31:44,270
No me importa.

404
00:31:44,280 --> 00:31:46,259
Me importa que no he sabido de ti

405
00:31:46,260 --> 00:31:47,840
ni de tu padre desde hace semanas.

406
00:31:49,220 --> 00:31:52,010
El aniversario, por ejemplo.

407
00:31:52,020 --> 00:31:55,219
Habría sido bueno verte.

408
00:31:55,220 --> 00:31:58,180
Estar juntos en ese día.

409
00:31:58,190 --> 00:32:00,440
¿Cómo está tu padre?

410
00:32:02,320 --> 00:32:04,350
Igual.

411
00:32:04,360 --> 00:32:06,850
No. No vamos a hacer eso.

412
00:32:06,860 --> 00:32:09,040
Tú y yo hablamos las cosas.

413
00:32:10,560 --> 00:32:12,820
Si te pregunto cómo está tu
padre, quiero una respuesta.

414
00:32:12,830 --> 00:32:16,060
¿Lo odias? ¿Está fastidiándote?

415
00:32:16,070 --> 00:32:18,680
¿Llora todas las noches igual que yo?

416
00:32:18,690 --> 00:32:20,010
Hablamos.

417
00:32:20,020 --> 00:32:22,830
¿"Igual"? No, en esta familia hablamos.

418
00:32:22,840 --> 00:32:24,300
Así que habla.

419
00:32:26,100 --> 00:32:27,540
Lo siento.

420
00:32:30,350 --> 00:32:32,450
Papá y yo solo...

421
00:32:32,460 --> 00:32:34,500
queríamos estar juntos.

422
00:32:36,780 --> 00:32:39,860
Fuimos al cementerio y llevamos flores.

423
00:32:41,240 --> 00:32:44,240
Tomé la primera taza
de café que me gustó.

424
00:32:45,350 --> 00:32:47,940
Hablamos con un veterano de Vietnam

425
00:32:47,950 --> 00:32:49,620
que estaba allí en la puerta.

426
00:32:49,630 --> 00:32:51,910
Nunca me había fijado en él.

427
00:32:53,680 --> 00:32:55,520
¿Qué clase de flores?

428
00:32:56,950 --> 00:32:58,500
Fresias.

429
00:33:02,710 --> 00:33:04,260
Sus favoritas.

430
00:33:05,480 --> 00:33:08,119
Del puesto junto a la puerta.

431
00:33:08,120 --> 00:33:10,589
Sí.

432
00:33:10,590 --> 00:33:12,580
¿Y el café?

433
00:33:12,590 --> 00:33:15,280
En ese lugar italiano.

434
00:33:18,190 --> 00:33:20,260
El mejor.

435
00:33:25,700 --> 00:33:27,440
El cinturón de seguridad.

436
00:33:29,990 --> 00:33:31,900
Donuts.

437
00:33:44,660 --> 00:33:46,600
Tu madre...

438
00:33:46,610 --> 00:33:49,080
¿sigues oyendo su voz?

439
00:33:50,850 --> 00:33:54,110
Sí, cómo solía contestar el teléfono

440
00:33:54,120 --> 00:33:58,170
como si se sorprendiera
cuando alguien la llamaba.

441
00:33:58,180 --> 00:33:59,510
"¿Hola?".

442
00:33:59,520 --> 00:34:03,190
Dios. Es verdad.

443
00:34:03,200 --> 00:34:05,840
"¿Quién podría estar llamándome?".

444
00:34:09,940 --> 00:34:12,609
Como si no fuera un
maravilloso ser humano

445
00:34:12,610 --> 00:34:14,350
con un millón de amigos.

446
00:34:14,360 --> 00:34:17,620
Pero ¿dónde están ahora?

447
00:34:19,670 --> 00:34:21,980
Y la policía...

448
00:34:21,990 --> 00:34:24,240
Hay una.

449
00:34:24,250 --> 00:34:25,690
¿Cuál?

450
00:34:25,700 --> 00:34:28,310
Quiero decir que ella no ha renunciado.

451
00:34:28,320 --> 00:34:30,000
¿La conozco? ¿Cómo se llama?

452
00:34:30,010 --> 00:34:31,690
Nancy.

453
00:34:31,700 --> 00:34:33,370
Nancy Costello.

454
00:34:33,380 --> 00:34:35,220
¿Tienes su número?

455
00:34:36,680 --> 00:34:38,510
Sí.

456
00:34:38,520 --> 00:34:41,240
¿Le gustan los camarones?

457
00:35:00,080 --> 00:35:02,480
Jesús. Por Dios.

