1
00:00:04,820 --> 00:00:07,880
- ANTERIORMENTE EN THE STAND...
- ¿Hola? ¿Hay alguien vivo?

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,884
Sr. Redman. ¿Puedo llamarle Stu?

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,245
Ya va siendo hora de que alguien
me diga qué cojones está pasando.

4
00:00:14,260 --> 00:00:16,799
- Así que lo que tengo es un virus.
- Sí, una especie de supergripe.

5
00:00:16,800 --> 00:00:19,015
La gente lo llama Capitán Trotamundos.

6
00:00:19,016 --> 00:00:20,228
Parece que somos los últimos hombres

7
00:00:20,229 --> 00:00:22,549
vivos. Puede que en todo el mundo.

8
00:00:22,550 --> 00:00:25,232
- ¿Me está diciendo que están
todos muertos? - Así es.

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,060
- Somos el futuro.
- Hola, Frannie.

10
00:00:27,070 --> 00:00:30,572
Me llamo Abagail Freemantle.

11
00:00:30,573 --> 00:00:33,493
Ven a verme a Hemingford Home.

12
00:00:34,444 --> 00:00:37,121
NOS VAMOS AL CDC DE ATLANTA
SALIMOS DE OGUNQUIT EL 14 DE SEPTIEMBRE

13
00:01:06,567 --> 00:01:08,777
LIQUIDACIÓN DE FIN DE VERANO

14
00:02:00,576 --> 00:02:02,279
Bien. Estás despierta.

15
00:02:02,280 --> 00:02:04,739
He preparado el desayuno.

16
00:02:04,740 --> 00:02:06,834
Huele que alimenta.

17
00:02:06,835 --> 00:02:09,379
- Gracias.
- De nada.

18
00:02:09,380 --> 00:02:10,670
Vaya.

19
00:02:10,673 --> 00:02:14,050
Mirad quién ha decidido
unirse al mundo de los vivos.

20
00:02:14,051 --> 00:02:15,973
Joe.

21
00:02:15,974 --> 00:02:19,019
Joe, quiero que me mires, por favor.

22
00:02:19,020 --> 00:02:22,010
Cuando alguien nos está
hablando, lo miramos a los ojos.

23
00:02:25,280 --> 00:02:27,649
¿Sabéis qué? ¿Por qué
no empezáis a comer?

24
00:02:27,650 --> 00:02:28,857
Yo empezaré a recoger.

25
00:02:28,858 --> 00:02:30,160
Claro.

26
00:02:30,170 --> 00:02:33,027
¿Qué me dices? ¿Nos
ponemos con el papeo?

27
00:02:34,946 --> 00:02:37,609
- Sigue sin soltarla.
- Eso es bueno.

28
00:02:37,610 --> 00:02:39,249
Hay que sentirla. Si
quieres ser un crack,

29
00:02:39,250 --> 00:02:41,704
la guitarra tiene que ser una
extensión de tus manos, ¿no?

30
00:02:45,880 --> 00:02:48,119
Claro. Vamos.

31
00:02:48,120 --> 00:02:49,963
Tenemos que ponernos en marcha
si queremos llegar a Boulder

32
00:02:49,964 --> 00:02:51,919
antes de que anochezca,
así que... Vamos.

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,620
Vamos, hermano. Hagámoslo.

34
00:03:28,220 --> 00:03:29,769
BOULDER A 1,6 KILÓMETROS

35
00:03:53,210 --> 00:03:56,320
¡Bienvenidos a la Zona Libre de Boulder!

36
00:04:02,117 --> 00:04:04,245
Muy bien.

37
00:04:04,246 --> 00:04:06,535
Bien...

38
00:04:06,536 --> 00:04:08,831
¿quién de vosotros es Larry Underwood?

39
00:04:13,560 --> 00:04:20,300
www.subtitulamos.tv

40
00:04:26,890 --> 00:04:28,039
Vamos, Larry.

41
00:04:28,040 --> 00:04:29,519
- Hora del espectáculo.
- Joder.

42
00:04:29,520 --> 00:04:30,948
- No me hagan entrar ahí.
- ¡Stacie!

43
00:04:30,950 --> 00:04:32,879
- NUEVA YORK. HACE 5 MESES
- ¡Te he dicho que no voy a tocar!

44
00:04:32,880 --> 00:04:34,979
Larry, no me vas a volver
a hacer esto, joder.

45
00:04:34,980 --> 00:04:37,179
Yo te conseguí este bolo, estuvimos
de acuerdo en que lo harías.

46
00:04:37,180 --> 00:04:39,999
- Así que mueve tu culo...
- ¡Dije que tocaría con mi banda!

47
00:04:40,000 --> 00:04:42,139
¡Los de tu banda están enfermos
porque son unas nenazas,

48
00:04:42,140 --> 00:04:43,399
y eso no es culpa mía!

49
00:04:43,400 --> 00:04:44,838
- ¿Hola?
- Larry, mueve el culo...

50
00:04:44,840 --> 00:04:46,440
Tío, dime, por favor,
que estás de camino.

51
00:04:47,490 --> 00:04:49,719
¡Stacie! ¡Dame un puto segundo!

52
00:04:49,720 --> 00:04:51,583
- Te doy un segundo.
- ¡Joder!

53
00:04:51,584 --> 00:04:53,599
Mick, cierra el pico y escucha.

54
00:04:53,600 --> 00:04:56,169
Darrell y Tommy están malos
porque pillaron no sé qué bicho.

55
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
Yo no... ¿Qué?

56
00:04:58,173 --> 00:05:00,925
¿Sabes qué? ¡Pues que
te den a ti también!

57
00:05:00,926 --> 00:05:02,883
- Joder.
- Dios...

58
00:05:02,884 --> 00:05:05,039
No puedo pensar contigo
aporreando la puerta.

59
00:05:05,040 --> 00:05:06,779
- ¡Joder!
- No estaría aporreando la puerta

60
00:05:06,780 --> 00:05:08,479
si pasaras por la puerta.

61
00:05:08,480 --> 00:05:10,599
- El espectáculo debe continuar, Larry.
- No hay banda,

62
00:05:10,600 --> 00:05:12,728
¿cómo coño va a continuar
el espectáculo, Stacie?

63
00:05:12,729 --> 00:05:14,729
Ya lo tengo todo pensado.
Tienen las pistas

64
00:05:14,730 --> 00:05:16,679
- de las canciones preparadas.
- ¿Estás loca?

65
00:05:16,680 --> 00:05:19,920
No pienso hacer karaoke
con mis canciones. Fuera.

66
00:05:22,250 --> 00:05:24,034
Hola, ma.

67
00:05:25,160 --> 00:05:26,700
Perdona, yo...

68
00:05:26,702 --> 00:05:29,245
me tomé una copa.

69
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
¿Te tomaste una copa?

70
00:05:33,560 --> 00:05:35,627
Disfruta del espectáculo, ma.

71
00:05:41,967 --> 00:05:43,857
El hombre al que todos habéis
venido a ver esta noche...

72
00:05:43,858 --> 00:05:45,428
Larry Underwood.

73
00:05:45,429 --> 00:05:46,845
- ¡Sí!
- Un fuerte aplauso.

74
00:05:50,990 --> 00:05:53,769
Cielos.

75
00:05:53,770 --> 00:05:55,773
Vaya.

76
00:05:55,774 --> 00:05:58,652
Mierda, esto parece mi
primer espectáculo.

77
00:05:58,653 --> 00:06:00,260
   

78
00:06:00,270 --> 00:06:03,419
Quiero daros las gracias a
todos por venir esta noche.

79
00:06:03,420 --> 00:06:04,682
A los neoyorquinos de verdad,

80
00:06:04,683 --> 00:06:07,452
los que no dejan que
un par de estornudos

81
00:06:07,453 --> 00:06:09,799
les impidan ir al lanzamiento
del disco de un amigo.

82
00:06:09,800 --> 00:06:12,333
Así que gracias a todos.

83
00:06:12,334 --> 00:06:14,205
Disculpe, señorita.

84
00:06:14,206 --> 00:06:15,416
¿Le importa traerme una copa?

85
00:06:15,417 --> 00:06:16,709
¿Qué te sirvo?

86
00:06:16,710 --> 00:06:18,085
Me voy a coger esa bebida de ahí.

87
00:06:18,086 --> 00:06:21,088
Perfecto. Lo siento por la
persona de la que fuera.

88
00:06:21,089 --> 00:06:23,379
Sí.

89
00:06:23,380 --> 00:06:25,260
Que todos los que tengan
una copa en la mano

90
00:06:25,270 --> 00:06:26,345
se unan a mí en un brindis, por favor.

91
00:06:26,346 --> 00:06:29,015
Por... Pocket Savior.

92
00:06:29,016 --> 00:06:30,556
- Por Pocket Savior.
- Salud.

93
00:06:32,434 --> 00:06:34,353
¡Sí!

94
00:06:34,354 --> 00:06:36,103
Joder.

95
00:06:37,814 --> 00:06:40,229
Vale. ¿Estáis listos?

96
00:06:40,230 --> 00:06:43,359
Así sonaba "Baby, Can You Dig Your Man?"

