1
00:00:11,810 --> 00:00:14,869
- ANTERIORMENTE EN THE STAND...
- ¿Hola? ¿Hay alguien vivo?

2
00:00:14,870 --> 00:00:16,869
Sr. Redman. ¿Puedo llamarle Stu?

3
00:00:16,870 --> 00:00:19,230
Ya va siendo hora de que alguien
me diga qué cojones está pasando.

4
00:00:21,290 --> 00:00:23,820
- Así que lo que tengo es un virus.
- Sí, una especie de supergripe.

5
00:00:23,830 --> 00:00:26,039
La gente lo llama Capitán Trotamundos.

6
00:00:26,040 --> 00:00:27,249
Parece que somos los últimos hombres

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,569
vivos. Puede que en todo el mundo.

8
00:00:29,570 --> 00:00:32,249
- ¿Me está diciendo que están
todos muertos? - Así es.

9
00:00:32,250 --> 00:00:34,080
- Somos el futuro.
- Hola, Frannie.

10
00:00:34,090 --> 00:00:37,589
Me llamo Abagail Freemantle.

11
00:00:37,590 --> 00:00:40,509
Ven a verme a Hemingford Home.

12
00:00:41,450 --> 00:00:44,130
NOS VAMOS AL CDC DE ATLANTA
SALIMOS DE OGUNQUIT EL 14 DE SEPTIEMBRE

13
00:01:13,580 --> 00:01:15,790
LIQUIDACIÓN DE FIN DE VERANO

14
00:02:07,590 --> 00:02:09,290
Bien. Estás despierta.

15
00:02:09,300 --> 00:02:11,750
He preparado el desayuno.

16
00:02:11,760 --> 00:02:13,849
Huele que alimenta.

17
00:02:13,850 --> 00:02:16,390
- Gracias.
- De nada.

18
00:02:16,400 --> 00:02:17,689
Vaya.

19
00:02:17,690 --> 00:02:21,041
Mirad quién ha decidido
unirse al mundo de los vivos.

20
00:02:21,042 --> 00:02:22,949
Joe.

21
00:02:22,950 --> 00:02:26,030
Joe, quiero que me mires, por favor.

22
00:02:26,040 --> 00:02:29,030
Cuando alguien nos está
hablando, lo miramos a los ojos.

23
00:02:32,300 --> 00:02:34,660
¿Sabéis qué? ¿Por qué
no empezáis a comer?

24
00:02:34,670 --> 00:02:35,869
Yo empezaré a recoger.

25
00:02:35,870 --> 00:02:37,180
Claro.

26
00:02:37,190 --> 00:02:40,039
¿Qué me dices? ¿Nos
ponemos con el papeo?

27
00:02:41,960 --> 00:02:44,620
- Sigue sin soltarla.
- Eso es bueno.

28
00:02:44,630 --> 00:02:46,260
Hay que sentirla. Si
quieres ser un crack,

29
00:02:46,270 --> 00:02:48,720
la guitarra tiene que ser una
extensión de tus manos, ¿no?

30
00:02:52,890 --> 00:02:55,120
Claro. Vamos.

31
00:02:55,130 --> 00:02:56,969
Tenemos que ponernos en marcha
si queremos llegar a Boulder

32
00:02:56,970 --> 00:02:58,920
antes de que anochezca,
así que... Vamos.

33
00:02:58,930 --> 00:03:00,630
Vamos, hermano. Hagámoslo.

34
00:03:35,230 --> 00:03:36,770
BOULDER A 1,6 KILÓMETROS

35
00:04:00,220 --> 00:04:03,330
¡Bienvenidos a la Zona Libre de Boulder!

36
00:04:09,120 --> 00:04:11,249
Muy bien.

37
00:04:11,250 --> 00:04:13,539
Bien...

38
00:04:13,540 --> 00:04:15,839
¿quién de vosotros es Larry Underwood?

39
00:04:20,570 --> 00:04:27,292
www.subtitulamos.tv

40
00:04:33,900 --> 00:04:35,048
Vamos, Larry.

41
00:04:35,050 --> 00:04:36,520
- Hora del espectáculo.
- Joder.

42
00:04:36,530 --> 00:04:37,958
- No me hagan entrar ahí.
- ¡Stacie!

43
00:04:37,960 --> 00:04:39,880
- NUEVA YORK. HACE 5 MESES
- ¡Te he dicho que no voy a tocar!

44
00:04:39,890 --> 00:04:41,980
Larry, no me vas a volver
a hacer esto, joder.

45
00:04:41,990 --> 00:04:44,180
Yo te conseguí este bolo, estuvimos
de acuerdo en que lo harías.

46
00:04:44,190 --> 00:04:47,000
- Así que mueve tu culo...
- ¡Dije que tocaría con mi banda!

47
00:04:47,010 --> 00:04:49,140
¡Los de tu banda están enfermos
porque son unas nenazas,

48
00:04:49,150 --> 00:04:50,408
y eso no es culpa mía!

49
00:04:50,410 --> 00:04:51,848
- ¿Hola?
- Larry, mueve el culo...

50
00:04:51,850 --> 00:04:53,450
Tío, dime, por favor,
que estás de camino.

51
00:04:54,500 --> 00:04:56,720
¡Stacie! ¡Dame un puto segundo!

52
00:04:56,730 --> 00:04:58,589
- Te doy un segundo.
- ¡Joder!

53
00:04:58,590 --> 00:05:00,600
Mick, cierra el pico y escucha.

54
00:05:00,610 --> 00:05:03,170
Darrell y Tommy están malos
porque pillaron no sé qué bicho.

55
00:05:03,180 --> 00:05:05,179
Yo no... ¿Qué?

56
00:05:05,180 --> 00:05:07,929
¿Sabes qué? ¡Pues que
te den a ti también!

57
00:05:07,930 --> 00:05:09,889
- Joder.
- Dios...

58
00:05:09,890 --> 00:05:12,040
No puedo pensar contigo
aporreando la puerta.

59
00:05:12,050 --> 00:05:13,780
- ¡Joder!
- No estaría aporreando la puerta

60
00:05:13,790 --> 00:05:15,480
si pasaras por la puerta.

61
00:05:15,490 --> 00:05:17,600
- El espectáculo debe continuar, Larry.
- No hay banda,

62
00:05:17,610 --> 00:05:19,729
¿cómo coño va a continuar
el espectáculo, Stacie?

63
00:05:19,730 --> 00:05:21,738
Ya lo tengo todo pensado.
Tienen las pistas

64
00:05:21,740 --> 00:05:23,688
- de las canciones preparadas.
- ¿Estás loca?

65
00:05:23,690 --> 00:05:26,930
No pienso hacer karaoke
con mis canciones. Fuera.

66
00:05:29,260 --> 00:05:31,040
Hola, ma.

67
00:05:32,170 --> 00:05:33,709
Perdona, yo...

68
00:05:33,710 --> 00:05:36,249
me tomé una copa.

69
00:05:36,250 --> 00:05:39,550
¿Te tomaste una copa?

70
00:05:40,570 --> 00:05:42,630
Disfruta del espectáculo, ma.

71
00:05:48,970 --> 00:05:50,859
El hombre al que todos habéis
venido a ver esta noche...

72
00:05:50,860 --> 00:05:52,429
Larry Underwood.

73
00:05:52,430 --> 00:05:53,849
- ¡Sí!
- Un fuerte aplauso.

74
00:05:58,000 --> 00:06:00,770
Cielos.

75
00:06:00,780 --> 00:06:02,779
Vaya.

76
00:06:02,780 --> 00:06:05,659
Mierda, esto parece mi
primer espectáculo.

77
00:06:07,280 --> 00:06:10,420
Quiero daros las gracias a
todos por venir esta noche.

78
00:06:10,430 --> 00:06:11,689
A los neoyorquinos de verdad,

79
00:06:11,690 --> 00:06:14,459
los que no dejan que
un par de estornudos

80
00:06:14,460 --> 00:06:16,800
les impidan ir al lanzamiento
del disco de un amigo.

81
00:06:16,810 --> 00:06:19,339
Así que gracias a todos.

82
00:06:19,340 --> 00:06:21,209
Disculpe, señorita.

83
00:06:21,210 --> 00:06:22,419
¿Le importa traerme una copa?

84
00:06:22,420 --> 00:06:23,710
¿Qué te sirvo?

85
00:06:23,720 --> 00:06:25,089
Me voy a coger esa bebida de ahí.

86
00:06:25,090 --> 00:06:28,089
Perfecto. Lo siento por la
persona de la que fuera.

87
00:06:28,090 --> 00:06:30,380
Sí.

88
00:06:30,390 --> 00:06:32,270
Que todos los que tengan
una copa en la mano

89
00:06:32,280 --> 00:06:33,349
se unan a mí en un brindis, por favor.

90
00:06:33,350 --> 00:06:36,019
Por... Pocket Savior.

91
00:06:36,020 --> 00:06:37,584
- Por Pocket Savior.
- Salud.

92
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
¡Sí!