458
00:35:08,600 --> 00:35:10,240
Muy divertido.

459
00:35:10,250 --> 00:35:12,700
Sí. Muy divertido.

460
00:35:14,080 --> 00:35:15,669
Sabes lo nervioso que estoy.

461
00:35:15,670 --> 00:35:18,290
¿Qué quieres que haga?

462
00:35:18,300 --> 00:35:20,850
Quiero que laves unos camarones.

463
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
   

464
00:35:23,760 --> 00:35:25,150
   

465
00:35:25,160 --> 00:35:26,620
Elizabeth.

466
00:35:26,630 --> 00:35:28,590
No sabía que ibas a pasarte.

467
00:35:28,600 --> 00:35:31,790
Si esperara a que los hombres
Desiato me invitaran,

468
00:35:31,800 --> 00:35:34,600
estaría muerta.

469
00:35:34,610 --> 00:35:36,130
¡Charlie Figaro!

470
00:35:36,140 --> 00:35:38,540
Senadora Guthrie, en carne y hueso.

471
00:35:38,550 --> 00:35:39,949
Estás encantadora.

472
00:35:39,950 --> 00:35:42,579
El encanto está sobrevalorado, Charlie,

473
00:35:42,580 --> 00:35:45,210
excepto para los votantes.
Recuerda bajarlo

474
00:35:45,220 --> 00:35:47,079
- mientras estés con tu familia.
- Hola, muchacho.

475
00:35:47,080 --> 00:35:49,310
- Hola, ¿cómo está?
- Bien, bien.

476
00:35:49,320 --> 00:35:51,010
- Hola.
- Hola.

477
00:35:51,020 --> 00:35:52,959
La detective Costello y yo

478
00:35:52,960 --> 00:35:54,799
- hemos estado charlando.
- Bueno...

479
00:35:54,800 --> 00:35:56,910
¿ya os conocíais?

480
00:35:56,920 --> 00:35:58,998
No, uno de los muchos
fallos de comunicación

481
00:35:59,000 --> 00:36:00,090
que voy a remediar.

482
00:36:00,980 --> 00:36:03,139
¿Le gustaría quedarse
a cenar, detective?

483
00:36:03,140 --> 00:36:06,170
Eso es... eso es muy amable...

484
00:36:06,180 --> 00:36:07,410
Claro. Por supuesto.

485
00:36:07,420 --> 00:36:09,939
Hay ponche de ron en el porche trasero.

486
00:36:09,940 --> 00:36:12,630
Adam, lleva a la detective Costello

487
00:36:12,640 --> 00:36:13,760
y a Charlie y ofréceles un poco.

488
00:36:13,770 --> 00:36:15,270
- Sí.
- Sí.

489
00:36:15,280 --> 00:36:16,440
Vamos.

490
00:36:17,460 --> 00:36:20,030
Creo que voy a necesitar algo
más fuerte que el ponche.

491
00:36:22,960 --> 00:36:25,610
- Nancy, ¿cómo te va?
- Ya sabes, estoy bien.

492
00:36:25,620 --> 00:36:27,240
Adam fue expulsado de la escuela.

493
00:36:27,250 --> 00:36:29,350
¿Qué?

494
00:36:29,360 --> 00:36:31,550
Tres días en casa. Me aseguraré

495
00:36:31,560 --> 00:36:34,510
- de que no figure en su expediente.
- No, espera, espera. ¿Qué ha pasado?

496
00:36:34,520 --> 00:36:36,400
Él y Wesley se pelearon.

497
00:36:37,670 --> 00:36:38,990
Estás de broma.

498
00:36:39,000 --> 00:36:40,870
No, lo dejé todo,

499
00:36:40,880 --> 00:36:42,640
lo traje a casa, cociné para él,

500
00:36:42,650 --> 00:36:44,009
puse atención a lo que estaba diciendo

501
00:36:44,010 --> 00:36:45,878
- y no dijo nada...
- Eres una santa, Elizabeth.

502
00:36:45,880 --> 00:36:47,400
- Lo pillo.
- Sí.

503
00:36:48,740 --> 00:36:50,180
¿Por qué no me llamó?

504
00:36:50,190 --> 00:36:52,100
Ya, ¿por qué crees que no te llamó a ti?

505
00:36:52,110 --> 00:36:53,149
No lo sé.

506
00:36:53,150 --> 00:36:55,439
- ¿Por qué no lo sabes?
- Dios mío. ¿En serio?

507
00:36:55,440 --> 00:36:58,700
¿Una pelea con Wesley?

