1
00:00:07,641 --> 00:00:09,361
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:09,366 --> 00:00:12,386
El chico al que atropellaste
es el hijo de Jimmy Baxter.

3
00:00:12,387 --> 00:00:16,022
Puedo mantenerte a salvo si
nadie se entera jamás de esto.

4
00:00:16,047 --> 00:00:18,744
El coche de Robin, necesito
que desaparezca.

5
00:00:18,769 --> 00:00:20,741
Deja la llave oculta en la
rueda delantera izquierda.

6
00:00:20,742 --> 00:00:22,368
- ¿Estás solo, Little Mo?
- Sí.

7
00:00:22,369 --> 00:00:24,478
- Bien. Escucha.
- Tengo un trabajo para ti, Kofi.

8
00:00:24,479 --> 00:00:25,914
Cada mañana salgo y ahí está su coche,

9
00:00:25,915 --> 00:00:27,624
allí en medio.

10
00:00:28,750 --> 00:00:29,793
Como un moretón.

11
00:00:29,794 --> 00:00:32,668
¿Quiere que lo deje
pasar? No, lo siento.

12
00:00:32,669 --> 00:00:33,999
Policía equivocada.

13
00:00:34,869 --> 00:00:37,308
- ¡Contra la pared!
- Hemos encontrado el coche.

14
00:00:37,309 --> 00:00:39,119
Es una gran noticia.

15
00:00:40,329 --> 00:00:42,088
¿Qué demonios es eso?

16
00:00:42,089 --> 00:00:43,347
Estoy enamorado de Vivian Maier.

17
00:00:43,348 --> 00:00:45,641
Sí, estoy realmente enamorado de ella.

18
00:00:49,688 --> 00:00:51,731
Puedes decirme lo que
quiero saber ahora,

19
00:00:51,732 --> 00:00:53,469
o puedes decírmelo después.

20
00:00:55,729 --> 00:00:58,998
Kofi Jones tropelló a Rocco
Baxter en su motocicleta

21
00:00:58,999 --> 00:01:01,156
y lo dejó desangrándose en la carretera.

22
00:01:01,157 --> 00:01:02,728
- Necesito un favor.
- ¿Por qué él?

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,578
Los dos sabemos la diferencia
entre tú y un abogado de oficio.

24
00:01:05,579 --> 00:01:06,746
¿Cómo se declara el acusado?

25
00:01:06,747 --> 00:01:08,665
Culpable.

26
00:01:10,292 --> 00:01:11,418
Adam.

27
00:01:20,289 --> 00:01:25,569
www.subtitulamos.tv

28
00:03:56,399 --> 00:03:58,049
Ha mejorado.

29
00:04:00,189 --> 00:04:02,828
Cuanto más cerca del final,

30
00:04:02,829 --> 00:04:04,508
mejor es su voz.

31
00:04:04,509 --> 00:04:05,909
Tiene razón.

32
00:04:07,009 --> 00:04:10,268
Enfurécete ante la muerte de la luz.

33
00:04:13,459 --> 00:04:15,588
¿Quién dijo eso?

34
00:04:15,589 --> 00:04:17,428
Alguien lo dijo, ¿verdad?

35
00:04:20,399 --> 00:04:22,709
No creo haberle visto por aquí antes.

36
00:04:31,739 --> 00:04:33,378
¿Un final poco feliz?

37
00:04:35,069 --> 00:04:36,748
¿Su matrimonio?

38
00:04:41,589 --> 00:04:44,369
- Dos más aquí.
- Marchando.

39
00:04:45,419 --> 00:04:47,633
Dylan Thomas.

40
00:04:47,634 --> 00:04:49,344
Leland Monroe.

41
00:04:50,429 --> 00:04:51,929
Un placer conocerle.

42
00:05:53,649 --> 00:05:54,849
¡Pégale!

43
00:05:56,009 --> 00:05:57,169
¿Qué?

44
00:05:58,089 --> 00:06:00,068
¡Dale un golpe, cabrón!

45
00:06:01,469 --> 00:06:04,128
¡Vamos, para!

46
00:06:04,129 --> 00:06:07,268
- ¡Para!
- Dale, joder.

47
00:06:15,309 --> 00:06:16,668
¡Vete a la mierda!

48
00:06:16,669 --> 00:06:18,288
A la mierda.

49
00:06:18,289 --> 00:06:20,028
Hace esa mierda todas las noches.

50
00:06:20,029 --> 00:06:23,169
Está en tu maldita celda,
así que golpéalo tú, joder.

51
00:06:26,999 --> 00:06:30,618
Te voy a decir la verdad, Leland.

52
00:06:30,619 --> 00:06:33,609
No he venido esta noche
a beberme mi dolor.

53
00:06:34,709 --> 00:06:36,769
He venido a hacer algo al respecto.

54
00:06:38,245 --> 00:06:40,370
Me he perdido, Dylan.

55
00:06:44,639 --> 00:06:47,929
He ido a tu gasolinera esta noche.

56
00:06:47,939 --> 00:06:49,458
Espera...

57
00:06:49,459 --> 00:06:52,529
Llegué justo cuando te ibas.

58
00:06:52,539 --> 00:06:54,259
Y te he seguido hasta aquí.

59
00:06:55,629 --> 00:06:57,749
¿Me has seguido, joder?

60
00:06:59,329 --> 00:07:00,629
Sí.

61
00:07:02,589 --> 00:07:04,969
Mi esposa me está engañando.

62
00:07:07,289 --> 00:07:08,348
Mierda.

63
00:07:08,349 --> 00:07:11,228
Llevo un tiempo sospechándolo.