97
00:06:43,360 --> 00:06:45,153
antes de que se usara para
vender unas putas colonias.

98
00:06:45,154 --> 00:06:49,240
Seguro que sacaste un buen
dinerillo con eso, ¿verdad, Lar?

99
00:06:49,244 --> 00:06:53,840
Te hizo famoso, ¿eh?
Hola, Sra. Underwood.

100
00:06:53,850 --> 00:06:54,915
¿Se acuerda de mí?

101
00:06:54,916 --> 00:06:56,789
Claro que sí, Wayne.

102
00:06:56,790 --> 00:06:59,540
Escondía mi bolso siempre
que venías de visita.

103
00:06:59,550 --> 00:07:01,779
Wayne Stuckey, damas y caballeros,

104
00:07:01,780 --> 00:07:04,719
al parecer, colocado con su
propia mercancía, cosa que seguro

105
00:07:04,720 --> 00:07:07,215
que va en contra del código
del camello, ¿verdad, Wayne?

106
00:07:07,216 --> 00:07:10,266
¿Os podéis creer que este maldito
payaso era mi compañero de piso?

107
00:07:10,267 --> 00:07:12,539
Solíamos pasarnos la
noche esnifando droga...

108
00:07:12,540 --> 00:07:14,183
Para, Wayne, vas a hacer que me sonroje.

109
00:07:15,190 --> 00:07:16,773
¡Tío!

110
00:07:16,774 --> 00:07:18,733
escuchando mis discos...

111
00:07:18,734 --> 00:07:20,856
Me robó algunos al mudarse.

112
00:07:20,857 --> 00:07:23,229
Y eso no fue lo único que
me robó. ¿Verdad, Larry?

113
00:07:23,230 --> 00:07:24,479
Stacie, ¿es que no
tenemos seguridad?, joder.

114
00:07:24,480 --> 00:07:26,070
También me robaste la frase
pegadiza y el estribillo,

115
00:07:26,071 --> 00:07:27,446
- ¿no es así, pedazo de cabrón?
- Wayne. Wayne. ¡Wayne, para!

116
00:07:27,447 --> 00:07:29,448
Te voy a joder vivo...

117
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
¡Larry!

118
00:07:30,590 --> 00:07:31,745
- ¡No!
- Separaos.

119
00:07:31,746 --> 00:07:34,623
Venga. Vamos.

120
00:07:34,624 --> 00:07:36,680
Otro martini.

121
00:07:44,926 --> 00:07:47,135
¿Disfrutas esto, preso?

122
00:07:47,136 --> 00:07:50,263
¿Que un grupo de convictos descerebrados
te traten como una estrella del rock?

123
00:07:50,264 --> 00:07:52,433
Los chicos de máxima seguridad
adoran a los asesinos de policías.

124
00:07:52,434 --> 00:07:54,509
No se los puede culpar.

125
00:07:54,510 --> 00:07:56,299
Sigue así y vas a terminar
comiéndote tus dientes.

126
00:07:56,300 --> 00:07:57,935
Supongo que se te han olvidado

127
00:07:57,936 --> 00:08:01,275
las cámaras de televisión que me
grababan mientras entraba aquí.

128
00:08:01,276 --> 00:08:04,105
Si presento alguna señal
que no tuviera antes,

129
00:08:04,106 --> 00:08:07,500
tío, vas a tener que
explicar algunas cosillas.

130
00:08:10,130 --> 00:08:11,954
Creo que me voy a presentar
voluntario para ser testigo

131
00:08:11,955 --> 00:08:14,040
cuando te pongan la inyección.

132
00:08:22,377 --> 00:08:24,375
Hola.

133
00:08:24,376 --> 00:08:25,770
Menuda locura.

134
00:08:26,690 --> 00:08:29,505
Nunca antes había sido
un famoso criminal.

135
00:08:29,506 --> 00:08:31,135
   

136
00:08:31,136 --> 00:08:34,015
Sí que lo eres.

137
00:08:34,016 --> 00:08:37,969
Hasta has pasado a esta
puta gripe a la página dos.

138
00:08:37,970 --> 00:08:40,279
- ¿Salgo en el periódico?
- Sí.

139
00:08:41,524 --> 00:08:43,855
George Trask.

140
00:08:43,856 --> 00:08:45,689
Puedes llamarme Guapete.

141
00:08:45,690 --> 00:08:49,360
Robo en tercer grado,
allanamiento de morada,

142
00:08:49,380 --> 00:08:51,859
posesión de herramientas para robo.

143
00:08:51,860 --> 00:08:53,400
Lloyd Henreid.

144
00:08:54,536 --> 00:08:56,495
Me han inculpado.

145
00:08:56,496 --> 00:08:59,705
¡No os mováis y nadie saldrá herido!

146
00:08:59,706 --> 00:09:01,449
Venga.

147
00:09:01,450 --> 00:09:02,768
Saca algo de dinero de
la caja registradora.

148
00:09:02,770 --> 00:09:05,127
Danos unos billetes, cielo.
Billetes de los grandes.

149
00:09:05,128 --> 00:09:07,216
- Sácalo.
- Enhorabuena. Tenéis el honor

150
00:09:07,217 --> 00:09:10,019
de ser retenidos por un par
de verdaderos forajidos.

151
00:09:10,020 --> 00:09:11,919
- Verdaderos.
- Yo me llamo Poke Freeman.

152
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
Este es mi aprendiz, Lloyd Henreid.

153
00:09:13,846 --> 00:09:15,930
Nos persigue la policía
de, al menos, tres estados,

154
00:09:15,931 --> 00:09:17,098
dos agencias federales
vienen a por no...

155
00:09:17,099 --> 00:09:19,266
- Sí.
- Joder.

156
00:09:19,267 --> 00:09:21,080
¿Estás bien?

157
00:09:22,740 --> 00:09:23,855
Joder.

158
00:09:31,800 --> 00:09:33,365
Gesundheit.

159
00:09:33,366 --> 00:09:36,450
- Pokerizada, viejo amigo.
- Joder.

160
00:09:36,451 --> 00:09:38,373
Le has disparado, joder.

161
00:09:38,374 --> 00:09:40,287
No. Vámonos de aquí.

162
00:09:40,288 --> 00:09:41,705
No. No, no, no.

163
00:09:41,706 --> 00:09:43,258
Nos ha visto la cara.
Sabe nuestros nombres.

164
00:09:43,260 --> 00:09:44,739
- No, no.
- Tenemos que pokerizarlo a él también.

165
00:09:44,740 --> 00:09:46,296
- Poke, no tenemos que...
- No, no, no.

166
00:09:46,297 --> 00:09:47,848
- Hazlo, joder. Pokerízalo.
- Vámonos de aquí.

167
00:09:47,850 --> 00:09:49,439
- No. No.
- Sí, Lloyd. Tenemos que pokerizarlo.

168
00:09:49,440 --> 00:09:51,538
Pues mátalo tú. Yo no
voy a matarlo, joder.

169
00:09:51,540 --> 00:09:54,039
¡Tú le has disparado a ella! ¡Deberías
ser tú el que le dispare a él!

170
00:09:54,040 --> 00:09:55,674
- No, por favor.
- ¡No tengo por qué hacerlo, joder!

171
00:09:55,676 --> 00:09:58,039
- ¡Cierra el pico!
- No voy a hacerlo.

172
00:09:58,040 --> 00:09:59,920
- ¡No! No.
- Pokerízalo ahora mismo

173
00:09:59,930 --> 00:10:02,089
u os voy a pokerizar a los dos.

174
00:10:03,106 --> 00:10:05,647
- Está bien.
- Eso es.

175
00:10:08,692 --> 00:10:10,860
- Tengo hijos. Por favor, por favor...
- ¿Sí?

176
00:10:10,861 --> 00:10:14,170
A la mierda. Es solo que...

177
00:10:14,180 --> 00:10:16,679
nunca he disparado a nadie.

178
00:10:16,680 --> 00:10:19,535
Es hora de desvirgarte, Lloyd.

179
00:10:19,536 --> 00:10:20,785
¿Crees que estoy de coña?

180
00:10:20,786 --> 00:10:22,497
Hazlo, joder.

181
00:10:23,665 --> 00:10:26,205
   

182
00:10:26,206 --> 00:10:28,295
   

183
00:10:29,626 --> 00:10:31,673
- Joder. Mierda.
- ¡Cuidado!

184
00:10:34,750 --> 00:10:37,830
   

185
00:10:37,840 --> 00:10:41,730
   

186
00:10:41,740 --> 00:10:46,313
   

187
00:10:48,460 --> 00:10:50,750
   

188
00:10:53,460 --> 00:10:57,330
   

189
00:10:57,340 --> 00:10:58,609
   

190
00:11:00,500 --> 00:11:02,659
¡No te muevas! Al suelo.

191
00:11:02,660 --> 00:11:03,869
- Al suelo.
- No disparen.

192
00:11:03,870 --> 00:11:06,625
- Me rindo.
- ¡Las manos detrás de la espalda!

193
00:11:06,626 --> 00:11:07,793
No...

