1
00:00:09,200 --> 00:00:10,879
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:11,960 --> 00:00:13,859
La Unión Cuervo va a atacar Londres

3
00:00:13,860 --> 00:00:15,199
antes de que acabe el año.

4
00:00:15,200 --> 00:00:16,934
Va a haber una buena trifulca.

5
00:00:19,020 --> 00:00:20,446
Vete a la mierda, tío.

6
00:00:22,147 --> 00:00:24,357
La Unión tiene al ejército de su parte.

7
00:00:24,358 --> 00:00:26,799
Tienen los tanques, la artillería

8
00:00:26,800 --> 00:00:28,468
y los hombres. Y se enfrentan a

9
00:00:28,470 --> 00:00:30,959
civiles mal armados y mal dirigidos.

10
00:00:30,960 --> 00:00:33,650
Os vamos a acusar de

11
00:00:33,659 --> 00:00:37,830
subversión y conspiración
para cometer actos violentos.

12
00:00:38,910 --> 00:00:40,039
Quítate la ropa.

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,370
Le digo algo, señor...

14
00:00:43,540 --> 00:00:44,712
Este es el hombre.

15
00:00:44,713 --> 00:00:47,539
El coronel John Salt, de
la Milicia de la Unión.

16
00:00:47,540 --> 00:00:49,213
Antes de la guerra,

17
00:00:49,214 --> 00:00:51,426
trabajaba en un lugar
llamado Habitación 101.

18
00:00:51,427 --> 00:00:53,137
Era una cámara de tortura.

19
00:00:54,130 --> 00:00:55,260
Cuando estés listo, amigo.

20
00:00:55,270 --> 00:00:56,432
Tenemos un poco de prisa.

21
00:00:56,440 --> 00:00:58,225
Será mejor que busquemos
una parada de autobús.

22
00:00:59,000 --> 00:01:00,719
Me alegro de verte, Thomas.

23
00:01:00,720 --> 00:01:03,389
La gran noticia es que
me he comprometido.

24
00:01:03,390 --> 00:01:04,607
No me digas.

25
00:01:05,680 --> 00:01:08,444
Hasta la vista, joven. Puede
que volvamos a vernos.

26
00:01:09,440 --> 00:01:12,150
Ya me conoces. Me encantan las crisis.

27
00:01:31,670 --> 00:01:34,239
¡Ciudadanos de Londres, regocijaos!

28
00:01:34,240 --> 00:01:38,520
- LÍNEA DE ASEDIO. LADO DE LA LIGA
- La victoria de la Unión está próxima.

29
00:01:39,170 --> 00:01:43,340
Con la fuerza de las fuerzas
armadas de nuestro lado,

30
00:01:43,350 --> 00:01:48,108
venceremos a la Liga
Inglesa y a su joven reina.

31
00:01:49,068 --> 00:01:52,586
Las facciones izquierdistas
siguen tiranizando...

32
00:01:54,450 --> 00:01:55,940
Hola, Martha.

33
00:01:55,950 --> 00:01:57,951
Me alegro de ver que te diviertes.

34
00:01:58,480 --> 00:02:00,199
Tenemos tiempo.

35
00:02:00,200 --> 00:02:04,116
La Unión solo lanza alto un
mortero de vez en cuando.

36
00:02:04,117 --> 00:02:05,946
Supongo que esperan a que nos rindamos.

37
00:02:05,947 --> 00:02:07,424
Ojalá pudiéramos hacer eso.

38
00:02:07,425 --> 00:02:08,940
Rendirnos.

39
00:02:08,950 --> 00:02:10,714
La misma palabra parece deliciosa.

40
00:02:11,620 --> 00:02:14,019
Espero que te hayas enterado
de que Salt ha escapado.

41
00:02:14,020 --> 00:02:15,060
Así es.

42
00:02:15,070 --> 00:02:16,678
Lamento desperdiciar tu gran trabajo.

43
00:02:16,679 --> 00:02:18,097
Ha sido totalmente culpa mía.

44
00:02:18,098 --> 00:02:19,599
¿Qué salió mal?

45
00:02:19,600 --> 00:02:21,560
Me entristece decir que
estoy seguro al 87 %

46
00:02:21,570 --> 00:02:22,851
de que nos tendió una
trampa Alfred Pennyworth.

47
00:02:22,852 --> 00:02:24,340
Vaya.

48
00:02:24,350 --> 00:02:25,396
Asqueroso hijo de perra.

49
00:02:25,397 --> 00:02:27,719
Tener un hombre útil que
sabes que no es de confianza

50
00:02:27,720 --> 00:02:29,299
es mejor que no tener a nadie.

51
00:02:29,300 --> 00:02:31,089
No sé yo.

52
00:02:31,090 --> 00:02:32,439
Hablando de hombres útiles,

53
00:02:32,440 --> 00:02:34,627
he oído que has visto a un viejo amigo.

54
00:02:34,628 --> 00:02:37,820
Ah, sí. Sí. Thomas Wayne
se pasó por mi casa.

55
00:02:38,580 --> 00:02:39,989
¿Qué tal está el bribón?

56
00:02:41,920 --> 00:02:43,746
Por eso has venido hasta aquí a verme.

57
00:02:43,747 --> 00:02:46,726
Intento evitar el frente
siempre que puedo.

58
00:02:46,727 --> 00:02:48,630
¿Desde cuándo me espías, Victor?

59
00:02:48,640 --> 00:02:49,749
- Por favor.
- En serio.

60
00:02:49,750 --> 00:02:51,499
En serio, Martha, contrólate.

61
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Estábamos siguiendo a Thomas Wayne.

62
00:02:54,320 --> 00:02:56,219
Ya. Perdona.

63
00:02:56,220 --> 00:02:58,120
- Paranoia.
- Conozco la sensación.

64
00:02:59,220 --> 00:03:02,219
Thomas Wayne se encuentra
bien y es un galán.

65
00:03:02,220 --> 00:03:04,379
Prospera. ¿Qué quieres saber?

66
00:03:04,380 --> 00:03:05,900
   

67
00:03:07,720 --> 00:03:09,539
Sigue con la misma compañía, ¿no?

68
00:03:09,540 --> 00:03:10,599
Sí.

69
00:03:10,600 --> 00:03:13,959
Y la compañía dice que a la mierda
la libertad y la democracia,

70
00:03:13,960 --> 00:03:15,399
se mantienen neutrales.

71
00:03:15,400 --> 00:03:17,029
Claro que sí.

72
00:03:17,030 --> 00:03:19,099
Y eso no significa que no
debamos cultivar su amistad.

73
00:03:19,100 --> 00:03:21,899
- Espero que fueras amistosa.
- ¿Amistosa? No.

74
00:03:23,770 --> 00:03:26,896
- ¿No?
- Le mandé a paseo.

75
00:03:26,897 --> 00:03:28,208
¿Por qué demonios hiciste eso?

76
00:03:28,209 --> 00:03:30,206
Solo había venido a husmear.

77
00:03:30,207 --> 00:03:32,026
Que les den por culo a él y a la CIA.

78
00:03:32,027 --> 00:03:33,794
Querida Martha, tienes que decirle

79
00:03:33,795 --> 00:03:34,999
que no tiene que irse a paseo

80
00:03:35,000 --> 00:03:36,440
- por lo que a ti respecta.
- Y una mierda.

81
00:03:39,290 --> 00:03:41,221
He oído que está prometido.

82
00:03:42,120 --> 00:03:43,659
¿Y qué?

83
00:03:43,660 --> 00:03:47,266
A lo mejor, y es una suposición,

84
00:03:47,267 --> 00:03:50,266
su compromiso te ha molestado.

85
00:03:50,267 --> 00:03:51,587
No estoy molesta en absoluto.

86
00:03:53,120 --> 00:03:56,869
Vale, sí, estoy molesta.

87
00:03:58,500 --> 00:04:01,039
Estoy molesta, porque
él y sus empleadores

88
00:04:01,040 --> 00:04:03,534
se quedan quietos y dejan que los
fascistas se hagan con este país.

89
00:04:03,535 --> 00:04:05,324
Y nosotros, Martha, tenemos
que hacer todo lo posible

90
00:04:05,325 --> 00:04:06,955
para animarlos a no hacer eso.

91
00:04:07,670 --> 00:04:10,334
Por la libertad, la
democracia y todo eso.

92
00:04:11,280 --> 00:04:13,540
Es tu deber.

93
00:04:25,760 --> 00:04:27,670
¿Qué estás mirando?

94
00:04:31,740 --> 00:04:34,089
¿Adónde me llevas?

95
00:04:34,090 --> 00:04:35,879
Dondequiera que vaya este autobús.

96
00:04:35,880 --> 00:04:37,869
Si es que llega algún día.

97
00:04:37,870 --> 00:04:39,820
Una vez allí, ya veremos.

98
00:04:39,840 --> 00:04:42,440
Mientras estemos alejadas
de las cercanías.

99
00:04:43,950 --> 00:04:45,859
Quiero irme a casa.

100
00:04:45,860 --> 00:04:48,359
- No puedes.
- ¿Por qué no?

101
00:04:48,360 --> 00:04:50,579
Será el primer lugar
en el que te busquen.

102
00:04:50,580 --> 00:04:53,026
¿En el que me busquen?

103
00:04:53,027 --> 00:04:55,416
Eres muy cortita.

104
00:04:55,417 --> 00:04:58,679
Tienes suerte de tenerme cuidándote.

105
00:04:58,680 --> 00:05:01,679
Si te dejara irte por tu
cuenta, te atraparían,

106
00:05:01,680 --> 00:05:03,568
te culparían de la
muerte del mayor Sutcliffe

107
00:05:03,570 --> 00:05:05,222
y te colgarían.

108
00:05:05,223 --> 00:05:09,419
Estás conmigo hasta que
esto se haya resuelto.

109
00:05:09,420 --> 00:05:11,220
¿Resuelto? ¿Cómo?

110
00:05:12,180 --> 00:05:15,460
Lord Harwood es un buen amigo mío.

