1
00:00:00,001 --> 00:00:01,645
Anteriormente en All Rise...

2
00:00:01,669 --> 00:00:05,323
Que Rachel y yo estemos trabajando
juntos es raro, ¿verdad?

3
00:00:05,347 --> 00:00:07,484
Me llegó esto hace dos
días, de manera anónima.

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,465
Esto podría llevar a
acusar al agente Rashel.

5
00:00:09,489 --> 00:00:11,993
Y quieres que testifique.
Ya, no lo creo.

6
00:00:12,017 --> 00:00:14,359
No lo hagas solo. Reúne a un equipo.

7
00:00:14,383 --> 00:00:16,367
Eso significa ir contra el sheriff,

8
00:00:16,391 --> 00:00:19,311
el sindicato y mucha gente poderosa.

9
00:00:19,335 --> 00:00:20,962
¿Y qué hay de Tony Carver? ¿Qué gana él?

10
00:00:20,986 --> 00:00:22,207
Has trabajado con tiroteos
policiales, ¿verdad?

11
00:00:22,231 --> 00:00:23,691
Sí, hasta que le ladré a
un árbol que me mordió.

12
00:00:23,715 --> 00:00:25,259
¿Quieres ayudarme a
andar con pies de plomo?

13
00:00:25,283 --> 00:00:27,344
- Mira esto. - ¿Por qué estás
tan implicado en este caso?

14
00:00:27,368 --> 00:00:31,164
La última vez que lo conté, había
siete policías en mi familia.

15
00:00:31,188 --> 00:00:33,826
¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a por un poli?

16
00:00:33,850 --> 00:00:35,630
Lo voy a intentar.

17
00:00:51,340 --> 00:00:53,760
El primer juicio con
jurado desde el COVID.

18
00:00:53,784 --> 00:00:55,871
Una docena de jurados y
una jueza embarazada.

19
00:00:55,895 --> 00:00:58,393
No tengo que dictar yo el veredicto.

20
00:00:58,417 --> 00:00:59,701
Repleto de riesgos.

21
00:00:59,725 --> 00:01:01,913
- Confía en mí, Sherri. Será genial.
- Será genial.

22
00:01:01,937 --> 00:01:04,066
Nunca pensé que vería un
juicio con jurado este año

23
00:01:04,090 --> 00:01:05,884
por el COVID, pero está pasando.

24
00:01:05,908 --> 00:01:07,035
No te esperes algo ostentoso.

25
00:01:07,059 --> 00:01:09,498
Este caso parece muy sencillo,

26
00:01:09,522 --> 00:01:12,133
uno bueno para dárselo al jurado.

27
00:01:12,157 --> 00:01:16,078
La orientación empieza en tres, dos...

28
00:01:16,510 --> 00:01:19,298
Hola. Soy la jueza Carmichael.

29
00:01:19,322 --> 00:01:21,966
Bienvenidos a la orientación de jurado

30
00:01:21,990 --> 00:01:25,481
en la Corte Suprema de Los
Ángeles desde la pandemia.

31
00:01:27,615 --> 00:01:30,202
Gracias por arreglaros,

32
00:01:30,226 --> 00:01:32,141
por lo menos de cintura
para arriba, y por viajar

33
00:01:32,165 --> 00:01:34,382
al menos hasta la mesa de al cocina

34
00:01:34,406 --> 00:01:37,577
para comenzar este
servicio civil sagrado.

35
00:01:41,157 --> 00:01:43,284
   

36
00:01:43,620 --> 00:01:46,332
Bonita decoración, Juanita.

37
00:01:46,356 --> 00:01:48,275
No, los vecinos lo han hecho.

38
00:01:48,299 --> 00:01:50,353
- ¿Cómo estás?
- No sé durante cuánto más

39
00:01:50,377 --> 00:01:53,173
voy a poder controlar a estos
niños sola con Leon en la cárcel.

40
00:01:53,197 --> 00:01:55,735
Han pasado cuatro meses.
Una maldita vergüenza.

41
00:01:55,759 --> 00:01:57,628
El juicio comienza mañana, aguanta.

42
00:01:57,652 --> 00:02:00,656
Si me dices que viviría para
ver a mi hijo en un juicio

43
00:02:00,680 --> 00:02:03,108
por proteger a su pequeña
de un asqueroso...

44
00:02:04,726 --> 00:02:07,947
- ¡Señorita Emily! - 2 metros,
Levi. Ponte la mascarilla, ¿vale?

45
00:02:07,971 --> 00:02:10,287
Esperaba veros esta vez.

46
00:02:10,311 --> 00:02:11,991
Te he traído algo para
llevar al juzgado.

47
00:02:12,015 --> 00:02:14,586
- Gracias, Srta. Emily.
- De nada.

48
00:02:14,610 --> 00:02:17,572
Así los dos estaréis
genial para el juicio.

49
00:02:17,596 --> 00:02:19,440
¿Y? Papá no nos podrá ver.

50
00:02:19,464 --> 00:02:20,653
Sabrá que estaréis ahí para él.

51
00:02:20,677 --> 00:02:22,668
¿Va a volver a casa por Navidad?

52
00:02:22,692 --> 00:02:25,083
Debe ser la Sra. Robinson.

53
00:02:25,107 --> 00:02:26,747
¡Hola!

54
00:02:26,771 --> 00:02:28,075
Nunca te saltas una semana, ¿eh, Roxy?

55
00:02:28,099 --> 00:02:31,809
Podría decirte lo mismo, Emily.

56
00:02:33,011 --> 00:02:34,554
¿Eso es...?

57
00:02:35,011 --> 00:02:38,066
Sí, es Haba.

58
00:02:38,090 --> 00:02:40,761
La jueza Carmichael ha estado
brillante en el trabajo.

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,715
No lo sabría, cielo.

60
00:02:42,739 --> 00:02:45,785
Por el COVID, Lola está satisfecha

61
00:02:45,809 --> 00:02:48,605
viendo a su padre y a mí por FaceTime.

62
00:02:48,629 --> 00:02:50,173
Pero supongo que podría ser peor.

63
00:02:50,197 --> 00:02:52,866
Mira a esta familia,
apenas sobreviviendo.

64
00:02:53,524 --> 00:02:56,531
No te olvides de decirle
a papá que lo quiero.

65
00:02:56,555 --> 00:02:57,945
No me olvidaré.

66
00:02:58,661 --> 00:03:01,574
Doce de vosotros podéis
ser seleccionados

67
00:03:01,598 --> 00:03:04,185
para determinar los hechos
presentados en juicio.

68
00:03:04,209 --> 00:03:07,630
Basándoos solamente en
estos hechos y la ley,

69
00:03:07,654 --> 00:03:10,075
debéis entregar un veredicto unánime

70
00:03:10,099 --> 00:03:11,518
más allá de cualquier duda razonable.

71
00:03:11,542 --> 00:03:14,922
Determinaréis culpable o no culpable.

72
00:03:14,946 --> 00:03:17,867
- Solo quiero...
- Sí. Jurado número dos.

73
00:03:17,891 --> 00:03:19,686
Solo quiero confirmar, duda razonable

74
00:03:19,710 --> 00:03:21,797
es una consideración minuciosa
de las pruebas que...

75
00:03:21,821 --> 00:03:23,741
Que te dejan con una
convicción inquebrantable

76
00:03:23,765 --> 00:03:25,685
de que la alegación es verdad, sí.

77
00:03:25,709 --> 00:03:27,527
Tomo nota. ¿Hay protocolo de admisión?

78
00:03:27,551 --> 00:03:29,961
¿Llevamos trajes de
equipos peligrosos, EPIs?

79
00:03:29,985 --> 00:03:31,696
- Una mascarilla será suficiente.
- Una cosa más...

80
00:03:31,720 --> 00:03:33,848
Aprecio el entusiasmo,

81
00:03:33,872 --> 00:03:36,752
pero, por desgracia, es la hora.

82
00:03:36,776 --> 00:03:38,945
Gracias a todos.

83
00:03:40,335 --> 00:03:44,193
- El tío va a ser un pesado.
- Siempre hay uno así.

84
00:03:44,217 --> 00:03:47,843
Casi parece una vuelta a la normalidad.

85
00:03:51,963 --> 00:03:57,386
Una semana hasta que Robin
vuelva a casa por Navidad.

86
00:03:57,410 --> 00:03:58,830
*Reunidos*

87
00:03:58,854 --> 00:04:01,232
- *Y se siente tan bien*
- *Se siente tan bien*

88
00:04:01,256 --> 00:04:04,010
- Peaches y Herb. Un clásico.
- ¿Quiénes?

89
00:04:04,034 --> 00:04:04,994
*Reunidos*

90
00:04:05,018 --> 00:04:06,103
Peaches y Herb.

91
00:04:09,948 --> 00:04:11,659
*Al final de diciembre*

92
00:04:11,683 --> 00:04:14,894
*Cuando el tiempo es frío*

93
00:04:15,343 --> 00:04:17,763
Lo siento. El ingreso de mi cliente
se convirtió en toda una charla.

94
00:04:17,787 --> 00:04:19,790
¿Por qué los caseros
creían que podrían librarse

95
00:04:19,814 --> 00:04:21,992
con desahucios durante el
COVID? Nunca lo sabremos.

96
00:04:22,016 --> 00:04:24,369
Se arrepentirán de que
Amy Quinn esté en el caso.

97
00:04:24,393 --> 00:04:26,872
Ya. ¿Cómo va el caso de Rashel?

98
00:04:26,896 --> 00:04:28,624
Tengo mis pruebas examinadas y listas

99
00:04:28,648 --> 00:04:29,964
para presentarle el caso a Choi.

100
00:04:29,988 --> 00:04:31,877
¿Te vas a lanzar a Choi sin
la cooperación de la víctima?

101
00:04:31,901 --> 00:04:33,182
Omar se pasará.

102
00:04:33,206 --> 00:04:34,988
Bueno, si no lo hace, no tienes caso.

103
00:04:35,012 --> 00:04:37,056
No es cierto. ¿Podemos posponer esto?

104
00:04:37,080 --> 00:04:41,136
Estoy a la caza del árbol
perfecto. Este es bonito.

105
00:04:41,160 --> 00:04:44,389
No he celebrado la Navidad
en Dios sabe cuánto.

106
00:04:44,413 --> 00:04:46,266
Me suelo pasar por casa
de Lola en Navidad.

107
00:04:46,290 --> 00:04:48,143
Y Roxy incluso me da una media.

108
00:04:48,167 --> 00:04:50,228
- ¿Lo llena de carbón?
- Quizás Vic sí, si

109
00:04:50,252 --> 00:04:52,022
se hubiese molestado en
recordar las Navidades.

110
00:04:52,046 --> 00:04:53,899
Ya, bueno, las vacaciones
pueden ser un aburrimiento.

111
00:04:53,923 --> 00:04:57,152
- Este año no, mamá.
- ¿Y eso por qué, campeón?