194
00:11:07,794 --> 00:11:09,459
   

195
00:11:09,460 --> 00:11:10,679
   

196
00:11:10,680 --> 00:11:12,255
   

197
00:11:13,800 --> 00:11:15,379
¿Cómo sabes quién soy?

198
00:11:15,380 --> 00:11:18,090
¿Tú qué crees?

199
00:11:18,100 --> 00:11:20,059
¿Madre Abagail?

200
00:11:20,060 --> 00:11:22,055
Joder.

201
00:11:22,056 --> 00:11:24,103
Me siento loco al pronunciar
su nombre en voz alta.

202
00:11:24,104 --> 00:11:26,685
Pues, entonces, todos estamos locos,
porque todos hemos soñado con ella.

203
00:11:26,686 --> 00:11:28,933
Hasta la última persona que
hay aquí, por lo que sé.

204
00:11:28,934 --> 00:11:31,199
¿Y ella te dijo que iba a
venir? ¿Yo, concretamente?

205
00:11:31,200 --> 00:11:33,525
Antes de que todo el mundo empezara
a llegar, elaboró una lista

206
00:11:33,526 --> 00:11:36,323
de cinco nombres, cinco personas que
quería que gobernaran este sitio.

207
00:11:36,324 --> 00:11:38,994
- Tú y otros cuatro.
- ¿Tú eras uno de los demás?

208
00:11:38,995 --> 00:11:40,339
Así es.

209
00:11:40,340 --> 00:11:42,699
Soy la última persona en la que se
debería confiar para dirigir algo.

210
00:11:42,700 --> 00:11:45,035
¿Y eso por qué? ¿A qué te
dedicabas antes de todo esto?

211
00:11:45,036 --> 00:11:47,705
Principalmente a
joderle todo a la gente,

212
00:11:47,706 --> 00:11:50,539
a decepcionar a mis seres queridos.

213
00:11:50,540 --> 00:11:54,099
No sé muy bien cómo me cualifica eso,
pero supongo que tendré que preguntarlo.

214
00:11:55,174 --> 00:11:56,219
¿Qué?

215
00:11:56,220 --> 00:11:58,760
Yo hice esa misma
pregunta cuando la conocí.

216
00:12:00,000 --> 00:12:03,299
Y ella dijo: "Dios solo ha
considerado apropiado enseñarme quién.

217
00:12:03,300 --> 00:12:05,359
Depende de vosotros determinar cómo".

218
00:12:05,360 --> 00:12:08,013
Es que cuesta creer que
todo esto sea real, ¿sabes?

219
00:12:08,014 --> 00:12:09,919
Has viajado más de 3000
kilómetros para conocerla.

220
00:12:09,920 --> 00:12:11,273
Tienes que haber creído un poco.

221
00:12:11,274 --> 00:12:12,959
Si te soy sincero, al principio,

222
00:12:12,960 --> 00:12:15,863
creo que, sobre todo,
estaba siguiendo a Harold.

223
00:12:15,864 --> 00:12:18,735
- ¿A Harold?
- Harold Lauder.

224
00:12:18,736 --> 00:12:20,917
Cuando te he visto, al principio
he pensado que eras él.

225
00:12:20,918 --> 00:12:22,535
Vale, vale.

226
00:12:22,536 --> 00:12:25,495
Lamento decepcionarte.

227
00:12:27,140 --> 00:12:29,583
Pero está aquí, ¿no?
Harold. ¿Consiguió llegar?

228
00:12:29,584 --> 00:12:31,999
- Sí. Lo consiguió. Está aquí.
- Debería ir a verlo.

229
00:12:32,000 --> 00:12:33,559
¿Y qué hay de la chica
con la que estaba?

230
00:12:33,560 --> 00:12:35,629
¿Frances Goldsmith?

231
00:12:35,630 --> 00:12:36,989
Frannie. Así es.

232
00:12:36,990 --> 00:12:39,379
- Sí, ella también está aquí.
- Lo sabía.

233
00:12:39,380 --> 00:12:41,530
Sabía que llegaría hasta aquí.

234
00:12:43,450 --> 00:12:46,440
Te acostumbrarás. Solo necesitas tiempo.

235
00:12:47,860 --> 00:12:50,399
La mayoría de gente se
queda en el instituto,

236
00:12:50,400 --> 00:12:51,599
porque se sienten menos solos

237
00:12:51,600 --> 00:12:53,199
y porque es donde hemos
puesto los generadores.

238
00:12:53,200 --> 00:12:55,139
Pero algunos nos hemos
mudado a las casas.

239
00:12:55,140 --> 00:12:56,317
Solo necesitamos usar velas

240
00:12:56,318 --> 00:12:58,403
hasta que volvamos a tener electricidad.

241
00:12:58,404 --> 00:13:00,219
Pasamos por un par de pueblos de camino

242
00:13:00,220 --> 00:13:01,679
que seguían teniendo electricidad.

243
00:13:01,680 --> 00:13:02,699
Sí.

244
00:13:02,700 --> 00:13:05,239
Lástima que Madre Abagail
no nos pudiera convocar

245
00:13:05,240 --> 00:13:06,453
en alguno de esos.

246
00:13:08,640 --> 00:13:10,290
Sí. ¿Verdad?

247
00:13:11,520 --> 00:13:14,160
Tú también sueñas, ¿no?

248
00:13:14,169 --> 00:13:16,713
- Tengo que preguntar.
- Sí, tengo esos sueños.

249
00:13:18,360 --> 00:13:20,460
¿Y tú qué, Joe?

250
00:13:20,466 --> 00:13:21,925
¿Joe?

251
00:13:21,926 --> 00:13:24,888
Joe, la señorita Goldsmith
te ha hecho una pregunta.

252
00:13:25,820 --> 00:13:27,219
¿Sabe lengua de signos?

253
00:13:27,220 --> 00:13:29,780
A veces les enseñan la lengua
de signos a los niños con TEA.

254
00:13:34,100 --> 00:13:36,479
Mi hermano era sordo.

255
00:13:36,480 --> 00:13:38,901
¿Se comunica de alguna forma?

256
00:13:38,902 --> 00:13:40,402
A veces habla en sueños.

257
00:13:40,403 --> 00:13:42,781
Cuesta entender sobre qué.

258
00:13:44,550 --> 00:13:48,159
El trauma le hace
cosas raras a la gente.

259
00:13:48,160 --> 00:13:52,080
- Sobre todo a los niños.
- ¿Dónde lo encontraste?

260
00:13:52,090 --> 00:13:53,899
En Pensilvania.

261
00:13:53,900 --> 00:13:56,789
Sentado a un lado del camino.

262
00:13:56,790 --> 00:13:59,940
No había ni una casa en kilómetros.

263
00:13:59,960 --> 00:14:03,279
Lo llamo Joe porque así es como
llamaba a los niños en clase

264
00:14:03,280 --> 00:14:05,175
cuando no me acordaba de sus nombres.

265
00:14:05,176 --> 00:14:06,549
¿Eres profesora?

266
00:14:06,550 --> 00:14:07,640
Era.

267
00:14:07,650 --> 00:14:09,559
Genial. Necesitaremos profesores.

268
00:14:09,560 --> 00:14:11,015
Cuanto antes mejor.

269
00:14:11,016 --> 00:14:12,990
- ¿Hay más niños?
- Sí, unos pocos.

270
00:14:13,000 --> 00:14:15,520
Y más de camino.

271
00:14:15,524 --> 00:14:18,275
Nadine, tengo una pregunta.

272
00:14:18,276 --> 00:14:20,819
Me estaba preguntando si te importaría

273
00:14:20,820 --> 00:14:22,940
hacerte responsable de él.

274
00:14:24,360 --> 00:14:26,779
¿Te refieres a que sea su madre?

275
00:14:26,780 --> 00:14:28,535
Sí. Al menos por ahora.

276
00:14:31,050 --> 00:14:34,415
Sí. Por supuesto.

277
00:14:34,416 --> 00:14:37,350
Hemos pasado por mucho juntos.

278
00:14:38,461 --> 00:14:40,672
Cuando lo encontramos estaba...

279
00:14:42,520 --> 00:14:44,259
Ha mejorado mucho.

280
00:14:53,516 --> 00:14:55,225
Y ahora,

281
00:14:55,226 --> 00:14:57,771
¡el momento que todos
habéis estado esperando!

282
00:15:38,730 --> 00:15:40,670
MAMÁ

283
00:16:11,720 --> 00:16:14,209
¿Me pasas un pañuelo?

284
00:16:15,220 --> 00:16:18,239
Oye, mira, creo que voy a...

285
00:16:18,240 --> 00:16:19,319
¿Estás de coña?

286
00:16:19,320 --> 00:16:21,219
Mira, lo entiendo.

287
00:16:21,220 --> 00:16:22,997
Mi madre no se sentía del
todo bien anoche así que...

288
00:16:22,998 --> 00:16:25,653
¿Tienes que llamar a mami?

289
00:16:25,654 --> 00:16:28,070
Creía que eras un rockero.

290
00:16:28,071 --> 00:16:31,720
Eso... ha sido divertido.

291
00:16:35,070 --> 00:16:36,630
Gracias.

292
00:16:36,640 --> 00:16:39,619
¿No me vas a pedir mi número?