111
00:05:16,600 --> 00:05:18,679
En cuanto le diga lo que ha pasado,

112
00:05:18,680 --> 00:05:20,599
él lo cancelará todo.

113
00:05:20,600 --> 00:05:23,829
Es la palabra técnica para ello.

114
00:05:23,830 --> 00:05:27,279
- Cancelar.
- ¿Lord Harwood

115
00:05:27,280 --> 00:05:28,537
es amigo tuyo?

116
00:05:30,100 --> 00:05:32,140
Me miras como si fuera una mentirosa.

117
00:05:32,150 --> 00:05:33,160
No.

118
00:05:33,800 --> 00:05:35,019
Si tú lo dices, así será.

119
00:05:35,020 --> 00:05:38,379
Él me nombró capitán y me
consiguió este trabajo.

120
00:05:38,380 --> 00:05:41,680
Si hay algo que pueda hacer por
mí, su señoría lo va a hacer.

121
00:05:44,580 --> 00:05:47,039
Por el amor de Dios, qué sombría.

122
00:05:47,040 --> 00:05:51,126
Te han puesto una polla en la cara
y estaban a punto de follarte.

123
00:05:51,127 --> 00:05:53,561
- Mírate ahora.
- Tengo frío.

124
00:05:53,562 --> 00:05:55,500
¿Por qué no lo has dicho antes?

125
00:05:56,810 --> 00:05:58,266
Oye, tú.

126
00:05:58,267 --> 00:05:59,510
Hola.

127
00:06:00,870 --> 00:06:02,999
¿Estás bien?

128
00:06:03,000 --> 00:06:05,919
- Danos la chaqueta.
- ¿Disculpa?

129
00:06:05,920 --> 00:06:07,900
Tu chaqueta.

130
00:06:08,910 --> 00:06:10,161
¿Mi chaqueta?

131
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
No... ¿Qué?

132
00:06:16,860 --> 00:06:19,000
Danos... tu chaqueta.

133
00:06:33,670 --> 00:06:34,850
Gracias.

134
00:06:36,540 --> 00:06:40,340
¿Dónde está ese maldito autobús?

135
00:06:40,347 --> 00:06:43,479
   

136
00:06:46,300 --> 00:06:47,740
¡Vamos!

137
00:06:53,147 --> 00:06:54,870
Gracias, encanto.

138
00:06:56,780 --> 00:06:57,879
   

139
00:06:57,880 --> 00:06:59,090
Coge otra.

140
00:07:06,176 --> 00:07:08,594
Por los Estados Unidos.

141
00:07:08,595 --> 00:07:10,580
Por los Estados Unidos.

142
00:07:11,360 --> 00:07:12,939
¿Cuándo?

143
00:07:12,940 --> 00:07:14,039
Hay muchos pagos que realizar,

144
00:07:14,040 --> 00:07:16,079
pero deberíamos estar listos para
finales de la próxima semana.

145
00:07:16,080 --> 00:07:19,039
¿Cuándo se lo decimos a
Chadley y al personal?

146
00:07:19,040 --> 00:07:20,379
No lo haremos.

147
00:07:20,380 --> 00:07:22,388
Les dejaremos una nota y algo de dinero.

148
00:07:22,389 --> 00:07:24,550
¿Nos iremos sin despedirnos?

149
00:07:24,560 --> 00:07:25,869
Qué frío.

150
00:07:25,870 --> 00:07:26,980
Solo es sentido común.

151
00:07:27,740 --> 00:07:28,879
Si se lo decimos al personal,

152
00:07:28,880 --> 00:07:30,115
es como si estuviésemos
diciéndole a toda la ciudad

153
00:07:30,116 --> 00:07:31,783
- que nos vamos.
- Es que nos vamos.

154
00:07:31,785 --> 00:07:33,659
La gente dirá que estamos huyendo.

155
00:07:33,660 --> 00:07:36,581
- Es que estamos huyendo.
- No estamos huyendo,

156
00:07:36,582 --> 00:07:38,640
- estamos pasando página.
- ¿Desde cuándo te importa

157
00:07:38,660 --> 00:07:41,359
- lo que diga la gente?
- No me importa.

158
00:07:41,360 --> 00:07:44,209
Es solo que no quiero
agravios, nada más.

159
00:07:44,210 --> 00:07:45,799
La mejor estrategia siempre
ha sido la sorpresa.

160
00:07:45,800 --> 00:07:49,093
Cierto. Sobre todo,
cuando estás huyendo.

161
00:07:49,094 --> 00:07:51,660
Pero le vas a decir a
Sandra que te vas, ¿no?

162
00:07:53,270 --> 00:07:55,183
Cuando llegue el momento apropiado.

163
00:07:56,560 --> 00:07:59,187
Me siento mal por ella. Pobre chica.

164
00:07:59,880 --> 00:08:01,059
Por el amor de Dios, Dave Boy.

165
00:08:01,060 --> 00:08:03,680
Él también se siente mal.

166
00:08:04,720 --> 00:08:07,780
Me siento genial, muchas gracias.

167
00:08:07,787 --> 00:08:09,949
Vamos a empezar de cero.

168
00:08:09,950 --> 00:08:11,840
Nuevos horizontes.

169
00:08:11,850 --> 00:08:14,787
Cabe esperar tener que tomar
decisiones difíciles por el camino.

170
00:08:16,680 --> 00:08:18,379
Pues brindemos por las
decisiones difíciles.

171
00:08:18,380 --> 00:08:20,950
- Por las decisiones difíciles.
- Por las decisiones difíciles.

172
00:09:06,030 --> 00:09:09,160
www.subtitulamos.tv

173
00:09:16,780 --> 00:09:18,599
Maldita sea.

174
00:09:18,600 --> 00:09:20,069
Los teléfonos no funcionan.

175
00:09:20,070 --> 00:09:21,479
¿Y qué hacemos?

176
00:09:21,480 --> 00:09:22,790
Estoy pensando.

177
00:09:23,840 --> 00:09:27,029
Estoy cansada. No puedo seguir andando.

178
00:09:27,030 --> 00:09:28,460
Vamos a tener que
escondernos en alguna parte

179
00:09:28,470 --> 00:09:30,100
hasta que pueda hablar con su señoría.

180
00:09:31,300 --> 00:09:33,760
Ya se debe saber lo que hemos hecho.

181
00:09:33,770 --> 00:09:36,876
Yo no he hecho nada.

182
00:09:36,877 --> 00:09:38,590
Deja de quejarte.

183
00:09:40,860 --> 00:09:41,990
Vamos.

184
00:09:49,220 --> 00:09:50,829
Así.

185
00:09:51,842 --> 00:09:53,610
Acogedora, ¿verdad?

186
00:09:54,520 --> 00:09:55,554
No.

187
00:09:56,847 --> 00:09:58,050
Con esto bastará.

188
00:09:59,920 --> 00:10:03,435
Intentaré llamar a su señoría más tarde,

189
00:10:03,436 --> 00:10:05,147
los teléfonos funcionarán...

190
00:10:06,520 --> 00:10:09,984
y todo irá de perlas.

191
00:10:11,470 --> 00:10:15,020
CUARTEL GENERAL DE LA UNIÓN CUERVO

192
00:10:18,340 --> 00:10:20,239
¿Alguna vez has estado
en Liverpool, Jimmy?

193
00:10:20,240 --> 00:10:21,899
No puedo decir que sí.

194
00:10:21,900 --> 00:10:23,739
Un lugar horrible.

195
00:10:23,740 --> 00:10:25,819
Pero me gusta su gente.

196
00:10:25,820 --> 00:10:27,536
Divertida.

197
00:10:27,537 --> 00:10:28,910
Cabezota.

198
00:10:30,080 --> 00:10:32,719
Desearía que se rindieran.

199
00:10:32,720 --> 00:10:35,709
Todos. Mánchester. Londres.

200
00:10:35,710 --> 00:10:38,279
Nos ahorrarían muchos horrores.

201
00:10:38,280 --> 00:10:40,560
Sabes que no lo van a hacer, chica.

202
00:10:40,570 --> 00:10:42,979
Todavía no.

203
00:10:42,980 --> 00:10:46,379
Un último asalto poderoso
debería hacer que se derrumben.

204
00:10:46,380 --> 00:10:49,769
- No nos dejan otra opción.
- Siempre hay opciones.

205
00:10:49,770 --> 00:10:50,816
   

206
00:10:50,817 --> 00:10:53,402
Salt, me alegro de verte
de vuelta en el trabajo.

207
00:10:53,403 --> 00:10:54,959
¿Qué haríamos sin ti?

208
00:10:54,960 --> 00:10:56,260
¿Qué tienes hoy para nosotros?

209
00:10:56,270 --> 00:10:57,458
Buenos días, señoría.

210
00:10:57,459 --> 00:10:58,940
Sra. Gaunt.

211
00:10:58,950 --> 00:11:01,197
Tengo los resultados de las
últimas pruebas de Stormcloud.

212
00:11:02,607 --> 00:11:05,219
Les echaré un vistazo más tarde.

213
00:11:05,220 --> 00:11:07,959
¿Pruebas de Stormcloud?
Suena intrigante.

214
00:11:07,960 --> 00:11:10,659
Es algo muy especulativo. Ya
sabes cómo son los científicos.

215
00:11:10,660 --> 00:11:12,859
¿Y con qué están especulando?

216
00:11:12,860 --> 00:11:16,159
Lo siento, señor. Suponía que
la Sra. Gaunt estaba informada.

217
00:11:16,160 --> 00:11:18,000
No importa, Salt.

218
00:11:19,560 --> 00:11:22,057
Es algo de alto secreto.

219
00:11:23,520 --> 00:11:25,676
¿Alto secreto para mí?

220
00:11:25,677 --> 00:11:27,197
Estas cosas deben
saberlas solo unos pocos.

221
00:11:27,198 --> 00:11:29,189
- Solo los que tengan que saberlas.
- Yo tengo que saberlo.

222
00:11:31,180 --> 00:11:32,450
Son productos químicos.