64
00:07:11,229 --> 00:07:13,331
Las pequeñas cosas que...

65
00:07:13,332 --> 00:07:14,728
Me acuerdo.

66
00:07:14,729 --> 00:07:16,209
Me acuerdo.

67
00:07:18,189 --> 00:07:20,629
20 años que llevamos casados.

68
00:07:22,429 --> 00:07:25,379
Y me veo reducido a husmear
en su maldito bolso.

69
00:07:26,319 --> 00:07:27,869
¿Qué encontraste?

70
00:07:30,689 --> 00:07:32,499
Una tarjeta de crédito de prepago.

71
00:07:32,505 --> 00:07:34,758
Así que rastreé los cargos.

72
00:07:34,759 --> 00:07:38,868
Había un cargo de 32
dólares en tu gasolinera.

73
00:07:38,869 --> 00:07:42,389
9 de octubre a las nueve
y media de la mañana.

74
00:07:42,399 --> 00:07:46,649
Así que vino a mi gasolinera, compró
algo de gasolina, llenó el depósito.

75
00:07:47,729 --> 00:07:51,509
No tenía su coche esa
mañana, Leland. Lo tenía yo.

76
00:07:53,569 --> 00:07:56,629
Puñetero.

77
00:07:58,429 --> 00:08:02,188
¿Sabes cuál fue el siguiente
cargo en la tarjeta de crédito?

78
00:08:04,259 --> 00:08:06,418
El motel Destiny Inn.

79
00:08:06,419 --> 00:08:08,288
No me jodas.

80
00:08:08,289 --> 00:08:10,328
Mierda.

81
00:08:10,329 --> 00:08:12,578
No es un sitio elegante.

82
00:08:12,579 --> 00:08:14,129
Tarifa por hora.

83
00:08:15,309 --> 00:08:18,588
Bueno, pagó el motel.

84
00:08:18,589 --> 00:08:21,968
Pagó por la gasolina del
cabrón en mi gasolinera.

85
00:08:21,969 --> 00:08:24,669
¿Sabes quién es el trozo de mierda?

86
00:08:25,899 --> 00:08:28,187
Bueno, ahí es donde entras tú.

87
00:08:30,109 --> 00:08:33,188
No te puedes esconder
de nosotros, cerdo.

88
00:08:33,189 --> 00:08:35,969
En cualquier momento... 8:30.

89
00:08:35,979 --> 00:08:38,308
- 8:50.
- No. Para, para.

90
00:08:38,309 --> 00:08:39,988
¿Es él?

91
00:08:39,989 --> 00:08:41,369
No.

92
00:08:47,149 --> 00:08:49,189
¿Estás bien, Dylan?

93
00:08:52,969 --> 00:08:55,768
¿Sabes qué es...?

94
00:08:55,769 --> 00:08:58,469
¿Sabes lo que no soporto?

95
00:08:58,489 --> 00:09:00,249
¿Qué?

96
00:09:02,609 --> 00:09:04,648
A ti.

97
00:09:05,909 --> 00:09:09,308
La bondad de los desconocidos y...

98
00:09:11,979 --> 00:09:13,478
Está bien.

99
00:09:13,479 --> 00:09:14,989
Eres un buen hombre.

100
00:09:16,029 --> 00:09:17,612
Eres un hombre honrado, joder.

101
00:09:21,449 --> 00:09:24,089
Leland, ¿me das un segundo?

102
00:09:28,769 --> 00:09:30,849
Quiero acabar con esto.

103
00:09:33,169 --> 00:09:36,188
Sí. Claro.

104
00:09:36,189 --> 00:09:38,221
Claro. Sí.

105
00:10:06,689 --> 00:10:08,109
Mierda.

106
00:10:48,849 --> 00:10:50,829
Leland.

107
00:10:50,839 --> 00:10:54,469
¿Esto se guarda en algún
sitio a parte del disco duro?

108
00:10:55,809 --> 00:10:58,789
¿Algún servidor en la nube quizás?

109
00:10:58,795 --> 00:11:02,431
Solo tengo a un servidor
en la nube, Dylan.

110
00:11:02,432 --> 00:11:04,554
Es el Mismísimo.

111
00:11:04,555 --> 00:11:08,973
No. No, lo que ves es lo que tengo.

112
00:11:33,099 --> 00:11:35,068
¿Qué coño estás haciendo?

113
00:11:35,069 --> 00:11:36,949
Solo...

114
00:11:39,229 --> 00:11:40,708
No lo sé.

115
00:11:40,709 --> 00:11:42,229
¿Cómo te llamas, hijo?

116
00:11:44,469 --> 00:11:45,749
Adam.

117
00:11:48,429 --> 00:11:49,889
Desiato.

118
00:11:52,049 --> 00:11:54,139
¿Eres pariente?

119
00:11:56,409 --> 00:11:58,809
¿Te parece una pregunta difícil?

120
00:12:00,109 --> 00:12:02,808
- Es mi padre.
- Sabes que no mola hacer fotos

121
00:12:02,809 --> 00:12:04,570
a un recinto vigilado, ¿verdad?

122
00:12:07,389 --> 00:12:08,532
Sí.

123
00:12:08,539 --> 00:12:10,078
Lo siento.

124
00:12:10,079 --> 00:12:12,148
Que no vuelva a pasar, ¿vale?

125
00:12:25,509 --> 00:12:27,968
Estoy pensando que posiblemente
lo último que quieras

126
00:12:27,969 --> 00:12:30,308
es a una abogada lista puteándote.

127
00:12:30,309 --> 00:12:33,149
Tomaste la decisión de
declararte culpable.