112
00:04:57,176 --> 00:05:02,375
*Porque he encontrado el árbol perfecto*

113
00:05:02,414 --> 00:05:05,212
Tío, es precioso. Míralo.

114
00:05:08,562 --> 00:05:11,917
¿Cómo están Jillian y Levi?
¿No se meten en problemas?

115
00:05:11,941 --> 00:05:14,169
Están siendo muy fuertes. Están
emocionados de verte en el juicio.

116
00:05:14,217 --> 00:05:16,421
- Les he dicho que se queden en casa.
- Estarán seguros.

117
00:05:16,445 --> 00:05:18,853
Tendrán mascarilla y lo verán
desde un circuito cerrado.

118
00:05:20,063 --> 00:05:22,094
Levi ha dicho que le diga que le quiere.

119
00:05:23,399 --> 00:05:26,503
Si Angie me viese esposado,

120
00:05:26,527 --> 00:05:28,558
nuestros hijos viviendo
en casa de mi madre...

121
00:05:28,582 --> 00:05:31,019
tiene que subirme al estrado
para que pueda decir la verdad.

122
00:05:31,043 --> 00:05:34,606
Si hago mi trabajo bien, y lo haré,

123
00:05:34,630 --> 00:05:36,069
no tendrá que subir al estrado.

124
00:05:36,093 --> 00:05:37,733
Con el debido respeto, Srta. Lopez,

125
00:05:37,768 --> 00:05:40,821
sé que el jurado considera
más que los hechos.

126
00:05:40,845 --> 00:05:43,787
Me miran una vez y creen que ya
tienen todo lo que necesitan saber.

127
00:05:43,818 --> 00:05:45,089
Tengo que contar mi versión.

128
00:05:45,114 --> 00:05:47,011
Decirle al jurado que apreté el gatillo

129
00:05:47,037 --> 00:05:48,399
para sobrevivir.

130
00:05:48,423 --> 00:05:49,950
No por mí, por mi niña.

131
00:05:49,992 --> 00:05:52,582
Si testifica, se exime de su
derecho a la Quinta Enmienda

132
00:05:52,606 --> 00:05:53,857
de no autoincriminarse.

133
00:05:53,910 --> 00:05:56,169
Nuestra defensa es fuerte.

134
00:05:56,193 --> 00:05:58,074
La única razón por la que
debería subir al estrado

135
00:05:58,098 --> 00:05:59,668
es como última baza.

136
00:05:59,692 --> 00:06:02,175
Puede que nunca vuelva
a ver a Jillian y Levi.

137
00:06:02,199 --> 00:06:04,524
Confíe en mí.

138
00:06:09,974 --> 00:06:13,202
www.subtitulamos.tv

139
00:06:18,002 --> 00:06:19,938
Otro juicio contra Maggie Palmer.

140
00:06:19,963 --> 00:06:21,608
¿La de las medias?

141
00:06:21,633 --> 00:06:23,492
Sí. Ofreció un acuerdo con la
fiscalía con condena cumplida

142
00:06:23,528 --> 00:06:25,156
mientras seguía con el
delito en sus antecedentes,

143
00:06:25,181 --> 00:06:28,869
esperando que Leon pudiese...
aceptar lo que fuese

144
00:06:28,894 --> 00:06:30,455
para ser liberado.

145
00:06:30,479 --> 00:06:31,831
Están apostando por la reincidencia.

146
00:06:31,855 --> 00:06:33,458
Mi oficina ha rechazado la oferta,

147
00:06:33,482 --> 00:06:35,620
así que va directa a la
yugular, pero estoy lista.

148
00:06:35,645 --> 00:06:36,998
Ojalá te pudiese ver acabando con ella.

149
00:06:37,023 --> 00:06:39,376
¿Y si vienes conmigo

150
00:06:39,401 --> 00:06:41,921
a la fiesta de Navidad del
Departamento de Justicia?

151
00:06:41,946 --> 00:06:44,175
Iré con una condición.

152
00:06:44,410 --> 00:06:46,638
- ¿Hay condiciones?
- Quedamos esta noche en mi casa.

153
00:06:46,662 --> 00:06:50,151
Trae una sudadera vieja,
pegamento y cascabeles.

154
00:06:50,176 --> 00:06:51,362
¿Cascabeles? ¿En serio?

155
00:06:51,387 --> 00:06:53,293
Sí. Como un ataque al corazón.

156
00:06:53,335 --> 00:06:54,813
- Hola, Sara.
- Bueno, te llamo después.

157
00:06:54,837 --> 00:06:56,189
- Vale.
- ¿Vale?

158
00:06:56,213 --> 00:06:57,232
- Adiós.
- Adiós.

159
00:07:01,160 --> 00:07:02,971
Joaquin va a venir a
la fiesta de Navidad.

160
00:07:02,996 --> 00:07:05,558
¿Y por qué frunces el ceño?

161
00:07:05,583 --> 00:07:06,977
¿Es demasiado pronto?

162
00:07:07,002 --> 00:07:10,064
No. Son buenas noticias.

163
00:07:10,089 --> 00:07:12,276
¿Cómo están tus abuelos?
¿Ya han arreglado la tienda?

164
00:07:12,301 --> 00:07:14,279
Ya casi han acabado las reformas.

165
00:07:14,304 --> 00:07:16,115
Les queda pintar.

166
00:07:16,140 --> 00:07:17,993
Gracias a Dios que gané
dinero jugando al póquer.

167
00:07:18,018 --> 00:07:19,787
He tenido suficiente para
comprar cinceles, pintura

168
00:07:19,812 --> 00:07:21,457
y masilla para arreglar toda la bodega.

169
00:07:21,482 --> 00:07:22,667
Que descanse en paz mi cartera.

170
00:07:22,692 --> 00:07:25,046
Al menos es su propiedad.

171
00:07:25,071 --> 00:07:26,798
Siempre sugiero que lleves encima

172
00:07:26,823 --> 00:07:28,468
desinfectante de manos en todo momento.

173
00:07:28,493 --> 00:07:30,513
Écharlo en la palma de la
mano. Alto, Srta. Lopez.

174
00:07:30,538 --> 00:07:32,727
Srta. Castillo, desinféctate
las manos al entrar y salir.

175
00:07:32,751 --> 00:07:34,268
Reponed todas los puestos
de desinfección con guantes,

176
00:07:34,293 --> 00:07:35,812
protectores faciales y mascarillas.

177
00:07:35,837 --> 00:07:37,941
Quiero que cada jurado esté
a dos metros de cada uno.

178
00:07:37,966 --> 00:07:39,026
Van a estar en la tribuna del jurado.

179
00:07:39,051 --> 00:07:40,362
Van a estar en la tribuna,

180
00:07:40,387 --> 00:07:42,448
habrá gérmenes, gérmenes y
gérmenes por todas partes.

181
00:07:42,473 --> 00:07:43,832
- ¿Entendido?
- Entendido.

182
00:07:43,878 --> 00:07:44,971
¿Dónde vamos a sentar al jurado?

183
00:07:44,995 --> 00:07:46,445
Dos en la tribuna del jurado y el
resto en la tribuna del público.

184
00:07:46,469 --> 00:07:47,535
¿Y en la tribuna?

185
00:07:47,572 --> 00:07:49,110
Tenemos dos sitios públicos aquí.

186
00:07:49,135 --> 00:07:52,006
El resto pueden ver el juicio
desde una sala adjunta. Sin COVID.

187
00:07:54,480 --> 00:07:56,249
Protocoles de seguridad realizados

188
00:07:56,273 --> 00:07:57,744
con una eficiencia
escalofriante, Sherri.

189
00:07:57,768 --> 00:08:00,086
Vamos a hacer esto
perfectamente, señoría.

190
00:08:13,367 --> 00:08:15,150
Vale, gente, allá vamos.

191
00:08:15,174 --> 00:08:16,811
Sra. Palmer, su primer testigo.

192
00:08:16,835 --> 00:08:18,754
Jamie Hallford, señoría.

193
00:08:21,338 --> 00:08:23,107
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

194
00:08:23,132 --> 00:08:24,999
- y nada más que la verdad?
- Lo juro.

195
00:08:26,667 --> 00:08:28,782
- Sra. Palmer, puede comenzar.
- Lo siento mucho.

196
00:08:28,806 --> 00:08:30,909
Tengo uno de los sitios
públicos hoy. ¿Dónde están?

197
00:08:30,933 --> 00:08:32,351
Gracias.

198
00:08:34,019 --> 00:08:36,021
Hola. Soy Roxy.

199
00:08:41,610 --> 00:08:43,254
Sra. Palmer.

200
00:08:43,278 --> 00:08:45,383
Sr. Hallford, por
favor, dígale al jurado

201
00:08:45,407 --> 00:08:47,175
qué pasó la noche en cuestión.

202
00:08:47,199 --> 00:08:50,095
Jugué al baloncesto en
Downey High en 2008.

203
00:08:50,119 --> 00:08:51,471
Esa noche, paré por la puerta trasera

204
00:08:51,495 --> 00:08:55,517
para echar unas pachangas con un
exalumno y veo a una chica muy guapa.

205
00:08:55,541 --> 00:08:56,875
¿Conocía a esta chica?

206
00:08:56,899 --> 00:08:59,423
No, pero me miró y le lancé un beso.

207
00:08:59,447 --> 00:09:01,189
El tío se me abalanza.

208
00:09:01,213 --> 00:09:03,608
¿Qué pasó después de que el
acusado se le abalanzase?

209
00:09:03,632 --> 00:09:06,152
Grita: "Aléjate de mi hija".

210
00:09:06,176 --> 00:09:08,947
Empieza a pegarme. Me
empuja hacia la mesa

211
00:09:08,971 --> 00:09:11,086
y, después, me echa de la parte trasera.

212
00:09:11,120 --> 00:09:13,539
¿El acusado era el agresor?

213
00:09:13,564 --> 00:09:16,445
- Protesto. Está dirigiendo al testigo.
- Se admite. Siguiente pregunta.

214
00:09:16,469 --> 00:09:17,477
¿Qué pasó después?

215
00:09:17,501 --> 00:09:21,000
Después del partido, el tío
se me acerca con un arma.

216
00:09:21,024 --> 00:09:24,170
Echo a correr. Me dispara y huye.

217
00:09:24,194 --> 00:09:25,880
El acusado lleva un arma

218
00:09:25,904 --> 00:09:29,843
y, en cuanto usted echa a correr
por su vida, le dispara, ¿correcto?

219
00:09:29,867 --> 00:09:31,744
- Correcto.
- No hay más preguntas.

220
00:09:33,476 --> 00:09:34,895
¿Srta. Lopez?

221
00:09:36,373 --> 00:09:38,953
Ha mencionado que le
lanzó un beso a una joven.