223
00:11:34,740 --> 00:11:36,429
- ¿Productos químicos?
- Sí.

224
00:11:36,430 --> 00:11:38,549
Gases y esas cosas.

225
00:11:38,550 --> 00:11:40,340
Salt puede informarte de los detalles.

226
00:11:40,350 --> 00:11:42,307
Pero ya te digo que todo
es muy especulativo.

227
00:11:42,308 --> 00:11:44,039
¿Estás hablando de gases venenosos?

228
00:11:44,040 --> 00:11:46,079
Por el amor de Dios, estamos en guerra.

229
00:11:46,080 --> 00:11:48,458
¿Quieres opciones? Pues aquí tienes una.

230
00:11:55,160 --> 00:11:57,129
Coronel Salt,

231
00:11:57,130 --> 00:12:01,449
hábleme de esos gases especulativos.

232
00:12:01,450 --> 00:12:02,980
Sí, señora.

233
00:12:03,000 --> 00:12:04,519
El departamento de ciencia informa

234
00:12:04,520 --> 00:12:07,392
de que las últimas pruebas del
prototipo son prometedoras,

235
00:12:07,393 --> 00:12:10,750
en relación al tiempo de reacción
y a la presentación post mortem.

236
00:12:12,020 --> 00:12:14,809
Tengo las cifras aquí, por si
quiere echarles un vistazo.

237
00:12:14,810 --> 00:12:20,099
Por el amor de Dios, ¿y qué es
la presentación post mortem?

238
00:12:20,100 --> 00:12:22,260
El aspecto de las víctimas
una vez han muerto.

239
00:12:22,270 --> 00:12:24,400
Un elemento muy importante.

240
00:12:26,697 --> 00:12:27,998
Ya puede irse.

241
00:12:38,840 --> 00:12:40,699
Lo sé. Lo sé.

242
00:12:40,700 --> 00:12:42,739
No hace falta que me des
un discurso. Tienes razón.

243
00:12:42,740 --> 00:12:44,847
Esto no puede ser.

244
00:12:44,848 --> 00:12:47,716
Prométeme que vas a acabar
con esta monstruosidad.

245
00:12:47,717 --> 00:12:49,839
A los científicos se les
ocurre algo tan inteligente

246
00:12:49,840 --> 00:12:50,999
y cuesta no sentirse atraído por ello.

247
00:12:51,000 --> 00:12:52,699
Prométemelo.

248
00:12:52,700 --> 00:12:54,858
Hay un argumento moral importante.

249
00:12:57,660 --> 00:12:58,920
¿De verdad?

250
00:13:00,420 --> 00:13:03,279
En cifras frías de
muertes humanas y heridos,

251
00:13:03,280 --> 00:13:06,719
el gas no es peor que los
bombardeos aéreos y la artillería.

252
00:13:06,720 --> 00:13:09,199
Excepto que no se producen daños
estructurales. Esa es la cuestión.

253
00:13:09,200 --> 00:13:11,041
No, Jimmy. Esa no es la cuestión.

254
00:13:14,680 --> 00:13:16,226
Tienes razón.

255
00:13:16,227 --> 00:13:19,089
Esto no puede ser. Lo voy a detener.

256
00:13:19,090 --> 00:13:20,600
Lo haré.

257
00:13:23,420 --> 00:13:25,568
No, no es el hambre...

258
00:13:25,570 --> 00:13:28,679
o la enfermedad lo que
derribará a la humanidad.

259
00:13:28,680 --> 00:13:32,620
No son lord Harwood y
sus amigos fascistas.

260
00:13:32,630 --> 00:13:35,320
- Nos vamos a despedir de ellos.
- ¿Qué estás viendo?

261
00:13:35,330 --> 00:13:38,670
- La bomba nuclear, amigos.
- Eran vaqueros.

262
00:13:38,680 --> 00:13:40,690
Ese es el enemigo.

263
00:13:40,695 --> 00:13:44,698
Dicen que la bomba trae la paz.

264
00:13:44,699 --> 00:13:46,325
Esos son los terribles...

265
00:13:48,470 --> 00:13:51,679
- ¿Una taza de té?
- Me estoy tomando un jerez.

266
00:13:51,680 --> 00:13:54,270
Voy a preparar un poco.
Tengo buenas noticias.

267
00:13:54,280 --> 00:13:55,377
¿De qué se trata?

268
00:13:58,360 --> 00:14:00,610
- Ya tenemos el dinero.
- ¿Qué dinero?

269
00:14:00,617 --> 00:14:02,576
Tenemos dinero suficiente
para los sobornos,

270
00:14:02,577 --> 00:14:05,186
los papeles de tránsito y los visados.

271
00:14:05,187 --> 00:14:06,747
Nos vamos a Estados Unidos, mamá.

272
00:14:06,748 --> 00:14:08,239
Una nueva vida.

273
00:14:08,240 --> 00:14:11,979
Ahora mismo, en la tele, un
hombre murió en Estados Unidos

274
00:14:11,980 --> 00:14:14,144
por el ataque de un oso.

275
00:14:14,145 --> 00:14:16,647
Allí los animales hacen de todo.

276
00:14:16,648 --> 00:14:20,270
No en todas partes. En las ciudades no.

277
00:14:21,580 --> 00:14:23,199
No dejo de decirte que no voy a ir

278
00:14:23,200 --> 00:14:26,031
y tú no dejas de actuar
como si no me oyeras.

279
00:14:26,032 --> 00:14:28,534
"Una nueva vida", dice. ¿Qué voy
a hacer yo con una nueva vida?

280
00:14:28,535 --> 00:14:30,994
No voy a dejarte aquí, ¿no?

281
00:14:30,995 --> 00:14:33,440
¿Y si vienen los vecinos y te ven así?

282
00:14:34,960 --> 00:14:36,039
¿Así, cómo?

283
00:14:36,040 --> 00:14:38,940
Hay telarañas en el mantel y estás
bebiendo jerez y comiendo patatas

284
00:14:38,950 --> 00:14:40,422
mientras ves Bonanza.

285
00:14:41,120 --> 00:14:44,620
Si papá estuviera aquí, te diría:
"¿Dónde están tus agallas, madre?".

286
00:14:44,630 --> 00:14:46,119
Te diría: "Ponte las pilas".

287
00:14:46,120 --> 00:14:48,576
Y yo le diría por dónde podía
meterse las putas pilas.

288
00:14:48,577 --> 00:14:50,380
¡Y a la mierda con los vecinos!

289
00:14:52,780 --> 00:14:55,819
Me apuntan con el dedo y susurran.

290
00:14:55,820 --> 00:14:58,489
"Ahí está la mujer cuyo
hijo mató a su padre.

291
00:14:58,490 --> 00:15:00,239
Aléjate de ella". Ni
siquiera puedo mirarte

292
00:15:00,240 --> 00:15:01,776
sin pensar en lo que pasó.

293
00:15:12,260 --> 00:15:14,100
Todo eso es cosa del pasado, mamá.

294
00:15:17,400 --> 00:15:20,379
Tenemos que intentar seguir adelante.

295
00:15:20,380 --> 00:15:21,860
Lo siento.

296
00:15:22,940 --> 00:15:25,000
No debería haber dicho eso.

297
00:15:27,160 --> 00:15:29,240
- Lo siento.
- No pasa nada, mamá.

298
00:15:34,360 --> 00:15:36,820
No quiero seguir adelante, Alfie.

299
00:15:38,620 --> 00:15:41,479
Solo quiero terminar mi vida aquí,

300
00:15:41,480 --> 00:15:44,219
y, cuanto antes, mejor.

301
00:15:44,220 --> 00:15:45,987
En un lugar al que estoy acostumbrada.

302
00:15:54,300 --> 00:15:56,489
Cuanto menos se diga, de menos
hay que arrepentirse, ¿no?

303
00:16:02,980 --> 00:16:04,630
Voy a preparar el té.

304
00:16:31,640 --> 00:16:33,529
Es un placer verla, señora.

305
00:16:33,530 --> 00:16:35,286
- ¿Qué la trae a Londres?
- La comida.

306
00:16:35,287 --> 00:16:36,459
   

307
00:16:36,460 --> 00:16:38,279
No me hagas hablar.

308
00:16:38,280 --> 00:16:41,041
Voy de camino a Moscú.
He pensado en pasarme.

309
00:16:41,042 --> 00:16:42,709
Estamos trabajando en un proyecto

310
00:16:42,710 --> 00:16:45,019
del que es mejor hablar en persona.

311
00:16:45,020 --> 00:16:46,086
Sí, señora.

312
00:16:46,087 --> 00:16:48,754
Tenemos un problema con
la bomba de hidrógeno.

313
00:16:48,755 --> 00:16:52,679
Es un gran producto, pero
al público no le gusta.

314
00:16:52,680 --> 00:16:54,869
Los del desarme nuclear han hecho

315
00:16:54,870 --> 00:16:55,979
un gran trabajo dándonos mala imagen

316
00:16:55,980 --> 00:16:58,699
y haciéndonos parecer unos
belicistas avariciosos.

317
00:16:58,700 --> 00:17:00,160
Lo hemos superado.

318
00:17:00,170 --> 00:17:03,300
Vamos a empezar a patear
culos de relaciones públicas.

319
00:17:04,100 --> 00:17:05,775
Parece una buena idea.

320
00:17:07,240 --> 00:17:10,219
El principal activista en contra de
las armas nucleares en Inglaterra

321
00:17:10,220 --> 00:17:12,100
es el arzobispo Potter,

322
00:17:12,110 --> 00:17:14,158
el primer ministro de la Liga Inglesa.

323
00:17:14,940 --> 00:17:17,339
Tiene una gran autoridad moral

324
00:17:17,340 --> 00:17:19,414
y sería muy problemático matarlo.

325
00:17:20,680 --> 00:17:22,739
¿Qué hacemos?

326
00:17:22,740 --> 00:17:26,120
Supongo que arrebatarle
su autoridad moral.

327
00:17:26,900 --> 00:17:30,319
- ¿Puedes decir eso con una sonrisa?
- ¿Tengo que hacerlo?