128
00:12:33,159 --> 00:12:35,008
Lo respeto.

129
00:12:35,009 --> 00:12:36,408
Solo estoy aquí por un motivo:

130
00:12:36,409 --> 00:12:38,349
rebajar el número de años.

131
00:12:39,649 --> 00:12:42,088
La sentencia va de 5 a 30 años.

132
00:12:42,089 --> 00:12:44,648
Hay mucha discreción montada por aquí.

133
00:12:44,649 --> 00:12:47,108
Lo que digan a tu favor
importa de verdad.

134
00:12:47,109 --> 00:12:49,318
Declararte culpable temprano ayuda.

135
00:12:49,319 --> 00:12:51,749
No tener antecedentes ayuda mucho.

136
00:12:53,109 --> 00:12:54,788
Dejar a un chaval de tu edad

137
00:12:54,789 --> 00:12:56,368
desangrándose en la carretera...

138
00:12:56,369 --> 00:12:58,082
y robarle el móvil

139
00:12:58,083 --> 00:13:00,128
con el que intentaba
llamar a emergencias,

140
00:13:00,129 --> 00:13:01,962
no ayuda tanto.

141
00:13:01,963 --> 00:13:04,849
Las apariencias importan.
No deberían, pero importan.

142
00:13:04,850 --> 00:13:08,509
Un buen corte de pelo
y estar bien afeitado.

143
00:13:09,569 --> 00:13:11,588
¿Y cómo va a pasar eso?

144
00:13:11,589 --> 00:13:13,749
Tienes amigos aquí.

145
00:13:17,869 --> 00:13:19,645
¿Le está pagando Little Mo?

146
00:13:21,329 --> 00:13:23,733
Trabajo pro bono.

147
00:13:24,809 --> 00:13:27,358
No existe nada gratis.

148
00:13:27,359 --> 00:13:29,268
Ni siquiera en latín.

149
00:13:29,269 --> 00:13:31,329
Espera. ¿Sabes latín?

150
00:13:31,339 --> 00:13:33,348
Latín de abogados.

151
00:13:33,349 --> 00:13:36,368
Desde que ese juez cabrón
me llamó "doli incapax"

152
00:13:36,369 --> 00:13:38,028
cuando tenía diez años.

153
00:13:38,029 --> 00:13:39,921
Demasiado joven para diferenciar
lo correcto de los incorrecto.

154
00:13:39,922 --> 00:13:42,414
- ¿De qué te acusaron?
- La mierda de siempre.

155
00:13:42,415 --> 00:13:44,369
Patinar siendo negro o algo así.

156
00:13:45,592 --> 00:13:47,931
Todo el juzgado riéndose de mí.

157
00:13:47,932 --> 00:13:51,761
Algunos todavía me llaman Dolly a veces.

158
00:13:53,749 --> 00:13:56,140
¿La policía se ha portado bien contigo?

159
00:14:06,209 --> 00:14:09,898
- ¿A qué me enfrento?
- Si vamos directos, diez.

160
00:14:09,899 --> 00:14:11,908
- ¿Y si no?
- Voy a por la fiscalía.

161
00:14:11,909 --> 00:14:13,029
¿Con qué?

162
00:14:16,759 --> 00:14:18,308
Hay una leyenda urbana.

163
00:14:18,309 --> 00:14:21,929
La policía de Shreveport usa un coche
viejo para meter a los sospechosos.

164
00:14:21,939 --> 00:14:23,041
¿Lo sabías?

165
00:14:23,042 --> 00:14:25,768
Cierran las puertas, atan
a los pobres cabrones

166
00:14:25,769 --> 00:14:27,088
y dejan que entre el gas.

167
00:14:27,089 --> 00:14:29,089
- Pare.
- No deja ninguna marca.

168
00:14:29,099 --> 00:14:30,762
¿Lo único que se aprecia?

169
00:14:30,763 --> 00:14:32,478
Los ojos.

170
00:14:32,479 --> 00:14:34,249
Rojos, irritados...

171
00:14:35,169 --> 00:14:36,847
Nada con lo que joder
a una abogada lista.

172
00:14:36,848 --> 00:14:38,724
- ¡Pare!
- Claro.

173
00:14:40,239 --> 00:14:41,869
Leyenda urbana, ¿verdad?

174
00:14:46,729 --> 00:14:48,609
No voy a cambiar mi declaración.

175
00:14:50,039 --> 00:14:53,548
Haga lo que tenga que hacer, pero
no voy a cambiar mi declaración.

176
00:14:53,549 --> 00:14:56,358
Nunca llegará a eso.

177
00:15:37,849 --> 00:15:40,269
VISITANTES - DEBEN APARCAR EN LA
ZONA DE APARCAMIENTO DE VISITAS

178
00:16:13,769 --> 00:16:15,428
Soy tu jefa, Michael.

179
00:16:15,429 --> 00:16:17,368
Es mi trabajo decirte que
tienes una pinta horrible.

180
00:16:17,369 --> 00:16:19,068
¿Quieres saber por qué
tengo una pinta horrible?

181
00:16:19,069 --> 00:16:20,768
Excursiones a la Lower Ninth.

182
00:16:20,769 --> 00:16:22,868
Juicios que no deberían ser juicios.

183
00:16:22,869 --> 00:16:25,538
Informes de libertad condicional
cuando nadie los necesita.

184
00:16:25,539 --> 00:16:26,788
¿Demasiada justicia?

185
00:16:26,789 --> 00:16:29,188
No te pongas todo
moralista conmigo, Michael.