293
00:16:41,220 --> 00:16:44,079
- Creía que eras un buen tío.
- Lo siento, tengo que irme.

294
00:16:44,080 --> 00:16:45,499
No, no eres un buen tío.

295
00:16:45,500 --> 00:16:46,839
¡No eres un buen tío!

296
00:16:49,000 --> 00:16:50,345
¡Que te jodan!

297
00:16:50,346 --> 00:16:52,939
¡Tú madre puede comerme el coño!

298
00:16:52,940 --> 00:16:54,440
Genial.

299
00:17:01,580 --> 00:17:03,739
- ¿Sí?
- ¿Es usted Larry Underwood?

300
00:17:03,740 --> 00:17:05,077
El mismo.

301
00:17:05,078 --> 00:17:08,486
Le llamo del Hospital Bellevue
en relación a Alice Underwood.

302
00:17:18,220 --> 00:17:20,123
Disculpe. Estoy buscando
a Alice Underwood.

303
00:17:20,124 --> 00:17:22,430
- Suerte con eso.
- ¿Qué?

304
00:17:24,180 --> 00:17:28,089
¿Alice Underwood? ¿Alice Underwood?

305
00:17:39,460 --> 00:17:41,269
¡Ma! ¡Ma!

306
00:17:44,580 --> 00:17:45,855
¡Ma! ¡Ma!

307
00:17:45,856 --> 00:17:48,568
Hola.

308
00:17:51,279 --> 00:17:53,609
Mamá. Mamá.

309
00:17:53,610 --> 00:17:56,719
- Larry...
- Sí.

310
00:17:56,720 --> 00:17:58,220
Gracias a Dios.

311
00:17:59,576 --> 00:18:01,770
Ve a por tu padre.

312
00:18:02,760 --> 00:18:04,584
Está en el bar...

313
00:18:05,480 --> 00:18:07,120
con ese fotógrafo.

314
00:18:10,240 --> 00:18:12,879
Ve a decirle...

315
00:18:12,880 --> 00:18:14,679
que he dicho que se vaya de ahí.

316
00:18:14,680 --> 00:18:16,303
Está bien...

317
00:18:16,304 --> 00:18:19,139
Santo cielo, ma, estás ardiendo.

318
00:18:23,960 --> 00:18:25,897
Está bien. Voy a sacarte de aquí.

319
00:18:25,898 --> 00:18:27,660
   

320
00:18:38,050 --> 00:18:39,980
¡Maldito ladrón!

321
00:18:40,000 --> 00:18:42,745
- ¡Te voy a matar, zorra!
- Wayne...

322
00:18:42,746 --> 00:18:45,792
Mi madre está bastante
mal. Voy a llevarla arriba.

323
00:18:45,793 --> 00:18:48,719
Voy a volver a bajar y resolvemos esto.

324
00:18:48,720 --> 00:18:50,125
Voy a acabar contigo.

325
00:18:50,126 --> 00:18:51,713
¿Por una puta canción?

326
00:18:51,714 --> 00:18:54,169
¡Mi canción!

327
00:18:54,170 --> 00:18:55,840
Joder, tío.

328
00:18:58,220 --> 00:19:00,499
El incumplimiento de esta orden

329
00:19:00,500 --> 00:19:02,219
puede ser respondido con fuerza.

330
00:19:03,780 --> 00:19:05,659
Permanezcan en sus casas.

331
00:19:05,660 --> 00:19:07,719
Hay un toque de queda activado.

332
00:19:07,720 --> 00:19:10,940
El incumplimiento de esta orden
puede ser respondido con fuerza.

333
00:19:23,640 --> 00:19:27,060
Siento que la cague siempre, ma.

334
00:20:47,060 --> 00:20:49,859
Oye, colega. Deja que
te prepare una raya.

335
00:20:49,860 --> 00:20:51,579
Seguro que te calma.

336
00:20:51,580 --> 00:20:55,629
Es lo menos que puedo hacer.
Solo dime dónde está la droga.

337
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
Wayne.

338
00:20:57,216 --> 00:20:59,593
¿Dónde está el alijo,
tío? Sé que llevas.

339
00:20:59,594 --> 00:21:02,344
Ahora, nunca te harás famoso.

340
00:21:02,345 --> 00:21:05,393
¿Por qué habrías de esconderlo?

341
00:21:05,394 --> 00:21:08,518
No hay nadie de quién
esconderlo. Que te den.

342
00:21:25,020 --> 00:21:26,859
   

343
00:21:28,780 --> 00:21:31,120
Cabronazo.

344
00:21:31,126 --> 00:21:32,220
   

345
00:21:46,340 --> 00:21:48,060
Ahora, iremos a pie.

346
00:22:01,080 --> 00:22:03,940
- Hola. ¿Qué tal?
- Buenos días.

347
00:22:05,280 --> 00:22:06,639
¿Ves las equis

348
00:22:06,640 --> 00:22:07,825
- en esas casas de ahí?
- Sí.

349
00:22:07,826 --> 00:22:10,073
Son las casas de las que ya
hemos sacado a los muertos.

350
00:22:10,074 --> 00:22:12,299
¿Toda esa gente está esperando
para ver a Madre Abagail?

351
00:22:12,300 --> 00:22:13,589
- Algunos.
- Hola, Stu.

352
00:22:13,590 --> 00:22:14,599
Me alegro de verte.

353
00:22:14,600 --> 00:22:17,503
Algunos ya la han visto, y
solo quieren quedarse cerca.

354
00:22:17,504 --> 00:22:19,840
Sale al porche durante dos horas al día,

355
00:22:19,850 --> 00:22:22,174
para saludar a los recién llegados.

356
00:22:32,200 --> 00:22:33,811
¿Eres Underwood?

357
00:22:35,730 --> 00:22:39,153
Has tardado lo tuyo, ¿eh?

358
00:22:39,154 --> 00:22:41,195
¿Disculpa?

359
00:22:41,196 --> 00:22:42,824
Te está tomando el pelo.

360
00:22:42,825 --> 00:22:44,719
Calma, Ray.

361
00:22:44,720 --> 00:22:46,032
Ray Brentner.

362
00:22:48,050 --> 00:22:50,439
Resulta peligroso ser una profeta.

363
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
Sobre todo, en épocas turbulentas.

364
00:22:52,914 --> 00:22:54,705
¿Eso es lo que es? ¿Una profeta?

365
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
Supongo que eso no me
corresponde a mí decirlo.

366
00:22:56,584 --> 00:23:00,587
Os dejaré con ello.
Estás en buenas manos.

367
00:23:00,588 --> 00:23:02,130
¿No te quedas?

368
00:23:02,131 --> 00:23:04,679
Tengo que asegurarme de que tenemos
suficiente carne de ciervo para la cena.

369
00:23:04,680 --> 00:23:07,093
Y el vigía ha dicho que tenemos otras
dos caravanas acercándose, así que...

370
00:23:07,094 --> 00:23:09,304
Parece que tienes muchas
responsabilidades por aquí.

371
00:23:09,305 --> 00:23:11,555
Todos las tenemos.

372
00:23:11,556 --> 00:23:13,910
- Nos vemos.
- Nos vemos.

373
00:23:15,102 --> 00:23:16,700
Pasa dentro.

374
00:23:24,260 --> 00:23:26,040
Por favor, siéntate.

375
00:23:47,134 --> 00:23:50,596
Larry Underwood, Nick Andros.

376
00:24:04,080 --> 00:24:05,540
Encantado de conocerte.

377
00:24:09,960 --> 00:24:12,279
Larry Underwood...

378
00:24:12,280 --> 00:24:15,413
más te vale entrar aquí
a cantarme una canción.

379
00:25:01,330 --> 00:25:04,800
¡Monstruos! ¡Vienen los monstruos!

380
00:25:05,560 --> 00:25:08,560
¡Vienen los monstruos!
¡Vienen los monstruos!

381
00:25:10,650 --> 00:25:12,845
¡Los monstruos están de camino!

382
00:25:12,846 --> 00:25:15,015
¡Están en las afueras! ¡Monstruos!

383
00:25:15,016 --> 00:25:17,515
¡Ya vienen! ¡Monstruos!

384
00:25:58,530 --> 00:26:00,990
Otro ser vivo.

385
00:26:02,410 --> 00:26:05,233
Aún quedamos unos pocos.

386
00:26:05,234 --> 00:26:07,736
¿De dónde te has escapado, de Bellevue?

387
00:26:07,737 --> 00:26:09,379
De ninguna manera.

388
00:26:09,380 --> 00:26:12,439
Estaba en el Mount Sinai, donde me
estaban poniendo una endoprótesis.

389
00:26:12,440 --> 00:26:14,560
Venga, tío,

390
00:26:14,570 --> 00:26:16,819
a lo mejor deberías
ponerte algo de ropa.

391
00:26:16,820 --> 00:26:18,340
Hay de sobra para todos.

392
00:26:18,350 --> 00:26:19,953
En el lugar al que
voy, no necesito ropa.

393
00:26:19,954 --> 00:26:22,122
- ¿Y adónde es?
- Al Yankee Stadium.