508
00:36:58,710 --> 00:37:00,389
Quiero decir...

509
00:37:00,390 --> 00:37:02,520
¿Dijo por qué?

510
00:37:02,530 --> 00:37:04,070
Sí y no.

511
00:37:04,080 --> 00:37:05,730
¿Qué demonios significa eso?

512
00:37:05,740 --> 00:37:09,470
Bueno, así por encima... una
discusión por una fotografía.

513
00:37:09,480 --> 00:37:13,690
Interiormente, un crío en
ebullición con mucha ira y dolor.

514
00:37:15,000 --> 00:37:16,370
¿Lo ves?

515
00:37:16,380 --> 00:37:17,858
Exacto, en medio de una conversación

516
00:37:17,860 --> 00:37:20,659
sobre la expulsión de tu hijo
de la escuela por violencia,

517
00:37:20,660 --> 00:37:21,928
¿y de verdad quieres coger esa llamada?

518
00:37:21,930 --> 00:37:23,168
Deja que te lo vuelva a
preguntar. ¿Por qué crees que

519
00:37:23,170 --> 00:37:25,300
no te llamó a ti?

520
00:37:27,660 --> 00:37:29,560
Yo no...

521
00:37:31,020 --> 00:37:33,850
¿De qué...? ¿De qué hablasteis...

522
00:37:33,860 --> 00:37:37,010
la detective Costello y tú?

523
00:37:40,120 --> 00:37:42,890
Me decepcionó que no llamases.

524
00:37:42,900 --> 00:37:44,940
En el aniversario.

525
00:37:44,950 --> 00:37:46,490
Pero no lo hiciste, así que...

526
00:37:46,500 --> 00:37:48,360
al final del día fui a verla.

527
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
No había flores.

528
00:37:52,640 --> 00:37:55,280
No había cartas. Nada.

529
00:37:56,760 --> 00:37:58,820
Nada.

530
00:37:58,830 --> 00:38:02,700
Solo un año y está olvidada.

531
00:38:04,930 --> 00:38:06,320
Vale, mira, mira, ¿qué...?

532
00:38:06,330 --> 00:38:08,880
¿Qué tiene que ver esto con Adam?

533
00:38:10,180 --> 00:38:12,400
Bueno, preguntémosle.

534
00:38:13,610 --> 00:38:14,729
¿Qué?

535
00:38:14,730 --> 00:38:17,640
¿Dejaste una nota para tu madre

536
00:38:17,650 --> 00:38:19,270
en su tumba en el aniversario?

537
00:38:19,280 --> 00:38:21,350
Sí. Una...

538
00:38:21,360 --> 00:38:23,110
una carta.

539
00:38:23,120 --> 00:38:25,580
¿La escribiste tú o tu padre?

540
00:38:26,740 --> 00:38:29,170
Yo. ¿Por qué?

541
00:38:29,180 --> 00:38:31,789
¿Qué escribiste?

542
00:38:31,790 --> 00:38:34,369
"Te quiero y siempre te querré".

543
00:38:34,370 --> 00:38:36,780
¿Y la dejaste ahí para ella?

544
00:38:36,790 --> 00:38:38,480
Sí.

545
00:39:16,800 --> 00:39:18,040
La sopa está fría.

546
00:39:19,340 --> 00:39:21,040
Es gazpacho.

547
00:39:22,600 --> 00:39:25,360
No me importa cómo se llame. Está fría.

548
00:39:28,280 --> 00:39:30,970
¿Quieres que te caliente el gazpacho?

549
00:39:59,670 --> 00:40:01,510
¿Por qué te cree

550
00:40:01,520 --> 00:40:03,249
cuando finges que no sabes
lo que es un gazpacho?

551
00:40:03,250 --> 00:40:06,120
Mi infancia en un edificio
de vecinos escoceses.

552
00:40:07,830 --> 00:40:11,130
Gachas de avena con sal, morcilla,
puré de nabos con patatas y

553
00:40:11,140 --> 00:40:12,690
ketchup con todo...

554
00:40:12,700 --> 00:40:17,020
He llegado lejos para
tomar... sopa con hielo.

555
00:40:23,020 --> 00:40:25,189
Tu madre quería que hablase contigo.

556
00:40:25,190 --> 00:40:28,069
Papá, tengo que decirte
que así empiezas mal.

557
00:40:28,070 --> 00:40:29,819
¿Qué?

558
00:40:29,820 --> 00:40:31,699
Confesar que solo eres el mensajero.