186
00:16:29,189 --> 00:16:30,308
Ninguno de nosotros tiene la energía

187
00:16:30,309 --> 00:16:32,328
para ese puto oxígeno diluido

188
00:16:32,329 --> 00:16:33,528
del que vives.

189
00:16:33,529 --> 00:16:36,228
Son matemáticas básicas... tenemos
un increíble retraso con los casos

190
00:16:36,229 --> 00:16:39,208
y tú te demoras
demasiado con el trabajo.

191
00:16:39,209 --> 00:16:41,749
Solo te digo esto porque te quiero.

192
00:16:41,759 --> 00:16:44,268
Sé clara, Sarah, y dilo.

193
00:16:44,269 --> 00:16:46,608
Un periodista del The
Washington Post me llamó ayer

194
00:16:46,609 --> 00:16:47,732
para comentar su historia.

195
00:16:47,733 --> 00:16:49,156
- ¿Sabes de qué iba la historia?
- No.

196
00:16:49,157 --> 00:16:51,828
Asesinos y violadores puestos
en libertad antes del juicio

197
00:16:51,829 --> 00:16:54,368
porque los jueces de Nueva
Orleans van con retraso.

198
00:16:54,369 --> 00:16:57,308
Cada juez en este edificio
va a recibir un buen golpe

199
00:16:57,309 --> 00:16:59,871
para que Michael Desiato
pueda dormir de noche.

200
00:16:59,872 --> 00:17:01,049
Estamos listos, jueza.

201
00:17:04,249 --> 00:17:05,848
Te veré después, Michael.

202
00:17:05,849 --> 00:17:07,637
Bueno, gracias por acudir, jueza.

203
00:17:07,639 --> 00:17:10,078
- No lo haga, alcaide.
- Creía que los jueces

204
00:17:10,079 --> 00:17:11,257
se suponía que tenían
que ser imparciales.

205
00:17:11,259 --> 00:17:13,468
Está confundiendo imparcialidad

206
00:17:13,469 --> 00:17:14,588
con otra cosa.

207
00:17:14,589 --> 00:17:17,838
Carlo Baxter es un
racista peligroso y cruel.

208
00:17:17,839 --> 00:17:21,049
Está diciendo términos
muy imprecisos, jueza.

209
00:17:21,059 --> 00:17:23,248
- Vale.
- Con el debido respeto,

210
00:17:23,249 --> 00:17:27,188
son términos representando una
descripción imparcial de la verdad.

211
00:17:27,189 --> 00:17:29,629
La moción es para que el Sr. Baxter

212
00:17:29,639 --> 00:17:32,378
acuda al funeral de su hermano.

213
00:17:32,379 --> 00:17:34,568
No pedimos ningún favor,

214
00:17:34,569 --> 00:17:37,568
solo algo de compasión básica humana.

215
00:17:37,569 --> 00:17:40,249
Jueza, ¿tiene las notas de
los periodistas del juicio?

216
00:17:40,259 --> 00:17:42,698
No las necesito.

217
00:17:42,699 --> 00:17:45,368
La defensa de Baxter
dijo que no estaba ahí,

218
00:17:45,369 --> 00:17:48,588
que fue otra persona la que le
partió la columna a Justin James

219
00:17:48,589 --> 00:17:49,768
y le dejó en silla de ruedas

220
00:17:49,769 --> 00:17:53,078
y, de alguna manera,
dejó el ADN de Carlo

221
00:17:53,079 --> 00:17:55,708
por toda la víctima en la escena.

222
00:17:55,709 --> 00:17:56,848
¿Está ahí?

223
00:17:56,849 --> 00:17:58,623
- ¿Quién?
- La madre.

224
00:17:58,624 --> 00:18:00,708
La Sra. Baxter está
presente, sí. ¿Por qué?

225
00:18:00,709 --> 00:18:04,679
Gina Baxter dijo que su hijo
estuvo con ella todo el día.

226
00:18:04,680 --> 00:18:07,638
Lo que les convierte a ambos
en mentirosos demostrados.

227
00:18:07,639 --> 00:18:09,368
Protesto por el tono

228
00:18:09,369 --> 00:18:11,978
y, sinceramente, la veracidad
de la caracterización.

229
00:18:11,979 --> 00:18:13,388
¿Protesta por mentirosos demostrados?

230
00:18:13,389 --> 00:18:15,018
¿Por qué no volvemos con algunos hechos

231
00:18:15,019 --> 00:18:16,817
en vez de increparnos
los unos a los otros?

232
00:18:16,818 --> 00:18:20,848
El Sr. Baxter ha sido
un recluso ejemplar.

233
00:18:20,849 --> 00:18:22,438
Ejemplar.

234
00:18:22,439 --> 00:18:25,008
Sería cruel no dejarle estar

235
00:18:25,009 --> 00:18:27,348
con su familia cuando
entierren a su hermano.

236
00:18:27,349 --> 00:18:28,952
Y esta es la cuestión.

237
00:18:28,953 --> 00:18:31,449
Solo le quedan dos semanas de sentencia.

238
00:18:31,459 --> 00:18:34,068
¿Qué clase de idiota sería
para estropear las cosas ahora?

239
00:18:34,069 --> 00:18:35,908
El tipo de idiota que casi

240
00:18:35,909 --> 00:18:39,088
asesina a un chico de 15
años por la única razón

241
00:18:39,089 --> 00:18:40,868
de que no le gustaba
el color de su piel.

242
00:18:40,869 --> 00:18:45,178
La familia Baxter está encantada de
encargarse del coste del transporte

243
00:18:45,179 --> 00:18:48,508
y seguridad de Carlo para acudir
al funeral de su hermano...