222
00:09:38,996 --> 00:09:40,726
- ¿Era una estudiante?
- No lo sé. Quizás.

223
00:09:40,763 --> 00:09:42,095
¿No se molesta

224
00:09:42,120 --> 00:09:44,024
en saber la edad de las jóvenes
antes de coquetear con ellas

225
00:09:44,048 --> 00:09:46,151
- en un instituto?
- Protesto. Irrelevante.

226
00:09:46,175 --> 00:09:48,364
Se admite. Continúe, Srta. Lopez.

227
00:09:48,403 --> 00:09:51,531
Dijo que fue antes de un
partido con antiguos compañeros.

228
00:09:51,555 --> 00:09:53,654
- ¿Estaba bebiendo?
- Bebí un poco.

229
00:09:53,678 --> 00:09:55,440
¿No es cierto que el Sr. Parson lo echó

230
00:09:55,466 --> 00:09:58,235
- porque estaba siendo violento?
- Protesto. Argumental.

231
00:09:58,259 --> 00:10:00,230
Se admite.

232
00:10:02,263 --> 00:10:05,378
Por favor, continúe, Srta. Lopez.

233
00:10:05,402 --> 00:10:08,840
- ¿Tiene un arma?
- Claro. Una 9 milímetros.

234
00:10:08,871 --> 00:10:11,009
- ¿Y dónde está ahora?
- La perdí.

235
00:10:11,033 --> 00:10:13,720
- ¿Cuándo?
- Quizás tres o cuatro meses.

236
00:10:13,744 --> 00:10:15,223
¿Lo denunció a la policía?

237
00:10:15,247 --> 00:10:18,362
No. Pensé que aparecería.

238
00:10:19,208 --> 00:10:20,901
El informe médico dice que

239
00:10:20,925 --> 00:10:22,796
se le disparó con una
bala de 9 milímetros.

240
00:10:22,820 --> 00:10:24,623
El mismo calibre que su arma, ¿cierto?

241
00:10:24,647 --> 00:10:26,065
Supongo.

242
00:10:26,089 --> 00:10:29,252
De hecho, no perdió
la 9 milímetros, ¿no?

243
00:10:29,276 --> 00:10:30,862
Es el mismo arma con
el que fue disparado

244
00:10:30,886 --> 00:10:32,531
- durante el incidente, ¿correcto?
- No.

245
00:10:32,563 --> 00:10:37,184
- Buena chica.
- Silencio en la galería, por favor.

246
00:10:47,850 --> 00:10:50,632
El agente Rashel dijo que disparó
a Omar Aziz en defensa propia,

247
00:10:50,656 --> 00:10:52,112
pero esas fotos dicen lo contrario.

248
00:10:52,147 --> 00:10:53,593
¿Le has tomado declaración a Omar ya?

249
00:10:53,617 --> 00:10:56,382
Estaba esperando tu
opinión sobre los cargos.

250
00:10:56,406 --> 00:10:58,414
Es peligroso. Puede ser un
trabajo para los federales.

251
00:10:58,448 --> 00:11:00,517
Llevé este caso hace ocho años

252
00:11:00,541 --> 00:11:01,590
sin todos los hechos.

253
00:11:01,614 --> 00:11:02,727
Ahora, con estas pruebas,

254
00:11:02,751 --> 00:11:04,158
debería ser yo el que lo vuelva
a intentar, no los federales.

255
00:11:04,182 --> 00:11:06,314
¿Por qué no centrarnos en
exonerar a Omar primero?

256
00:11:06,338 --> 00:11:08,024
- Después de eso...
- Si limpio a Omar primero,

257
00:11:08,048 --> 00:11:10,443
alertará a los sheriff
que vamos tras Rashel

258
00:11:10,467 --> 00:11:12,654
antes de que el fiscal Bravo tenga
oportunidad de presentar los cargos.

259
00:11:13,292 --> 00:11:16,383
Vale. Intentaré concertarte
una reunión con Bravo.

260
00:11:16,427 --> 00:11:18,402
Pero te aviso, Callan.

261
00:11:18,426 --> 00:11:20,794
"Mantén esto en secreto. No se
sabe quién puede estar escuchando".

262
00:11:20,837 --> 00:11:22,903
¿Dijo eso? Choi está asustado.

263
00:11:22,928 --> 00:11:24,615
¿No le dijiste a Choi que
Omar fue grosero contigo?

264
00:11:24,642 --> 00:11:26,789
¿Y el riesgo de que acabase con el caso
antes de convencer a Omar de unirse?

265
00:11:26,813 --> 00:11:28,795
Ya, no hay caso sin él.

266
00:11:28,819 --> 00:11:29,952
Vamos a reunir las pruebas primero.

267
00:11:29,987 --> 00:11:32,264
No, ninguna prueba gana a la verdad

268
00:11:32,294 --> 00:11:33,693
si viene de la boca del acusado.

269
00:11:33,719 --> 00:11:35,790
¿Qué es lo último del agente Rashel?

270
00:11:35,814 --> 00:11:37,470
Parece que ese hombre
no puede estar quieto.

271
00:11:37,494 --> 00:11:39,889
Seis traslados en dos
años, sin explicación.

272
00:11:39,913 --> 00:11:42,642
Ya. Incluso mi colega en la
comisaría del sur de Los Ángeles

273
00:11:42,666 --> 00:11:44,740
- no sabía nada.
- Puedo conseguir información.

274
00:11:46,033 --> 00:11:47,522
¿Qué? Tengo una fuente.

275
00:11:47,546 --> 00:11:49,315
Ya nada me sorprende.

276
00:11:49,339 --> 00:11:51,442
¿Nos hemos perdido algo?

277
00:11:51,956 --> 00:11:53,361
Solo estoy terminando de comer.

278
00:11:53,385 --> 00:11:55,679
Tengo que ir. Voy a
decorar el árbol hoy.

279
00:11:58,432 --> 00:11:59,826
Así que...

280
00:11:59,850 --> 00:12:02,686
¿quieres que vayamos juntos
a la fiesta de Navidad?

281
00:12:04,563 --> 00:12:05,790
Claro.

282
00:12:11,194 --> 00:12:13,715
Las pruebas dicen que
Rashel inculpó a Omar.

283
00:12:13,739 --> 00:12:16,050
Alguien lo ocultó durante ocho
años. ¿Por qué decirlo ahora?

284
00:12:16,074 --> 00:12:18,511
Mark, ¿Choi tiene miedo
de procesar a Rashel

285
00:12:18,535 --> 00:12:20,013
y Omar no va a testificar?

286
00:12:20,037 --> 00:12:21,222
No deberías presionar.

287
00:12:21,246 --> 00:12:23,141
Los necesitas a ambos a bordo.

288
00:12:23,165 --> 00:12:25,018
No puedo ignorar esto, Amy.

289
00:12:25,042 --> 00:12:27,270
El agente Rashel posiblemente
no sea el único sheriff

290
00:12:27,294 --> 00:12:28,980
que ha encubierto pruebas
para cubrirse el culo.

291
00:12:29,004 --> 00:12:31,714
Tienes que tomártelo
con calma. Hacerlo bien.

292
00:12:31,738 --> 00:12:34,235
Si presionar mucho, te pones en peligro.

293
00:12:35,886 --> 00:12:37,596
Vale.

294
00:12:39,389 --> 00:12:41,589
No he visto esto en años.

295
00:12:42,184 --> 00:12:45,605
Mi madre lo compró para nuestras...

296
00:12:45,629 --> 00:12:47,874
reuniones familiares navideñas.

297
00:12:47,898 --> 00:12:51,669
Una de las pocas veces
que la veía mareada.

298
00:12:52,224 --> 00:12:54,172
Olvidé que lo había guardado
cuando me fui a Misuri.

299
00:12:54,196 --> 00:12:55,673
Es una reliquia familia, va al árbol.

300
00:12:55,697 --> 00:12:57,300
- Venga.
- No, yo...

301
00:12:57,324 --> 00:12:58,551
- Sí.
- No pega.

302
00:12:58,575 --> 00:13:01,054
Vale, señorita.

303
00:13:01,078 --> 00:13:03,598
Perfecto.

304
00:13:03,622 --> 00:13:08,561
   

305
00:13:11,421 --> 00:13:13,358
Sra. Hashemi, díganos qué vio.

306
00:13:13,382 --> 00:13:17,606
Estaba esperando a un pasajero
enfrente al instituto Downey.

307
00:13:17,642 --> 00:13:21,574
Conduzco para Lyft. Vi a
un hombre guardar cajas.

308
00:13:21,598 --> 00:13:24,202
Un segundo hombre se acercó,

309
00:13:24,226 --> 00:13:26,287
también afroamericano.

310
00:13:26,311 --> 00:13:29,523
Comenzaron a discutir.
No escuché qué decían.

311
00:13:29,547 --> 00:13:31,400
Ambos cayeron al suelo,

312
00:13:31,442 --> 00:13:34,712
peleando. Escuché un disparo.

313
00:13:34,736 --> 00:13:37,423
El más joven cayó, herido.

314
00:13:37,447 --> 00:13:39,968
Que conste, ¿vio claramente

315
00:13:39,992 --> 00:13:43,096
al acusado disparar al joven?

316
00:13:43,120 --> 00:13:45,056
Sí, señora, en el estómago.

317
00:13:45,080 --> 00:13:47,451
Después de que el acusado
disparase a la víctima,

318
00:13:47,475 --> 00:13:48,851
¿qué hizo después?

319
00:13:48,875 --> 00:13:51,086
- Huyó con el arma.
- ¿Y después qué pasó?

320
00:13:51,121 --> 00:13:52,737
Llamé a la ambulancia.

321
00:13:52,761 --> 00:13:55,775
Usted llamó a la policía, ¿no el acusado

322
00:13:55,799 --> 00:13:58,139
que accidentalmente
disparó a la víctima?

323
00:13:58,163 --> 00:14:00,860
¿Cuál es la pregunta, Sra. Palmer?

324
00:14:00,903 --> 00:14:03,337
Se retira. No hay más preguntas.

325
00:14:04,354 --> 00:14:05,498
¿Srta. Lopez?

326
00:14:05,642 --> 00:14:07,078
Sra. Hashemi, ¿conoce

327
00:14:07,102 --> 00:14:08,454
a alguno de los hombres
que vio esa noche?

328
00:14:08,478 --> 00:14:10,011
No, no los conozco.

329
00:14:10,035 --> 00:14:11,817
Testificó que el hombre más joven

330
00:14:11,841 --> 00:14:14,127
se acercó primero al
Sr. Parson, ¿es cierto?

331
00:14:14,151 --> 00:14:15,628
Sí, eso es cierto.

332
00:14:15,652 --> 00:14:17,411
¿Vio si el Sr. Parson portaba un arma

333
00:14:17,448 --> 00:14:19,429
antes de que al agresor
se acercase a él?

334
00:14:19,453 --> 00:14:20,591
No, señora.