394
00:26:22,123 --> 00:26:24,289
A cumplir una ambición de toda mi vida.

395
00:26:24,290 --> 00:26:25,619
¿Realizar el primer lanzamiento?

396
00:26:25,620 --> 00:26:27,959
No, hijo. Voy a dar
una vuelta al estadio

397
00:26:27,960 --> 00:26:29,671
totalmente desnudo como el
día en el que vine al mundo.

398
00:26:29,672 --> 00:26:32,860
Luego, me voy a hacer una
paja en el puesto de bateo.

399
00:26:35,780 --> 00:26:37,888
Que te vaya bien.

400
00:26:39,760 --> 00:26:42,349
¿A qué viene ese tono? Joven...

401
00:26:42,350 --> 00:26:44,039
ahora podemos hacer lo que queramos.

402
00:26:44,040 --> 00:26:45,460
Ir a cualquier parte.

403
00:26:45,470 --> 00:26:48,799
Nos hemos liberado de los
grilletes de la sociedad.

404
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
No te estoy juzgando, amigo.

405
00:27:39,510 --> 00:27:41,949
Te juro que no soy peligroso.

406
00:27:41,950 --> 00:27:43,900
No pareces peligroso.

407
00:27:45,780 --> 00:27:47,580
Tampoco pareces enfermo.

408
00:27:47,586 --> 00:27:50,877
- Antes pasaste a mi lado.
- Eso es...

409
00:27:50,878 --> 00:27:54,005
Es difícil pasarte por alto.

410
00:27:54,006 --> 00:27:55,379
Siéntate.

411
00:27:55,380 --> 00:27:57,000
Comparte mi paraguas.

412
00:27:58,886 --> 00:28:01,013
Soy Rita Blakemoor.

413
00:28:02,460 --> 00:28:04,090
Larry Underwood.

414
00:28:04,099 --> 00:28:06,289
Casi me escondí cuando te oí llegar.

415
00:28:06,290 --> 00:28:07,760
Creía que eras el hombre

416
00:28:07,770 --> 00:28:09,719
que no ha parado en toda la mañana.

417
00:28:09,720 --> 00:28:13,153
El heraldo de los monstruos.

418
00:28:13,154 --> 00:28:15,040
Ese nombre es muy apto.

419
00:28:20,282 --> 00:28:21,743
Esto era de mi marido.

420
00:28:21,744 --> 00:28:23,619
Le aterraba que le robaran.

421
00:28:26,460 --> 00:28:28,666
Puede que la pruebe. ¿Me sujetas esto?

422
00:28:28,667 --> 00:28:30,810
   

423
00:28:32,980 --> 00:28:34,799
¿Crees que puedo darle
a esa casa para pájaros?

424
00:28:34,800 --> 00:28:37,780
No creo que sea una buena idea.

425
00:28:39,006 --> 00:28:40,302
   

426
00:28:42,840 --> 00:28:43,889
Diana.

427
00:28:45,680 --> 00:28:49,770
Estoy bastante segura de que no podría
dispararle a una persona. No lo creo.

428
00:28:49,774 --> 00:28:51,935
Muy pronto, no quedará
nadie a quien disparar.

429
00:28:51,936 --> 00:28:54,239
No estés tan segura.
Antes, he oído disparos.

430
00:28:54,240 --> 00:28:56,902
Es probable que solo fuera
alguien que disparaba al cielo.

431
00:28:56,903 --> 00:28:59,439
Después de todo, ¿quién
se lo va a impedir?

432
00:28:59,440 --> 00:29:01,322
Esta mañana, me he cruzado con un tipo

433
00:29:01,323 --> 00:29:04,617
que se dirigía al Yankee
Stadium para hacerse una paja...

434
00:29:04,618 --> 00:29:07,120
masturbarse...

435
00:29:07,121 --> 00:29:09,495
en el puesto de bateo.

436
00:29:09,496 --> 00:29:10,955
Menuda caminata.

437
00:29:10,956 --> 00:29:12,710
¿No le dijiste que se fuera
a un lugar más cercano?

438
00:29:19,150 --> 00:29:21,260
Es muy agradable estar cerca de ti.

439
00:29:22,610 --> 00:29:25,055
Es maravilloso que no estés loco.

440
00:29:29,200 --> 00:29:30,760
¿A qué te dedicabas antes de todo esto?

441
00:29:37,370 --> 00:29:38,484
¿Me dejas que te lo enseñe?

442
00:29:38,485 --> 00:29:40,775
- De acuerdo.
- ¿Sí?

443
00:29:40,776 --> 00:29:42,460
Sí.

444
00:29:57,796 --> 00:29:59,465
Funcionario de prisiones Savino...

445
00:29:59,466 --> 00:30:02,465
sé que empezamos con mal pie.

446
00:30:02,466 --> 00:30:04,593
Esperaba que pudiéramos
hacer borrón y cuenta nueva.

447
00:30:04,594 --> 00:30:05,599
Si digo que sí,

448
00:30:05,600 --> 00:30:07,719
- ¿cerrarás el pico?
- Está bien.

449
00:30:07,720 --> 00:30:09,973
Sé que no vais a trasladar a
hombres que ya están enfermos...

450
00:30:09,974 --> 00:30:11,578
como el hijo de perra que tengo detrás.

451
00:30:11,580 --> 00:30:12,684
Tiene el cuello muy hinchado,

452
00:30:12,686 --> 00:30:14,099
y está venga a toser

453
00:30:14,100 --> 00:30:15,268
y tal. Y esperaba que,

454
00:30:15,270 --> 00:30:17,099
ya que yo estoy bien,
pudierais trasladarme...

455
00:30:17,100 --> 00:30:19,999
Aunque me importara lo más mínimo,
no tengo dónde trasladarte.

456
00:30:20,000 --> 00:30:23,039
Vale, pero... tenéis que
seguir alimentándonos, ¿verdad?

457
00:30:23,040 --> 00:30:24,359
Porque no hemos comido
nada en todo un día.

458
00:30:24,360 --> 00:30:25,739
No tenemos agua, el grifo no funciona

459
00:30:25,740 --> 00:30:27,119
y voy a ponerme jodidamente malo

460
00:30:27,120 --> 00:30:29,370
- por culpa de este tío.
- Tenéis agua.

461
00:30:31,510 --> 00:30:34,082
¿Quieres que beba agua
del retrete, hijo de p...?

462
00:30:34,083 --> 00:30:36,209
Bienvenido a la fiesta,
asesino de policías.

463
00:31:02,080 --> 00:31:03,319
EN OTOÑO, POCKET SAVIOR,
DE LARRY UNDERWOOD

464
00:31:03,320 --> 00:31:05,360
Ojalá lo hubiera visto mi madre.

465
00:31:05,366 --> 00:31:07,119
Iba a quedarme justo aquí

466
00:31:07,120 --> 00:31:08,533
y a enseñarle que era alguien.

467
00:31:08,534 --> 00:31:10,640
Habría estado impresionada.

468
00:31:10,650 --> 00:31:13,205
Lo dudo. No era fácil de impresionar.

469
00:31:13,206 --> 00:31:14,498
Pues yo estoy impresionada.

470
00:31:18,240 --> 00:31:19,859
Nadie lo va a retirar.

471
00:31:19,860 --> 00:31:22,920
Vas a pasarte mucho tiempo ahí
arriba, puede que para siempre.

472
00:31:24,520 --> 00:31:26,176
Has conquistado Nueva York.

473
00:31:27,920 --> 00:31:30,389
Supongo que nunca lo
había visto de esa manera.

474
00:31:55,581 --> 00:31:57,291
¿Tienes hambre, Larry?

475
00:32:02,230 --> 00:32:04,360
   

476
00:32:05,810 --> 00:32:08,423
Y tanto que tengo hambre.

477
00:32:08,424 --> 00:32:10,020
Vamos a mi piso.

478
00:32:13,570 --> 00:32:16,479
Por favor. Tú conduces.

479
00:32:16,480 --> 00:32:18,450
¡Porque eres una estrella del rock!

480
00:33:59,850 --> 00:34:02,495
Ese olor es horrible.

481
00:34:02,496 --> 00:34:03,875
Solo va a ir a peor.

482
00:34:03,876 --> 00:34:05,930
No podemos quedarnos aquí.

483
00:34:07,060 --> 00:34:08,540
Lo sabes, ¿no?

484
00:34:10,110 --> 00:34:12,758
Ocho millones de cadáveres
en una ciudad desnuda,

485
00:34:12,759 --> 00:34:16,885
Se están descomponiendo
en hornos amueblados.

486
00:34:16,886 --> 00:34:18,140
Además de las ratas.

487
00:34:19,910 --> 00:34:22,499
Difundirán enfermedades para
las que no estamos vacunados.

488
00:34:22,500 --> 00:34:24,313
¿Y a dónde vamos a ir?

489
00:34:25,660 --> 00:34:27,229
He estado pensándolo.

490
00:34:27,230 --> 00:34:28,640
Durante todo el día.

491
00:34:30,420 --> 00:34:32,650
Es como dijo el hombre del parque.

492
00:34:33,880 --> 00:34:35,570
¿El bateador pajeador?

493
00:34:36,825 --> 00:34:38,880
No está mal.