244
00:18:48,509 --> 00:18:50,108
si, Dios lo quiera,

245
00:18:50,109 --> 00:18:51,938
considera oportuno conceder la moción.

246
00:18:51,939 --> 00:18:54,028
¿Eso es lo mejor que tiene, Sr. Zander?

247
00:18:54,029 --> 00:18:57,969
¿La vieja combinación de
un puñado de dinero y Dios?

248
00:19:01,249 --> 00:19:02,978
Me retiraré para tomar la decisión.

249
00:19:14,842 --> 00:19:16,295
Tío, ¿por qué te han pillado?

250
00:19:16,296 --> 00:19:18,708
Posesión. Unos gramos de caballo.

251
00:19:18,709 --> 00:19:21,004
¿Tú?

252
00:19:21,005 --> 00:19:23,678
Una mierda de robo.

253
00:19:23,679 --> 00:19:25,529
No sé...

254
00:19:32,529 --> 00:19:33,909
Asesinato.

255
00:19:38,339 --> 00:19:39,649
Vale, asesino.

256
00:19:46,419 --> 00:19:47,749
Creo que el New York Times

257
00:19:47,759 --> 00:19:49,688
sería el periódico que
escogería para esto.

258
00:19:49,689 --> 00:19:51,122
¿Para qué?

259
00:19:51,123 --> 00:19:53,368
He estado trabajando en un gran bufete

260
00:19:53,369 --> 00:19:55,288
- en un delito de guante blanco.
- Eso he oído.

261
00:19:55,289 --> 00:19:59,588
Hace 15 años, cuando dejé la
oficina de abogados de oficio,

262
00:19:59,589 --> 00:20:01,170
la policía apalizaba a la gente,

263
00:20:01,171 --> 00:20:04,298
conseguía lo que quería y
nadie miraba ni se preocupaba.

264
00:20:04,299 --> 00:20:06,969
¿Ahora? Eso no existe, ¿verdad?

265
00:20:06,979 --> 00:20:09,338
Se ha declarado culpable.

266
00:20:09,339 --> 00:20:11,788
- Después de que fue gaseado.
- Y tuvo asesoramiento jurídico.

267
00:20:11,789 --> 00:20:13,928
45 segundos de un agotado policía.

268
00:20:13,929 --> 00:20:16,478
El asesoramiento es el
asesoramiento. Ya está hecho.

269
00:20:18,369 --> 00:20:22,208
El joven de 17 años que mató
al hijo del jefe de la mafia

270
00:20:22,209 --> 00:20:23,808
se enfrentó a un simulacro de ejecución

271
00:20:23,809 --> 00:20:26,898
en un lugar clandestino del Departamento
de Policía de Nueva Orleans.

272
00:20:26,899 --> 00:20:28,888
El titular se escribe solo.

273
00:20:28,889 --> 00:20:30,968
¿Me estás diciendo que
este chico, Kofi Jones,

274
00:20:30,969 --> 00:20:33,449
quiere cambiar su declaración a inocente

275
00:20:33,459 --> 00:20:35,956
e invitar al resto del mundo
a ver qué pasa después?

276
00:20:35,957 --> 00:20:38,348
Me ha quitado las palabras de la boca.

277
00:20:38,349 --> 00:20:41,288
¿Dando la vuelta a su declaración,
enfrentándose a la policía

278
00:20:41,289 --> 00:20:43,458
y a la familia Baxter?

279
00:20:43,459 --> 00:20:45,679
Eso debería decirlo él, ¿no?

280
00:20:48,469 --> 00:20:50,728
Alcaide, quería darle las gracias.

281
00:20:50,729 --> 00:20:53,919
Por la educación religiosa
que mi hijo ha recibido.

282
00:20:53,929 --> 00:20:56,668
Sé que se irá de aquí con
una base para su vida

283
00:20:56,669 --> 00:20:59,449
proporcionada por
Jesucristo y sus enseñanzas.

284
00:20:59,459 --> 00:21:00,909
Dios le bendiga.

285
00:21:05,919 --> 00:21:08,074
Es un regalo incondicional.

286
00:21:08,075 --> 00:21:11,994
Si le concede permiso a mi hijo...

287
00:21:11,995 --> 00:21:14,034
si le permite ir a casa

288
00:21:14,035 --> 00:21:16,298
para estar con nosotros
cuando enterremos a Rocco,

289
00:21:16,299 --> 00:21:18,929
entonces saque los gastos de aquí.

290
00:21:18,939 --> 00:21:20,808
El resto es para la restauración

291
00:21:20,809 --> 00:21:22,082
de su hermosa capilla.

292
00:21:22,083 --> 00:21:23,608
Y si no lo deja ir a casa,

293
00:21:23,609 --> 00:21:26,129
la cantidad total es para la capilla.

294
00:22:21,149 --> 00:22:22,929
Kofi Jones.

295
00:22:23,769 --> 00:22:25,988
Dijiste que se hundiría fácilmente.

296
00:22:25,989 --> 00:22:27,429
Es cierto.

297
00:22:29,449 --> 00:22:31,568
Ahora tiene una abogada.

298
00:22:31,569 --> 00:22:34,229
Elegante. Un gran bufete.

299
00:22:36,869 --> 00:22:39,999
Es solo una mierda gratis.

300
00:22:40,002 --> 00:22:43,118
Sabes que lo hacen todos
los grandes bufetes.

301
00:22:43,119 --> 00:22:44,338
No significa nada.

302
00:22:44,339 --> 00:22:46,069
Ha ido a ver al fiscal de distrito.

303
00:22:47,229 --> 00:22:48,708
Amenazando con un juicio.