335
00:14:20,615 --> 00:14:21,770
Y cuando comenzaron a discutir,

336
00:14:21,819 --> 00:14:23,890
- ¿el Sr. Parson tenía un arma?
- No.

337
00:14:23,914 --> 00:14:25,351
¿Vio quién llevó el arma?

338
00:14:25,375 --> 00:14:29,374
Sí, el más joven la sacó
del bolsillo de la chaqueta.

339
00:14:33,378 --> 00:14:36,107
Echemos un vistazo a la
prueba de la defensa A.

340
00:14:36,131 --> 00:14:38,341
¿Ve aquí al agresor?

341
00:14:39,968 --> 00:14:41,154
Este hombre.

342
00:14:41,178 --> 00:14:42,788
¿Y está segura de que este es el hombre

343
00:14:42,812 --> 00:14:45,324
- que sacó primero el arma?
- Sí.

344
00:14:45,348 --> 00:14:47,326
Que conste, la Sra. Hashemi identifica

345
00:14:47,350 --> 00:14:49,704
a Jamie Hallford como
agresor del ataque.

346
00:14:49,728 --> 00:14:50,663
   

347
00:14:50,687 --> 00:14:52,832
Sra. Robinson, un ruido más

348
00:14:52,856 --> 00:14:55,859
y será acusada de desacato.

349
00:14:57,745 --> 00:14:59,213
No hay más preguntas.

350
00:14:59,810 --> 00:15:01,716
Sra. Palmer, ¿tiene más testigos?

351
00:15:01,740 --> 00:15:03,784
El Pueblo descansa.

352
00:15:08,011 --> 00:15:10,430
Señoría, disculpe. Tengo una pregunta.

353
00:15:12,167 --> 00:15:14,127
Gracias.

354
00:15:21,843 --> 00:15:23,678
¿Pero qué...?

355
00:15:29,851 --> 00:15:33,372
La Corte ha recibido
una pregunta del jurado.

356
00:15:33,396 --> 00:15:36,542
Revisaré y enviaré mi
respuesta dentro de poco.

357
00:15:51,558 --> 00:15:54,037
¿Qué ocurre?

358
00:15:54,061 --> 00:15:56,456
Las Navidades sin todos no es lo mismo.

359
00:15:56,480 --> 00:15:57,999
Aunque me alegra que estéis los dos.

360
00:15:58,023 --> 00:15:59,876
Ayuda a no estar triste en vacaciones.

361
00:15:59,900 --> 00:16:01,711
Desde el saqueo yo
también he estado triste.

362
00:16:01,735 --> 00:16:03,963
Putas protestas. Es
culpa de toda esta gente.

363
00:16:03,987 --> 00:16:07,008
Que les den. Delincuentes inútiles

364
00:16:07,032 --> 00:16:08,676
explotando a la gente trabajadora, hija.

365
00:16:08,700 --> 00:16:11,679
Esa gente son protestantes.
No delincuentes.

366
00:16:11,703 --> 00:16:13,527
No saqueadores.

367
00:16:15,791 --> 00:16:17,783
¿Qué es tan gracioso?

368
00:16:17,807 --> 00:16:21,397
Estamos hablando de
los peritos del seguro.

369
00:16:21,421 --> 00:16:23,691
Nos han estado robando

370
00:16:23,715 --> 00:16:25,097
desde el saqueo.

371
00:16:25,121 --> 00:16:27,153
Creía que estabais en
contra de los protestantes.

372
00:16:27,177 --> 00:16:29,447
Están de nuestro lado
cuando nos deportan.

373
00:16:29,471 --> 00:16:32,033
Estamos de su lado
cuando pierden la vida.

374
00:16:32,057 --> 00:16:34,827
Debería saberlo.

375
00:16:35,508 --> 00:16:37,205
   

376
00:16:39,845 --> 00:16:41,763
Omar, tercer mensaje esta semana.

377
00:16:41,787 --> 00:16:44,379
Tenemos que hablar ya. Llámame.

378
00:16:44,403 --> 00:16:46,714
Tengo información nueva.

379
00:16:46,738 --> 00:16:50,009
¿Quizás Luke puede ayudar?
Me siento mal excluyéndolo.

380
00:16:50,033 --> 00:16:51,552
Cuanta menos gente en el medio, mejor.

381
00:16:51,576 --> 00:16:54,055
- ¿Cuál es la información?
- Los traslados de Rashel.

382
00:16:54,079 --> 00:16:55,598
Cada uno ocurrió después
de que se le demandase

383
00:16:55,622 --> 00:16:57,058
por excesivo uso de
la fuerza de servicio.

384
00:16:57,082 --> 00:16:58,559
Omar no es la única víctima.

385
00:16:58,583 --> 00:17:01,055
Esto establece un patrón de
violencia. Necesito nombres.

386
00:17:01,079 --> 00:17:02,702
No es admisible en un tribunal

387
00:17:02,726 --> 00:17:04,399
bajo la Carta de Derechos
del Agente Policial.

388
00:17:04,423 --> 00:17:05,775
Tengo que ir con Bravo primero,

389
00:17:05,799 --> 00:17:08,510
pero este tipo de
información ayuda. Gracias.

390
00:17:10,721 --> 00:17:14,367
Omar, soy Mark again. Tengo noticias.

391
00:17:15,892 --> 00:17:18,083
¿Qué decía la nota del jurado?

392
00:17:18,107 --> 00:17:19,457
Me pidió clarificar

393
00:17:19,481 --> 00:17:20,885
la alegación de asesinato premeditado.

394
00:17:20,909 --> 00:17:22,315
Es un poco pronto para eso, ¿no?

395
00:17:22,358 --> 00:17:24,306
Estoy de acuerdo. Ese jurado me ha dado

396
00:17:24,330 --> 00:17:26,815
una sensación muy rara, la mirada.

397
00:17:26,842 --> 00:17:28,629
Me imagino cómo se
siente la Srta. Lopez.

398
00:17:28,678 --> 00:17:30,217
El jurado está clarificando acusaciones

399
00:17:30,248 --> 00:17:32,051
antes de que pueda empezar su defensa.

400
00:17:32,075 --> 00:17:34,762
Sherri, sobre Roxy...

401
00:17:34,786 --> 00:17:38,749
Estoy en ello, señoría.

402
00:17:40,208 --> 00:17:42,252
   

403
00:17:50,802 --> 00:17:53,072
¿Estás... bien?

404
00:17:53,096 --> 00:17:54,657
¿Ves a esa mujer ahí?

405
00:17:54,681 --> 00:17:56,284
Es la madre de la
jueza Carmichael, Roxy.

406
00:17:56,308 --> 00:17:58,619
- ¿Por qué está aquí su madre?
- Aboga por las víctimas

407
00:17:58,643 --> 00:18:01,289
y tengo que decirle que se vaya.

408
00:18:01,594 --> 00:18:02,957
Qué atrevida.

409
00:18:02,981 --> 00:18:05,418
Puede... distraer un poco.

410
00:18:05,442 --> 00:18:07,253
Bueno, si necesitas ayuda, podría...

411
00:18:07,277 --> 00:18:10,113
Sí. Deberías conocer a Roxy.

412
00:18:14,326 --> 00:18:17,305
¿Sra. Roxy? Hola. Soy Ness Johnson.

413
00:18:17,329 --> 00:18:20,808
La jueza Carmichael ha
pedido que abandone la corte.

414
00:18:20,832 --> 00:18:22,769
- Cree que...
- ¿Mi hija ha dicho qué?

415
00:18:23,465 --> 00:18:24,812
La jueza Carmichael.

416
00:18:24,836 --> 00:18:27,648
Cree que es una distracción.

417
00:18:27,672 --> 00:18:29,204
   

418
00:18:32,541 --> 00:18:35,490
Señora, ¿puede, por
favor, abandonar la sala?

419
00:18:35,514 --> 00:18:38,475
No. Es un sitio público.

420
00:18:41,653 --> 00:18:43,947
¿Alguacil? ¿Algo de ayuda, por favor?

421
00:18:46,525 --> 00:18:47,835
Ni te atrevas.

422
00:18:47,859 --> 00:18:49,516
   

423
00:18:58,745 --> 00:19:00,431
Sam, tenemos que encontrar una manera

424
00:19:00,455 --> 00:19:01,849
de que estos registros de
traslados sean una prueba.

425
00:19:01,873 --> 00:19:03,312
Tengo que encontrar una manera.

426
00:19:03,345 --> 00:19:05,353
¿Quizás hay algún
precedente que no sepamos?

427
00:19:05,377 --> 00:19:07,273
Estoy en ello. Me pasaré
primero por el C.E.U.

428
00:19:07,297 --> 00:19:09,795
Nunca me gustó el C.E.U. Algo mugroso.

429
00:19:09,819 --> 00:19:11,067
Voy allá ahora.

430
00:19:11,091 --> 00:19:13,361
Encantado de dejarte los
archivos, ahorrarte un viaje.

431
00:19:13,385 --> 00:19:14,987
No puedes dejar que estos novatos
se libren tan fácilmente.

432
00:19:15,011 --> 00:19:16,739
Quiere entrar en Juicios Especiales,

433
00:19:16,763 --> 00:19:18,432
- va a tener que ganárselo.
- ¿Juicios Especiales?

434
00:19:19,850 --> 00:19:21,619
Debes ser Mark Callan.

435
00:19:21,643 --> 00:19:23,467
- Chico nuevo.
- No tan nuevo.

436
00:19:24,020 --> 00:19:26,374
Srta. Powell, este es el
sargento Wayne McCarthy,

437
00:19:26,398 --> 00:19:29,168
miembro de la junta de la Asociación
de Sheriff de Los Ángeles.

438
00:19:29,192 --> 00:19:32,213
Tío del sindicato, tres
generaciones y vamos sumando.

439
00:19:32,237 --> 00:19:35,550
- Oye, ¿ese es Big Mick?
- Watkins.

440
00:19:35,574 --> 00:19:38,219
- ¡Hola! - ¿Has intercambiado
una placa por una corbata?

441
00:19:38,243 --> 00:19:39,592
¿Es de clip?

442
00:19:39,616 --> 00:19:42,323
McCarthy era mi agente de entrenamiento
en la Academia del Sheriff.

443
00:19:42,351 --> 00:19:45,017
- Oye, ¿tienes tiempo para
un café rápido? - En ello.

444
00:19:45,041 --> 00:19:47,836
Srta. Powell. Sr. Callan.

445
00:19:49,921 --> 00:19:51,375
¿Por qué no me has dicho

446
00:19:51,399 --> 00:19:52,613
- que venías?
- Tío.

447
00:19:52,640 --> 00:19:55,027
¿Cuándo fue la última vez que se pasó
un miembro del sindicato del Sheriff?

448
00:19:55,051 --> 00:19:57,095
Ahora necesitamos a Omar a bordo.