494
00:34:40,390 --> 00:34:44,083
Dijo que podíamos hacer
lo que quisiéramos

495
00:34:44,084 --> 00:34:45,705
y que podíamos ir a cualquier parte.

496
00:34:45,706 --> 00:34:47,057
¡Los monstruos han llegado!

497
00:34:47,058 --> 00:34:48,092
- ¡Han llegado!
- Dios.

498
00:34:48,093 --> 00:34:49,883
Nuestro amigo ha vuelto.

499
00:34:49,884 --> 00:34:53,053
Desearía que nuestro
amigo cerrara el pico.

500
00:34:53,054 --> 00:34:54,758
¡Están en las calles,
en las alcantarillas!

501
00:34:54,760 --> 00:34:57,510
¡Hay monstruos por todas partes!

502
00:34:57,512 --> 00:34:59,860
Tengo miedo.

503
00:35:01,110 --> 00:35:03,160
Ya. Y yo.

504
00:35:04,490 --> 00:35:07,290
Habría que estar loco para no tenerlo.

505
00:35:09,520 --> 00:35:12,480
Pero tenemos pastillas para eso.

506
00:36:06,081 --> 00:36:08,140
Por aquí.

507
00:36:10,760 --> 00:36:12,213
¿Estás bien?

508
00:36:12,214 --> 00:36:14,965
Sí. Solo...

509
00:36:27,269 --> 00:36:30,370
Eh, vosotros. Vosotros.

510
00:36:31,565 --> 00:36:33,403
¿Qué quieres?

511
00:36:33,404 --> 00:36:35,609
Quiero darte un millón de dólares.

512
00:36:35,610 --> 00:36:37,519
Gracias, tío, pero no hace falta.

513
00:36:37,520 --> 00:36:38,989
En serio. Mira.

514
00:36:41,300 --> 00:36:42,409
Lo tengo aquí mismo.

515
00:36:44,953 --> 00:36:48,640
Puedes quedarte hasta
el último centavo...

516
00:36:50,100 --> 00:36:52,713
si me la dejas durante 15 minutos.

517
00:36:52,714 --> 00:36:54,004
Largo de aquí.

518
00:36:55,422 --> 00:36:57,215
Ahora.

519
00:37:03,200 --> 00:37:05,240
Estás cometiendo un error.

520
00:37:07,320 --> 00:37:09,186
- Dios mío.
- Tranquila.

521
00:37:11,410 --> 00:37:14,107
Deberías haber aceptado el trato.

522
00:37:17,000 --> 00:37:18,025
¡Vamos!

523
00:37:18,026 --> 00:37:19,706
- Venga. Venga.
- Vamos. Vamos.

524
00:37:50,410 --> 00:37:52,490
   

525
00:38:07,620 --> 00:38:09,659
Ocúpate de este lado.

526
00:38:09,660 --> 00:38:11,248
Ese lado.

527
00:38:16,420 --> 00:38:19,650
Deberías haber aceptado
el trato, negrito.

528
00:38:20,770 --> 00:38:22,467
Solo queríamos a la chica.

529
00:38:36,064 --> 00:38:37,189
¿Esto es agua?

530
00:38:37,190 --> 00:38:38,483
   

531
00:38:39,310 --> 00:38:40,620
Sé que es una mierda,

532
00:38:40,630 --> 00:38:42,499
pero seguro que es mucho mejor

533
00:38:42,500 --> 00:38:45,325
que lo que tuvieran
planeado esos capullos.

534
00:38:45,326 --> 00:38:48,742
Iniciando ruta hacia Haven Avenue.

535
00:38:48,743 --> 00:38:51,269
A 100 metros, gire a la
derecha en Columbus Avenue.

536
00:38:51,270 --> 00:38:52,746
- No creo que pueda hacerlo.
- Escucha,

537
00:38:52,747 --> 00:38:54,291
tú finge que somos tortugas ninja.

538
00:38:54,308 --> 00:38:56,659
- Está bien. Está bien.
- ¿De acuerdo?

539
00:39:00,422 --> 00:39:02,940
Joder.

540
00:39:06,219 --> 00:39:07,973
¿Qué es esto?

541
00:39:07,974 --> 00:39:09,930
Es lo que crees.

542
00:39:09,931 --> 00:39:11,933
   

543
00:39:15,270 --> 00:39:17,370
Joder.

544
00:39:18,960 --> 00:39:21,484
Está bien.

545
00:39:25,230 --> 00:39:27,079
Sí.

546
00:39:29,204 --> 00:39:32,659
Gire al este en 95th Street.

547
00:39:36,780 --> 00:39:38,440
¿Sabes adónde vas?

548
00:39:40,295 --> 00:39:42,979
Hacia el norte, al
puente George Washington.

549
00:39:42,980 --> 00:39:44,633
- ¿Y hacia dónde está el norte?
- No lo...

550
00:39:47,886 --> 00:39:50,385
Voy a decir... que por aquí.

551
00:39:52,846 --> 00:39:54,353
Joder.

552
00:39:54,354 --> 00:39:56,353
Venga, podemos salir. Subamos.

553
00:39:56,354 --> 00:39:57,811
No voy a subir ahí, joder.

554
00:39:57,812 --> 00:39:59,355
Ya sabes quién está ahí arriba.

555
00:40:03,140 --> 00:40:04,361
No.

556
00:40:06,860 --> 00:40:08,610
- ¿Vienes?
- Sí, está bien.

557
00:40:38,170 --> 00:40:41,065
Rita. Rita. Tranquila. No pasa nada.

558
00:40:41,066 --> 00:40:42,189
Solo son ratas. Solo son ratas.

559
00:40:42,190 --> 00:40:44,117
Rita, vamos. Mírame.

560
00:40:44,118 --> 00:40:45,695
No pasa nada.

561
00:40:45,696 --> 00:40:47,274
Rita, tranquila. Estás bien.

562
00:40:47,275 --> 00:40:48,620
Estás bien. Estás bien.

563
00:40:48,630 --> 00:40:51,529
Estás bien. Solo tenemos que continuar.

564
00:40:51,530 --> 00:40:52,559
- No, no puedo hacerlo.
- No puedes hacer eso.

565
00:40:52,560 --> 00:40:54,859
- ¿Y si te ven?
- Voy a subir. Me he hartado.

566
00:40:54,860 --> 00:40:56,168
No voy a ir contigo, ¿entiendes?

567
00:40:56,170 --> 00:40:58,625
- Si te vas, se acabó.
- Ven, por favor.

568
00:40:58,626 --> 00:41:00,455
No he sobrevivido tanto
tiempo para morir. Venga.

569
00:41:00,456 --> 00:41:01,795
No puedo hacerlo.

570
00:41:01,796 --> 00:41:03,295
Toma.

571
00:41:03,296 --> 00:41:04,712
Buena suerte.

572
00:41:04,713 --> 00:41:06,672
¿Y ya está? ¿No te despides?

573
00:41:06,673 --> 00:41:08,477
- ¡No voy a morir contigo, Rita!
- Vale, genial.

574
00:41:08,478 --> 00:41:10,260
Que te diviertas
ahogándote en la mierda.

575
00:41:13,490 --> 00:41:15,360
Joder.

576
00:41:17,380 --> 00:41:19,560
Debería haber aceptado
el millón de dólares.

577
00:41:23,800 --> 00:41:25,100
¿Madre?

578
00:41:25,120 --> 00:41:27,025
¿Madre?

579
00:41:31,630 --> 00:41:33,325
¡¿Madre?!

580
00:41:33,326 --> 00:41:35,242
Ven aquí. Vamos.

581
00:41:35,243 --> 00:41:37,399
Ven conmigo. Ven conmigo.

582
00:41:37,400 --> 00:41:40,640
Venga. Me cago en Dios.

583
00:41:41,810 --> 00:41:43,530
- Ven aquí.
- ¡¿Madre?!

584
00:41:43,540 --> 00:41:45,170
Sí. Sí.

585
00:41:45,174 --> 00:41:47,673
¡Joder! ¡Maldita sea!

586
00:41:47,674 --> 00:41:49,548
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Madre?!

587
00:41:49,549 --> 00:41:52,840
¡Cierra el pico, chupapollas!
Me follé a tu madre.

588
00:41:52,846 --> 00:41:54,900
- ¡¿Madre?!
- Mierda. Joder.

589
00:41:57,894 --> 00:41:59,530
Ven aquí.

590
00:42:45,772 --> 00:42:49,359
Supongo que este será tu cuarto.

591
00:43:03,220 --> 00:43:05,180
¿Qué te parece, colega?

592
00:43:06,520 --> 00:43:08,719
Ella estará al otro lado del pasillo.

593
00:43:08,720 --> 00:43:09,923
Si la necesitas en mitad de la noche,

594
00:43:09,924 --> 00:43:11,798
solo tienes que salir de tu cuarto.

595
00:43:27,480 --> 00:43:29,648
Nadine.

596
00:43:29,649 --> 00:43:31,693
¿Estás segura de que
esto es lo que quieres?

597
00:43:32,480 --> 00:43:34,190
¿En vez de qué?