559
00:40:31,700 --> 00:40:33,940
Tu confirmación. Mamá dice...

560
00:40:33,950 --> 00:40:35,240
Y volvemos con lo mismo.

561
00:40:37,820 --> 00:40:40,360
¿Por qué no decidir en creer?

562
00:40:40,370 --> 00:40:41,950
¿Creer en Dios,

563
00:40:41,960 --> 00:40:44,570
el cínico y narcisista Todopoderoso?

564
00:40:44,580 --> 00:40:46,089
No estoy segura de que me guste, papá.

565
00:40:46,090 --> 00:40:49,080
- Fia...
- Papá, ¿qué quieres que haga?

566
00:40:49,090 --> 00:40:52,670
Este dios, que todo lo
sabe y todo lo decide,

567
00:40:52,680 --> 00:40:54,690
se levantó hace una
semana y pensó: "Ya sé,

568
00:40:54,700 --> 00:40:56,470
vamos a matar a un chaval
de 17 años de Nueva Orleans

569
00:40:56,480 --> 00:40:58,389
solo porque me da la
gana"... ¿Tengo que amarlo?

570
00:40:58,390 --> 00:41:00,599
No le hagas esto.

571
00:41:00,600 --> 00:41:01,729
- Ahora no.
- ¿Lo amas?

572
00:41:01,730 --> 00:41:03,269
- No es el momento.
- Papá, solo...

573
00:41:03,270 --> 00:41:06,660
¡Haz lo que digo, joder!

574
00:41:27,170 --> 00:41:29,079
Solo intento ser un poco más específico

575
00:41:29,080 --> 00:41:32,270
en la chica y quién, dónde y qué...

576
00:41:32,280 --> 00:41:33,910
¿Cuándo fue?

577
00:41:33,920 --> 00:41:36,050
- En octavo.
- ¿En octavo?

578
00:41:36,060 --> 00:41:38,120
Octavo curso. Jennifer St. George.

579
00:41:38,130 --> 00:41:40,810
Dios mío. Jennifer.

580
00:41:40,820 --> 00:41:42,559
Era...

581
00:41:42,560 --> 00:41:44,940
- Vale la pena luchar por ello.
- La primera y única pelea.

582
00:41:44,950 --> 00:41:46,849
¿Quién ganó?

583
00:41:46,850 --> 00:41:48,649
- ¿Quién crees?
- ¿Quién crees?

584
00:41:48,650 --> 00:41:50,149
- Apuesto por él.
- No.

585
00:41:50,150 --> 00:41:52,070
Lo siento, juez.

586
00:41:54,180 --> 00:41:55,710
¿Tinto? ¿Blanco?

587
00:41:55,720 --> 00:41:58,270
Bourbon.

588
00:41:58,280 --> 00:42:01,270
¿Alguna vez te dije cuánto te quiero?

589
00:42:01,280 --> 00:42:02,440
No, Charlie...

590
00:42:02,450 --> 00:42:04,390
¡Aparta esas manos pegajosas!

591
00:42:04,400 --> 00:42:06,459
Y tráeme un bourbon.

592
00:42:06,460 --> 00:42:09,140
- ¿Quieres hielo?
- No... No, no. Sin hielo.

593
00:42:09,160 --> 00:42:10,620
¿Qué pasa?

594
00:42:10,630 --> 00:42:12,510
Vale. No, ya voy yo.

595
00:42:13,940 --> 00:42:15,740
- Hola.
- Hola.

596
00:42:15,750 --> 00:42:17,090
He estado intentando llamarte.

597
00:42:17,100 --> 00:42:19,130
No quería molestarte.

598
00:42:19,140 --> 00:42:20,678
Tengo los DVD. Probablemente
ni siquiera sepas

599
00:42:20,680 --> 00:42:22,250
- tampoco qué es eso.
- ¿Un DVD?

600
00:42:22,260 --> 00:42:23,468
¿Podías explicarlo?

601
00:42:23,470 --> 00:42:25,059
Solíamos poner cosas en una máquina...

602
00:42:25,060 --> 00:42:28,810
VHS. Oh, Dios mío.

603
00:42:28,820 --> 00:42:30,590
Lee Delamere.

604
00:42:30,600 --> 00:42:33,830
¿Qué haces ahí afuera
como un Testigo de Jehová?

605
00:42:33,840 --> 00:42:35,730
Entra aquí antes de que
los vigilantes del barrio

606
00:42:35,740 --> 00:42:37,029
le disparen a tu culo criollo.

607
00:42:40,000 --> 00:42:42,280
Dios.