328
00:17:30,320 --> 00:17:32,519
La política es sucia, Thomas.

329
00:17:32,520 --> 00:17:35,089
Tienes que disfrutar
jugando en el barro.

330
00:17:35,090 --> 00:17:37,679
Sigo mis directivas.

331
00:17:37,680 --> 00:17:39,500
Aunque no me guste la tarea.

332
00:17:42,900 --> 00:17:45,799
Me alegro de oírte decir eso.

333
00:17:45,800 --> 00:17:48,693
Aún no he llegado a la
parte que no te va a gustar.

334
00:17:54,497 --> 00:17:55,806
Hola, Alfie.

335
00:17:55,807 --> 00:17:56,899
Buenas noches.

336
00:17:56,900 --> 00:17:58,139
Únete a nosotros.

337
00:17:58,140 --> 00:17:59,579
Quería hablar con su chica,

338
00:17:59,580 --> 00:18:01,279
pero puedo volver más
tarde si están ocupados.

339
00:18:01,280 --> 00:18:02,624
No, solo estamos hablando de negocios.

340
00:18:02,625 --> 00:18:03,879
   

341
00:18:03,880 --> 00:18:06,129
Le estaba diciendo a Sand
que he estado hablando

342
00:18:06,130 --> 00:18:07,640
con el encargado del Hippodrome.

343
00:18:07,650 --> 00:18:10,419
Ha pensado en darle una
oportunidad como número inicial.

344
00:18:10,420 --> 00:18:11,579
Genial.

345
00:18:11,580 --> 00:18:13,839
Sí. Tenemos que escoger
el número adecuado,

346
00:18:13,840 --> 00:18:16,519
trabajar en su arte escénica,
como nosotros lo llamamos,

347
00:18:16,520 --> 00:18:19,086
pero tiene muy buena pinta.

348
00:18:19,087 --> 00:18:20,808
Papá dice que hay que golpear
mientras estoy candente

349
00:18:20,809 --> 00:18:23,560
y todo eso... Yo no
creo estar preparada.

350
00:18:23,570 --> 00:18:26,219
No seas tonta. Mírate.

351
00:18:26,220 --> 00:18:28,479
Eres preciosa, cantas
como un puto ruiseñor,

352
00:18:28,480 --> 00:18:30,366
¿qué más podrías desear? ¿Verdad?

353
00:18:30,367 --> 00:18:31,486
Así es.

354
00:18:32,780 --> 00:18:33,988
El cielo es el límite, Sands.

355
00:18:36,340 --> 00:18:38,679
Vale, os dejaré a lo
vuestro, tortolitos.

356
00:18:38,680 --> 00:18:41,620
Tengo que mear. Últimamente, mi
vejiga tiene el tamaño de una pasa.

357
00:18:41,630 --> 00:18:43,747
No hagas nada que yo no haría.

358
00:18:43,748 --> 00:18:45,291
¡Papá!

359
00:18:48,060 --> 00:18:50,169
- Adelante.
- ¿Qué?

360
00:18:50,170 --> 00:18:51,506
Querías hablar.

361
00:18:52,360 --> 00:18:53,919
Ya. Sí, así es.

362
00:18:53,920 --> 00:18:55,040
No te preocupes,

363
00:18:55,050 --> 00:18:56,884
no te dejaré de lado
cuando sea rica y famosa,

364
00:18:56,885 --> 00:18:58,277
si eso es lo que te preocupa.

365
00:18:58,278 --> 00:19:00,682
Eso está bien. No, es algo...

366
00:19:00,683 --> 00:19:02,400
Puedes ser mi guardaespaldas.

367
00:19:02,410 --> 00:19:04,119
Volaremos en aviones y tal.

368
00:19:04,120 --> 00:19:05,620
Va a ser muy glamuroso.

369
00:19:05,630 --> 00:19:09,220
- Suena bien.
- Ya me conoces, soy leal.

370
00:19:09,900 --> 00:19:12,560
Sí que lo eres.

371
00:19:14,820 --> 00:19:16,570
¿Por qué estás triste?

372
00:19:16,572 --> 00:19:19,300
No lo estoy, solo estoy pensando...

373
00:19:21,090 --> 00:19:22,360
¿Qué demonios está haciendo aquí?

374
00:19:23,220 --> 00:19:25,950
- ¿Quién?
- Thomas Wayne.

375
00:19:26,620 --> 00:19:29,299
Será mejor que vaya a saludar.

376
00:19:29,300 --> 00:19:30,336
Luego hablamos, ¿vale?

377
00:19:33,330 --> 00:19:34,860
Un gin tonic, por favor.

378
00:19:40,500 --> 00:19:41,900
¿Sr. Wayne?

379
00:19:44,240 --> 00:19:45,560
¡Alfred!

380
00:19:46,380 --> 00:19:49,680
Qué... agradable sorpresa.

381
00:19:52,300 --> 00:19:54,360
- ¿Trabajas aquí?
- Es mi club.

382
00:19:56,300 --> 00:20:00,499
Eso es excelente.

383
00:20:00,500 --> 00:20:02,019
Entonces, es que te va muy bien. Bravo.

384
00:20:02,020 --> 00:20:04,159
Se había vuelto a los Estados Unidos.

385
00:20:04,160 --> 00:20:06,060
Así era.

386
00:20:06,070 --> 00:20:07,449
He vuelto.

387
00:20:07,450 --> 00:20:09,640
Pues supongo que bienvenido de vuelta.

388
00:20:09,650 --> 00:20:11,959
Thomas, querido, ¿cómo estás?

389
00:20:11,960 --> 00:20:14,620
Hola, soy Aleister Crowley.

390
00:20:14,630 --> 00:20:15,899
Alfred Pennyworth.

391
00:20:15,900 --> 00:20:19,009
El famoso Alfred Pennyworth.

392
00:20:19,010 --> 00:20:21,209
He oído hablar mucho de usted.

393
00:20:21,210 --> 00:20:22,638
Tiene un encantador local.

394
00:20:23,140 --> 00:20:24,470
Creía que parecería más vigoroso.

395
00:20:25,070 --> 00:20:28,719
Pero es joven y hermoso.

396
00:20:28,720 --> 00:20:32,339
Es un placer conocerle, Sr. Crowley.

397
00:20:32,340 --> 00:20:34,899
- Sheri...
- Sí, Alfie.

398
00:20:34,900 --> 00:20:36,927
Cuida de estos caballeros por mí.

399
00:20:36,928 --> 00:20:38,739
El Sr. Wayne es un viejo amigo.

400
00:20:38,740 --> 00:20:40,299
Eso haré, Alfie.

401
00:20:40,300 --> 00:20:41,324
Caballeros...

402
00:20:41,840 --> 00:20:43,659
Vengan conmigo.

403
00:20:47,220 --> 00:20:48,714
Aquí tienen su mesa.

404
00:20:48,715 --> 00:20:49,999
¿Qué les sirvo?

405
00:20:50,000 --> 00:20:52,168
Un gin tonic, por favor, querida.

406
00:20:53,960 --> 00:20:55,760
- Un vaso de leche.
- Por supuesto.

407
00:20:59,060 --> 00:21:01,339
Podía haber escogido un lugar
más discreto para reunirnos.

408
00:21:01,340 --> 00:21:03,249
No se preocupe.

409
00:21:03,250 --> 00:21:05,299
Tout le monde se reúne aquí.

410
00:21:05,300 --> 00:21:09,916
Uno se puede topar con cualquiera
sin levantar sospechas.

411
00:21:09,917 --> 00:21:11,999
¿Qué puedo hacer por usted, Thomas?

412
00:21:12,000 --> 00:21:13,523
Me sorprendió tener noticias suyas.

413
00:21:14,420 --> 00:21:17,130
Nos separamos con acritud.

414
00:21:17,137 --> 00:21:19,487
Ya. Yo mismo me sorprendí.

415
00:21:22,340 --> 00:21:26,919
Mis superiores tienen
una propuesta para usted,

416
00:21:26,920 --> 00:21:28,160
¿Tiene superiores?

417
00:21:28,170 --> 00:21:30,650
Me sorprende. Cuénteme.

418
00:21:32,060 --> 00:21:33,879
Entendemos que está bien conectado

419
00:21:33,880 --> 00:21:35,211
dentro de la Unión Cuervo.

420
00:21:35,212 --> 00:21:38,479
- Entienden bien.
- Pero...

421
00:21:38,480 --> 00:21:42,460
le mantienen apartado, en las sombras.

422
00:21:42,470 --> 00:21:44,739
Porque hace las cosas escuálidas

423
00:21:44,740 --> 00:21:47,630
que otros consideran repugnantes.

424
00:21:48,720 --> 00:21:50,560
Una especie de ave carroñera.

425
00:21:52,120 --> 00:21:53,950
Exacto.

426
00:21:53,957 --> 00:21:56,232
Hasta ahora, me encanta la propuesta.

427
00:21:58,560 --> 00:22:02,200
La buena amistad de una
agencia estadounidense

428
00:22:02,210 --> 00:22:04,948
mejoraría su status en
la Unión, ¿no es así?

429
00:22:04,949 --> 00:22:06,860
Me intriga. Continúe.

430
00:22:09,320 --> 00:22:13,779
Si cierto individuo,

431
00:22:13,780 --> 00:22:17,119
considerado dañino para las
relaciones angloestadounidenses,

432
00:22:17,120 --> 00:22:19,920
sufriera una especie de...

433
00:22:20,882 --> 00:22:24,400
escándalo que lo apartara
de la vida pública...

434
00:22:26,050 --> 00:22:31,475
Langley encontraría la forma
de mostrar su gratitud.

435
00:22:32,780 --> 00:22:34,600
Acepto su propuesta.

436
00:22:36,020 --> 00:22:37,500
¿Quién es el incauto?

437
00:22:39,060 --> 00:22:40,151
El arzobispo Potter.

438
00:22:47,560 --> 00:22:50,570
¿El arzobispo Potter?

439
00:22:52,430 --> 00:22:55,390
El primer ministro de la Liga Inglesa.