598
00:43:34,195 --> 00:43:36,529
Puedo pasar unas noches en el sofá

599
00:43:36,530 --> 00:43:38,179
para ayudaros a instalaros.

600
00:43:38,180 --> 00:43:40,826
No tendría por qué significar nada.

601
00:43:40,827 --> 00:43:45,165
¿Qué te ha dicho... la vieja?

602
00:43:46,580 --> 00:43:48,199
Ya te he dicho que no debo...

603
00:43:48,200 --> 00:43:50,219
- Ya.
- decírselo a nadie.

604
00:43:50,220 --> 00:43:52,379
Lo has dicho.

605
00:43:54,170 --> 00:43:56,139
Bueno...

606
00:43:56,140 --> 00:43:59,135
si te encuentras bien...
voy a ir a buscar a Harold.

607
00:43:59,136 --> 00:44:01,473
Tengo su dirección, así que...

608
00:44:01,474 --> 00:44:03,353
   

609
00:44:03,354 --> 00:44:05,059
¿Te lo puedes llevar?

610
00:44:05,940 --> 00:44:07,180
Para darme...

611
00:44:07,187 --> 00:44:09,814
un momento para organizar todo esto.

612
00:44:10,830 --> 00:44:12,719
Por supuesto.

613
00:44:12,720 --> 00:44:13,980
Joe.

614
00:44:13,986 --> 00:44:15,776
¿Joe?

615
00:44:15,777 --> 00:44:17,120
Venga, tío.

616
00:44:28,260 --> 00:44:30,501
Gracias.

617
00:44:33,100 --> 00:44:35,150
Siga hacia el norte.

618
00:44:56,380 --> 00:44:57,680
¡Joder!

619
00:45:20,230 --> 00:45:21,678
¡Joder!

620
00:45:31,280 --> 00:45:34,560
Joder... Joder.

621
00:46:04,630 --> 00:46:08,470
¡Joder! ¡Joder!

622
00:46:08,476 --> 00:46:10,103
Joder.

623
00:46:10,104 --> 00:46:12,145
No, no, no, no, no.

624
00:46:12,146 --> 00:46:13,979
¡Joder!

625
00:46:18,630 --> 00:46:20,361
Joder.

626
00:46:21,300 --> 00:46:22,500
¡Joder!

627
00:46:47,266 --> 00:46:48,765
¡Joder!

628
00:46:48,766 --> 00:46:50,219
Jo...

629
00:47:01,670 --> 00:47:03,573
¿Larry?

630
00:47:03,574 --> 00:47:05,905
¿Ma?

631
00:47:05,906 --> 00:47:08,241
¿Por qué no has venido a verme?

632
00:47:08,242 --> 00:47:10,980
- Ma.
- ¿Larry?

633
00:47:12,020 --> 00:47:13,810
Tengo que ir al ho...

634
00:47:25,426 --> 00:47:28,596
Joder. Joder.

635
00:47:29,660 --> 00:47:31,470
¡Larry!

636
00:47:33,766 --> 00:47:36,185
¡Larry!

637
00:47:36,186 --> 00:47:38,897
¡Vuelve!

638
00:47:38,898 --> 00:47:40,519
¡Ayuda!

639
00:47:40,520 --> 00:47:42,800
¿Por qué no vienes a verme, Larry?

640
00:47:48,241 --> 00:47:50,099
   

641
00:47:55,289 --> 00:47:58,753
¡Ayuda! ¡Dejadme salir!

642
00:48:01,080 --> 00:48:05,199
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!

643
00:48:05,200 --> 00:48:07,134
¡Dejadme salir! ¡Dejadme
salir! ¡Dejadme salir!

644
00:48:18,896 --> 00:48:21,250
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

645
00:48:22,930 --> 00:48:24,317
Tranquilo.

646
00:48:24,318 --> 00:48:26,573
Tranquilo. Tranquilo.

647
00:48:26,574 --> 00:48:28,377
Estás bien. Soy yo.

648
00:48:28,378 --> 00:48:30,075
Soy yo. Soy yo.

649
00:48:30,076 --> 00:48:32,451
Estás bien.

650
00:48:32,452 --> 00:48:34,759
¿Cómo coño... has llegado hasta aquí?

651
00:48:34,760 --> 00:48:37,799
He caminado hacia el norte como dijiste.

652
00:48:37,800 --> 00:48:39,915
He perdido mi teléfono.

653
00:48:39,916 --> 00:48:42,169
Pero no tu droga.

654
00:48:42,170 --> 00:48:45,133
Casi pierdo la cabeza.

655
00:48:45,134 --> 00:48:46,339
Pero mira lo que has ganado.

656
00:48:46,340 --> 00:48:48,919
- ¿Qué?
- Lo hemos conseguido.

657
00:48:50,270 --> 00:48:52,129
Lo hemos conseguido.

658
00:49:38,306 --> 00:49:41,935
- Esto es estúpido.
- ¿El qué?

659
00:49:41,936 --> 00:49:46,733
¿Que esté lloviendo o que
estés atrapada aquí conmigo?

660
00:49:46,734 --> 00:49:49,113
No.

661
00:49:49,114 --> 00:49:51,615
Estar vivos.

662
00:49:51,616 --> 00:49:54,908
Cuando todo el mundo ha muerto.

663
00:49:54,909 --> 00:49:57,535
Es como ser los últimos
que abandonan una fiesta.

664
00:49:57,536 --> 00:49:59,415
¿Qué significa eso? ¿Que...?

665
00:49:59,416 --> 00:50:01,582
¿Te preocupa que sea chabacano?

666
00:50:03,560 --> 00:50:06,044
Es estúpido.

667
00:50:06,045 --> 00:50:08,100
No vale la pena.

668
00:50:14,820 --> 00:50:17,722
No sé tú, pero yo...

669
00:50:17,723 --> 00:50:19,709
no puedo seguir despierto.

670
00:50:19,710 --> 00:50:21,313
¿Lista para irnos a la cama?

671
00:50:21,314 --> 00:50:23,370
Voy a quedarme levantada un rato más.

672
00:50:24,830 --> 00:50:26,645
¿Estás segura?

673
00:50:26,646 --> 00:50:28,670
De acuerdo.

674
00:51:16,760 --> 00:51:18,820
Hola. Busco a Harold Lauder.

675
00:51:19,680 --> 00:51:21,329
¿Cómo puedo ayudarte?

676
00:51:22,700 --> 00:51:25,910
   

677
00:51:25,916 --> 00:51:28,165
Me llamo Larry Underwood. Lo siento.

678
00:51:28,166 --> 00:51:29,962
Este es mi amigo Joe.

679
00:51:30,900 --> 00:51:33,620
Hemos seguido tus
señales por todo el país.

680
00:51:33,630 --> 00:51:34,715
¿En serio?

681
00:51:34,716 --> 00:51:36,635
No jodas. ¿En serio?

682
00:51:36,636 --> 00:51:38,056
Sí, de verdad. Así es.

683
00:51:38,057 --> 00:51:40,260
Te he traído un par de regalos

684
00:51:40,270 --> 00:51:42,400
como agradecimiento por
ayudarnos en la carretera.

685
00:51:42,410 --> 00:51:44,395
Cada vez que me encontraba
en una situación difícil,

686
00:51:44,396 --> 00:51:48,290
pensaba: "¿Qué haría Harold?".

687
00:51:54,987 --> 00:51:57,698
¿Fran está aquí? Me
encantaría conocerla también.

688
00:52:02,870 --> 00:52:06,582
No, ella no vive aquí.

689
00:52:07,600 --> 00:52:10,295
Ya veo.

690
00:52:10,296 --> 00:52:12,880
Siento oír eso.

691
00:52:13,860 --> 00:52:16,130
Yo también hice el camino con alguien.

692
00:52:16,136 --> 00:52:18,095
Pero no funcionó.

693
00:52:18,096 --> 00:52:20,973
Me pasaré una noche de estas, nos
tomaremos una copa y hablaremos de ello.

694
00:52:20,974 --> 00:52:23,360
Y Joe, él... Ya sabes...

695
00:52:25,559 --> 00:52:26,830
Joe.

696
00:52:28,740 --> 00:52:30,773
Lo siento, ha pasado por muchas cosas.

697
00:52:31,790 --> 00:52:33,358
Como todos.

698
00:52:33,359 --> 00:52:35,655
Sí.

699
00:52:35,656 --> 00:52:38,571
- Un placer conocerte, Larry.
- Sí.

700
00:52:38,572 --> 00:52:40,260
- Gracias.
- De nada.

701
00:52:43,960 --> 00:52:46,499
Venga, loquillo.

702
00:52:46,500 --> 00:52:49,180
¿De qué iba eso, tío? Eso
ha sido desagradable.

703
00:56:06,572 --> 00:56:08,260
¿Hola?

704
00:56:08,940 --> 00:56:12,360
*Me libro yo y mis compañeros*

705
00:56:12,366 --> 00:56:14,995
*Vamos, vente corriendo...*

706
00:56:14,996 --> 00:56:18,249
*Solo recuerda darte prisa*

707
00:56:18,250 --> 00:56:21,459
*Vamos a saltar sobre el candelero*

708
00:56:21,460 --> 00:56:24,360
*Patea la lata y corre deprisa*

709
00:56:24,370 --> 00:56:28,980
*Me libro yo y mis compañeros*

710
00:56:45,986 --> 00:56:47,738
   

711
00:56:51,600 --> 00:56:54,410
- Pobrecito.
- Joder.