93
00:06:41,360 --> 00:06:43,125
Joder.

94
00:06:44,820 --> 00:06:47,230
Vale. ¿Estáis listos?

95
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
Así sonaba "Baby, Can You Dig Your Man?"

96
00:06:50,370 --> 00:06:52,159
antes de que se usara para
vender unas putas colonias.

97
00:06:52,160 --> 00:06:56,249
Seguro que sacaste un buen
dinerillo con eso, ¿verdad, Lar?

98
00:06:56,250 --> 00:07:00,850
Te hizo famoso, ¿eh?
Hola, Sra. Underwood.

99
00:07:00,860 --> 00:07:01,919
¿Se acuerda de mí?

100
00:07:01,920 --> 00:07:03,790
Claro que sí, Wayne.

101
00:07:03,800 --> 00:07:06,550
Escondía mi bolso siempre
que venías de visita.

102
00:07:06,560 --> 00:07:08,780
Wayne Stuckey, damas y caballeros,

103
00:07:08,790 --> 00:07:11,720
al parecer, colocado con su
propia mercancía, cosa que seguro

104
00:07:11,730 --> 00:07:14,219
que va en contra del código
del camello, ¿verdad, Wayne?

105
00:07:14,220 --> 00:07:17,269
¿Os podéis creer que este maldito
payaso era mi compañero de piso?

106
00:07:17,270 --> 00:07:19,540
Solíamos pasarnos la
noche esnifando droga...

107
00:07:19,550 --> 00:07:21,189
Para, Wayne, vas a hacer que me sonroje.

108
00:07:22,200 --> 00:07:23,779
¡Tío!

109
00:07:23,780 --> 00:07:25,739
escuchando mis discos...

110
00:07:25,740 --> 00:07:27,859
Me robó algunos al mudarse.

111
00:07:27,860 --> 00:07:30,230
Y eso no fue lo único que
me robó. ¿Verdad, Larry?

112
00:07:30,240 --> 00:07:31,488
Stacie, ¿es que no
tenemos seguridad?, joder.

113
00:07:31,490 --> 00:07:33,079
También me robaste la frase
pegadiza y el estribillo,

114
00:07:33,080 --> 00:07:34,449
- ¿no es así, pedazo de cabrón?
- Wayne. Wayne. ¡Wayne, para!

115
00:07:34,450 --> 00:07:36,449
Te voy a joder vivo...

116
00:07:36,450 --> 00:07:37,580
¡Larry!

117
00:07:37,600 --> 00:07:38,749
- ¡No!
- Separaos.

118
00:07:38,750 --> 00:07:41,629
Venga. Vamos.

119
00:07:41,630 --> 00:07:43,690
Otro martini.

120
00:07:51,930 --> 00:07:54,139
¿Disfrutas esto, preso?

121
00:07:54,140 --> 00:07:57,269
¿Que un grupo de convictos descerebrados
te traten como una estrella del rock?

122
00:07:57,270 --> 00:07:59,417
Los chicos de máxima seguridad
adoran a los asesinos de policías.

123
00:07:59,418 --> 00:08:01,510
No se los puede culpar.

124
00:08:01,520 --> 00:08:03,308
Sigue así y vas a terminar
comiéndote tus dientes.

125
00:08:03,310 --> 00:08:04,939
Supongo que se te han olvidado

126
00:08:04,940 --> 00:08:08,279
las cámaras de televisión que me
grababan mientras entraba aquí.

127
00:08:08,280 --> 00:08:11,110
Si presento alguna señal
que no tuviera antes,

128
00:08:11,130 --> 00:08:14,510
tío, vas a tener que
explicar algunas cosillas.

129
00:08:17,140 --> 00:08:18,959
Creo que me voy a presentar
voluntario para ser testigo

130
00:08:18,960 --> 00:08:21,050
cuando te pongan la inyección.

131
00:08:29,380 --> 00:08:31,379
Hola.

132
00:08:31,380 --> 00:08:32,780
Menuda locura.

133
00:08:33,700 --> 00:08:36,509
Nunca antes había sido
un famoso criminal.

134
00:08:38,140 --> 00:08:41,019
Sí que lo eres.

135
00:08:41,020 --> 00:08:44,999
Hasta has pasado a esta
puta gripe a la página dos.

136
00:08:45,000 --> 00:08:47,280
- ¿Salgo en el periódico?
- Sí.

137
00:08:48,540 --> 00:08:50,859
George Trask.

138
00:08:50,860 --> 00:08:52,690
Puedes llamarme Guapete.

139
00:08:52,700 --> 00:08:56,370
Robo en tercer grado,
allanamiento de morada,

140
00:08:56,390 --> 00:08:58,860
posesión de herramientas para robo.

141
00:08:58,870 --> 00:09:00,410
Lloyd Henreid.

142
00:09:01,540 --> 00:09:03,499
Me han inculpado.

143
00:09:03,500 --> 00:09:06,709
¡No os mováis y nadie saldrá herido!

144
00:09:06,710 --> 00:09:08,450
Venga.

145
00:09:08,460 --> 00:09:09,778
Saca algo de dinero de
la caja registradora.

146
00:09:09,780 --> 00:09:12,129
Danos unos billetes, cielo.
Billetes de los grandes.

147
00:09:12,130 --> 00:09:14,219
- Sácalo.
- Enhorabuena. Tenéis el honor

148
00:09:14,220 --> 00:09:17,020
de ser retenidos por un par
de verdaderos forajidos.

149
00:09:17,030 --> 00:09:18,920
- Verdaderos.
- Yo me llamo Poke Freeman.

150
00:09:18,930 --> 00:09:20,849
Este es mi aprendiz, Lloyd Henreid.

151
00:09:20,850 --> 00:09:22,909
Nos persigue la policía
de, al menos, tres estados,

152
00:09:22,910 --> 00:09:24,125
dos agencias federales
vienen a por no...

153
00:09:24,126 --> 00:09:26,270
- Sí.
- Joder.

154
00:09:26,290 --> 00:09:28,090
¿Estás bien?

155
00:09:29,750 --> 00:09:30,859
Joder.

156
00:09:38,810 --> 00:09:40,369
Gesundheit.

157
00:09:40,370 --> 00:09:43,459
- Pokerizada, viejo amigo.
- Joder.

158
00:09:43,460 --> 00:09:45,379
Le has disparado, joder.

159
00:09:45,380 --> 00:09:47,289
No. Vámonos de aquí.

160
00:09:47,290 --> 00:09:48,709
No. No, no, no.

161
00:09:48,710 --> 00:09:50,268
Nos ha visto la cara.
Sabe nuestros nombres.

162
00:09:50,270 --> 00:09:51,748
- No, no.
- Tenemos que pokerizarlo a él también.

163
00:09:51,750 --> 00:09:53,299
- Poke, no tenemos que...
- No, no, no.

164
00:09:53,300 --> 00:09:54,858
- Hazlo, joder. Pokerízalo.
- Vámonos de aquí.

165
00:09:54,860 --> 00:09:56,448
- No. No.
- Sí, Lloyd. Tenemos que pokerizarlo.

166
00:09:56,450 --> 00:09:58,548
Pues mátalo tú. Yo no
voy a matarlo, joder.

167
00:09:58,550 --> 00:10:01,040
¡Tú le has disparado a ella! ¡Deberías
ser tú el que le dispare a él!

168
00:10:01,050 --> 00:10:02,679
- No, por favor.
- ¡No tengo por qué hacerlo, joder!

169
00:10:02,680 --> 00:10:05,040
- ¡Cierra el pico!
- No voy a hacerlo.

170
00:10:05,050 --> 00:10:06,930
- ¡No! No.
- Pokerízalo ahora mismo

171
00:10:06,940 --> 00:10:09,090
u os voy a pokerizar a los dos.

172
00:10:10,130 --> 00:10:12,650
- Está bien.
- Eso es.

173
00:10:15,700 --> 00:10:17,869
- Tengo hijos. Por favor, por favor...
- ¿Sí?

174
00:10:17,870 --> 00:10:21,180
A la mierda. Es solo que...

175
00:10:21,190 --> 00:10:23,680
nunca he disparado a nadie.

176
00:10:23,690 --> 00:10:26,539
Es hora de desvirgarte, Lloyd.

177
00:10:26,540 --> 00:10:27,789
¿Crees que estoy de coña?

178
00:10:27,790 --> 00:10:29,500
Hazlo, joder.

179
00:10:36,630 --> 00:10:38,680
- Joder. Mierda.
- ¡Cuidado!

180
00:11:07,510 --> 00:11:09,660
¡No te muevas! Al suelo.

181
00:11:09,670 --> 00:11:10,870
- Al suelo.
- No disparen.

182
00:11:10,880 --> 00:11:13,629
- Me rindo.
- ¡Las manos detrás de la espalda!

183
00:11:13,630 --> 00:11:14,799
No...

184
00:11:20,810 --> 00:11:22,375
¿Cómo sabes quién soy?

185
00:11:22,376 --> 00:11:25,100
¿Tú qué crees?