449
00:19:59,222 --> 00:20:00,658
La fiscalía concluyó su caso.

450
00:20:00,682 --> 00:20:02,978
- ¿Ya?
- Estamos en buena forma.

451
00:20:03,005 --> 00:20:04,492
Esa nota del jurado no puede ser buena.

452
00:20:04,525 --> 00:20:07,021
Leon, por favor, no leas la nota.

453
00:20:07,045 --> 00:20:08,364
Preguntaron directamente

454
00:20:08,392 --> 00:20:10,084
si el disparo fue
premeditado y deliberado.

455
00:20:10,108 --> 00:20:12,012
Ya, pero la fiscalía no tiene pruebas

456
00:20:12,036 --> 00:20:13,421
de que planeases matar a Jamie.

457
00:20:13,445 --> 00:20:15,131
Y el testimonio de Ana ha demostrado que

458
00:20:15,155 --> 00:20:16,924
te estabas defendiendo.
No lo pienses demasiado...

459
00:20:16,948 --> 00:20:18,342
- Si testifico...
- Si testificas,

460
00:20:18,366 --> 00:20:19,927
la fiscal te va a interrogar

461
00:20:19,951 --> 00:20:22,162
e intentará que parezcas
todo lo culpable posible.

462
00:20:22,186 --> 00:20:24,932
Jamie me ha acusado de intentar matarlo

463
00:20:24,956 --> 00:20:27,143
enfrente de mi familia, de mi barrio.

464
00:20:27,167 --> 00:20:28,936
Tengo que contar mi versión.

465
00:20:29,366 --> 00:20:30,688
Mi consejo...

466
00:20:30,712 --> 00:20:33,065
Dale a nuestra defensa la
oportunidad de convencer al jurado.

467
00:20:33,089 --> 00:20:34,442
Y si no funciona,

468
00:20:34,466 --> 00:20:37,403
no podré levantarme la mañana
de Navidad con mis hijos.

469
00:20:37,427 --> 00:20:39,447
Tengo que contar mi versión.

470
00:20:39,471 --> 00:20:43,117
Así sabré que he hecho todo lo
que he podido para ir a casa.

471
00:20:50,524 --> 00:20:52,877
¿Por qué estaba en la
parte trasera esa noche?

472
00:20:52,901 --> 00:20:55,799
Soy voluntario en el
instituto de Jillian.

473
00:20:55,861 --> 00:20:57,256
Es mi hija mayor.

474
00:20:57,280 --> 00:20:58,674
Mi hijo Levi tiene 6 años.

475
00:20:58,698 --> 00:21:00,360
¿Conocía a Jamie Hallford?

476
00:21:00,399 --> 00:21:02,947
- No. Para nada.
- ¿Se le acercó esa noche?

477
00:21:02,971 --> 00:21:06,307
Solo porque le lanzó un beso a mi hija.

478
00:21:06,331 --> 00:21:10,102
Tiene 15 años. Le pedí
que parase y se enfadó.

479
00:21:10,126 --> 00:21:12,438
- ¿Y qué pasó después?
- Pasó a mi lado

480
00:21:12,462 --> 00:21:14,065
y tropezó con la mesa de la comida.

481
00:21:14,089 --> 00:21:15,709
Tiró toda la comida.

482
00:21:15,736 --> 00:21:18,986
Hice que se fuese.
Pensaba que ya estaba.

483
00:21:19,010 --> 00:21:21,322
Después del partido,
cuando volví para limpiar,

484
00:21:21,346 --> 00:21:25,122
ahí es cuando apareció Jamie,
gritando y farfullando.

485
00:21:25,146 --> 00:21:26,515
Le dije que se calmase.

486
00:21:26,539 --> 00:21:28,871
Sacó un arma y me apuntó al pecho.

487
00:21:28,895 --> 00:21:31,123
¿Y qué pasó después, Sr. Parson?

488
00:21:31,147 --> 00:21:34,460
Me abalancé a por el
arma y peleé por ella.

489
00:21:34,484 --> 00:21:36,128
Y se me puso encima.

490
00:21:36,152 --> 00:21:38,673
Podía ver su dedo en el gatillo,

491
00:21:38,697 --> 00:21:41,509
pero me las apañé para apartar el arma

492
00:21:41,533 --> 00:21:44,011
e intentando defenderme, disparé.

493
00:21:44,191 --> 00:21:45,907
Se cayó,

494
00:21:45,931 --> 00:21:48,724
me metí en mi camioneta
y me fui asustado.

495
00:21:48,748 --> 00:21:51,519
Cuando disparó el arma,
¿intentaba matar a Jamie?

496
00:21:51,543 --> 00:21:55,714
No. Intentaba que no me matase.

497
00:22:00,672 --> 00:22:01,965
No hay más preguntas.

498
00:22:03,388 --> 00:22:05,366
Sra. Palmer, puede interrogar.

499
00:22:05,390 --> 00:22:09,870
¿Diría que que Jamie le
lanzase un beso a su hija

500
00:22:09,894 --> 00:22:11,706
le enfadó mucho?

501
00:22:11,730 --> 00:22:12,874
¿Incluso le enfureció?

502
00:22:12,898 --> 00:22:15,585
Estaba preocupado. Como
cualquier otro padre.

503
00:22:15,609 --> 00:22:17,670
¿Apretó el gatillo intencionalmente

504
00:22:17,694 --> 00:22:21,090
- del arma que disparó a Jamie?
- Me tenía acorralado.

505
00:22:21,114 --> 00:22:25,386
Y después de disparar a
Jamie, huyó con el arma,

506
00:22:25,410 --> 00:22:28,055
potencialmente dejándolo
para morir, ¿correcto?

507
00:22:28,079 --> 00:22:30,433
Sí, entré en pánico. Me atacó.

508
00:22:30,457 --> 00:22:32,781
¿Lo denunció a la policía?

509
00:22:34,753 --> 00:22:36,439
Por favor, responda a la pregunta.

510
00:22:36,463 --> 00:22:39,191
No... no lo denuncié.

511
00:22:39,215 --> 00:22:41,402
No creía que nadie me creyese.

512
00:22:41,426 --> 00:22:42,875
¿Creer qué?

513
00:22:43,762 --> 00:22:46,198
Que... que el arma no era mía.

514
00:22:46,222 --> 00:22:49,052
¿Se deshizo de ella, entonces?

515
00:22:49,076 --> 00:22:51,978
- No sabía qué más hacer.
- ¿Sí o no?

516
00:22:54,348 --> 00:22:55,587
Sí.

517
00:22:56,263 --> 00:22:58,419
No hay más preguntas, señoría.

518
00:22:58,443 --> 00:23:00,755
- ¿Srta. Lopez? - Cuando
pelearon el Sr. Hallford y usted,

519
00:23:00,779 --> 00:23:03,382
¿sintió que su vida estaba en peligro?

520
00:23:03,406 --> 00:23:04,905
- Sí.
- ¿Y esa es la única razón

521
00:23:04,929 --> 00:23:06,218
por la que apretó el gatillo?

522
00:23:06,242 --> 00:23:07,566
Sí.

523
00:23:10,789 --> 00:23:13,809
No hay más preguntas,
señoría. La defensa descansa.

524
00:23:13,833 --> 00:23:16,419
Señoría, tengo otra pregunta.

525
00:23:38,858 --> 00:23:43,005
"¿Puede el intento de asesinato
ser prueba circunstancial?".

526
00:23:43,029 --> 00:23:44,799
Claro que sí. Respondo "sí".

527
00:23:44,823 --> 00:23:48,135
Responder simplemente que "sí" podría
convencer al jurado a una condena.

528
00:23:48,159 --> 00:23:49,762
La explicación debería ser matizada.

529
00:23:49,786 --> 00:23:51,561
Una pregunta directa lleva
a una respuesta directa.

530
00:23:51,589 --> 00:23:54,350
- No es cosa suya. - Se acepta
su preocupación, Srta. Lopez,

531
00:23:54,374 --> 00:23:58,646
pero la Sra. Palmer tiene razón.
Debo responder directamente. Sí.

532
00:23:58,670 --> 00:24:00,356
¿Cuál es el peor caso?

533
00:24:00,744 --> 00:24:02,775
El jurado debería llegar
a un veredicto culpable

534
00:24:02,799 --> 00:24:04,985
y encontrar "la alegación intencional,

535
00:24:05,009 --> 00:24:07,822
deliberada y premeditada" verdadera,

536
00:24:07,846 --> 00:24:10,991
lleva una condena de siete
años a cadena perpetua.

537
00:24:11,015 --> 00:24:13,340
¿Todo esto por proteger a mi hija?

538
00:24:13,852 --> 00:24:16,831
Me perdería toda la
vida de Jillian y Levi.

539
00:24:16,855 --> 00:24:18,666
¿Y mi madre?

540
00:24:20,253 --> 00:24:22,015
Dios...

541
00:24:24,393 --> 00:24:26,852
Señoría, me gustaría solicitar

542
00:24:26,876 --> 00:24:29,969
una visita familiar para
mi cliente. Por favor.

543
00:24:31,427 --> 00:24:34,212
Concedida. 10 minutos.

544
00:24:34,263 --> 00:24:37,184
Y, luego, iremos directamente
a los alegatos finales

545
00:24:37,208 --> 00:24:38,978
y le daremos el caso al jurado.

546
00:24:39,002 --> 00:24:40,383
Gracias, señoría.

547
00:24:47,687 --> 00:24:49,874
¿Has estado cuidando
de tu hermana, Levi?

548
00:24:49,898 --> 00:24:53,988
Sí, papi. He ganado a Jillian
al Fortnite cinco veces.

549
00:24:54,012 --> 00:24:55,588
- Eso es porque hiciste trampa.
- No.

550
00:24:55,612 --> 00:24:59,955
Oye, tranquilidad. Sabes que
te está dejando ganar, ¿no?

551
00:25:00,005 --> 00:25:01,343
Papá.

552
00:25:01,367 --> 00:25:03,512
- ¿Cómo va tu trabajo del colegio?
- Todavía virtual.

553
00:25:03,536 --> 00:25:06,515
Pero he entrado en la lista
de honor este semestre.

554
00:25:06,539 --> 00:25:08,309
¡Esa es mi chica!

555
00:25:08,333 --> 00:25:10,853
Oye, ¿estás cuidando de la abuela,
siendo el hombre de la casa?

556
00:25:10,877 --> 00:25:12,063
Sí.

557
00:25:13,481 --> 00:25:15,649
¿Cuánto tiempo crees que
deliberará el jurado?

558
00:25:15,673 --> 00:25:17,985
Es difícil de saber con este.
Las preguntas constantes...

559
00:25:18,009 --> 00:25:19,653
¿Crees que el jurado lo condenará?

560
00:25:19,677 --> 00:25:21,655
No es algo que deba decidir yo, Ness.