712
00:56:54,414 --> 00:56:56,510
¿Cuánto tiempo llevas en ese agujero?

713
00:56:57,957 --> 00:57:00,792
Pues...

714
00:57:00,793 --> 00:57:05,199
una semana o...

715
00:57:05,200 --> 00:57:08,670
- ¿Qué día es hoy?
- ¿Cómo es que no estás muerto?

716
00:57:08,676 --> 00:57:10,989
No quieres saber eso.

717
00:57:15,450 --> 00:57:17,476
Encontré esto.

718
00:57:19,160 --> 00:57:21,639
Y me lo comí.

719
00:57:21,640 --> 00:57:23,220
   

720
00:57:30,180 --> 00:57:32,799
¿No le habrás pegado un par de bocados

721
00:57:32,800 --> 00:57:34,201
a tu compi de ahí atrás?

722
00:57:36,470 --> 00:57:38,285
Ese no he podido ser yo.

723
00:57:38,286 --> 00:57:39,871
Debe haber sido otro.

724
00:57:39,872 --> 00:57:41,019
Verás, tiene una pierna

725
00:57:41,020 --> 00:57:42,878
más fina que la otra.

726
00:57:42,879 --> 00:57:45,255
Ni idea. No sé nada de eso.

727
00:57:45,256 --> 00:57:46,919
Sí.

728
00:57:46,920 --> 00:57:50,220
A mí me parecen iguales.

729
00:57:51,677 --> 00:57:53,929
¿A qué sabía?

730
00:57:59,500 --> 00:58:01,659
Fue idea de Poke.

731
00:58:01,660 --> 00:58:03,929
¿Pegarle un muerdecillo
a Sr. Personalidad?

732
00:58:03,930 --> 00:58:05,379
Es la única razón por la que estoy

733
00:58:05,380 --> 00:58:06,858
en este puto agujero, porque
Poke dijo que teníamos que ir

734
00:58:06,859 --> 00:58:09,457
a por algo grande, teníamos que haber
seguido con los pequeños hurtos.

735
00:58:09,458 --> 00:58:11,738
Y no habría tenido que
comerme una puta pierna.

736
00:58:11,739 --> 00:58:13,740
Mírame.

737
00:58:13,741 --> 00:58:15,615
No.

738
00:58:15,616 --> 00:58:17,319
¿Por qué no?

739
00:58:17,320 --> 00:58:19,199
Porque no creo que seas real.

740
00:58:19,200 --> 00:58:22,890
Soy real, chico.

741
00:58:22,900 --> 00:58:24,540
Soy real real.

742
00:58:24,543 --> 00:58:31,343
Si eres real, debes ser el demonio.

743
00:58:31,344 --> 00:58:34,428
Eso no es muy amable
por tu parte, Lloyd.

744
00:58:42,870 --> 00:58:46,065
*Me trajo café*

745
00:58:46,066 --> 00:58:48,608
*Me trajo té*

746
00:58:48,609 --> 00:58:52,235
*Me trajo de todo*

747
00:58:52,236 --> 00:58:55,340
*Menos la llave del asilo*

748
00:58:59,610 --> 00:59:02,748
Mierda.

749
00:59:03,760 --> 00:59:05,375
¿Te mola?

750
00:59:05,376 --> 00:59:07,335
Este truco me lo enseñó la
recepcionista de un salón de masajes

751
00:59:07,336 --> 00:59:10,129
- en Secaucus, Nueva Jersey.
- Es un buen truco.

752
00:59:10,130 --> 00:59:14,249
Secaucus, hogar de las mayores
granjas de cerdos del mundo.

753
00:59:14,250 --> 00:59:15,299
¿Señor?

754
00:59:15,300 --> 00:59:18,139
- Me estoy muriendo de hambre.
- Pues claro que sí.

755
00:59:18,140 --> 00:59:21,419
Una ratita y dos
bocados de gemelo humano

756
00:59:21,420 --> 00:59:23,299
no son suficiente para un tío como tú.

757
00:59:23,300 --> 00:59:25,040
No, no es suficiente.

758
00:59:25,050 --> 00:59:27,569
Joder, hasta yo tengo un poco
de hambre y no hace ni una hora

759
00:59:27,570 --> 00:59:28,815
que terminé de almorzar.

760
00:59:28,816 --> 00:59:32,859
Me comí un bocadillo de
rosbif en pan de Viena.

761
00:59:33,870 --> 00:59:36,905
Con cebolla y mostaza picante Goulden.

762
00:59:36,906 --> 00:59:40,019
Con guarnición de patatas.

763
00:59:40,020 --> 00:59:42,919
Lo bajé con un batido de chocolate.

764
00:59:42,920 --> 00:59:45,875
Vaya, estoy...

765
00:59:45,876 --> 00:59:47,500
Te estoy torturando, ¿cierto?

766
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
Te diré una cosa.

767
00:59:50,600 --> 00:59:54,630
¿Qué te parece si te dejo salir

768
00:59:54,633 --> 00:59:56,634
y vamos a buscar algo para que comas?

769
00:59:56,635 --> 00:59:58,675
Sí. Eso suena bien.

770
00:59:58,676 --> 01:00:00,760
Creo que no me he presentado.

771
01:00:06,019 --> 01:00:09,769
Me llamo Flagg. Con dos G.

772
01:00:09,770 --> 01:00:13,235
- Es un placer conocerte.
- Igualmente.

773
01:00:13,236 --> 01:00:15,609
Creo que, antes de que abra esta puerta

774
01:00:15,610 --> 01:00:17,739
y vayamos a buscar comida,
hay un par de cosas

775
01:00:17,740 --> 01:00:19,243
que deberíamos dejar en claro.

776
01:00:19,244 --> 01:00:22,745
Sí. Tío guapo.

777
01:00:22,746 --> 01:00:25,619
Serás mi mano derecha, Lloyd.

778
01:00:25,620 --> 01:00:27,719
Serás San Pedro en
las puertas del cielo.

779
01:00:27,720 --> 01:00:29,177
¿Qué te parece? ¿Eso te gusta?

780
01:00:29,178 --> 01:00:30,835
Eso me gusta.

781
01:00:32,464 --> 01:00:34,634
¿Quieres desquitarte con la gente que

782
01:00:34,635 --> 01:00:37,290
- te dejó aquí tirado?
- Sí.

783
01:00:37,300 --> 01:00:39,999
Sí. Y no solo con esos, con cualquiera

784
01:00:40,000 --> 01:00:42,635
que haría una cosa así.

785
01:00:42,636 --> 01:00:47,265
¡La clase de persona que trataría
a un tío como tú como basura!

786
01:00:47,266 --> 01:00:50,239
Sí. No soy una puta basura.

787
01:00:50,240 --> 01:00:53,079
- No eres basura.
- No soy puta basura.

788
01:00:53,080 --> 01:00:54,902
- Llegaremos lejos.
- No soy basura.

789
01:00:54,903 --> 01:00:58,079
- Corren buenos tiempos para
gente como nosotros. - Sí.

790
01:00:58,080 --> 01:01:00,340
Todo está empezando.

791
01:01:02,360 --> 01:01:04,199
Ahora solo necesito tu palabra.

792
01:01:04,200 --> 01:01:05,649
¿Qué es eso? ¿De qué estás hablando?

793
01:01:05,650 --> 01:01:07,779
¿Qué? ¿Que solo necesitas qué?

794
01:01:07,780 --> 01:01:09,359
¿Tu palabra?

795
01:01:09,360 --> 01:01:11,003
De que serás leal.

796
01:01:11,004 --> 01:01:13,005
- Sin cuestionar mis órdenes.
- No te negaré.

797
01:01:13,006 --> 01:01:14,796
Sin quedarse dormido durante la guardia.

798
01:01:17,640 --> 01:01:21,169
Prométemelo

799
01:01:21,170 --> 01:01:23,480
y te daré la llave.

800
01:01:24,860 --> 01:01:26,516
Lo prometo.

801
01:01:28,300 --> 01:01:29,850
Así se habla.

802
01:01:37,260 --> 01:01:39,980
Eres un hombre libre, Lloyd.

803
01:01:42,210 --> 01:01:43,825
Esto es tuyo.

804
01:01:45,420 --> 01:01:46,578
¿Mío?

805
01:02:00,230 --> 01:02:02,009
Mío.

806
01:02:02,010 --> 01:02:03,520
Sí.

807
01:02:04,760 --> 01:02:07,039
No nos olvidemos de la cena.

808
01:02:07,040 --> 01:02:09,780
- Lo de cenar sonaba genial.
- No me olvido.

809
01:02:11,620 --> 01:02:13,700
Me alegro de haberte encontrado, Lloyd.

810
01:02:15,190 --> 01:02:17,940
Creo que este será el principio
de una hermosa amistad.

811
01:02:20,850 --> 01:02:25,492
www.subtitulamos.tv