186
00:11:25,110 --> 00:11:27,060
¿Madre Abagail?

187
00:11:27,070 --> 00:11:29,059
Joder.

188
00:11:29,060 --> 00:11:31,110
Me siento loco al pronunciar
su nombre en voz alta.

189
00:11:31,130 --> 00:11:33,689
Pues, entonces, todos estamos locos,
porque todos hemos soñado con ella.

190
00:11:33,690 --> 00:11:35,939
Hasta la última persona que
hay aquí, por lo que sé.

191
00:11:35,940 --> 00:11:38,200
¿Y ella te dijo que iba a
venir? ¿Yo, concretamente?

192
00:11:38,210 --> 00:11:40,529
Antes de que todo el mundo empezara
a llegar, elaboró una lista

193
00:11:40,530 --> 00:11:43,329
de cinco nombres, cinco personas que
quería que gobernaran este sitio.

194
00:11:43,330 --> 00:11:45,999
- Tú y otros cuatro.
- ¿Tú eras uno de los demás?

195
00:11:46,000 --> 00:11:47,340
Así es.

196
00:11:47,350 --> 00:11:49,708
Soy la última persona en la que se
debería confiar para dirigir algo.

197
00:11:49,710 --> 00:11:52,039
¿Y eso por qué? ¿A qué te
dedicabas antes de todo esto?

198
00:11:52,040 --> 00:11:54,709
Principalmente a
joderle todo a la gente,

199
00:11:54,710 --> 00:11:57,540
a decepcionar a mis seres queridos.

200
00:11:57,550 --> 00:12:01,100
No sé muy bien cómo me cualifica eso,
pero supongo que tendré que preguntarlo.

201
00:12:02,180 --> 00:12:03,220
¿Qué?

202
00:12:03,230 --> 00:12:05,750
Yo hice esa misma
pregunta cuando la conocí.

203
00:12:07,010 --> 00:12:10,300
Y ella dijo: "Dios solo ha
considerado apropiado enseñarme quién.

204
00:12:10,330 --> 00:12:12,360
Depende de vosotros determinar cómo".

205
00:12:12,370 --> 00:12:15,041
Es que cuesta creer que
todo esto sea real, ¿sabes?

206
00:12:15,042 --> 00:12:16,920
Has viajado más de 3000
kilómetros para conocerla.

207
00:12:16,930 --> 00:12:18,279
Tienes que haber creído un poco.

208
00:12:18,280 --> 00:12:19,960
Si te soy sincero, al principio,

209
00:12:19,970 --> 00:12:22,869
creo que, sobre todo,
estaba siguiendo a Harold.

210
00:12:22,870 --> 00:12:25,739
- ¿A Harold?
- Harold Lauder.

211
00:12:25,740 --> 00:12:27,919
Cuando te he visto, al principio
he pensado que eras él.

212
00:12:27,920 --> 00:12:29,539
Vale, vale.

213
00:12:29,540 --> 00:12:32,500
Lamento decepcionarte.

214
00:12:34,150 --> 00:12:36,589
Pero está aquí, ¿no?
Harold. ¿Consiguió llegar?

215
00:12:36,590 --> 00:12:39,000
- Sí. Lo consiguió. Está aquí.
- Debería ir a verlo.

216
00:12:39,010 --> 00:12:40,560
¿Y qué hay de la chica
con la que estaba?

217
00:12:40,570 --> 00:12:42,630
¿Frances Goldsmith?

218
00:12:42,640 --> 00:12:43,990
Frannie. Así es.

219
00:12:44,000 --> 00:12:46,380
- Sí, ella también está aquí.
- Lo sabía.

220
00:12:46,390 --> 00:12:48,540
Sabía que llegaría hasta aquí.

221
00:12:50,400 --> 00:12:53,450
Te acostumbrarás. Solo necesitas tiempo.

222
00:12:54,870 --> 00:12:57,400
La mayoría de gente se
queda en el instituto,

223
00:12:57,410 --> 00:12:58,600
porque se sienten menos solos

224
00:12:58,610 --> 00:13:00,208
y porque es donde hemos
puesto los generadores.

225
00:13:00,210 --> 00:13:02,140
Pero algunos nos hemos
mudado a las casas.

226
00:13:02,150 --> 00:13:03,319
Solo necesitamos usar velas

227
00:13:03,320 --> 00:13:05,409
hasta que volvamos a tener electricidad.

228
00:13:05,410 --> 00:13:07,220
Pasamos por un par de pueblos de camino

229
00:13:07,230 --> 00:13:08,680
que seguían teniendo electricidad.

230
00:13:08,690 --> 00:13:09,700
Sí.

231
00:13:09,710 --> 00:13:12,240
Lástima que Madre Abagail
no nos pudiera convocar

232
00:13:12,250 --> 00:13:13,460
en alguno de esos.

233
00:13:15,650 --> 00:13:17,300
Sí. ¿Verdad?

234
00:13:18,530 --> 00:13:21,169
Tú también sueñas, ¿no?

235
00:13:21,170 --> 00:13:23,720
- Tengo que preguntar.
- Sí, tengo esos sueños.

236
00:13:25,370 --> 00:13:27,469
¿Y tú qué, Joe?

237
00:13:27,470 --> 00:13:28,929
¿Joe?

238
00:13:28,930 --> 00:13:31,890
Joe, la señorita Goldsmith
te ha hecho una pregunta.

239
00:13:32,830 --> 00:13:34,249
¿Sabe lengua de signos?

240
00:13:34,250 --> 00:13:36,790
A veces les enseñan la lengua
de signos a los niños con TEA.

241
00:13:41,110 --> 00:13:43,480
Mi hermano era sordo.

242
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
¿Se comunica de alguna forma?

243
00:13:45,910 --> 00:13:47,409
A veces habla en sueños.

244
00:13:47,410 --> 00:13:49,790
Cuesta entender sobre qué.

245
00:13:51,560 --> 00:13:55,160
El trauma le hace
cosas raras a la gente.

246
00:13:55,170 --> 00:13:59,090
- Sobre todo a los niños.
- ¿Dónde lo encontraste?

247
00:13:59,100 --> 00:14:00,900
En Pensilvania.

248
00:14:00,910 --> 00:14:03,790
Sentado a un lado del camino.

249
00:14:03,800 --> 00:14:06,950
No había ni una casa en kilómetros.

250
00:14:06,970 --> 00:14:10,280
Lo llamo Joe porque así es como
llamaba a los niños en clase

251
00:14:10,290 --> 00:14:12,179
cuando no me acordaba de sus nombres.

252
00:14:12,180 --> 00:14:13,550
¿Eres profesora?

253
00:14:13,560 --> 00:14:14,650
Era.

254
00:14:14,660 --> 00:14:16,560
Genial. Necesitaremos profesores.

255
00:14:16,570 --> 00:14:18,019
Cuanto antes mejor.

256
00:14:18,020 --> 00:14:20,000
- ¿Hay más niños?
- Sí, unos pocos.

257
00:14:20,010 --> 00:14:22,542
Y más de camino.

258
00:14:22,550 --> 00:14:25,279
Nadine, tengo una pregunta.

259
00:14:25,280 --> 00:14:27,820
Me estaba preguntando si te importaría

260
00:14:27,830 --> 00:14:29,950
hacerte responsable de él.

261
00:14:31,370 --> 00:14:33,780
¿Te refieres a que sea su madre?

262
00:14:33,790 --> 00:14:35,540
Sí. Al menos por ahora.

263
00:14:38,060 --> 00:14:41,419
Sí. Por supuesto.

264
00:14:41,420 --> 00:14:44,360
Hemos pasado por mucho juntos.

265
00:14:45,470 --> 00:14:47,680
Cuando lo encontramos estaba...

266
00:14:49,530 --> 00:14:51,250
Ha mejorado mucho.

267
00:15:00,540 --> 00:15:02,230
Y ahora,

268
00:15:02,240 --> 00:15:04,779
¡el momento que todos
habéis estado esperando!

269
00:15:45,740 --> 00:15:47,680
MAMÁ

270
00:16:18,730 --> 00:16:21,210
¿Me pasas un pañuelo?

271
00:16:22,230 --> 00:16:25,240
Oye, mira, creo que voy a...

272
00:16:25,250 --> 00:16:26,328
¿Estás de coña?

273
00:16:26,330 --> 00:16:28,220
Mira, lo entiendo.

274
00:16:28,230 --> 00:16:29,999
Mi madre no se sentía del
todo bien anoche así que...

275
00:16:30,000 --> 00:16:32,659
¿Tienes que llamar a mami?

276
00:16:32,660 --> 00:16:35,079
Creía que eras un rockero.

277
00:16:35,080 --> 00:16:38,730
Eso... ha sido divertido.

278
00:16:42,080 --> 00:16:43,640
Gracias.

279
00:16:43,650 --> 00:16:46,620
¿No me vas a pedir mi número?

280
00:16:48,230 --> 00:16:51,080
- Creía que eras un buen tío.
- Lo siento, tengo que irme.