440
00:22:57,090 --> 00:22:58,920
Pilar de la moralidad.

441
00:23:02,340 --> 00:23:05,400
Difícil, pero no imposible.

442
00:23:07,050 --> 00:23:08,095
Considérelo hecho.

443
00:23:09,080 --> 00:23:12,509
Lamento que suponga semejante
conflicto personal para usted.

444
00:23:12,510 --> 00:23:15,599
Mis sentimientos personales no
están ni a favor ni en contra.

445
00:23:15,600 --> 00:23:18,309
Solo tengo una condición.

446
00:23:18,310 --> 00:23:21,599
No me suelte una chorrada
acerca de vender mi alma.

447
00:23:21,600 --> 00:23:25,237
No, no, ya vendió su alma.

448
00:23:27,180 --> 00:23:29,320
Yo solo quiero...

449
00:23:29,325 --> 00:23:30,825
un beso.

450
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
Dios le quiere, Thomas,

451
00:23:35,770 --> 00:23:40,366
pero nos juzga siempre.

452
00:23:40,367 --> 00:23:42,409
Satanás no juzga.

453
00:23:42,410 --> 00:23:45,339
Adora cada parte de ti.

454
00:23:45,340 --> 00:23:48,419
Hasta la escuálida sed de mejora

455
00:23:48,420 --> 00:23:49,840
que le ha traído hasta aquí.

456
00:23:49,850 --> 00:23:53,090
A cambio, solo quiere
un poco de respeto.

457
00:23:53,100 --> 00:23:55,810
Un gesto de amistad.

458
00:23:58,150 --> 00:23:59,354
¿Habla en serio?

459
00:23:59,355 --> 00:24:01,273
Siempre.

460
00:24:07,700 --> 00:24:09,030
Maldita sea.

461
00:24:35,700 --> 00:24:37,600
Gracias.

462
00:24:37,601 --> 00:24:40,399
Mánchester y Liverpool pueden
resistir, al menos de momento.

463
00:24:40,400 --> 00:24:41,948
- SALA DE GUERRA DE LA LIGA
- Si les mandamos hombres y provisiones,

464
00:24:41,950 --> 00:24:44,019
puede que duren un par de meses más,

465
00:24:44,020 --> 00:24:46,119
pero, al final, caerán
derrotados igualmente.

466
00:24:46,120 --> 00:24:47,999
No pienso escuchar a nadie hablar así.

467
00:24:48,000 --> 00:24:49,760
Así que ser positivos.

468
00:24:49,770 --> 00:24:52,059
- Siempre hay esperanza.
- ¡Eso!

469
00:24:52,060 --> 00:24:53,699
Con el debido respeto, primer ministro,

470
00:24:53,700 --> 00:24:55,919
estoy siendo positivo.

471
00:24:55,920 --> 00:24:58,199
Hay que usar el tiempo y
los recursos que nos quedan

472
00:24:58,200 --> 00:24:59,859
para construir mejores
defensas para Londres.

473
00:24:59,860 --> 00:25:03,709
No estoy de acuerdo. No podemos
permitirnos perder más territorio.

474
00:25:03,710 --> 00:25:05,753
Debemos estar resueltos
a retener Mánchester

475
00:25:05,754 --> 00:25:07,080
y Liverpool a toda costa.

476
00:25:07,090 --> 00:25:09,326
La resolución está muy bien, Sr. Ripper,

477
00:25:09,327 --> 00:25:10,926
pero no detiene a los tanques.

478
00:25:10,927 --> 00:25:13,499
¿De verdad están perdidos?

479
00:25:13,500 --> 00:25:15,097
Hasta ahora, les ha ido muy bien.

480
00:25:15,670 --> 00:25:18,719
Están perdidos, señora, y chupan
recursos vitales a Londres.

481
00:25:18,720 --> 00:25:20,561
Para ser un policía, está muy seguro

482
00:25:20,562 --> 00:25:22,229
de su experiencia militar.

483
00:25:22,230 --> 00:25:24,699
¿Los sepultureros
están más cualificados?

484
00:25:24,700 --> 00:25:27,260
La presidencia le da la
palabra a Woodcraft Folk.

485
00:25:29,840 --> 00:25:32,760
Como una persona de orgulloso
linaje de Cornualles,

486
00:25:32,770 --> 00:25:35,060
quiero señalar que, como siempre,

487
00:25:35,070 --> 00:25:37,579
- este debate está centrado en Londres.
- Dios.

488
00:25:37,580 --> 00:25:41,247
Tomamos nota de tu argumento, joven.

489
00:25:41,248 --> 00:25:44,667
Tomémonos un momento para rezar y pensar

490
00:25:44,668 --> 00:25:48,279
en la gente de Cornualles
y de las Islas del Canal,

491
00:25:48,280 --> 00:25:51,633
que luchan a nuestro lado.

492
00:25:58,620 --> 00:26:01,060
- Operadora.
- Hola, operadora.

493
00:26:01,070 --> 00:26:03,549
Pónganos con la centralita del
cuartel general de la Unión Cuervo

494
00:26:03,550 --> 00:26:04,563
en Watford, por favor.

495
00:26:04,564 --> 00:26:07,599
- Ahora mismo.
- Cuartel general de la Unión Cuervo.

496
00:26:07,600 --> 00:26:10,640
Hola, con el despacho de
lord Harwood, por favor.

497
00:26:10,660 --> 00:26:12,659
¿Puedo preguntar el
motivo de esta llamada?

498
00:26:12,660 --> 00:26:14,560
Eso es asunto mío, pequeña.

499
00:26:14,570 --> 00:26:17,242
- Puedes decir que soy amiga
de su señoría. - Un momento.

500
00:26:24,160 --> 00:26:25,251
Oficina del líder.

501
00:26:25,252 --> 00:26:27,060
Buenos días.

502
00:26:27,070 --> 00:26:29,679
Si eres tan amable, ¿puedo
hablar con su señoría?

503
00:26:29,680 --> 00:26:31,439
¿Nombre y propósito de su llamada?

504
00:26:31,440 --> 00:26:33,079
Es un asunto personal.

505
00:26:33,080 --> 00:26:34,760
- Somos viejos amigos.
- ¿Nombre?

506
00:26:35,800 --> 00:26:37,260
Dile que soy Bet.

507
00:26:37,270 --> 00:26:39,439
Estoy en un apuro y necesito su ayuda.

508
00:26:39,440 --> 00:26:41,119
Gracias, señora. Su
llamada ha sido registrada

509
00:26:41,120 --> 00:26:42,768
y recibirá la atención apropiada.

510
00:26:42,770 --> 00:26:44,969
No, pequeña, no lo entiendes.

511
00:26:44,970 --> 00:26:46,499
Tengo que hablar con él.

512
00:26:46,500 --> 00:26:48,660
Así no es como funciona.
Que pase buen día.

513
00:26:49,775 --> 00:26:52,386
¿Hola...? ¿Hola?

514
00:26:52,387 --> 00:26:53,760
¿Hola?

515
00:27:09,140 --> 00:27:11,570
- Operadora.
- Hola, operadora.

516
00:27:11,577 --> 00:27:13,709
Número 2154 de Primrose, por favor.

517
00:27:13,710 --> 00:27:15,739
El norte de Londres
está asediado, señora.

518
00:27:15,740 --> 00:27:17,754
Ya sé que están asediados.

519
00:27:17,755 --> 00:27:19,620
Pero todavía tienen teléfonos, ¿no?

520
00:27:19,630 --> 00:27:21,259
Tengo que hablar con mi hermana.

521
00:27:21,260 --> 00:27:22,839
Todas las líneas de Londres
han sido desconectadas...

522
00:27:22,840 --> 00:27:24,579
¿Y cuándo las van a volver a conectar?

523
00:27:24,580 --> 00:27:26,940
Nuestros equipos trabajan mucho...

524
00:27:26,950 --> 00:27:28,659
Eso no sirve de nada, ¿no?

525
00:27:28,660 --> 00:27:30,659
Podrían tardar meses.

526
00:27:30,660 --> 00:27:32,942
- Ha sido un placer, señora.
- Gracias por nada.

527
00:27:36,080 --> 00:27:39,679
¡Ayuda! ¡Ayuda!

528
00:27:39,680 --> 00:27:41,449
¡Ayuda! ¡Estoy aquí!

529
00:27:41,450 --> 00:27:45,119
¡Por Dios! ¿Por qué gritas?

530
00:27:45,120 --> 00:27:46,859
Te dije que iba a volver, ¿no?

531
00:27:46,860 --> 00:27:48,984
Llevas horas fuera.

532
00:27:48,985 --> 00:27:50,500
Pues ya he vuelto.

533
00:27:51,500 --> 00:27:54,999
Tengo pan, queso,

534
00:27:55,000 --> 00:27:58,110
margarina y...

535
00:27:58,120 --> 00:27:59,803
una botella de Tizer.

536
00:28:00,920 --> 00:28:02,669
Voy a preparar unos bocadillos.

537
00:28:02,670 --> 00:28:04,225
Puedes ayudarme si quieres.

538
00:28:04,760 --> 00:28:06,009
Haremos un pícnic.

539
00:28:06,010 --> 00:28:08,179
Creía que iba a morir.

540
00:28:08,180 --> 00:28:10,799
¿Por estar sola un rato?

541
00:28:10,800 --> 00:28:12,079
Menuda forma de morir.

542
00:28:12,080 --> 00:28:13,980
Temía que no volvieras.

543
00:28:13,990 --> 00:28:16,166
No seas tonta.

544
00:28:16,167 --> 00:28:19,859
Ahora, te voy a quitar las esposas,

545
00:28:19,860 --> 00:28:22,100
pero tú tienes que prometer
no hacer ninguna tontería.

546
00:28:22,110 --> 00:28:23,244
- ¿De acuerdo?
- Lo prometo.

547
00:28:33,120 --> 00:28:36,209
Sinceramente, ¿cómo una nerviosilla como

548
00:28:36,210 --> 00:28:38,576
tú puede andar por ahí como terrorista?