608
00:42:42,290 --> 00:42:44,050
- Vamos, pasa.
- Todo está delicioso.

609
00:42:45,330 --> 00:42:47,340
No quiero interrumpir.

610
00:42:47,350 --> 00:42:49,120
Vamos... te sentaremos aquí mismo.

611
00:42:49,920 --> 00:42:50,940
Hola.

612
00:42:50,950 --> 00:42:52,300
- Hola.
- Hola.

613
00:42:53,540 --> 00:42:55,170
No creo que nos conozcamos.

614
00:42:55,180 --> 00:42:57,049
Lee Delamere.

615
00:42:57,050 --> 00:42:58,219
Sí.

616
00:42:58,220 --> 00:43:00,350
Elizabeth es mi suegra.

617
00:43:01,350 --> 00:43:04,840
No quería interrumpir una cena familiar.

618
00:43:04,850 --> 00:43:08,260
Bueno, ya que estás aquí... siéntate.

619
00:43:08,270 --> 00:43:09,490
Por favor.

620
00:43:09,500 --> 00:43:11,649
Adam estaba hablando de su futuro.

621
00:43:11,650 --> 00:43:13,569
Bueno, eso es... es genial.

622
00:43:13,570 --> 00:43:16,069
¿Alguna idea?

623
00:43:16,070 --> 00:43:19,490
Sí. Mi madre era fotógrafa.

624
00:43:19,500 --> 00:43:21,690
Así que creo que me gustaría intentarlo.

625
00:43:21,700 --> 00:43:24,370
Me encantaría ver
alguno de tus trabajos.

626
00:43:25,340 --> 00:43:26,740
Claro.

627
00:43:27,890 --> 00:43:30,330
- Hola. Hola.
- Nancy.

628
00:43:30,340 --> 00:43:32,350
Encantada de conocerte. Michael
ha olvidado sus modales.

629
00:43:32,360 --> 00:43:33,590
Sí, lo siento.

630
00:43:33,600 --> 00:43:35,238
- No quiero.
- No, por si cambias de opinión.

631
00:43:35,240 --> 00:43:36,338
Está delicioso.

632
00:43:36,340 --> 00:43:37,348
- Deberías probar alguno.
- Te traeré un poco de vino.

633
00:43:37,350 --> 00:43:39,520
Tienen una pinta y huelen increíble.

634
00:43:41,540 --> 00:43:43,610
Deberías probar las salchichas.

635
00:43:48,900 --> 00:43:50,390
   

636
00:43:50,400 --> 00:43:53,180
En realidad, algunas son de mamá.

637
00:43:54,570 --> 00:43:57,210
Déjame verlas.

638
00:43:57,220 --> 00:43:58,640
Gracias, cariño.

639
00:43:58,650 --> 00:44:01,029
- Gracias.
- Bueno,

640
00:44:01,030 --> 00:44:03,070
no había visto estas.

641
00:44:03,080 --> 00:44:05,540
Estaban en la Leica de mamá.

642
00:44:07,080 --> 00:44:08,580
Entonces son sus últimas fotografías.

643
00:44:09,540 --> 00:44:11,750
Dios, era buena.

644
00:44:12,720 --> 00:44:14,200
¿Has visto estas?

645
00:44:14,210 --> 00:44:16,580
No.

646
00:44:19,280 --> 00:44:20,600
¿Puedo?

647
00:44:21,680 --> 00:44:23,560
Sí. Por supuesto.

648
00:44:24,880 --> 00:44:26,380
Sí, pásaselas.

649
00:44:26,390 --> 00:44:28,200
No toques...

650
00:44:31,360 --> 00:44:33,770
Ahora me acuerdo de ti.

651
00:44:33,780 --> 00:44:36,109
Sí, sí, la pasante.

652
00:44:38,240 --> 00:44:40,150
Hace mucho tiempo.

653
00:44:40,160 --> 00:44:41,620
Pero ahora aquí estás.

654
00:44:44,480 --> 00:44:47,940
Quería hacerle una pregunta
a Michael sobre un caso.

655
00:44:49,220 --> 00:44:51,070
¿De noche en casa?

656
00:44:51,080 --> 00:44:53,460
Algunas cosas no pueden esperar.

657
00:44:53,470 --> 00:44:56,500
Adelante.

658
00:45:00,140 --> 00:45:01,640
Vale.

659
00:45:05,100 --> 00:45:07,060
Un chico al que representaba...

660
00:45:08,260 --> 00:45:11,050
bueno, murió en prisión preventiva.