281
00:16:51,090 --> 00:16:52,500
No, no eres un buen tío.

282
00:16:52,510 --> 00:16:53,840
¡No eres un buen tío!

283
00:16:56,010 --> 00:16:57,349
¡Que te jodan!

284
00:16:57,350 --> 00:16:59,940
¡Tú madre puede comerme el coño!

285
00:16:59,950 --> 00:17:01,450
Genial.

286
00:17:08,590 --> 00:17:10,740
- ¿Sí?
- ¿Es usted Larry Underwood?

287
00:17:10,750 --> 00:17:12,079
El mismo.

288
00:17:12,080 --> 00:17:15,490
Le llamo del Hospital Bellevue
en relación a Alice Underwood.

289
00:17:25,230 --> 00:17:27,129
Disculpe. Estoy buscando
a Alice Underwood.

290
00:17:27,130 --> 00:17:29,440
- Suerte con eso.
- ¿Qué?

291
00:17:31,190 --> 00:17:35,090
¿Alice Underwood? ¿Alice Underwood?

292
00:17:46,470 --> 00:17:48,270
¡Ma! ¡Ma!

293
00:17:51,590 --> 00:17:52,859
¡Ma! ¡Ma!

294
00:17:52,860 --> 00:17:55,570
Hola.

295
00:17:58,280 --> 00:18:00,610
Mamá. Mamá.

296
00:18:00,620 --> 00:18:03,720
- Larry...
- Sí.

297
00:18:03,730 --> 00:18:05,230
Gracias a Dios.

298
00:18:06,580 --> 00:18:08,780
Ve a por tu padre.

299
00:18:09,770 --> 00:18:11,590
Está en el bar...

300
00:18:12,490 --> 00:18:14,130
con ese fotógrafo.

301
00:18:17,250 --> 00:18:19,880
Ve a decirle...

302
00:18:19,890 --> 00:18:21,680
que he dicho que se vaya de ahí.

303
00:18:21,690 --> 00:18:23,309
Está bien...

304
00:18:23,310 --> 00:18:26,140
Santo cielo, ma, estás ardiendo.

305
00:18:30,970 --> 00:18:32,899
Está bien. Voy a sacarte de aquí.

306
00:18:45,060 --> 00:18:46,990
¡Maldito ladrón!

307
00:18:47,010 --> 00:18:49,749
- ¡Te voy a matar, zorra!
- Wayne...

308
00:18:49,750 --> 00:18:52,799
Mi madre está bastante
mal. Voy a llevarla arriba.

309
00:18:52,800 --> 00:18:55,720
Voy a volver a bajar y resolvemos esto.

310
00:18:55,730 --> 00:18:57,129
Voy a acabar contigo.

311
00:18:57,130 --> 00:18:58,719
¿Por una puta canción?

312
00:18:58,720 --> 00:19:01,170
¡Mi canción!

313
00:19:01,180 --> 00:19:02,850
Joder, tío.

314
00:19:05,230 --> 00:19:07,500
El incumplimiento de esta orden

315
00:19:07,510 --> 00:19:09,220
puede ser respondido con fuerza.

316
00:19:10,790 --> 00:19:12,660
Permanezcan en sus casas.

317
00:19:12,670 --> 00:19:14,720
Hay un toque de queda activado.

318
00:19:14,730 --> 00:19:17,950
El incumplimiento de esta orden
puede ser respondido con fuerza.

319
00:19:30,650 --> 00:19:34,070
Siento que la cague siempre, ma.

320
00:20:54,070 --> 00:20:56,860
Oye, colega. Deja que
te prepare una raya.

321
00:20:56,870 --> 00:20:58,580
Seguro que te calma.

322
00:20:58,590 --> 00:21:02,630
Es lo menos que puedo hacer.
Solo dime dónde está la droga.

323
00:21:02,640 --> 00:21:04,219
Wayne.

324
00:21:04,220 --> 00:21:06,599
¿Dónde está el alijo,
tío? Sé que llevas.

325
00:21:06,600 --> 00:21:09,349
Ahora, nunca te harás famoso.

326
00:21:09,350 --> 00:21:12,399
¿Por qué habrías de esconderlo?

327
00:21:12,400 --> 00:21:15,584
No hay nadie de quién
esconderlo. Que te den.

328
00:21:35,790 --> 00:21:38,129
Cabronazo.

329
00:21:53,350 --> 00:21:55,070
Ahora, iremos a pie.

330
00:22:08,090 --> 00:22:10,950
- Hola. ¿Qué tal?
- Buenos días.

331
00:22:12,290 --> 00:22:13,640
¿Ves las equis

332
00:22:13,650 --> 00:22:14,829
- en esas casas de ahí?
- Sí.

333
00:22:14,830 --> 00:22:17,079
Son las casas de las que ya
hemos sacado a los muertos.

334
00:22:17,080 --> 00:22:19,300
¿Toda esa gente está esperando
para ver a Madre Abagail?

335
00:22:19,310 --> 00:22:20,590
- Algunos.
- Hola, Stu.

336
00:22:20,600 --> 00:22:21,600
Me alegro de verte.

337
00:22:21,610 --> 00:22:24,509
Algunos ya la han visto, y
solo quieren quedarse cerca.

338
00:22:24,510 --> 00:22:26,850
Sale al porche durante dos horas al día,

339
00:22:26,860 --> 00:22:29,180
para saludar a los recién llegados.

340
00:22:39,210 --> 00:22:40,820
¿Eres Underwood?

341
00:22:42,740 --> 00:22:46,159
Has tardado lo tuyo, ¿eh?

342
00:22:46,160 --> 00:22:48,199
¿Disculpa?

343
00:22:48,200 --> 00:22:49,829
Te está tomando el pelo.

344
00:22:49,830 --> 00:22:51,720
Calma, Ray.

345
00:22:51,730 --> 00:22:53,040
Ray Brentner.

346
00:22:55,060 --> 00:22:57,440
Resulta peligroso ser una profeta.

347
00:22:57,450 --> 00:22:59,919
Sobre todo, en épocas turbulentas.

348
00:22:59,920 --> 00:23:01,709
¿Eso es lo que es? ¿Una profeta?

349
00:23:01,710 --> 00:23:03,589
Supongo que eso no me
corresponde a mí decirlo.

350
00:23:03,590 --> 00:23:07,589
Os dejaré con ello.
Estás en buenas manos.

351
00:23:07,590 --> 00:23:09,139
¿No te quedas?

352
00:23:09,140 --> 00:23:11,680
Tengo que asegurarme de que tenemos
suficiente carne de ciervo para la cena.

353
00:23:11,690 --> 00:23:14,099
Y el vigía ha dicho que tenemos otras
dos caravanas acercándose, así que...

354
00:23:14,100 --> 00:23:16,309
Parece que tienes muchas
responsabilidades por aquí.

355
00:23:16,310 --> 00:23:18,559
Todos las tenemos.

356
00:23:18,560 --> 00:23:20,920
- Nos vemos.
- Nos vemos.

357
00:23:22,130 --> 00:23:23,710
Pasa dentro.

358
00:23:31,270 --> 00:23:33,050
Por favor, siéntate.

359
00:23:54,140 --> 00:23:57,600
Larry Underwood, Nick Andros.

360
00:24:11,090 --> 00:24:12,550
Encantado de conocerte.

361
00:24:16,970 --> 00:24:19,280
Larry Underwood...

362
00:24:19,290 --> 00:24:22,420
más te vale entrar aquí
a cantarme una canción.

363
00:25:08,340 --> 00:25:11,810
¡Monstruos! ¡Vienen los monstruos!

364
00:25:12,570 --> 00:25:15,570
¡Vienen los monstruos!
¡Vienen los monstruos!

365
00:25:17,660 --> 00:25:19,849
¡Los monstruos están de camino!

366
00:25:19,850 --> 00:25:22,019
¡Están en las afueras! ¡Monstruos!

367
00:25:22,020 --> 00:25:24,519
¡Ya vienen! ¡Monstruos!

368
00:26:05,540 --> 00:26:08,000
Otro ser vivo.

369
00:26:09,420 --> 00:26:12,239
Aún quedamos unos pocos.

370
00:26:12,240 --> 00:26:14,739
¿De dónde te has escapado, de Bellevue?

371
00:26:14,740 --> 00:26:16,380
De ninguna manera.

372
00:26:16,390 --> 00:26:19,440
Estaba en el Mount Sinai, donde me
estaban poniendo una endoprótesis.

373
00:26:19,450 --> 00:26:21,570
Venga, tío,

374
00:26:21,580 --> 00:26:23,820
a lo mejor deberías
ponerte algo de ropa.

375
00:26:23,830 --> 00:26:25,350
Hay de sobra para todos.

376
00:26:25,360 --> 00:26:26,959
En el lugar al que
voy, no necesito ropa.

377
00:26:26,960 --> 00:26:29,129
- ¿Y adónde es?
- Al Yankee Stadium.