549
00:28:38,577 --> 00:28:40,219
Debías estar cagándote de miedo.

550
00:28:40,220 --> 00:28:42,180
No soy terrorista.

551
00:28:43,066 --> 00:28:44,973
- Eso has estado diciendo.
- No lo soy.

552
00:28:44,974 --> 00:28:49,456
Quisiera creerte, corazón, en serio,

553
00:28:49,457 --> 00:28:51,679
pero ahora, usan la ciencia

554
00:28:51,680 --> 00:28:53,519
para identificar subversivos.

555
00:28:53,520 --> 00:28:54,959
Tienen máquinas.

556
00:28:54,960 --> 00:28:56,859
Máquinas estadounidenses.

557
00:28:56,860 --> 00:28:59,514
Y los yanquis no se van
a equivocar, ¿verdad?

558
00:28:59,515 --> 00:29:01,199
Van a enviar a un cabrón a la Luna.

559
00:29:01,200 --> 00:29:05,019
Ya te lo he dicho, estudio
arte en la universidad local.

560
00:29:05,020 --> 00:29:07,020
Lo que me recuerda...

561
00:29:16,160 --> 00:29:18,048
Podrías dibujarnos algo, ¿eh?

562
00:29:18,840 --> 00:29:21,570
Despejar la mente.

563
00:29:21,577 --> 00:29:24,236
No me apetece dibujar.

564
00:29:24,237 --> 00:29:26,681
Adelante. Puedes dibujarme a mí.

565
00:29:26,682 --> 00:29:28,040
No quiero.

566
00:29:29,820 --> 00:29:31,310
No tengo por qué ser yo.

567
00:29:33,090 --> 00:29:35,064
Usa la imaginación.

568
00:29:35,065 --> 00:29:37,943
No quiero dibujar.

569
00:29:38,960 --> 00:29:40,930
Ya veo.

570
00:29:42,140 --> 00:29:46,199
No eres una artista,
¿verdad? Era mentira.

571
00:29:46,200 --> 00:29:47,879
No quieres dibujar,

572
00:29:47,880 --> 00:29:50,247
porque demostrarás ser
una puta terrorista.

573
00:29:50,248 --> 00:29:52,039
Eso no es...

574
00:29:52,040 --> 00:29:53,786
Tú...

575
00:29:53,787 --> 00:29:57,069
Está bien. Dibujaré algo.

576
00:29:57,070 --> 00:29:58,746
Buena chica.

577
00:30:03,180 --> 00:30:05,160
Voy a saber si eres buena.

578
00:30:05,170 --> 00:30:08,319
A mi hermana le encantaba dibujar.

579
00:30:08,320 --> 00:30:12,359
Años después de que se fuera,
encontramos pinturas debajo del sofá.

580
00:30:33,400 --> 00:30:34,819
¿Por qué has hecho eso?

581
00:30:34,820 --> 00:30:36,479
¡Por favor, suéltame! ¡Por favor!

582
00:30:36,480 --> 00:30:38,719
Ya te he dicho varias veces
por qué no va a pasar eso.

583
00:30:38,720 --> 00:30:41,836
- ¿Por qué no entras en razón?
- ¡Porque estás loca!

584
00:30:41,837 --> 00:30:44,339
Estoy... intentando ayudarte.

585
00:30:44,340 --> 00:30:45,679
En serio.

586
00:30:45,680 --> 00:30:46,762
   

587
00:30:48,200 --> 00:30:51,720
Esta zona está clausurada por
orden del sheriff del condado.

588
00:30:52,880 --> 00:30:54,269
Lo siento, corazón.

589
00:30:54,270 --> 00:30:56,400
No habíamos visto los
carteles. Nos vamos.

590
00:30:56,410 --> 00:30:57,981
¿Qué estabais haciendo?

591
00:31:00,070 --> 00:31:01,110
Besuquearnos.

592
00:31:01,120 --> 00:31:03,759
No es ilegal, ¿verdad?

593
00:31:03,760 --> 00:31:06,060
Veamos sus identificaciones.

594
00:31:06,070 --> 00:31:08,909
- Nos las dejamos en casa.
- Pues os venís con nosotros.

595
00:31:34,900 --> 00:31:35,978
Gracias.

596
00:31:36,667 --> 00:31:38,300
Pero te has tomado tu tiempo.

597
00:31:41,760 --> 00:31:44,400
¿Se... encuentran bien?

598
00:31:44,410 --> 00:31:46,100
Sí. No te preocupes.

599
00:31:58,640 --> 00:32:01,070
¡No!

600
00:32:02,120 --> 00:32:03,819
¿Qué?

601
00:32:03,820 --> 00:32:05,779
¿Por qué has hecho eso?

602
00:32:05,780 --> 00:32:07,899
No podemos dejar que
digan dónde estamos.

603
00:32:07,900 --> 00:32:10,250
Tendríamos a cientos de
idiotas detrás de nosotros.

604
00:32:15,560 --> 00:32:17,478
Eres muy blanda para ser una terrorista,

605
00:32:17,479 --> 00:32:19,919
- ¿no?
- ¡No soy una terrorista!

606
00:32:19,920 --> 00:32:22,400
Tranquila.

607
00:32:22,410 --> 00:32:24,090
Solo te estoy tomando el pelo.

608
00:32:31,660 --> 00:32:32,910
Será mejor que nos vayamos, ¿eh?

609
00:32:42,340 --> 00:32:43,540
¿Hola?

610
00:32:43,550 --> 00:32:45,757
Hola, ¿está Alfie, por favor?

611
00:32:45,758 --> 00:32:47,689
Me temo que está trabajando.

612
00:32:47,690 --> 00:32:50,119
¿Está segura de que no está?

613
00:32:50,120 --> 00:32:51,876
Eso le acabo de decir, ¿no?

614
00:32:51,877 --> 00:32:53,730
Solo quería estar seguro.

615
00:33:04,450 --> 00:33:07,299
¡Quítenme las manos de encima!
¡Quítenme sus sucias manos de encima!

616
00:33:07,300 --> 00:33:08,659
¡¿Quiénes son?!

617
00:33:08,660 --> 00:33:10,738
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

618
00:33:10,739 --> 00:33:11,809
¡Suéltenme!

619
00:33:11,810 --> 00:33:14,119
¡Maldito cabrón!

620
00:33:14,120 --> 00:33:16,161
¡Putos cabrones!

621
00:33:17,600 --> 00:33:20,240
- Gracias.
- ¡Alfie!

622
00:33:21,980 --> 00:33:24,280
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

623
00:33:25,180 --> 00:33:27,019
¡Estoy en el Hippodrome!

624
00:33:27,020 --> 00:33:29,299
- ¡Han dicho que sí!
- ¡Eso es brillante!

625
00:33:29,300 --> 00:33:31,719
¡Bien hecho, chica!

626
00:33:31,720 --> 00:33:33,923
Apenas me pagan y solo
canto una canción,

627
00:33:33,924 --> 00:33:35,319
pero, aun así, es el Hippodrome.

628
00:33:35,320 --> 00:33:37,266
Estoy muy orgulloso de ti.

629
00:33:37,967 --> 00:33:39,393
Es el sábado de dentro de tres semanas.

630
00:33:39,394 --> 00:33:41,139
Vendrás, ¿no?

631
00:33:41,140 --> 00:33:42,408
Asegúrate de que no tienes que trabajar.

632
00:33:42,410 --> 00:33:44,690
Por supuesto. Lo intentaré.

633
00:33:45,500 --> 00:33:47,100
- ¿Lo intentarás?
- Sí.

634
00:33:47,880 --> 00:33:50,199
No. Allí estaré.

635
00:33:50,200 --> 00:33:52,366
Pero nunca se sabe, ¿no?

636
00:33:52,367 --> 00:33:53,406
Estamos en guerra.

637
00:33:53,407 --> 00:33:54,766
No digas eso.

638
00:33:54,767 --> 00:33:56,936
¿Qué canción vas a cantar?

639
00:33:56,937 --> 00:33:59,416
Papá quiere que cante una balada,

640
00:33:59,417 --> 00:34:00,998
pero voy a estar muy nerviosa,
y mis baladas son muy flojas

641
00:34:00,999 --> 00:34:02,199
cuando estoy nerviosa...

642
00:34:02,200 --> 00:34:04,833
Creo que prefiero un
número de canta conmigo.

643
00:34:04,834 --> 00:34:06,044
¿Tú qué crees?

644
00:34:06,760 --> 00:34:09,470
Lo pensaré.

645
00:34:09,480 --> 00:34:11,990
Estaría bien cantar una
canción que elijas tú.

646
00:34:11,997 --> 00:34:13,884
Fuiste tú el que me dio
el valor para hacer esto.

647
00:34:13,885 --> 00:34:17,579
No, no. Eres tú la que ha logrado esto.

648
00:34:17,580 --> 00:34:21,486
Con tu talento y tu bondad.

649
00:34:21,487 --> 00:34:23,510
No tiene nada que ver
conmigo. No lo olvides.

650
00:34:25,860 --> 00:34:28,150
- Sandra...
- ¿Sí?

651
00:34:30,800 --> 00:34:33,279
¿Querías decirme algo?

652
00:34:33,280 --> 00:34:34,829
Antes.

653
00:34:34,830 --> 00:34:36,824
No. Da igual.

654
00:34:36,825 --> 00:34:38,326
Nada importante.

655
00:34:38,327 --> 00:34:39,400
Está bien.

656
00:34:40,800 --> 00:34:41,872
¡Ya vengo!

657
00:34:45,083 --> 00:34:47,753
Toma.

658
00:34:49,980 --> 00:34:53,419
En Texas solo juegan al Texas Hold'em.

659
00:34:53,420 --> 00:34:58,046
Al final lo pillaré,
pero es un juego extraño.

660
00:34:58,047 --> 00:35:00,810
Se parece más a una pelea con
cuchillos que a una partida de ajedrez.

661
00:35:05,460 --> 00:35:07,349
¿Algún problema?