304
00:22:48,709 --> 00:22:51,489
Diciéndole que tu chico está listo
para cambiar su declaración.

305
00:22:52,849 --> 00:22:56,819
Le tengo vigilado en la cárcel.

306
00:22:56,829 --> 00:22:58,709
Tus datos están equivocados.

307
00:23:00,239 --> 00:23:01,889
Mi chico se mantiene fuerte.

308
00:23:03,869 --> 00:23:05,169
Muy bien.

309
00:23:06,929 --> 00:23:08,567
Eso espero.

310
00:23:13,959 --> 00:23:15,661
Este es el lugar más genial

311
00:23:15,662 --> 00:23:18,241
en el lugar más genial de Nueva Orleans.

312
00:23:18,242 --> 00:23:19,749
Supongo que todos pensáis que

313
00:23:19,759 --> 00:23:22,788
lo que mi hombre, Deandre, ha logrado,

314
00:23:22,789 --> 00:23:25,048
es algo que hay que contemplar.

315
00:23:26,229 --> 00:23:27,948
Una empresa propiedad de negros.

316
00:23:27,949 --> 00:23:30,546
Darle algo a cambio a la comunidad.

317
00:23:30,547 --> 00:23:34,008
Mirad, mirad, es solo
un pequeño aperitivo.

318
00:23:34,009 --> 00:23:37,595
Hablo de la Gentilly de los negros.

319
00:23:37,596 --> 00:23:39,191
St. Roch.

320
00:23:39,192 --> 00:23:41,271
- También St. Roch.
- Sí, sí, sí, sí.

321
00:23:41,272 --> 00:23:44,144
- ¡Marigny!
- No, no, no, hermano.

322
00:23:44,145 --> 00:23:45,848
Ese barco ya ha zarpado.

323
00:23:47,589 --> 00:23:48,948
Garden District.

324
00:23:48,949 --> 00:23:50,190
- También van a adorarme.
- Sí, ellos también.

325
00:23:50,191 --> 00:23:51,728
Pasa, hermano.

326
00:23:51,729 --> 00:23:53,648
- No pasa nada.
- Está bien.

327
00:23:53,649 --> 00:23:55,248
Está bien. Está bien.

328
00:23:55,249 --> 00:23:57,329
Es sencillo, hermanos.

329
00:23:57,339 --> 00:24:01,378
No compréis donde no podáis trabajar.

330
00:24:03,039 --> 00:24:04,760
Espera un minuto, espera un minuto.

331
00:24:04,761 --> 00:24:08,549
¿Tengo que repartir bastoncillos
para los oídos? ¿Qué acabo de decir?

332
00:24:08,559 --> 00:24:11,648
No compres donde no puedas trabajar.

333
00:24:11,649 --> 00:24:13,288
- ¡Sí!
- Eso lo he oído.

334
00:24:14,591 --> 00:24:18,058
Estoy dándole duro con una
sola mano como congresista.

335
00:24:18,059 --> 00:24:20,408
Hacedme alcalde y veréis qué pasa.

336
00:24:26,809 --> 00:24:28,469
¿Lee Delamere?

337
00:24:31,939 --> 00:24:34,509
¿Lee Delamere?

338
00:24:35,489 --> 00:24:37,588
¿En qué demonios estás
pensando, Michael?

339
00:24:37,589 --> 00:24:39,168
Conseguirá que revisen el caso

340
00:24:39,169 --> 00:24:41,128
y todo el asunto desaparecerá, Charlie.

341
00:24:41,129 --> 00:24:43,188
¿Estás seguro?

342
00:24:43,189 --> 00:24:45,249
Por Dios.

343
00:24:46,519 --> 00:24:47,608
Y si no lo consigue,

344
00:24:47,609 --> 00:24:50,168
¿crees que simplemente
se levantará y se irá?

345
00:24:50,169 --> 00:24:53,868
Es una protegida de Michael
Desiato, por el amor de Dios.

346
00:24:53,869 --> 00:24:54,948
¿Su próximo movimiento?

347
00:24:54,949 --> 00:24:56,929
Consigue que el chico hable de esto

348
00:24:56,939 --> 00:24:59,249
y que explore sus malditas opciones.

349
00:24:59,259 --> 00:25:01,258
Él empieza a darle a la lengua.

350
00:25:01,259 --> 00:25:03,448
- Y ella a desenterrar mierda.
- No, mira al fiscal de distrito

351
00:25:03,449 --> 00:25:06,184
a los ojos y apuesto a
que el fiscal parpadea.

352
00:25:06,185 --> 00:25:09,648
- Ahora, si Kofi sale libre...
- ¿Apuestas por eso?

353
00:25:09,649 --> 00:25:12,734
¿Qué demonios es esto, una
noche en el puto casino?

354
00:25:12,735 --> 00:25:14,734
¿Estás jugando a la ruleta con mi vida?

355
00:25:14,735 --> 00:25:17,540
- Lo tengo, Charlie.
- No creo que lo tengas.

356
00:25:18,329 --> 00:25:20,168
¿En qué me has metido, Michael?

357
00:25:20,169 --> 00:25:22,081
- Esto es un delito grave.
- Lo siento. ¿De acuerdo?

358
00:25:22,082 --> 00:25:23,387
- Escúchame.
- No, no, no, no. Michael.

359
00:25:23,388 --> 00:25:26,408
- Escúchame.
- Michael. ¡No, no! ¡Que te jodan!

360
00:25:26,409 --> 00:25:27,872
Vete a la mierda.

361
00:25:37,189 --> 00:25:38,609
Lo siento.

362
00:25:40,109 --> 00:25:41,829
Lo siento mucho.