378
00:26:29,130 --> 00:26:31,290
A cumplir una ambición de toda mi vida.

379
00:26:31,300 --> 00:26:32,628
¿Realizar el primer lanzamiento?

380
00:26:32,630 --> 00:26:34,960
No, hijo. Voy a dar
una vuelta al estadio

381
00:26:34,970 --> 00:26:36,679
totalmente desnudo como el
día en el que vine al mundo.

382
00:26:36,680 --> 00:26:39,870
Luego, me voy a hacer una
paja en el puesto de bateo.

383
00:26:42,790 --> 00:26:44,890
Que te vaya bien.

384
00:26:46,770 --> 00:26:49,350
¿A qué viene ese tono? Joven...

385
00:26:49,360 --> 00:26:51,040
ahora podemos hacer lo que queramos.

386
00:26:51,050 --> 00:26:52,470
Ir a cualquier parte.

387
00:26:52,480 --> 00:26:55,800
Nos hemos liberado de los
grilletes de la sociedad.

388
00:26:55,810 --> 00:26:57,170
No te estoy juzgando, amigo.

389
00:27:46,520 --> 00:27:48,950
Te juro que no soy peligroso.

390
00:27:48,960 --> 00:27:50,910
No pareces peligroso.

391
00:27:52,790 --> 00:27:54,589
Tampoco pareces enfermo.

392
00:27:54,590 --> 00:27:57,879
- Antes pasaste a mi lado.
- Eso es...

393
00:27:57,880 --> 00:28:01,009
Es difícil pasarte por alto.

394
00:28:01,010 --> 00:28:02,380
Siéntate.

395
00:28:02,390 --> 00:28:04,010
Comparte mi paraguas.

396
00:28:05,890 --> 00:28:08,020
Soy Rita Blakemoor.

397
00:28:09,470 --> 00:28:11,119
Larry Underwood.

398
00:28:11,120 --> 00:28:13,290
Casi me escondí cuando te oí llegar.

399
00:28:13,300 --> 00:28:14,770
Creía que eras el hombre

400
00:28:14,780 --> 00:28:16,720
que no ha parado en toda la mañana.

401
00:28:16,730 --> 00:28:20,159
El heraldo de los monstruos.

402
00:28:20,160 --> 00:28:22,050
Ese nombre es muy apto.

403
00:28:27,290 --> 00:28:28,749
Esto era de mi marido.

404
00:28:28,750 --> 00:28:30,620
Le aterraba que le robaran.

405
00:28:33,470 --> 00:28:35,669
Puede que la pruebe. ¿Me sujetas esto?

406
00:28:39,990 --> 00:28:41,808
¿Crees que puedo darle
a esa casa para pájaros?

407
00:28:41,810 --> 00:28:44,790
No creo que sea una buena idea.

408
00:28:49,850 --> 00:28:50,890
Diana.

409
00:28:52,690 --> 00:28:56,779
Estoy bastante segura de que no podría
dispararle a una persona. No lo creo.

410
00:28:56,780 --> 00:28:58,939
Muy pronto, no quedará
nadie a quien disparar.

411
00:28:58,940 --> 00:29:01,240
No estés tan segura.
Antes, he oído disparos.

412
00:29:01,250 --> 00:29:03,909
Es probable que solo fuera
alguien que disparaba al cielo.

413
00:29:03,910 --> 00:29:06,440
Después de todo, ¿quién
se lo va a impedir?

414
00:29:06,450 --> 00:29:08,329
Esta mañana, me he cruzado con un tipo

415
00:29:08,330 --> 00:29:11,619
que se dirigía al Yankee
Stadium para hacerse una paja...

416
00:29:11,620 --> 00:29:14,129
masturbarse...

417
00:29:14,130 --> 00:29:16,499
en el puesto de bateo.

418
00:29:16,500 --> 00:29:17,959
Menuda caminata.

419
00:29:17,960 --> 00:29:19,720
¿No le dijiste que se fuera
a un lugar más cercano?

420
00:29:26,160 --> 00:29:28,250
Es muy agradable estar cerca de ti.

421
00:29:29,600 --> 00:29:32,042
Es maravilloso que no estés loco.

422
00:29:36,210 --> 00:29:37,792
¿A qué te dedicabas antes de todo esto?

423
00:29:44,380 --> 00:29:45,500
¿Me dejas que te lo enseñe?

424
00:29:45,510 --> 00:29:47,779
- De acuerdo.
- ¿Sí?

425
00:29:47,780 --> 00:29:49,470
Sí.

426
00:30:04,800 --> 00:30:06,469
Funcionario de prisiones Savino...

427
00:30:06,470 --> 00:30:09,469
sé que empezamos con mal pie.

428
00:30:09,470 --> 00:30:11,599
Esperaba que pudiéramos
hacer borrón y cuenta nueva.

429
00:30:11,600 --> 00:30:12,609
Si digo que sí,

430
00:30:12,610 --> 00:30:14,749
- ¿cerrarás el pico?
- Está bien.

431
00:30:14,750 --> 00:30:16,998
Sé que no vais a trasladar a
hombres que ya están enfermos...

432
00:30:17,000 --> 00:30:18,588
como el hijo de perra que tengo detrás.

433
00:30:18,590 --> 00:30:19,709
Tiene el cuello muy hinchado,

434
00:30:19,710 --> 00:30:21,100
y está venga a toser

435
00:30:21,110 --> 00:30:22,278
y tal. Y esperaba que,

436
00:30:22,280 --> 00:30:24,108
ya que yo estoy bien,
pudierais trasladarme...

437
00:30:24,110 --> 00:30:27,000
Aunque me importara lo más mínimo,
no tengo dónde trasladarte.

438
00:30:27,010 --> 00:30:30,040
Vale, pero... tenéis que
seguir alimentándonos, ¿verdad?

439
00:30:30,050 --> 00:30:31,368
Porque no hemos comido
nada en todo un día.

440
00:30:31,370 --> 00:30:32,748
No tenemos agua, el grifo no funciona

441
00:30:32,750 --> 00:30:34,120
y voy a ponerme jodidamente malo

442
00:30:34,130 --> 00:30:36,380
- por culpa de este tío.
- Tenéis agua.

443
00:30:38,520 --> 00:30:41,089
¿Quieres que beba agua
del retrete, hijo de p...?

444
00:30:41,090 --> 00:30:43,210
Bienvenido a la fiesta,
asesino de policías.

445
00:31:09,090 --> 00:31:10,320
EN OTOÑO, POCKET SAVIOR,
DE LARRY UNDERWOOD

446
00:31:10,330 --> 00:31:12,369
Ojalá lo hubiera visto mi madre.

447
00:31:12,370 --> 00:31:14,120
Iba a quedarme justo aquí

448
00:31:14,130 --> 00:31:15,539
y a enseñarle que era alguien.

449
00:31:15,540 --> 00:31:17,650
Habría estado impresionada.

450
00:31:17,660 --> 00:31:20,209
Lo dudo. No era fácil de impresionar.

451
00:31:20,210 --> 00:31:21,500
Pues yo estoy impresionada.

452
00:31:25,250 --> 00:31:26,860
Nadie lo va a retirar.

453
00:31:26,870 --> 00:31:29,930
Vas a pasarte mucho tiempo ahí
arriba, puede que para siempre.

454
00:31:31,530 --> 00:31:33,180
Has conquistado Nueva York.

455
00:31:34,930 --> 00:31:37,390
Supongo que nunca lo
había visto de esa manera.

456
00:32:02,590 --> 00:32:04,300
¿Tienes hambre, Larry?

457
00:32:12,820 --> 00:32:15,429
Y tanto que tengo hambre.

458
00:32:15,430 --> 00:32:17,030
Vamos a mi piso.

459
00:32:20,580 --> 00:32:23,480
Por favor. Tú conduces.

460
00:32:23,490 --> 00:32:25,460
¡Porque eres una estrella del rock!

461
00:34:06,860 --> 00:34:09,499
Ese olor es horrible.

462
00:34:09,500 --> 00:34:10,879
Solo va a ir a peor.

463
00:34:10,880 --> 00:34:12,940
No podemos quedarnos aquí.

464
00:34:14,070 --> 00:34:15,550
Lo sabes, ¿no?

465
00:34:17,120 --> 00:34:19,759
Ocho millones de cadáveres
en una ciudad desnuda,

466
00:34:19,760 --> 00:34:23,889
Se están descomponiendo
en hornos amueblados.

467
00:34:23,890 --> 00:34:25,150
Además de las ratas.

468
00:34:26,920 --> 00:34:29,500
Difundirán enfermedades para
las que no estamos vacunados.

469
00:34:29,510 --> 00:34:31,320
¿Y a dónde vamos a ir?

470
00:34:32,670 --> 00:34:34,230
He estado pensándolo.

471
00:34:34,240 --> 00:34:35,650
Durante todo el día.

472
00:34:37,430 --> 00:34:39,660
Es como dijo el hombre del parque.

473
00:34:40,890 --> 00:34:42,579
¿El bateador pajeador?