561
00:25:22,728 --> 00:25:24,241
   

562
00:25:31,338 --> 00:25:35,694
No puedo tener a mi familia
paseándose por todos mis juicios.

563
00:25:35,719 --> 00:25:38,072
Eres una representante de la
NAACP ayudando al acusado.

564
00:25:38,097 --> 00:25:39,741
Hace que parezca partidista.

565
00:25:39,766 --> 00:25:42,286
No he llamado para hablar del juicio.

566
00:25:42,311 --> 00:25:44,748
¿Por qué me has alejado de Haba?

567
00:25:44,773 --> 00:25:48,486
Mamá, por favor. Ambas
somos personas de riesgo.

568
00:25:48,511 --> 00:25:49,922
No vale la pena. Y no es como

569
00:25:49,947 --> 00:25:51,341
que tengamos cenas familiares.

570
00:25:51,459 --> 00:25:52,853
En épocas como esta

571
00:25:52,877 --> 00:25:55,940
deberíamos estar juntas y
pasar tiempo de calidad.

572
00:25:55,964 --> 00:25:58,234
El pobre Leon no tiene el lujo

573
00:25:58,258 --> 00:26:00,069
de ver a su familia
y aún así estás aquí.

574
00:26:00,093 --> 00:26:04,907
Sí. Aquí estoy, haciendo
mi trabajo de jueza.

575
00:26:04,931 --> 00:26:07,076
Menos ahora, porque estoy al teléfono

576
00:26:07,100 --> 00:26:11,914
discutiendo contigo cuando
hay un hombre que...

577
00:26:11,938 --> 00:26:15,013
Que cree que el sistema judicial, que...

578
00:26:15,353 --> 00:26:19,851
que lo he decepcionado a
él y a su familia, que...

579
00:26:21,948 --> 00:26:24,398
Te diré qué voy a hacer.

580
00:26:24,951 --> 00:26:27,054
Voy a presentarme en esta fiesta

581
00:26:27,078 --> 00:26:29,390
y voy a buscar mis
opciones para el juicio.

582
00:26:29,414 --> 00:26:32,726
Y, luego, me voy a ir a casa
y me voy a tumbar en cama,

583
00:26:32,750 --> 00:26:34,645
sin mi marido, si te importa,

584
00:26:34,669 --> 00:26:36,730
y sin nada más que la
culpabilidad que me haces sentir.

585
00:26:38,298 --> 00:26:40,288
Buenas noches, mamá.

586
00:26:48,516 --> 00:26:50,119
Es difícil emocionarme por la fiesta.

587
00:26:50,144 --> 00:26:52,163
Sigo pensando en todos estos chavales.

588
00:26:52,188 --> 00:26:53,916
Leon casi no confía en mí
antes de que esto empezase.

589
00:26:53,941 --> 00:26:57,921
Me culpará si el juicio sale mal.

590
00:26:59,694 --> 00:27:02,173
Y escucha. Creía que Lupita y Miguel

591
00:27:02,197 --> 00:27:04,104
estaban hablando mal
de los protestantes.

592
00:27:04,129 --> 00:27:07,150
Estaban hablando sobre cómo
esa gente eran delincuentes...

593
00:27:07,175 --> 00:27:08,279
¿Qué has dicho?

594
00:27:08,303 --> 00:27:10,584
Discutimos un poco hasta
que me di cuenta de que...

595
00:27:10,609 --> 00:27:13,088
No hay excusa para unirse a los
protestantes con los saqueadores.

596
00:27:13,113 --> 00:27:14,677
No estoy excusándome, si me dejases...

597
00:27:14,701 --> 00:27:17,271
Sara, ¿sabes qué?
Sinceramente, parece que

598
00:27:17,295 --> 00:27:19,815
has estado más molesta por
la pérdida de la propiedad

599
00:27:19,839 --> 00:27:21,544
- que la pérdida de vidas.
- ¿Qué?

600
00:27:21,594 --> 00:27:24,366
Claro que me importa la
gente que ha fallecido,

601
00:27:24,390 --> 00:27:27,021
pero también me importa por lo
que están pasando mis abuelos.

602
00:27:27,045 --> 00:27:29,491
- Lo entiendo, pero...
- ¿Pero qué?

603
00:27:29,515 --> 00:27:31,160
Parece muy fácil para ti ignorar

604
00:27:31,184 --> 00:27:32,843
- la tienda de mis abuelos, Emily.
- No la estoy ignorando.

605
00:27:32,880 --> 00:27:35,227
Un poco sí. Estoy intentando hablarte

606
00:27:35,251 --> 00:27:36,526
sobre lo que me está pasando

607
00:27:36,556 --> 00:27:38,264
y no puedes escuchar ni un poco.

608
00:27:38,288 --> 00:27:40,156
Sinceramente, lo que pasa es que parece

609
00:27:40,193 --> 00:27:43,046
que no dices lo que piensas
tanto como deberías.

610
00:27:43,071 --> 00:27:46,079
No todo el mundo quiere
causar problemas, Emily.

611
00:27:46,104 --> 00:27:49,416
Tengo que hacer las cosas
a mi manera y a mi tiempo.

612
00:27:49,441 --> 00:27:51,628
Y, en fin, Lupita y Miguel

613
00:27:51,653 --> 00:27:53,422
estaban hablando de
los peritos del seguro,

614
00:27:53,447 --> 00:27:54,890
pero no me has dejado terminar.

615
00:27:54,915 --> 00:27:57,810
Solo necesitaba que mi amiga...

616
00:27:58,283 --> 00:28:00,356
¿Sabes qué? Olvídalo.

617
00:28:00,380 --> 00:28:03,830
Vale. Sara, no puedes levantarte e irte.

618
00:28:04,717 --> 00:28:06,237
¡Sara!

619
00:28:17,272 --> 00:28:19,479
- Hola.
- ¡Oye, atrás, atrás!

620
00:28:19,505 --> 00:28:22,270
- Órdenes de Haba. ¿No está Amy?
- Sí. Trabaja hasta tarde.

621
00:28:22,304 --> 00:28:24,088
Ya ha recibido los resultados.

622
00:28:24,112 --> 00:28:25,492
Quedaremos en la fiesta
cuando me lleguen los míos.

623
00:28:25,527 --> 00:28:27,549
Ya. Sigo esperando los míos.

624
00:28:27,573 --> 00:28:30,886
- ¿En qué puedo ayudar?
- Omar está rechazando mis llamadas.

625
00:28:30,910 --> 00:28:33,192
Todo mi discurso a Bravo
se basa en su testimonio.

626
00:28:33,216 --> 00:28:34,632
¿Has intentado citarlo?

627
00:28:34,656 --> 00:28:36,058
¿Y hacer que testifique
contra su voluntad?

628
00:28:36,082 --> 00:28:37,559
- Eso lo haría un...
- Testigo poco colaborador.

629
00:28:37,583 --> 00:28:39,561
Una bomba esperando a
explotar en tu caso.

630
00:28:39,585 --> 00:28:41,855
Vale, solo...

631
00:28:41,879 --> 00:28:44,733
Quiero hacerlo bien.
¿Cómo ha ido el juicio?

632
00:28:44,757 --> 00:28:47,361
El testigo de cargo ha sido acusado,

633
00:28:47,385 --> 00:28:49,263
las pruebas no eran creíbles y, aún así,

634
00:28:49,287 --> 00:28:50,614
el jurado ha enviado dos preguntas.

635
00:28:50,638 --> 00:28:52,777
Ha sido un día lleno de deliberaciones

636
00:28:52,811 --> 00:28:54,908
sobre un caso que debería
ser abrir y cerrar.

637
00:28:54,932 --> 00:28:56,328
Parece que no creen a la defensa.

638
00:28:56,352 --> 00:28:59,362
Si fuese un juicio sin jurado,
lo declararía no culpable.

639
00:28:59,386 --> 00:29:01,750
Como me dices, confía en el sistema.

640
00:29:01,774 --> 00:29:05,921
Veo a este padre negro y viudo.

641
00:29:05,945 --> 00:29:08,488
Me recuerda a la mayoría
de hombres de mi familia.

642
00:29:08,526 --> 00:29:10,414
Es inocente, sin lugar a dudas,

643
00:29:10,449 --> 00:29:12,832
y va a ir a prisión. Está mal.

644
00:29:12,856 --> 00:29:14,707
No se ha acabado hasta que se acaba, Lo.

645
00:29:14,731 --> 00:29:16,890
- ¿Les has dado la charla?
- ¡Les he dado la charla!

646
00:29:16,914 --> 00:29:18,572
Confía en el jurado.

647
00:29:19,292 --> 00:29:22,104
¿Qué ha sido toda esa
actuación como Yoda?

648
00:29:22,128 --> 00:29:23,571
Quiero decir...

649
00:29:23,622 --> 00:29:25,607
No te hagas el chulo.

650
00:29:25,631 --> 00:29:27,337
   

651
00:29:27,371 --> 00:29:28,485
Negativo.

652
00:29:28,509 --> 00:29:29,611
¡Yo igual!

653
00:29:29,635 --> 00:29:31,280
Acabemos con esto.

654
00:29:34,974 --> 00:29:36,764
Lisa, esto es increíble.

655
00:29:36,788 --> 00:29:37,786
No me creo que hayas hecho esto.

656
00:29:37,810 --> 00:29:39,377
Las pruebas rápidas
han sido un buen toque.

657
00:29:39,401 --> 00:29:41,259
La única manera en la que
una asamblea no esencial

658
00:29:41,283 --> 00:29:42,969
cumpliese con las
ordenanzas de Los Ángeles.

659
00:29:42,994 --> 00:29:45,437
- Veo a Rachel y Amy.
- Voy a ir a saludar.

660
00:29:45,490 --> 00:29:47,963
Cuidado con el ponche de
huevo. Tiene sustancia.

661
00:29:48,226 --> 00:29:50,132
Es bueno saberlo.

662
00:29:53,284 --> 00:29:55,137
   

663
00:29:57,163 --> 00:29:58,807
No creía que fuese

664
00:29:58,831 --> 00:30:00,476
el tipo de chica que lleva
jerséis feos de Navidad,

665
00:30:00,500 --> 00:30:02,113
pero me has convertido.

666
00:30:02,141 --> 00:30:04,021
Te mereces algo de diversión.

667
00:30:04,045 --> 00:30:06,148
Dejar de pensar en el
juicio por una noche.

668
00:30:06,172 --> 00:30:07,816
¿Sabes qué más hará que deje de pensar

669
00:30:07,840 --> 00:30:09,318
- en el juicio esta noche?
- ¿El qué?

670
00:30:09,342 --> 00:30:10,694
Emily.

671
00:30:10,718 --> 00:30:13,155
Luke... y Sam. Hola.

672
00:30:13,179 --> 00:30:14,823
- Hola.
- Luke Watkins, fiscal.

673
00:30:14,847 --> 00:30:16,700
Joaquin Luna, doctorado.