662
00:35:07,350 --> 00:35:09,316
No. Todo bien.

663
00:35:10,550 --> 00:35:11,735
No tienes por qué ir.

664
00:35:12,407 --> 00:35:14,236
- ¿Adónde?
- Yo voy,

665
00:35:14,237 --> 00:35:15,279
pero tú no tienes por qué ir.

666
00:35:15,280 --> 00:35:16,840
¿De qué estás hablando?

667
00:35:18,090 --> 00:35:20,702
Estás mal de la cabeza. Yo voy.

668
00:35:23,380 --> 00:35:24,789
¿Cuánto hace que está
aquí este bocadillo?

669
00:35:24,790 --> 00:35:26,040
Mucho.

670
00:35:32,680 --> 00:35:34,600
Si es la reina, no estoy.

671
00:35:35,450 --> 00:35:36,509
¿Hola?

672
00:35:36,510 --> 00:35:39,470
Bazza, ¿está Alfie ahí?

673
00:35:39,471 --> 00:35:42,680
- Está aquí mismo.
- Alfie, es tu madre.

674
00:35:44,720 --> 00:35:45,759
¿Mamá?

675
00:35:45,760 --> 00:35:48,576
Alfie...

676
00:35:48,577 --> 00:35:49,730
Me han secuestrado.

677
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
¿Estás bien? ¿Te han hecho daño?

678
00:35:53,780 --> 00:35:57,319
Estoy bien. Quieren
que te lea esta carta.

679
00:35:57,320 --> 00:35:58,859
Todo irá bien, mamá.

680
00:35:58,860 --> 00:36:01,659
"Si quieres verme viva otra vez,

681
00:36:01,660 --> 00:36:06,080
ven solo con 20.000 dólares

682
00:36:07,080 --> 00:36:09,539
a la esquina de Battlebridge Road

683
00:36:09,540 --> 00:36:11,659
con York Way.

684
00:36:11,660 --> 00:36:15,965
Saben que tienes el dinero,
así que no intentes negociar.

685
00:36:15,966 --> 00:36:17,946
Tienes una hora.

686
00:36:17,947 --> 00:36:21,262
Solo, o estoy muerta".

687
00:36:21,263 --> 00:36:24,432
- Todo irá bien, mamá.
- ¡No lo hagas, Alfie!

688
00:36:27,380 --> 00:36:28,769
Se han llevado a mamá.

689
00:36:28,770 --> 00:36:30,563
Quieren el dinero en Kings Cross.

690
00:36:30,564 --> 00:36:32,648
- Una hora.
- Voy a por el coche...

691
00:36:32,649 --> 00:36:34,729
¡Vaca estúpida!

692
00:36:34,730 --> 00:36:35,986
¿Por qué has hecho eso?

693
00:36:38,080 --> 00:36:41,490
¡Dave Boy! ¡En marcha!

694
00:36:59,180 --> 00:37:01,370
No cuesta nada ser educado.

695
00:37:02,220 --> 00:37:04,280
¿Quieres morir, joder?

696
00:37:07,110 --> 00:37:08,550
No me preocupa.

697
00:37:09,940 --> 00:37:11,420
No me importa.

698
00:37:17,800 --> 00:37:20,230
Si fuera un caballero, me
ofrecería un vaso de agua.

699
00:37:31,380 --> 00:37:32,840
Muy amable.

700
00:37:40,850 --> 00:37:41,927
¿Quiénes son?

701
00:37:43,257 --> 00:37:44,939
Por eso llevamos máscaras.

702
00:37:44,940 --> 00:37:47,179
Para que no sepa quiénes somos.

703
00:37:47,180 --> 00:37:48,850
Debe hacer mucho calor.

704
00:38:05,600 --> 00:38:07,099
Dame la bolsa.

705
00:38:07,100 --> 00:38:08,460
¿Dónde está mi madre?

706
00:38:08,470 --> 00:38:10,288
Dame la bolsa y la soltaremos.

707
00:38:10,289 --> 00:38:13,040
Y una mierda. Sin mi
madre, no hay bolsa.

708
00:38:13,041 --> 00:38:14,750
Ese no era el plan.

709
00:38:14,751 --> 00:38:18,087
Está todo aquí. No os preocupéis.

710
00:38:18,088 --> 00:38:19,659
Pero primero tengo que ver a mi madre.

711
00:38:19,660 --> 00:38:20,673
Es razonable.

712
00:38:20,674 --> 00:38:22,633
¡Dame la puta bolsa, tío, o la matamos!

713
00:38:22,634 --> 00:38:24,769
No es decisión tuya, ¿verdad?

714
00:38:24,770 --> 00:38:26,679
Tú solo eres un don nadie.

715
00:38:26,680 --> 00:38:29,349
Ve a decirle a tu jefe
que no soltaré la pasta

716
00:38:29,350 --> 00:38:30,720
hasta que vea a mi madre.

717
00:38:37,580 --> 00:38:38,980
Espera aquí.

718
00:38:51,140 --> 00:38:52,489
Estoy oxidado.

719
00:38:52,490 --> 00:38:54,040
Te dije que no te acercaras.

720
00:38:54,677 --> 00:38:55,893
Ahora largaos de aquí.

721
00:38:55,894 --> 00:38:56,959
Estoy yo solo.

722
00:38:56,960 --> 00:38:58,086
¡Bazza!

723
00:39:01,660 --> 00:39:02,699
Lo siento.

724
00:39:02,700 --> 00:39:04,342
Salid cagando leches
antes de que vuelva.

725
00:39:04,350 --> 00:39:07,469
- ¿Estás seguro?
- Sí, meteos en el coche.

726
00:39:37,060 --> 00:39:38,900
Saca tu arma y tírala.

727
00:39:43,180 --> 00:39:44,620
Entra.

728
00:39:59,620 --> 00:40:01,470
¿Solo dos?

729
00:40:01,477 --> 00:40:04,276
Sé judo y lo que ya
sabéis. Del ejército.

730
00:40:04,277 --> 00:40:06,269
Intenta algo.

731
00:40:06,270 --> 00:40:08,679
¿Qué es esto? ¿Una pistola de bengalas?

732
00:40:08,680 --> 00:40:10,746
No soy un barco en el mar.

733
00:40:10,747 --> 00:40:12,406
Es una Magnum 44,

734
00:40:12,407 --> 00:40:13,577
y puede volarte la cabeza

735
00:40:13,578 --> 00:40:14,870
como un cascanueces.

736
00:40:14,871 --> 00:40:16,949
No. Es una pistola de bengalas, tío.

737
00:40:16,950 --> 00:40:20,099
¿Sois marineros? Sé que sois
dos putos principiantes.

738
00:40:20,100 --> 00:40:22,378
Sois marineros, ¿verdad? Lobos de mar.

739
00:40:22,379 --> 00:40:25,974
- ¿Es una pistola de bengalas? ¿Lo es?
- Oh, no. Lo retiro.

740
00:40:25,975 --> 00:40:26,999
No es una pistola de bengalas.

741
00:40:28,247 --> 00:40:30,246
Sigue conduciendo.

742
00:40:30,247 --> 00:40:32,295
Si le habéis hecho daño a mi madre...

743
00:40:32,296 --> 00:40:33,889
No sé qué soy capaz de hacer.

744
00:40:33,890 --> 00:40:36,499
¡Tranquilo, tío! ¡Ella está bien!

745
00:40:36,500 --> 00:40:38,317
Mira, solo son negocios, aquí
todos somos hombres de negocios.

746
00:40:38,318 --> 00:40:39,906
¿Hombres de negocios?

747
00:40:39,907 --> 00:40:41,064
Quitaos las máscaras.

748
00:40:43,340 --> 00:40:45,659
No os conozco. ¿Quién cojones sois?

749
00:40:45,660 --> 00:40:46,879
Solo mano de obra, tío.

750
00:40:46,880 --> 00:40:48,418
- ¿Quién es vuestro jefe?
- No lo sé.

751
00:40:48,419 --> 00:40:50,560
- Dímelo.
- ¡Lo juro!

752
00:40:50,570 --> 00:40:52,540
Nos contrató la semana pasada.
Lo hemos visto dos veces

753
00:40:52,550 --> 00:40:54,035
y llevaba máscara todo el tiempo.

754
00:40:54,036 --> 00:40:55,859
Como una especie de maestro del crimen.

755
00:40:55,860 --> 00:40:58,226
- Se hace llamar Sr. X.
- ¿Adónde tenías que llevarme?

756
00:40:58,227 --> 00:41:00,626
A una caravana en Clerkenwell Fields.

757
00:41:00,627 --> 00:41:01,969
- ¿Quién está allí?
- Tu madre...

758
00:41:01,970 --> 00:41:03,119
Bueno, una señora encantadora.

759
00:41:03,120 --> 00:41:04,980
Supongo que es tu madre... y el jefe.

760
00:41:04,990 --> 00:41:06,879
Y tres tíos más. Músculo.
No sé quiénes son.

761
00:41:06,880 --> 00:41:08,949
También llevan máscara, ¿verdad?

762
00:41:08,950 --> 00:41:11,010
Por favor, no me pegues más.

763
00:41:13,060 --> 00:41:14,920
Coge la segunda a la izquierda.

764
00:41:25,680 --> 00:41:27,189
Aficionados.

765
00:41:55,540 --> 00:41:57,390
El dinero está todo aquí.

766
00:41:58,460 --> 00:42:00,010
¿Dónde está mi madre?

767
00:42:11,240 --> 00:42:13,030
¿Dónde está mi madre?

768
00:42:14,780 --> 00:42:16,250
Tráela aquí.

769
00:42:18,960 --> 00:42:20,370
Tu dinero está aquí, tío.

770
00:42:22,730 --> 00:42:26,669
Entrégamela y te daré
esto. Luego me voy.

771
00:42:27,960 --> 00:42:29,756
Mi madre primero.

772
00:42:30,370 --> 00:42:32,659
- ¡¿Alfie?!
- ¿Mamá?

773
00:42:32,660 --> 00:42:34,620
- ¿Eres tú?
- ¿Estás bien?