474
00:34:43,830 --> 00:34:45,890
No está mal.

475
00:34:47,400 --> 00:34:51,089
Dijo que podíamos hacer
lo que quisiéramos

476
00:34:51,090 --> 00:34:52,709
y que podíamos ir a cualquier parte.

477
00:34:52,710 --> 00:34:54,059
¡Los monstruos han llegado!

478
00:34:54,060 --> 00:34:55,099
- ¡Han llegado!
- Dios.

479
00:34:55,100 --> 00:34:56,889
Nuestro amigo ha vuelto.

480
00:34:56,890 --> 00:35:00,059
Desearía que nuestro
amigo cerrara el pico.

481
00:35:00,060 --> 00:35:01,768
¡Están en las calles,
en las alcantarillas!

482
00:35:01,770 --> 00:35:04,519
¡Hay monstruos por todas partes!

483
00:35:04,520 --> 00:35:06,870
Tengo miedo.

484
00:35:08,120 --> 00:35:10,170
Ya. Y yo.

485
00:35:11,500 --> 00:35:14,300
Habría que estar loco para no tenerlo.

486
00:35:16,530 --> 00:35:19,500
Pero tenemos pastillas para eso.

487
00:36:13,090 --> 00:36:15,150
Por aquí.

488
00:36:17,770 --> 00:36:19,219
¿Estás bien?

489
00:36:19,220 --> 00:36:21,959
Sí. Solo...

490
00:36:34,280 --> 00:36:37,380
Eh, vosotros. Vosotros.

491
00:36:38,590 --> 00:36:40,409
¿Qué quieres?

492
00:36:40,410 --> 00:36:42,610
Quiero darte un millón de dólares.

493
00:36:42,620 --> 00:36:44,542
Gracias, tío, pero no hace falta.

494
00:36:44,550 --> 00:36:45,990
En serio. Mira.

495
00:36:48,310 --> 00:36:49,410
Lo tengo aquí mismo.

496
00:36:51,960 --> 00:36:55,650
Puedes quedarte hasta
el último centavo...

497
00:36:57,110 --> 00:36:59,719
si me la dejas durante 15 minutos.

498
00:36:59,720 --> 00:37:01,010
Largo de aquí.

499
00:37:02,430 --> 00:37:04,220
Ahora.

500
00:37:10,210 --> 00:37:12,250
Estás cometiendo un error.

501
00:37:14,330 --> 00:37:16,190
- Dios mío.
- Tranquila.

502
00:37:18,420 --> 00:37:21,110
Deberías haber aceptado el trato.

503
00:37:24,010 --> 00:37:25,029
¡Vamos!

504
00:37:25,030 --> 00:37:26,710
- Venga. Venga.
- Vamos. Vamos.

505
00:38:14,630 --> 00:38:16,660
Ocúpate de este lado.

506
00:38:16,670 --> 00:38:18,250
Ese lado.

507
00:38:23,430 --> 00:38:26,660
Deberías haber aceptado
el trato, negrito.

508
00:38:27,780 --> 00:38:29,470
Solo queríamos a la chica.

509
00:38:43,080 --> 00:38:44,190
¿Esto es agua?

510
00:38:46,320 --> 00:38:47,630
Sé que es una mierda,

511
00:38:47,640 --> 00:38:49,500
pero seguro que es mucho mejor

512
00:38:49,510 --> 00:38:52,329
que lo que tuvieran
planeado esos capullos.

513
00:38:52,330 --> 00:38:55,749
Iniciando ruta hacia Haven Avenue.

514
00:38:55,750 --> 00:38:58,270
A 100 metros, gire a la
derecha en Columbus Avenue.

515
00:38:58,280 --> 00:38:59,749
- No creo que pueda hacerlo.
- Escucha,

516
00:38:59,750 --> 00:39:01,300
tú finge que somos tortugas ninja.

517
00:39:01,310 --> 00:39:03,660
- Está bien. Está bien.
- ¿De acuerdo?

518
00:39:07,430 --> 00:39:09,950
Joder.

519
00:39:13,220 --> 00:39:14,979
¿Qué es esto?

520
00:39:14,980 --> 00:39:16,939
Es lo que crees.

521
00:39:22,280 --> 00:39:24,380
Joder.

522
00:39:25,970 --> 00:39:28,490
Está bien.

523
00:39:32,240 --> 00:39:34,080
Sí.

524
00:39:36,210 --> 00:39:39,660
Gire al este en 95th Street.

525
00:39:43,790 --> 00:39:45,450
¿Sabes adónde vas?

526
00:39:47,300 --> 00:39:49,980
Hacia el norte, al
puente George Washington.

527
00:39:49,990 --> 00:39:51,640
- ¿Y hacia dónde está el norte?
- No lo...

528
00:39:54,870 --> 00:39:57,389
Voy a decir... que por aquí.

529
00:39:59,870 --> 00:40:01,359
Joder.

530
00:40:01,360 --> 00:40:03,359
Venga, podemos salir. Subamos.

531
00:40:03,360 --> 00:40:04,819
No voy a subir ahí, joder.

532
00:40:04,820 --> 00:40:06,359
Ya sabes quién está ahí arriba.

533
00:40:10,150 --> 00:40:11,370
No.

534
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
- ¿Vienes?
- Sí, está bien.

535
00:40:45,180 --> 00:40:48,079
Rita. Rita. Tranquila. No pasa nada.

536
00:40:48,080 --> 00:40:49,209
Solo son ratas. Solo son ratas.

537
00:40:49,210 --> 00:40:51,119
Rita, vamos. Mírame.

538
00:40:51,120 --> 00:40:52,699
No pasa nada.

539
00:40:52,700 --> 00:40:54,279
Rita, tranquila. Estás bien.

540
00:40:54,280 --> 00:40:55,630
Estás bien. Estás bien.

541
00:40:55,640 --> 00:40:58,530
Estás bien. Solo tenemos que continuar.

542
00:40:58,540 --> 00:40:59,568
- No, no puedo hacerlo.
- No puedes hacer eso.

543
00:40:59,570 --> 00:41:01,860
- ¿Y si te ven?
- Voy a subir. Me he hartado.

544
00:41:01,870 --> 00:41:03,178
No voy a ir contigo, ¿entiendes?

545
00:41:03,180 --> 00:41:05,629
- Si te vas, se acabó.
- Ven, por favor.

546
00:41:05,630 --> 00:41:07,459
No he sobrevivido tanto
tiempo para morir. Venga.

547
00:41:07,460 --> 00:41:08,799
No puedo hacerlo.

548
00:41:08,800 --> 00:41:10,299
Toma.

549
00:41:10,300 --> 00:41:11,719
Buena suerte.

550
00:41:11,720 --> 00:41:13,679
¿Y ya está? ¿No te despides?

551
00:41:13,680 --> 00:41:15,459
- ¡No voy a morir contigo, Rita!
- Vale, genial.

552
00:41:15,460 --> 00:41:17,250
Que te diviertas
ahogándote en la mierda.

553
00:41:20,460 --> 00:41:22,370
Joder.

554
00:41:24,390 --> 00:41:26,584
Debería haber aceptado
el millón de dólares.

555
00:41:30,810 --> 00:41:32,110
¿Madre?

556
00:41:32,130 --> 00:41:34,029
¿Madre?

557
00:41:38,640 --> 00:41:40,329
¡¿Madre?!

558
00:41:40,330 --> 00:41:42,249
Ven aquí. Vamos.

559
00:41:42,250 --> 00:41:44,400
Ven conmigo. Ven conmigo.

560
00:41:44,410 --> 00:41:47,650
Venga. Me cago en Dios.

561
00:41:48,810 --> 00:41:50,540
- Ven aquí.
- ¡¿Madre?!

562
00:41:50,550 --> 00:41:52,179
Sí. Sí.

563
00:41:52,180 --> 00:41:54,679
¡Joder! ¡Maldita sea!

564
00:41:54,680 --> 00:41:56,549
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Madre?!

565
00:41:56,550 --> 00:41:59,849
¡Cierra el pico, chupapollas!
Me follé a tu madre.

566
00:41:59,850 --> 00:42:01,910
- ¡¿Madre?!
- Mierda. Joder.

567
00:42:04,900 --> 00:42:06,540
Ven aquí.

568
00:42:52,780 --> 00:42:56,360
Supongo que este será tu cuarto.

569
00:43:10,230 --> 00:43:12,190
¿Qué te parece, colega?

570
00:43:13,530 --> 00:43:15,720
Ella estará al otro lado del pasillo.

571
00:43:15,730 --> 00:43:16,929
Si la necesitas en mitad de la noche,

572
00:43:16,930 --> 00:43:18,800
solo tienes que salir de tu cuarto.

573
00:43:34,450 --> 00:43:36,649
Nadine.

574
00:43:36,650 --> 00:43:38,700
¿Estás segura de que
esto es lo que quieres?

575
00:43:39,490 --> 00:43:41,199
¿En vez de qué?