674
00:30:16,724 --> 00:30:18,660
- Bonitas campanitas.
- Gracias.

675
00:30:18,684 --> 00:30:19,787
- Tienes buen aspecto.
- Emily las ha cosido por mí.

676
00:30:19,811 --> 00:30:21,497
El verde es tu color.

677
00:30:21,521 --> 00:30:22,539
- Gracias.
- Eso es... bonito.

678
00:30:22,563 --> 00:30:25,024
Sí. Ya sabes.

679
00:30:26,085 --> 00:30:28,924
¿Quieres ir a por... algo de comida?

680
00:30:28,963 --> 00:30:30,631
- Sí. Vamos.
- Vale.

681
00:30:30,655 --> 00:30:33,342
- Sí.
- Sí, claro.

682
00:30:33,366 --> 00:30:34,343
Vamos a...

683
00:30:34,367 --> 00:30:35,386
- Vale.
- Adelante.

684
00:30:35,410 --> 00:30:36,678
- Pasadlo bien.
- Gracias.

685
00:30:36,702 --> 00:30:38,389
Nos vemos después.

686
00:30:38,413 --> 00:30:41,369
Jueza Benner. ¡Un placer
verte! Gracias por venir.

687
00:30:41,410 --> 00:30:43,060
- ¿La tienes?
- Sí.

688
00:30:43,084 --> 00:30:44,186
Hagámoslo.

689
00:30:44,210 --> 00:30:46,428
El casero me sobornó

690
00:30:46,452 --> 00:30:50,317
con una petaca de whisky
para retirar la demanda.

691
00:30:50,341 --> 00:30:52,194
Tía, ¿qué le dijiste?

692
00:30:52,218 --> 00:30:53,987
Que vería su culo en el juzgado.

693
00:30:54,011 --> 00:30:56,573
No puedo mentir. Tiene buen gusto.

694
00:30:56,597 --> 00:30:58,200
Mark,

695
00:30:58,224 --> 00:31:02,538
¿recuerdas cuando Lola te pateó

696
00:31:02,562 --> 00:31:05,040
- en mi juicio?
- No.

697
00:31:05,064 --> 00:31:07,543
- No me pateó.
- Te pateé.

698
00:31:07,567 --> 00:31:11,046
Después de pasarme toda
la noche preparándote.

699
00:31:11,070 --> 00:31:13,173
Sabemos que hubo algunas distracciones.

700
00:31:13,197 --> 00:31:15,977
¡Vale! Srta. Audubon, protesto.

701
00:31:16,001 --> 00:31:17,403
Dejemos la bebida.

702
00:31:17,427 --> 00:31:19,221
Vamos. Vamos.

703
00:31:19,245 --> 00:31:20,722
- Sabía...
- Adiós, chicos.

704
00:31:20,746 --> 00:31:22,057
- Adiós.
- Déjame salir de la silla.

705
00:31:22,081 --> 00:31:23,559
- Adiós.
- Vale.

706
00:31:23,583 --> 00:31:26,562
Fue hace mucho tiempo.

707
00:31:26,586 --> 00:31:29,710
Ya. ¿Escondiéndolo? Un poco raro.

708
00:31:29,747 --> 00:31:31,066
Nunca salió el tema.

709
00:31:31,090 --> 00:31:32,568
Me toca.

710
00:31:33,039 --> 00:31:35,863
¿Por qué no quisiste poner el
ángel en el árbol de Navidad?

711
00:31:35,887 --> 00:31:38,115
¿Qué? ¿Crees que no me di cuenta?

712
00:31:38,139 --> 00:31:41,577
¿Por qué no has estado celebrando
las Navidades todos estos años?

713
00:31:41,601 --> 00:31:44,645
Es... complicado.

714
00:31:45,938 --> 00:31:47,565
Vale.

715
00:31:52,851 --> 00:31:54,363
¿En qué estás pensando?

716
00:31:56,157 --> 00:31:58,594
Lo normal. ¿Tú?

717
00:31:59,315 --> 00:32:03,599
Solo en la locura que ha sido el 2020...

718
00:32:03,623 --> 00:32:07,394
y cómo has formado parte de él.

719
00:32:07,418 --> 00:32:08,742
Estoy de acuerdo.

720
00:32:11,511 --> 00:32:12,571
   

721
00:32:12,715 --> 00:32:15,319
No sé qué haría sin una amiga como tú.

722
00:32:16,666 --> 00:32:18,822
Sí, sí.

723
00:32:18,846 --> 00:32:20,003
Lo mismo digo.

724
00:32:25,423 --> 00:32:27,414
¡Oye!

725
00:32:27,438 --> 00:32:29,541
Esa es bonita.

726
00:32:29,565 --> 00:32:31,126
   

727
00:32:31,150 --> 00:32:32,920
   

728
00:32:32,944 --> 00:32:34,254
   

729
00:32:34,278 --> 00:32:36,507
¿Me toca?

730
00:32:36,531 --> 00:32:37,633
   

731
00:32:37,657 --> 00:32:41,094
¡Genial!

732
00:32:41,118 --> 00:32:42,304
- Genial.
- Esa era...

733
00:32:42,328 --> 00:32:44,640
Justo ahí, justo ahí.

734
00:32:44,664 --> 00:32:46,391
   

735
00:32:46,415 --> 00:32:47,434
Hablemos de una Navidad azul.

736
00:32:47,458 --> 00:32:49,645
Ya, Navidad azul.

737
00:32:51,671 --> 00:32:52,689
   

738
00:32:52,713 --> 00:32:54,483
Vale, el pelo está bien.

739
00:32:54,507 --> 00:32:57,528
- ¡Estoy lista!
- Hora del brindis, señoritas.

740
00:32:57,552 --> 00:32:59,071
Chicos, esperad.

741
00:32:59,095 --> 00:33:01,180
Tendré...

742
00:33:01,204 --> 00:33:02,950
   

743
00:33:02,974 --> 00:33:05,118
Allá vamos.

744
00:33:05,142 --> 00:33:07,663
Lo siento, cielo, he recibido un
mensaje de la hija de Leon, Jillian.

745
00:33:07,687 --> 00:33:09,581
¿Cielo?

746
00:33:09,605 --> 00:33:11,551
Vale, estáis juntos.

747
00:33:11,575 --> 00:33:12,834
Sara.

748
00:33:12,858 --> 00:33:14,378
   

749
00:33:14,402 --> 00:33:16,046
- Salud.
- Sí.

750
00:33:16,070 --> 00:33:17,634
¿Todo bien?

751
00:33:17,658 --> 00:33:20,196
- ¡Sois muy monos!
- Sí. Todo es genial.

752
00:33:20,235 --> 00:33:22,177
Justo ahí. Justo ahí.

753
00:33:22,201 --> 00:33:23,679
   

754
00:33:23,703 --> 00:33:26,640
- Genial.
- ¡Salud!

755
00:33:26,664 --> 00:33:28,350
   

756
00:33:28,374 --> 00:33:29,935
   

757
00:33:29,959 --> 00:33:32,521
   

758
00:33:32,545 --> 00:33:34,022
- ¿Me envías esa?
- Claro. Sin problema.

759
00:33:34,046 --> 00:33:36,024
¿Quieres irte de aquí?

760
00:33:36,048 --> 00:33:39,666
   

761
00:33:39,691 --> 00:33:40,898
¿Cuál era la primera pregunta?

762
00:33:40,922 --> 00:33:42,682
¿Cómo definirías
"intencional, deliberada

763
00:33:42,721 --> 00:33:44,538
y premeditada" más claramente?

764
00:33:44,562 --> 00:33:45,908
¿Y cuál era la segunda pregunta?

765
00:33:45,943 --> 00:33:48,328
Cómo determinar si el Sr.
Parson pretendía matar.

766
00:33:48,352 --> 00:33:50,038
No es genial para el acusado.

767
00:33:50,062 --> 00:33:51,769
El jurado quiere encarcelar a este tío.

768
00:33:51,793 --> 00:33:54,041
¿Ya? No sabía qué podía hacer...

769
00:33:54,094 --> 00:33:56,270
No. No hagas nada. Nada.

770
00:33:56,298 --> 00:33:57,385
Lisa, ¿qué opinas?

771
00:33:57,440 --> 00:33:59,673
Lo jueces no pueden
interferir con el jurado.

772
00:33:59,697 --> 00:34:01,717
Podría costarte el puesto.

773
00:34:01,741 --> 00:34:03,659
¿A dónde vas, Carmichael?

774
00:34:03,683 --> 00:34:05,304
Me acaba de llegar una
tercera pregunta del jurado.

775
00:34:05,328 --> 00:34:09,808
Tres seguidas. ¡Malas noticias!
El acusado se va a ir.

776
00:34:13,127 --> 00:34:14,730
Les he reunido aquí

777
00:34:14,754 --> 00:34:18,121
para abordar una tercera pregunta
del jurado que llegó anoche.

778
00:34:18,345 --> 00:34:21,824
¿Puede "la alegación intencional,
deliberada y premeditada

779
00:34:21,849 --> 00:34:24,867
ser prueba circunstancial?".

780
00:34:24,892 --> 00:34:27,624
Tengo serias preocupaciones
dadas estas preguntas

781
00:34:27,649 --> 00:34:31,334
de que el jurado no está escuchando
las pruebas con propiedad.

782
00:34:31,359 --> 00:34:32,923
No necesito recordarles

783
00:34:32,948 --> 00:34:35,035
si el jurado debería encontrar
al Sr. Parson culpable,

784
00:34:35,072 --> 00:34:38,433
no tengo poder judicial.

785
00:34:38,551 --> 00:34:42,823
Sra. Palmer, ofreció un trato por tiempo
de condena y libertad condicional.

786
00:34:42,848 --> 00:34:45,952
Le insto que considere
reextender la oferta.

787
00:34:45,977 --> 00:34:47,789
Ya ha rechazado el trato.

788
00:34:47,814 --> 00:34:50,316
- Señoría...
- Srta. Lopez, por favor.

789
00:34:53,097 --> 00:34:54,098
¿Sra. Palmer?

790
00:35:00,549 --> 00:35:02,611
Quiero un trato de base de
hecho por el tiempo de condena,

791
00:35:02,635 --> 00:35:05,113
seis años de prisión suspendida,
cinco de libertad condicional,

792
00:35:05,137 --> 00:35:06,819
45 días de trabajo comunitario

793
00:35:06,843 --> 00:35:08,670
y 26 semanas de control de la ira.

794
00:35:08,700 --> 00:35:11,119
- Señoría...
- Cualquier cagada o clases perdidas,

795
00:35:11,143 --> 00:35:13,288
el Sr. Parson va directo a prisión.

796
00:35:13,312 --> 00:35:15,698
- Bueno, necesito una respuesta.
- Vale. Para, Palmer.

797
00:35:15,722 --> 00:35:17,055
Solo...