774
00:42:34,630 --> 00:42:35,799
Estoy bien, hijo.

775
00:42:35,800 --> 00:42:37,239
¡No les des un centavo a estos cabrones!

776
00:42:37,240 --> 00:42:39,799
- ¡Cállate!
- ¿O qué?

777
00:42:39,800 --> 00:42:41,679
¡Déjamelo a mí!

778
00:42:41,680 --> 00:42:42,899
¡Has trabajado duro por ese dinero!

779
00:42:42,900 --> 00:42:45,299
¡Mamá! Cállate y déjamelo a mí.

780
00:42:45,300 --> 00:42:47,340
¡No me digas que me calle!

781
00:42:47,360 --> 00:42:49,200
¡Vete!

782
00:42:49,990 --> 00:42:52,099
¡Ese dinero es para mis nietos!

783
00:42:52,100 --> 00:42:55,160
Si algún día sientas la
cabeza, que deberías.

784
00:42:55,170 --> 00:42:56,859
¡Ahora no, mamá!

785
00:42:56,860 --> 00:42:58,539
Prométeme eso

786
00:42:58,540 --> 00:42:59,953
y moriré feliz.

787
00:43:02,080 --> 00:43:03,600
Por el amor de Dios.

788
00:43:05,160 --> 00:43:06,439
¡Quietos!

789
00:43:06,440 --> 00:43:07,900
¡Arrojad vuestras armas!

790
00:43:08,820 --> 00:43:11,040
Ahora de rodillas,
las manos a la cabeza.

791
00:43:11,047 --> 00:43:12,455
¡Ahora!

792
00:43:21,933 --> 00:43:23,849
- Tranquila, ya está.
- Sí.

793
00:43:23,850 --> 00:43:25,060
- Sí.
- ¡Tienen un arma!

794
00:43:32,569 --> 00:43:34,027
¡Alto!

795
00:43:34,028 --> 00:43:36,281
¡Alto el fuego, chicos!

796
00:43:38,780 --> 00:43:40,219
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

797
00:43:40,220 --> 00:43:42,030
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

798
00:43:42,900 --> 00:43:43,955
¡Alfie!

799
00:43:47,370 --> 00:43:48,419
Suelta, joder.

800
00:43:48,420 --> 00:43:50,628
Sé un buen chico y sal
despacio, ¿quieres?

801
00:43:59,570 --> 00:44:00,638
¿Estás bien, Dave Boy?

802
00:44:01,980 --> 00:44:03,499
Sí, de coña.

803
00:44:05,300 --> 00:44:06,309
Mierda.

804
00:44:06,310 --> 00:44:07,499
Tienen mi dinero.

805
00:44:07,500 --> 00:44:09,517
- ¡Los habéis dejado escapar!
- ¿Qué dinero es ese?

806
00:44:09,518 --> 00:44:11,597
El del rescate. ¡Han
secuestrado a mi madre!

807
00:44:11,598 --> 00:44:14,340
¿Qué coño están haciendo aquí?

808
00:44:14,350 --> 00:44:16,200
Tal vez lo hemos
entendido todo al revés.

809
00:44:16,210 --> 00:44:18,299
Te hemos estado
vigilando y sospechábamos

810
00:44:18,300 --> 00:44:20,359
que te reuniste con los hombres
que se llevaron al coronel Salt.

811
00:44:20,360 --> 00:44:22,449
Un equipo de élite.

812
00:44:22,450 --> 00:44:23,533
¿No eran ellos?

813
00:44:23,534 --> 00:44:25,280
¿Por qué sospecha eso?

814
00:44:25,288 --> 00:44:26,997
¿Por qué crees que lo sospecho?

815
00:44:26,998 --> 00:44:28,656
Está equivocado.

816
00:44:28,657 --> 00:44:30,224
Y eso es irrelevante.

817
00:44:30,225 --> 00:44:32,300
Me ha jodido bien.

818
00:44:33,360 --> 00:44:35,840
Sr. Aziz. Debería haberlo sabido.

819
00:44:36,497 --> 00:44:38,316
Cabrones.

820
00:44:38,317 --> 00:44:41,596
Iba a largarme para
follarme a Doris Day.

821
00:44:42,340 --> 00:44:43,800
Una vergüenza es lo que es.

822
00:44:45,320 --> 00:44:46,549
   

823
00:45:05,800 --> 00:45:07,420
Dios.

824
00:45:08,873 --> 00:45:10,290
Perdóname.

825
00:45:19,800 --> 00:45:24,589
¡Señor! No haga eso.

826
00:45:26,920 --> 00:45:28,935
   

827
00:45:31,720 --> 00:45:35,400
¡Dios, te lo ruego! ¡Perdóname!

828
00:45:36,540 --> 00:45:37,880
Perdóname.

829
00:45:42,540 --> 00:45:48,162
Hijo mío, por favor, para.

830
00:45:49,200 --> 00:45:51,070
Dime qué te pasa.

831
00:45:56,320 --> 00:45:58,340
Solo Dios puede ayudarme.

832
00:46:01,820 --> 00:46:05,720
Hablo con Dios todo el tiempo.

833
00:46:06,520 --> 00:46:10,040
Tal vez pueda ayudarte
a comunicarte con Él.

834
00:46:15,500 --> 00:46:18,490
Vamos a tomar una taza de té.

835
00:46:24,010 --> 00:46:27,606
¿Quieres un ungüento para tu cabeza?

836
00:46:27,607 --> 00:46:29,320
Tienes un moretón enorme.

837
00:46:30,960 --> 00:46:34,420
Un signo de piedad entre los sarracenos.

838
00:46:36,840 --> 00:46:40,070
¿Me dirás que te atormenta, joven?

839
00:46:41,860 --> 00:46:44,260
No tienes que contarme
nada, por supuesto.

840
00:46:45,560 --> 00:46:48,950
No tienes que hablar de
ello si no te apetece.

841
00:46:50,340 --> 00:46:54,830
A menudo el té y las pastas
son suficientes, ¿no crees?

842
00:46:56,100 --> 00:46:58,670
Usted sabe qué me atormenta.

843
00:46:58,677 --> 00:47:01,499
¿Cómo puedo yo saber qué te atormenta?

844
00:47:01,500 --> 00:47:03,300
¿No sabe quién soy?

845
00:47:04,660 --> 00:47:06,466
Sé quién eres.

846
00:47:06,467 --> 00:47:08,379
¿Qué sabe?

847
00:47:08,380 --> 00:47:11,954
Crees que eres un siervo del diablo.

848
00:47:12,800 --> 00:47:15,359
Nunca he sufrido tal delirio,

849
00:47:15,360 --> 00:47:18,086
así que no puedo conocer inquietudes.

850
00:47:18,607 --> 00:47:22,465
Puedo suponerlo, pero no quiero hacerlo.

851
00:47:22,470 --> 00:47:24,760
Quiero zafarme de él,

852
00:47:24,770 --> 00:47:26,558
pero no sé si tengo la fuerza.

853
00:47:26,559 --> 00:47:29,879
Tienes la fuerza.

854
00:47:29,880 --> 00:47:32,389
El diablo no tiene siervos.

855
00:47:32,390 --> 00:47:39,139
Es un fantasma que invocamos
para explicar nuestros pecados.

856
00:47:39,140 --> 00:47:41,984
Es el perro que se comió tus deberes.

857
00:47:43,620 --> 00:47:47,579
Deja que tu mente habite la luz de Dios

858
00:47:47,580 --> 00:47:50,910
y desaparecerá como una sombra.

859
00:47:51,620 --> 00:47:54,160
Lo he visto. Lo he tocado.

860
00:47:55,210 --> 00:47:59,519
Me hizo cosas perversas. Sé que es real.

861
00:47:59,520 --> 00:48:01,420
Más real que usted y yo.

862
00:48:02,520 --> 00:48:04,380
¿Qué te hizo?

863
00:48:07,250 --> 00:48:09,099
No es que no quiera contárselo,

864
00:48:09,100 --> 00:48:11,879
pero no me creería o no me entendería.

865
00:48:13,520 --> 00:48:15,300
Inténtalo.

866
00:48:17,270 --> 00:48:20,170
No estoy seguro de que
quiera ir donde le llevaré.

867
00:48:21,650 --> 00:48:23,680
No te preocupes por mí.

868
00:48:30,400 --> 00:48:32,489
Cierre los ojos.

869
00:48:41,540 --> 00:48:44,400
Deje este mundo.

870
00:48:44,410 --> 00:48:49,419
Sumérjase en las tenebrosas
profundidades de su imaginación.

871
00:48:49,420 --> 00:48:51,510
Y después sumérjase más.

872
00:48:53,690 --> 00:48:55,250
Y más.

873
00:48:56,960 --> 00:48:59,279
Imagine sentir,

874
00:48:59,280 --> 00:49:05,200
en ese momento de indecible degradación,

875
00:49:05,220 --> 00:49:08,880
la dicha más intensa.

876
00:49:10,067 --> 00:49:13,249
Como si el universo
temblara ante su tacto

877
00:49:13,250 --> 00:49:16,490
y se abriera como una flor.

878
00:49:30,560 --> 00:49:34,499
Me temo que mi imaginación
no tiene tales profundidades.

879
00:49:34,500 --> 00:49:36,120
Podría enseñárselo.

880
00:49:38,820 --> 00:49:43,919
Pero no quiero hacerlo. Parece
usted un hombre bueno y amable.

881
00:49:45,170 --> 00:49:47,359
Siento cargarle con mis tormentos.

882
00:49:47,360 --> 00:49:49,119
Cielos, no te disculpes.

883
00:49:49,120 --> 00:49:51,197
Estoy aquí para ayudar.

884
00:49:54,980 --> 00:49:59,589
¿Qué quieres decir, exactamente,

885
00:49:59,590 --> 00:50:02,200
con que puedes mostrarme

886
00:50:02,210 --> 00:50:03,876
esas profundidades?

887
00:50:09,924 --> 00:50:14,920
www.subtitulamos.tv