661
00:45:11,060 --> 00:45:12,710
De hecho, fue asesinado...

662
00:45:12,720 --> 00:45:16,060
después de ser torturado por
la policía de Nueva Orleans.

663
00:45:16,070 --> 00:45:18,840
Eso es mucho decir.

664
00:45:18,850 --> 00:45:20,700
¿Es la frase adecuada?

665
00:45:22,880 --> 00:45:25,240
¿Michael?

666
00:45:26,200 --> 00:45:28,300
   

667
00:45:28,330 --> 00:45:30,620
Sí... parece que así fuen.

668
00:45:33,840 --> 00:45:35,790
Se está trabajando muy duro

669
00:45:35,800 --> 00:45:40,540
para describir la muerte de este
chico como algo sin interés.

670
00:45:40,550 --> 00:45:43,110
Como si él no tuviera valor.

671
00:45:43,120 --> 00:45:46,320
Pero están haciendo eso
porque están asustados.

672
00:45:48,400 --> 00:45:50,640
Puedo oler el miedo.

673
00:45:50,650 --> 00:45:53,640
Eso es bueno, porque puedo
trabajar contra el miedo.

674
00:45:53,650 --> 00:45:56,340
Y con una pequeña ayuda
de nuestros amigos...

675
00:45:57,980 --> 00:46:00,240
¿Cuándo empezaste a llamarle Michael?

676
00:46:01,860 --> 00:46:04,260
Hace poco.

677
00:46:04,270 --> 00:46:07,480
- ¿Qué clase de tortura?
- Adam.

678
00:46:07,490 --> 00:46:09,840
No creo que debamos estar
hablando así de él.

679
00:46:09,850 --> 00:46:11,070
¿En serio?

680
00:46:11,080 --> 00:46:14,060
Hemos pasado 400 años sin hablar.

681
00:46:14,070 --> 00:46:17,170
Estoy a favor de sacarlo a la luz.

682
00:46:19,260 --> 00:46:21,720
¿Qué le hicieron?

683
00:46:26,000 --> 00:46:30,469
Gas lacrimógeno bombeado a través de
una manguera en un vehículo cerrado

684
00:46:30,470 --> 00:46:33,059
con él atado dentro.

685
00:46:33,060 --> 00:46:35,440
¿Qué hizo este joven?

686
00:46:35,460 --> 00:46:37,680
¿Qué, para ser torturado?

687
00:46:37,690 --> 00:46:39,940
Ser arrestado.

688
00:46:39,950 --> 00:46:41,279
Django.

689
00:46:42,740 --> 00:46:44,069
Robó un coche.

690
00:46:44,070 --> 00:46:45,900
- ¡Django!
- El coche de mamá.

691
00:46:45,910 --> 00:46:47,570
Espera, ¿sabías esto?

692
00:46:50,540 --> 00:46:51,670
¿Robó el coche de Robin,

693
00:46:51,680 --> 00:46:53,700
fue torturado y después asesinado?

694
00:46:53,710 --> 00:46:55,620
El coche fue utilizado en
un atropello con fuga.

695
00:46:56,740 --> 00:46:58,038
Bueno, ya sabes lo que dicen.

696
00:46:58,040 --> 00:47:01,110
- El crimen en esta ciudad.
- Vota por Charlie Figaro.

697
00:47:01,120 --> 00:47:03,770
Duro con el crimen, duro
con las causas del crimen.

698
00:47:03,780 --> 00:47:04,879
Un gran plagio.

699
00:47:04,880 --> 00:47:07,210
Es a Tony Blair a quien se le atribuye.

700
00:47:07,220 --> 00:47:08,639
Todo el mundo le llama chico,

701
00:47:08,640 --> 00:47:10,540
pero...

702
00:47:10,550 --> 00:47:11,970
¿cómo se llamaba, papá?

703
00:47:14,420 --> 00:47:17,890
Kofi Jones.

704
00:47:17,900 --> 00:47:19,440
¿Cómo era?

705
00:47:21,160 --> 00:47:24,069
Nosotros estuvimos en
su casa esta mañana.

706
00:47:24,070 --> 00:47:25,529
No lo sabía.

707
00:47:25,530 --> 00:47:27,520
¿"Nosotros"?

708
00:47:27,530 --> 00:47:29,650
Tu padre y yo...

709
00:47:29,660 --> 00:47:32,280
para notificárselo a su familia.

710
00:47:32,290 --> 00:47:35,030
Django. Dios...

711
00:47:35,040 --> 00:47:36,880
Maldita sea. Venga, sal de ahí.