576
00:43:41,200 --> 00:43:43,530
Puedo pasar unas noches en el sofá

577
00:43:43,540 --> 00:43:45,180
para ayudaros a instalaros.

578
00:43:45,190 --> 00:43:47,829
No tendría por qué significar nada.

579
00:43:47,830 --> 00:43:52,170
¿Qué te ha dicho... la vieja?

580
00:43:53,590 --> 00:43:55,200
Ya te he dicho que no debo...

581
00:43:55,210 --> 00:43:57,220
- Ya.
- decírselo a nadie.

582
00:43:57,230 --> 00:43:59,380
Lo has dicho.

583
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Bueno...

584
00:44:03,150 --> 00:44:06,139
si te encuentras bien...
voy a ir a buscar a Harold.

585
00:44:06,140 --> 00:44:08,449
Tengo su dirección, así que...

586
00:44:10,360 --> 00:44:12,060
¿Te lo puedes llevar?

587
00:44:12,950 --> 00:44:14,209
Para darme...

588
00:44:14,210 --> 00:44:16,820
un momento para organizar todo esto.

589
00:44:17,840 --> 00:44:19,720
Por supuesto.

590
00:44:19,730 --> 00:44:20,989
Joe.

591
00:44:20,990 --> 00:44:22,779
¿Joe?

592
00:44:22,780 --> 00:44:24,130
Venga, tío.

593
00:44:35,270 --> 00:44:37,510
Gracias.

594
00:44:40,110 --> 00:44:42,160
Siga hacia el norte.

595
00:45:03,390 --> 00:45:04,690
¡Joder!

596
00:45:27,240 --> 00:45:28,680
¡Joder!

597
00:45:38,290 --> 00:45:41,570
Joder... Joder.

598
00:46:11,640 --> 00:46:15,479
¡Joder! ¡Joder!

599
00:46:15,480 --> 00:46:17,109
Joder.

600
00:46:17,110 --> 00:46:19,149
No, no, no, no, no.

601
00:46:19,150 --> 00:46:20,980
¡Joder!

602
00:46:25,640 --> 00:46:27,370
Joder.

603
00:46:28,310 --> 00:46:29,510
¡Joder!

604
00:46:54,270 --> 00:46:55,769
¡Joder!

605
00:46:55,770 --> 00:46:57,249
Jo...

606
00:47:08,680 --> 00:47:10,579
¿Larry?

607
00:47:10,580 --> 00:47:12,909
¿Ma?

608
00:47:12,910 --> 00:47:15,249
¿Por qué no has venido a verme?

609
00:47:15,250 --> 00:47:17,990
- Ma.
- ¿Larry?

610
00:47:19,030 --> 00:47:20,820
Tengo que ir al ho...

611
00:47:32,430 --> 00:47:35,600
Joder. Joder.

612
00:47:36,670 --> 00:47:38,499
¡Larry!

613
00:47:40,770 --> 00:47:43,189
¡Larry!

614
00:47:43,190 --> 00:47:45,899
¡Vuelve!

615
00:47:45,900 --> 00:47:47,520
¡Ayuda!

616
00:47:47,530 --> 00:47:49,810
¿Por qué no vienes a verme, Larry?

617
00:48:02,290 --> 00:48:05,759
¡Ayuda! ¡Dejadme salir!

618
00:48:08,090 --> 00:48:12,200
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!

619
00:48:12,210 --> 00:48:14,139
¡Dejadme salir! ¡Dejadme
salir! ¡Dejadme salir!

620
00:48:25,900 --> 00:48:28,260
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

621
00:48:29,940 --> 00:48:31,319
Tranquilo.

622
00:48:31,320 --> 00:48:33,579
Tranquilo. Tranquilo.

623
00:48:33,580 --> 00:48:35,379
Estás bien. Soy yo.

624
00:48:35,380 --> 00:48:37,079
Soy yo. Soy yo.

625
00:48:37,080 --> 00:48:39,459
Estás bien.

626
00:48:39,460 --> 00:48:41,760
¿Cómo coño... has llegado hasta aquí?

627
00:48:41,770 --> 00:48:44,800
He caminado hacia el norte como dijiste.

628
00:48:44,810 --> 00:48:46,919
He perdido mi teléfono.

629
00:48:46,920 --> 00:48:49,170
Pero no tu droga.

630
00:48:49,180 --> 00:48:52,139
Casi pierdo la cabeza.

631
00:48:52,140 --> 00:48:53,340
Pero mira lo que has ganado.

632
00:48:53,350 --> 00:48:55,920
- ¿Qué?
- Lo hemos conseguido.

633
00:48:57,280 --> 00:48:59,130
Lo hemos conseguido.

634
00:49:45,310 --> 00:49:48,939
- Esto es estúpido.
- ¿El qué?

635
00:49:48,940 --> 00:49:53,739
¿Que esté lloviendo o que
estés atrapada aquí conmigo?

636
00:49:53,740 --> 00:49:56,119
No.

637
00:49:56,120 --> 00:49:58,619
Estar vivos.

638
00:49:58,620 --> 00:50:01,909
Cuando todo el mundo ha muerto.

639
00:50:01,910 --> 00:50:04,539
Es como ser los últimos
que abandonan una fiesta.

640
00:50:04,540 --> 00:50:06,419
¿Qué significa eso? ¿Que...?

641
00:50:06,420 --> 00:50:08,590
¿Te preocupa que sea chabacano?

642
00:50:10,570 --> 00:50:13,049
Es estúpido.

643
00:50:13,050 --> 00:50:15,110
No vale la pena.

644
00:50:21,830 --> 00:50:24,749
No sé tú, pero yo...

645
00:50:24,750 --> 00:50:26,710
no puedo seguir despierto.

646
00:50:26,720 --> 00:50:28,319
¿Lista para irnos a la cama?

647
00:50:28,320 --> 00:50:30,380
Voy a quedarme levantada un rato más.

648
00:50:31,840 --> 00:50:33,667
¿Estás segura?

649
00:50:33,670 --> 00:50:35,680
De acuerdo.

650
00:51:23,770 --> 00:51:25,830
Hola. Busco a Harold Lauder.

651
00:51:26,690 --> 00:51:28,330
¿Cómo puedo ayudarte?

652
00:51:32,920 --> 00:51:35,169
Me llamo Larry Underwood. Lo siento.

653
00:51:35,170 --> 00:51:36,970
Este es mi amigo Joe.

654
00:51:37,910 --> 00:51:40,630
Hemos seguido tus
señales por todo el país.

655
00:51:40,640 --> 00:51:41,699
¿En serio?

656
00:51:41,700 --> 00:51:43,639
No jodas. ¿En serio?

657
00:51:43,640 --> 00:51:45,059
Sí, de verdad. Así es.

658
00:51:45,060 --> 00:51:47,270
Te he traído un par de regalos

659
00:51:47,280 --> 00:51:49,410
como agradecimiento por
ayudarnos en la carretera.

660
00:51:49,420 --> 00:51:51,399
Cada vez que me encontraba
en una situación difícil,

661
00:51:51,400 --> 00:51:55,300
pensaba: "¿Qué haría Harold?".

662
00:52:02,010 --> 00:52:04,700
¿Fran está aquí? Me
encantaría conocerla también.

663
00:52:09,880 --> 00:52:13,590
No, ella no vive aquí.

664
00:52:14,610 --> 00:52:17,299
Ya veo.

665
00:52:17,300 --> 00:52:19,875
Siento oír eso.

666
00:52:20,870 --> 00:52:23,125
Yo también hice el camino con alguien.

667
00:52:23,140 --> 00:52:25,084
Pero no funcionó.

668
00:52:25,100 --> 00:52:27,979
Me pasaré una noche de estas, nos
tomaremos una copa y hablaremos de ello.

669
00:52:27,980 --> 00:52:30,370
Y Joe, él... Ya sabes...

670
00:52:32,560 --> 00:52:33,840
Joe.

671
00:52:35,750 --> 00:52:37,780
Lo siento, ha pasado por muchas cosas.

672
00:52:38,800 --> 00:52:40,359
Como todos.

673
00:52:40,360 --> 00:52:42,659
Sí.

674
00:52:42,660 --> 00:52:45,579
- Un placer conocerte, Larry.
- Sí.

675
00:52:45,580 --> 00:52:47,270
- Gracias.
- De nada.

676
00:52:50,970 --> 00:52:53,500
Venga, loquillo.

677
00:52:53,510 --> 00:52:56,190
¿De qué iba eso, tío? Eso
ha sido desagradable.

678
00:56:13,580 --> 00:56:15,270
¿Hola?

679
00:56:15,950 --> 00:56:19,369
*Me libro yo y mis compañeros*

680
00:56:19,370 --> 00:56:21,999
*Vamos, vente corriendo...*

681
00:56:22,000 --> 00:56:25,250
*Solo recuerda darte prisa*

682
00:56:25,260 --> 00:56:28,460
*Vamos a saltar sobre el candelero*

683
00:56:28,470 --> 00:56:31,370
*Patea la lata y corre deprisa*

684
00:56:31,380 --> 00:56:35,990
*Me libro yo y mis compañeros*

685
00:56:58,610 --> 00:57:01,419
- Pobrecito.
- Joder.