363
00:25:41,839 --> 00:25:43,609
Y tienes razón.

364
00:25:43,619 --> 00:25:46,048
Nunca debería haber...

365
00:25:46,049 --> 00:25:50,658
Pase lo que pase, puedo
manejar a Lee Delamere.

366
00:25:50,659 --> 00:25:52,568
¿Te la estás follando?

367
00:25:52,569 --> 00:25:54,128
Más vale que así sea.

368
00:25:54,129 --> 00:25:55,988
Necesitas estar follando
con ella para manejarla.

369
00:25:55,989 --> 00:25:58,729
Dios, ¿quién eres? ¿Por
qué estás hablando así?

370
00:25:58,739 --> 00:26:01,578
Porque no me has dado opción.

371
00:26:01,579 --> 00:26:04,288
Porque mi carrera y todo
por lo que he trabajado

372
00:26:04,289 --> 00:26:06,028
podría haberse acabado
porque mi mejor amigo

373
00:26:06,029 --> 00:26:08,698
me la lanzado al abismo.

374
00:26:08,699 --> 00:26:10,189
Lo entiendo.

375
00:26:11,109 --> 00:26:13,049
Lo entiendo todo, Charlie.

376
00:26:22,889 --> 00:26:24,649
Vienen aquí a morir.

377
00:26:27,269 --> 00:26:32,069
Caen muertas por la pared
una vez a la semana.

378
00:26:33,369 --> 00:26:35,939
Siempre un lunes.

379
00:26:37,169 --> 00:26:40,088
Justo cuando a mi hombre, Razim,
le toca "limpiar el patio".

380
00:26:40,089 --> 00:26:42,239
Coge eso.

381
00:26:42,249 --> 00:26:44,249
Como un regalo del cielo.

382
00:26:54,559 --> 00:26:55,669
¿Ya sabes lo que te ofertan?

383
00:26:58,189 --> 00:26:59,489
No.

384
00:27:01,869 --> 00:27:04,098
Bueno...

385
00:27:04,099 --> 00:27:06,969
Sea lo que sea lo que digan,

386
00:27:06,979 --> 00:27:09,110
saberlo te va a calmar.

387
00:27:10,469 --> 00:27:12,049
Hasta que llegues allí.

388
00:27:12,949 --> 00:27:14,568
¿Dónde?

389
00:27:14,569 --> 00:27:17,488
A B.B. Rayburn. Wade, tal vez.

390
00:27:17,489 --> 00:27:19,729
Más probablemente Angola.

391
00:27:23,089 --> 00:27:25,028
Mientras tanto, te
cubriremos las espaldas.

392
00:27:25,029 --> 00:27:26,788
¿Me entiendes?

393
00:27:26,789 --> 00:27:29,372
Little Mo nos ha enviado recado.

394
00:27:29,373 --> 00:27:30,859
Estoy contigo.

395
00:27:45,490 --> 00:27:47,218
Estas son realmente buenas.

396
00:27:48,339 --> 00:27:49,688
Lo está haciendo muy bien.

397
00:27:49,689 --> 00:27:51,268
Tiene una gran sensibilidad

398
00:27:51,269 --> 00:27:53,441
y mucho ojo para los detalles.

399
00:27:53,442 --> 00:27:55,571
Su madre estaría muy orgullosa de él.

400
00:27:55,572 --> 00:27:57,388
Eso es agradable.

401
00:27:57,389 --> 00:27:59,108
Es lo que pienso.

402
00:27:59,109 --> 00:28:00,669
Y muy trabajador.

403
00:28:02,669 --> 00:28:04,348
Sí, él...

404
00:28:04,349 --> 00:28:06,049
realmente tiene algo.

405
00:29:31,209 --> 00:29:34,909
¿Le parece... distraído?

406
00:29:36,389 --> 00:29:37,788
Tal vez un poco.

407
00:29:37,789 --> 00:29:40,292
¿Algo que usted se haya dado cuenta?

408
00:29:51,569 --> 00:29:55,209
Quiero decir, normalmente,
me lo contaría, pero...

409
00:29:57,159 --> 00:29:58,629
¿Está viendo a alguien?

410
00:29:59,704 --> 00:30:02,098
Me refiero a si tiene novia.

411
00:30:02,099 --> 00:30:04,519
¿Le dijo que tiene novia?

412
00:30:11,589 --> 00:30:15,318
Porque si no lo hizo, no
es muy apropiado que yo...

413
00:30:15,319 --> 00:30:16,953
Lo siento. Tiene razón. Lo siento.

414
00:30:32,989 --> 00:30:35,669
¿Qué le ha pasado a su hombro?

415
00:30:37,069 --> 00:30:38,768
Ya. Lo ha visto.

416
00:30:38,769 --> 00:30:41,468
Bueno... va mejorando.

417
00:30:42,669 --> 00:30:44,768
Estábamos luchando.

418
00:30:44,769 --> 00:30:46,988
Una estupidez, lo sé, pero
llevamos años haciéndolo

419
00:30:46,989 --> 00:30:50,111
y, bueno, simplemente sucedió.

420
00:30:51,109 --> 00:30:54,574
Srta. Latimer, tenía la
intención de hablar con usted.

421
00:30:57,149 --> 00:30:59,668
Cuando su madre murió,

422
00:30:59,669 --> 00:31:01,988
sé que usted intervino.

423
00:31:01,989 --> 00:31:04,589
Sé que se ocupó de él.

424
00:31:05,809 --> 00:31:09,188
Y eso significa mucho para
mí y se lo agradezco.

425
00:31:09,189 --> 00:31:12,429
Gracias.