712
00:47:37,840 --> 00:47:40,200
Maldita sea, vamos, sal
de ahí. Venga ya. Sal.

713
00:47:40,210 --> 00:47:41,900
Fuera. Sal afuera.

714
00:47:43,420 --> 00:47:45,960
¿Qué demonios hay aquí
de tanta importancia?

715
00:47:45,970 --> 00:47:47,240
   

716
00:47:51,970 --> 00:47:53,400
¿Eso es sangre?

717
00:47:57,540 --> 00:48:00,060
Mirad, yo...

718
00:48:01,450 --> 00:48:03,420
tengo algo que decir.

719
00:48:05,700 --> 00:48:07,890
Elizabeth, tienes razón.

720
00:48:07,900 --> 00:48:12,570
No hemos estado hablando
con todos vosotros, y...

721
00:48:12,580 --> 00:48:16,690
los dos, hemos... estado interiorizando

722
00:48:16,700 --> 00:48:20,010
lo que le pasó a Robin, y...

723
00:48:20,020 --> 00:48:21,980
Lo siento.

724
00:48:21,990 --> 00:48:24,320
Es lo último que hubiera querido.

725
00:48:28,320 --> 00:48:30,220
Somos familia.

726
00:48:36,520 --> 00:48:38,810
¿Adam?

727
00:48:41,360 --> 00:48:43,300
Disculpad.

728
00:48:47,270 --> 00:48:49,520
Adam. Adam.

729
00:48:50,860 --> 00:48:53,010
¿Qué demonios ha sido eso?

730
00:48:53,020 --> 00:48:54,990
- ¿Qué quieres decir? ¿Qué...?
- ¿Has visto lo que pasa

731
00:48:55,000 --> 00:48:56,190
cuando no me escuchas?

732
00:48:56,200 --> 00:48:57,698
¿Te refieres a cuando
no tienes el control

733
00:48:57,700 --> 00:48:58,789
- de hasta la mínima cosa?
- Sí. Sí.

734
00:48:58,790 --> 00:49:00,740
Necesito tener el control.

735
00:49:00,750 --> 00:49:03,810
Escucha... amigo, nosotros...

736
00:49:03,820 --> 00:49:05,690
tenemos que... tenemos que estar unidos.

737
00:49:05,700 --> 00:49:06,950
Tenemos que ser una piña.

738
00:49:06,960 --> 00:49:11,250
No puedes invitar a
la gente para charlar.

739
00:49:11,260 --> 00:49:13,170
Una llamada telefónica a tu abuela

740
00:49:13,180 --> 00:49:14,498
- y mira las consecuencias.
- ¿Me estás diciendo que

741
00:49:14,500 --> 00:49:15,718
no puedo siquiera hablar
con mi propia abuela

742
00:49:15,720 --> 00:49:17,898
- sin tu permiso? ¡Sí!
- No, no, sabes que no soy...

743
00:49:17,900 --> 00:49:19,950
- Lo eres.
- Nancy Costello.

744
00:49:19,960 --> 00:49:22,590
No es una policía amiga nuestra.

745
00:49:22,600 --> 00:49:26,109
Ya no. Es una detective
y puede destruirnos.

746
00:49:26,110 --> 00:49:27,609
¿Y qué pasa con tu nueva novia, papá?

747
00:49:27,610 --> 00:49:29,470
- No, eso... No somos...
- Es una abogada

748
00:49:29,480 --> 00:49:30,989
- que podría destruirnos.
- Eso no es lo que es.

749
00:49:30,990 --> 00:49:33,529
Mira, Adam...

750
00:49:33,530 --> 00:49:37,359
tienes toda tu vida por delante.

751
00:49:37,360 --> 00:49:38,650
Y sé...

752
00:49:38,660 --> 00:49:40,230
Pero ni siquiera me dijiste

753
00:49:40,240 --> 00:49:42,080
que fue torturado.

754
00:49:43,670 --> 00:49:46,330
No pude. Pensé que era mejor si

755
00:49:46,340 --> 00:49:48,378
- no te contaba los sórdidos detalles...
- ¿Cómo? ¿Cómo?

756
00:49:48,380 --> 00:49:51,410
- Vale, sí, no, lo entiendo...
- porque no necesitabas saberlos.

757
00:49:51,420 --> 00:49:53,770
¿Qué, así que tú decides
lo que voy a saber

758
00:49:53,780 --> 00:49:55,298
- y cuándo saberlo?
- Sí. Sí. Sí.

759
00:49:55,300 --> 00:49:58,620
Yo decido cuál es la verdad.