686
00:57:01,420 --> 00:57:03,520
¿Cuánto tiempo llevas en ese agujero?

687
00:57:04,960 --> 00:57:07,799
Pues...

688
00:57:07,800 --> 00:57:12,200
una semana o...

689
00:57:12,210 --> 00:57:15,667
- ¿Qué día es hoy?
- ¿Cómo es que no estás muerto?

690
00:57:15,680 --> 00:57:17,990
No quieres saber eso.

691
00:57:22,460 --> 00:57:24,480
Encontré esto.

692
00:57:26,170 --> 00:57:28,667
Y me lo comí.

693
00:57:37,190 --> 00:57:39,800
¿No le habrás pegado un par de bocados

694
00:57:39,810 --> 00:57:41,210
a tu compi de ahí atrás?

695
00:57:43,470 --> 00:57:45,289
Ese no he podido ser yo.

696
00:57:45,290 --> 00:57:46,879
Debe haber sido otro.

697
00:57:46,880 --> 00:57:48,020
Verás, tiene una pierna

698
00:57:48,030 --> 00:57:49,879
más fina que la otra.

699
00:57:49,880 --> 00:57:52,259
Ni idea. No sé nada de eso.

700
00:57:52,260 --> 00:57:53,920
Sí.

701
00:57:53,930 --> 00:57:57,230
A mí me parecen iguales.

702
00:57:58,680 --> 00:58:00,930
¿A qué sabía?

703
00:58:06,510 --> 00:58:08,660
Fue idea de Poke.

704
00:58:08,670 --> 00:58:10,930
¿Pegarle un muerdecillo
a Sr. Personalidad?

705
00:58:10,940 --> 00:58:12,380
Es la única razón por la que estoy

706
00:58:12,390 --> 00:58:13,859
en este puto agujero, porque
Poke dijo que teníamos que ir

707
00:58:13,860 --> 00:58:16,459
a por algo grande, teníamos que haber
seguido con los pequeños hurtos.

708
00:58:16,460 --> 00:58:18,739
Y no habría tenido que
comerme una puta pierna.

709
00:58:18,740 --> 00:58:20,749
Mírame.

710
00:58:20,750 --> 00:58:22,619
No.

711
00:58:22,620 --> 00:58:24,320
¿Por qué no?

712
00:58:24,330 --> 00:58:26,200
Porque no creo que seas real.

713
00:58:26,210 --> 00:58:29,900
Soy real, chico.

714
00:58:29,910 --> 00:58:31,549
Soy real real.

715
00:58:31,550 --> 00:58:38,349
Si eres real, debes ser el demonio.

716
00:58:38,350 --> 00:58:41,430
Eso no es muy amable
por tu parte, Lloyd.

717
00:58:49,880 --> 00:58:53,069
*Me trajo café*

718
00:58:53,070 --> 00:58:55,625
*Me trajo té*

719
00:58:55,630 --> 00:58:59,239
*Me trajo de todo*

720
00:58:59,240 --> 00:59:02,350
*Menos la llave del asilo*

721
00:59:06,620 --> 00:59:09,750
Mierda.

722
00:59:10,770 --> 00:59:12,379
¿Te mola?

723
00:59:12,380 --> 00:59:14,339
Este truco me lo enseñó la
recepcionista de un salón de masajes

724
00:59:14,340 --> 00:59:17,130
- en Secaucus, Nueva Jersey.
- Es un buen truco.

725
00:59:17,140 --> 00:59:21,250
Secaucus, hogar de las mayores
granjas de cerdos del mundo.

726
00:59:21,260 --> 00:59:22,300
¿Señor?

727
00:59:22,310 --> 00:59:25,140
- Me estoy muriendo de hambre.
- Pues claro que sí.

728
00:59:25,150 --> 00:59:28,420
Una ratita y dos
bocados de gemelo humano

729
00:59:28,430 --> 00:59:30,300
no son suficiente para un tío como tú.

730
00:59:30,310 --> 00:59:32,050
No, no es suficiente.

731
00:59:32,060 --> 00:59:34,570
Joder, hasta yo tengo un poco
de hambre y no hace ni una hora

732
00:59:34,580 --> 00:59:35,819
que terminé de almorzar.

733
00:59:35,820 --> 00:59:39,860
Me comí un bocadillo de
rosbif en pan de Viena.

734
00:59:40,880 --> 00:59:43,909
Con cebolla y mostaza picante Goulden.

735
00:59:43,910 --> 00:59:47,020
Con guarnición de patatas.

736
00:59:47,030 --> 00:59:49,920
Lo bajé con un batido de chocolate.

737
00:59:49,930 --> 00:59:52,879
Vaya, estoy...

738
00:59:52,880 --> 00:59:54,509
Te estoy torturando, ¿cierto?

739
00:59:54,510 --> 00:59:56,510
Te diré una cosa.

740
00:59:57,610 --> 01:00:01,625
¿Qué te parece si te dejo salir

741
01:00:01,640 --> 01:00:03,625
y vamos a buscar algo para que comas?

742
01:00:03,640 --> 01:00:05,679
Sí. Eso suena bien.

743
01:00:05,680 --> 01:00:07,770
Creo que no me he presentado.

744
01:00:13,042 --> 01:00:16,789
Me llamo Flagg. Con dos G.

745
01:00:16,790 --> 01:00:20,239
- Es un placer conocerte.
- Igualmente.

746
01:00:20,240 --> 01:00:22,610
Creo que, antes de que abra esta puerta

747
01:00:22,620 --> 01:00:24,748
y vayamos a buscar comida,
hay un par de cosas

748
01:00:24,750 --> 01:00:26,249
que deberíamos dejar en claro.

749
01:00:26,250 --> 01:00:29,749
Sí. Tío guapo.

750
01:00:29,750 --> 01:00:32,620
Serás mi mano derecha, Lloyd.

751
01:00:32,630 --> 01:00:34,720
Serás San Pedro en
las puertas del cielo.

752
01:00:34,730 --> 01:00:36,179
¿Qué te parece? ¿Eso te gusta?

753
01:00:36,180 --> 01:00:37,839
Eso me gusta.

754
01:00:39,470 --> 01:00:41,639
¿Quieres desquitarte con la gente que

755
01:00:41,640 --> 01:00:44,300
- te dejó aquí tirado?
- Sí.

756
01:00:44,310 --> 01:00:47,000
Sí. Y no solo con esos, con cualquiera

757
01:00:47,010 --> 01:00:49,639
que haría una cosa así.

758
01:00:49,640 --> 01:00:54,289
¡La clase de persona que trataría
a un tío como tú como basura!

759
01:00:54,290 --> 01:00:57,240
Sí. No soy una puta basura.

760
01:00:57,250 --> 01:01:00,080
- No eres basura.
- No soy puta basura.

761
01:01:00,090 --> 01:01:01,909
- Llegaremos lejos.
- No soy basura.

762
01:01:01,910 --> 01:01:05,080
- Corren buenos tiempos para
gente como nosotros. - Sí.

763
01:01:05,090 --> 01:01:07,350
Todo está empezando.

764
01:01:09,370 --> 01:01:11,200
Ahora solo necesito tu palabra.

765
01:01:11,210 --> 01:01:12,658
¿Qué es eso? ¿De qué estás hablando?

766
01:01:12,660 --> 01:01:14,780
¿Qué? ¿Que solo necesitas qué?

767
01:01:14,790 --> 01:01:16,360
¿Tu palabra?

768
01:01:16,370 --> 01:01:18,009
De que serás leal.

769
01:01:18,010 --> 01:01:20,009
- Sin cuestionar mis órdenes.
- No te negaré.

770
01:01:20,010 --> 01:01:21,792
Sin quedarse dormido durante la guardia.

771
01:01:24,650 --> 01:01:28,170
Prométemelo

772
01:01:28,180 --> 01:01:30,490
y te daré la llave.

773
01:01:31,870 --> 01:01:33,520
Lo prometo.

774
01:01:35,310 --> 01:01:36,860
Así se habla.

775
01:01:44,270 --> 01:01:46,990
Eres un hombre libre, Lloyd.

776
01:01:49,220 --> 01:01:50,830
Esto es tuyo.

777
01:01:52,430 --> 01:01:53,580
¿Mío?

778
01:02:07,240 --> 01:02:09,010
Mío.

779
01:02:09,020 --> 01:02:10,530
Sí.

780
01:02:11,770 --> 01:02:14,040
No nos olvidemos de la cena.

781
01:02:14,050 --> 01:02:16,790
- Lo de cenar sonaba genial.
- No me olvido.

782
01:02:18,630 --> 01:02:20,710
Me alegro de haberte encontrado, Lloyd.

783
01:02:22,190 --> 01:02:24,950
Creo que este será el principio
de una hermosa amistad.

784
01:02:27,860 --> 01:02:32,500
www.subtitulamos.tv