798
00:35:24,502 --> 00:35:28,775
Tener una oportunidad con el
jurado quizás no vale la pena.

799
00:35:32,050 --> 00:35:33,738
¿Sr. Parson?

800
00:35:33,877 --> 00:35:35,771
Si me declaro...

801
00:35:36,055 --> 00:35:38,200
Si me declaro culpable y...

802
00:35:38,504 --> 00:35:40,089
Soy un delincuente.

803
00:35:41,915 --> 00:35:45,353
Entiendo que es una decisión imposible.

804
00:35:45,524 --> 00:35:49,027
Nadie mejor que usted
sabe qué se juega aquí.

805
00:35:51,890 --> 00:35:53,091
El veredicto ha llegado.

806
00:35:56,618 --> 00:36:00,181
Se ha acabado el tiempo. No
puedo retener más al jurado.

807
00:36:15,209 --> 00:36:16,519
No sabes cuándo rendirte.

808
00:36:16,543 --> 00:36:19,045
Omar, puedo limpiar tu
nombre. Exonerarte.

809
00:36:19,069 --> 00:36:21,024
Quizás un pago del condado también.

810
00:36:21,048 --> 00:36:22,455
Ayúdame a encerrar a Rashel.

811
00:36:22,479 --> 00:36:24,592
Y ahí vuelves. Siempre hay una trampa.

812
00:36:24,630 --> 00:36:27,197
No creo que entiendas los beneficios

813
00:36:27,221 --> 00:36:29,406
- del acuerdo que te podría ofrecer.
- Ahórratelo, tío.

814
00:36:29,438 --> 00:36:32,702
Ninguna cantidad de dinero
me hará volver a andar.

815
00:36:32,726 --> 00:36:35,539
Los demonios no me tienen
despierto de noche como a ti.

816
00:36:35,563 --> 00:36:37,151
Se te nota en la cara.

817
00:36:37,179 --> 00:36:39,876
Persiguiéndome por una segunda
oportunidad que nunca pedí

818
00:36:39,900 --> 00:36:41,294
porque eres el que la necesita.

819
00:36:41,318 --> 00:36:44,381
Tienes razón. Confié
ciegamente en Rashel.

820
00:36:44,405 --> 00:36:46,383
Si hubiera interrogado a las
fuerzas del Estado en ese momento,

821
00:36:46,407 --> 00:36:48,027
no estaríamos aquí ahora.

822
00:36:51,412 --> 00:36:53,181
¿Está dispuesto a
cambiar su declaración,

823
00:36:53,205 --> 00:36:55,332
por lo tanto renunciando a
sus derechos constitucionales?

824
00:36:55,393 --> 00:36:56,527
Sí.

825
00:36:56,551 --> 00:36:59,295
¿Disparó a propósito a Jamie
Hallford con un arma de fuego?

826
00:37:05,246 --> 00:37:07,750
Sr. Parson, ¿disparó a propósito...?

827
00:37:08,554 --> 00:37:10,753
¿Sr. Parson?

828
00:37:14,452 --> 00:37:15,513
Sí.

829
00:37:16,175 --> 00:37:18,540
A la acusación número dos
de asalto con arma de fuego,

830
00:37:18,564 --> 00:37:20,274
¿cómo se declara?

831
00:37:24,236 --> 00:37:27,186
- Culpable.
- Srta. Lopez, ¿está de acuerdo?

832
00:37:29,658 --> 00:37:31,361
Sí, señoría.

833
00:37:31,392 --> 00:37:34,068
Acepto la declaración del Sr. Parson.

834
00:37:34,308 --> 00:37:37,662
Sr. Parson, se le sentencia a
seis años en una prisión estatal.

835
00:37:37,687 --> 00:37:40,916
La ejecución de esta
sentencia se suspende.

836
00:37:40,941 --> 00:37:42,794
Se le pondrá en libertad
condicional durante cinco años,

837
00:37:42,819 --> 00:37:44,422
debido al tiempo servido en custodia,

838
00:37:44,447 --> 00:37:47,009
26 semanas de control de la ira

839
00:37:47,176 --> 00:37:50,947
y 45... días de servicio comunitario.

840
00:37:50,971 --> 00:37:54,284
No puede disponer, usar
o poseer un arma de fuego

841
00:37:54,308 --> 00:37:56,536
o cualquier otra arma peligrosa o letal.

842
00:37:56,560 --> 00:37:58,621
¿Entiende y acepta los términos

843
00:37:58,645 --> 00:38:01,012
y condiciones de su
libertad condicional?

844
00:38:03,509 --> 00:38:06,112
- Sí, señoría.
- Esa será la orden.

845
00:38:06,137 --> 00:38:08,658
Alguacil, por favor, traiga al jurado

846
00:38:08,683 --> 00:38:10,202
y los desestimaremos.

847
00:38:28,179 --> 00:38:31,458
Señor, es una oportunidad
para ir tras la policía

848
00:38:31,485 --> 00:38:34,029
como el agente Rashel como
prometió esta oficina.

849
00:38:34,053 --> 00:38:37,219
Y pretendo hacerlo. Lo mejor es
hacer sin iniciar una guerra.

850
00:38:37,244 --> 00:38:40,176
Nunca me pareció un hombre
que se alejase de un reto.

851
00:38:41,021 --> 00:38:42,938
Míralo todo a lo grande, Mark.

852
00:38:42,971 --> 00:38:46,086
La fiscalía depende de las
investigaciones de los sheriff.

853
00:38:46,146 --> 00:38:48,380
Tenemos que estar totalmente seguros.

854
00:38:48,404 --> 00:38:50,006
¿Has conseguido que Omar
esté dispuesto a testificar?

855
00:38:50,030 --> 00:38:51,896
No tuve ni que citarlo.

856
00:38:52,533 --> 00:38:53,867
Vale.

857
00:38:57,204 --> 00:38:59,808
Envía el testimonio para
que le eche un vistazo.

858
00:38:59,833 --> 00:39:01,853
Luego decidiré.

859
00:39:02,662 --> 00:39:04,580
Gracias, fiscal Bravo.

860
00:39:11,671 --> 00:39:14,150
No creía que tuvieras oportunidad
de sacar esto adelante.

861
00:39:17,891 --> 00:39:19,318
¿Dónde está Ness?

862
00:39:19,343 --> 00:39:22,159
- Limpiando la sala del jurado.
- Para ser su primer juicio con jurado,

863
00:39:22,187 --> 00:39:23,818
ha sido una montaña rusa.

864
00:39:23,846 --> 00:39:26,042
Una Lolamontaña, señoría.

865
00:39:28,569 --> 00:39:29,850
   

866
00:39:31,102 --> 00:39:33,758
- Buenas noches, Srta. Kansky.
- Buenas noches, señoría.

867
00:39:33,782 --> 00:39:36,285
Sra. Robinson. Felices fiestas.

868
00:39:39,371 --> 00:39:42,902
Mamá, me encanta cómo
apoyas a estas familias,

869
00:39:42,963 --> 00:39:45,395
pero el Sr. Parson salió libre hoy.

870
00:39:45,419 --> 00:39:47,939
Un delincuente ahora, pero libre.

871
00:39:48,494 --> 00:39:51,776
Leon va a tener las mejores Navidades

872
00:39:51,800 --> 00:39:54,417
que podría esperar gracias a ti.

873
00:39:58,879 --> 00:40:02,412
Con nuestra familia creciendo...

874
00:40:02,436 --> 00:40:04,205
y el COVID,

875
00:40:04,229 --> 00:40:05,999
las cosas van a ser diferentes.

876
00:40:06,929 --> 00:40:08,918
Pero tienes razón.

877
00:40:08,942 --> 00:40:10,378
Deberíamos pasar más tiempo juntas.

878
00:40:10,402 --> 00:40:12,483
Sabría que vendrías.

879
00:40:12,507 --> 00:40:16,634
Pero no sin antes establecer
unos límites primero.

880
00:40:16,658 --> 00:40:19,596
- ¿Es justo?
- Es justo.

881
00:40:21,485 --> 00:40:24,872
Buenas noches, Lola.
Buenas noches, Haba.

882
00:40:31,590 --> 00:40:33,497
   

883
00:40:38,658 --> 00:40:39,802
   

884
00:40:52,486 --> 00:40:54,756
- Lo siento.
- ¿Qué pasó con...?

885
00:40:54,780 --> 00:40:58,134
Lo estoy montando.

886
00:40:58,158 --> 00:40:59,469
¿Por qué?

887
00:41:01,495 --> 00:41:03,348
Todavía no estoy lista
para hablar del tema,

888
00:41:03,372 --> 00:41:05,975
pero digamos que la tradición
navideña de la familia Quinn

889
00:41:05,999 --> 00:41:07,666
era que todos fingíamos

890
00:41:07,691 --> 00:41:10,785
ser una gran y feliz familia cuando,

891
00:41:11,029 --> 00:41:12,882
en realidad, no lo éramos.

892
00:41:13,173 --> 00:41:16,152
Y este ángel me recuerda a eso.

893
00:41:19,485 --> 00:41:23,048
Empezando hoy, haremos
nuevas tradiciones.

894
00:41:26,004 --> 00:41:28,149
Pero, primero, tienes que
ayudarme a levantar el árbol

895
00:41:28,313 --> 00:41:30,875
porque... ¿en serio, tío?

896
00:41:30,899 --> 00:41:33,316
Era un árbol perfecto.

897
00:41:33,340 --> 00:41:34,796
Lo siento.

898
00:41:37,364 --> 00:41:40,843
Le he mentido a Bravo hoy sobre Omar,

899
00:41:40,867 --> 00:41:42,011
han aprobado las acusaciones.

900
00:41:42,035 --> 00:41:45,848
- La verdad es que Omar me mataría.
- ¿Cuál es el siguiente movimiento?

901
00:41:45,872 --> 00:41:47,684
No estoy seguro.

902
00:41:53,005 --> 00:41:54,524
Omar.

903
00:41:54,548 --> 00:41:57,860
Nunca pensé que escucharía a un
fiscal admitir que se ha equivocado.

904
00:41:57,884 --> 00:41:59,083
¿Sí?

905
00:41:59,861 --> 00:42:01,297
Me apunto.

906
00:42:07,477 --> 00:42:08,645
Se apunta.

907
00:42:12,524 --> 00:42:14,377
Nuevas tradiciones.

908
00:42:14,401 --> 00:42:15,697
- Sígueme.
- ¿Sí?

909
00:42:15,721 --> 00:42:16,784
Venga.

910
00:42:16,808 --> 00:42:18,464
Venga.

911
00:42:18,488 --> 00:42:19,282
Vale.

912
00:42:24,502 --> 00:42:29,339
www.subtitulamos.tv

913
00:42:42,721 --> 00:42:46,409
VEREDICTO. NO CULPABLE.

914
00:42:51,897 --> 00:42:55,609
CONTINUARÁ.