760
00:49:58,630 --> 00:50:00,379
Eso es cierto.

761
00:50:00,380 --> 00:50:01,769
Esa es exactamente la verdad.

762
00:50:01,770 --> 00:50:03,750
Entiendo la mentira.

763
00:50:03,760 --> 00:50:06,160
¿Pero puedes, por una vez, decirlo,

764
00:50:06,170 --> 00:50:08,860
admitir que sabes lo que pasó?

765
00:50:11,620 --> 00:50:13,580
¿Quieres saber la verdad?

766
00:50:18,160 --> 00:50:21,619
Un miembro de una banda
nos robó el coche

767
00:50:21,620 --> 00:50:23,439
y se vio involucrado en
un atropello con fuga

768
00:50:23,440 --> 00:50:24,950
y mató a un chico.

769
00:50:24,960 --> 00:50:28,290
Ese miembro de la banda fue
torturado por la policía.

770
00:50:28,300 --> 00:50:32,870
Se declaró culpable, fue a la cárcel...

771
00:50:32,880 --> 00:50:34,940
y murió en ella.

772
00:50:37,760 --> 00:50:40,710
Soy tu padre.

773
00:50:40,720 --> 00:50:44,880
Estoy siendo tu padre.

774
00:51:02,300 --> 00:51:03,749
Papá, puedo ir en un Uber.

775
00:51:03,750 --> 00:51:07,530
Llévala. Vigílala. Tráela de vuelta.

776
00:51:07,540 --> 00:51:10,040
¿Por qué no le compras una motocicleta?

777
00:52:51,650 --> 00:52:53,270
Yo tengo la culpa de
que Adam haya mentido.

778
00:52:55,860 --> 00:52:59,240
La gente miente por todo
tipo de razones, Elizabeth.

779
00:52:59,250 --> 00:53:00,960
Lo veo cada día.

780
00:53:02,660 --> 00:53:06,780
Y no todas esas razones son malas.

781
00:53:08,600 --> 00:53:10,240
Conozco a mi hijo.

782
00:53:11,880 --> 00:53:15,790
Y no quería hacerte daño

783
00:53:15,800 --> 00:53:18,760
por nuestro fallo en señalar el día.

784
00:53:22,480 --> 00:53:25,480
Su mentira no podría estar más motivada.

785
00:53:30,110 --> 00:53:32,589
¿Es una frase de la
que estás orgulloso...

786
00:53:32,590 --> 00:53:35,720
una mentira bien motivada?

787
00:53:35,730 --> 00:53:38,280
¿Es eso lo que quieres
enseñarle a tu hijo?

788
00:53:47,920 --> 00:53:50,380
¿Sabes? Hay algo que hago.

789
00:53:51,910 --> 00:53:53,740
Justo al final de una carrera.

790
00:53:54,820 --> 00:53:57,190
Los últimos 350 metros,

791
00:53:57,200 --> 00:54:01,120
mientras doy la vuelta
por Seventh Street,

792
00:54:01,130 --> 00:54:04,990
cuento los coches aparcados
mientras paso a toda velocidad.

793
00:54:05,000 --> 00:54:07,830
Y el número de coches
aparcado por los que paso

794
00:54:07,840 --> 00:54:10,780
antes de que se me cruce
un coche en marcha...

795
00:54:12,200 --> 00:54:15,300
es el número de años que
tiene que vivir Adam.

796
00:54:16,770 --> 00:54:19,440
Es una estupidez. Lo sé.

797
00:54:26,710 --> 00:54:30,500
Pero le doy todo lo que tengo.

798
00:54:35,840 --> 00:54:37,870
Siempre.

799
00:54:49,600 --> 00:54:52,070
Hola, hombrecito. ¿Quieres
algo de comida para tu familia?

800
00:54:52,080 --> 00:54:54,100
- Sí, señora.
- Vale, cariño. Gracias.

801
00:54:54,110 --> 00:54:55,670
Gracias.

802
00:54:55,680 --> 00:54:57,628
De nada, cariño. Qué Dios te bendiga.

803
00:54:57,630 --> 00:54:59,060
- Igualmente.
- Adiós.

804
00:54:59,070 --> 00:55:00,640
Yaka Mein Lady a su servicio.

805
00:55:10,120 --> 00:55:12,870
DESCANSE EN PAZ

806
00:55:34,730 --> 00:55:36,180
Lo siento.

807
00:55:37,560 --> 00:55:39,940
No pasa nada...

808
00:56:59,680 --> 00:57:02,430
www.subtitulamos.tv