426
00:31:43,029 --> 00:31:45,108
Bueno, ¿cómo te ha ido?

427
00:31:45,109 --> 00:31:48,294
Hay una palabra que todo
el mundo teme decir.

428
00:31:48,295 --> 00:31:50,268
¿Cuál es?

429
00:31:50,269 --> 00:31:52,449
"Tortura".

430
00:31:53,349 --> 00:31:54,749
Por Dios.

431
00:31:56,609 --> 00:31:58,468
Bien.

432
00:31:58,469 --> 00:32:01,749
- De acuerdo.
- Pensó que iban a matarlo.

433
00:32:03,809 --> 00:32:06,238
Bueno, no puedes presentarte
ante un tribunal y decir:

434
00:32:06,239 --> 00:32:08,168
"Señoría, mi cliente ha sido torturado.

435
00:32:08,169 --> 00:32:09,519
Por favor, redúzcale la pena".

436
00:32:10,659 --> 00:32:13,948
Harris está a favor de
la policía al 100 %.

437
00:32:13,949 --> 00:32:17,058
Pasa la mitad de su vida
tomando algo con la policía,

438
00:32:17,059 --> 00:32:18,662
así que no dejará que nadie

439
00:32:18,663 --> 00:32:21,658
afirme algo así en su propio tribunal

440
00:32:21,659 --> 00:32:22,768
sin corroborarlo.

441
00:32:22,769 --> 00:32:24,868
Así que, pruebas.

442
00:32:24,869 --> 00:32:26,429
¿Qué tienes?

443
00:32:28,449 --> 00:32:30,708
Vale, entonces...

444
00:32:30,709 --> 00:32:33,348
¿dónde te deja eso?

445
00:32:33,349 --> 00:32:35,931
El juez te odiará y odiará a tu cliente

446
00:32:35,932 --> 00:32:37,829
porque estás manchando el buen nombre

447
00:32:37,839 --> 00:32:40,168
de sus compañeros de juerga de
la policía de Nueva Orleans.

448
00:32:40,169 --> 00:32:42,434
Y, resultado final,

449
00:32:42,435 --> 00:32:44,569
posiblemente más años que menos.

450
00:32:44,570 --> 00:32:46,558
¿Por qué estás sonriendo?

451
00:32:46,559 --> 00:32:51,288
Recuerdo que solías poner
a prueba mis argumentos

452
00:32:51,289 --> 00:32:53,028
poniéndote del otro lado

453
00:32:53,029 --> 00:32:54,668
y discutiendo a lo loco.

454
00:32:56,373 --> 00:33:00,848
¿Sabes? De todos los asistentes
a lo largo de los años,

455
00:33:00,849 --> 00:33:01,951
tengo que decir...

456
00:33:01,952 --> 00:33:05,149
- No me avergüences.
- Estábamos entre los cuatro primeros.

457
00:33:05,159 --> 00:33:06,698
- Cinco.
- ¿Cuatro?

458
00:33:06,699 --> 00:33:10,210
- Sí. Bueno...
- Gracias.

459
00:33:11,529 --> 00:33:15,289
Vale. Bueno, ¿cómo vas a ganar?

460
00:33:18,569 --> 00:33:22,708
El fiscal está en su
despacho ahora mismo

461
00:33:22,709 --> 00:33:25,208
haciéndose una de esas preguntas

462
00:33:25,209 --> 00:33:27,810
que aparecen más o menos
una vez en la carrera

463
00:33:27,811 --> 00:33:29,821
de un hombre como él.

464
00:33:29,822 --> 00:33:33,991
¿Quiere un escándalo por
brutalidad policial en la ciudad

465
00:33:33,992 --> 00:33:36,568
o preferiría que desapareciera?

466
00:33:36,569 --> 00:33:39,528
Y la única forma en que
puede hacer que desaparezca

467
00:33:39,529 --> 00:33:41,989
es si retira los cargos.

468
00:33:56,499 --> 00:33:58,978
- Zurdo.
- ¿Qué?

469
00:33:58,979 --> 00:34:00,488
Gracias.

470
00:34:00,489 --> 00:34:02,669
Vale, solo un par más.

471
00:34:05,239 --> 00:34:07,649
Mano izquierda. ¿Nunca
lo habías oído antes?

472
00:34:08,289 --> 00:34:09,310
No.

473
00:34:12,879 --> 00:34:14,229
Uno más.

474
00:34:15,959 --> 00:34:17,468
- Hola.
- Hola...

475
00:34:17,469 --> 00:34:19,069
También va a necesitar los tuyos.

476
00:34:19,749 --> 00:34:21,778
Forense.

477
00:34:21,779 --> 00:34:25,309
Así puedo eliminar sus
huellas del coche.

478
00:34:28,289 --> 00:34:29,788
Sí.

479
00:34:29,789 --> 00:34:32,749
También podemos hacer
ahora las declaraciones.

480
00:34:32,759 --> 00:34:34,878
Trabajo policial privilegiado.

481
00:34:34,879 --> 00:34:37,029
El mundo necesita más
policías como usted.

482
00:34:38,262 --> 00:34:40,641
Nunca me han gustado los halagos, juez.

483
00:34:40,642 --> 00:34:42,882
Me hace pensar que alguien quiere algo.

484
00:34:42,883 --> 00:34:44,288
Eso es lo que me gusta de usted.

485
00:34:44,289 --> 00:34:46,258
Ahí lo tiene de nuevo.

486
00:34:46,259 --> 00:34:49,528
Escuche... ¿rompería alguna norma

487
00:34:49,529 --> 00:34:51,348
si le ofrezco una cerveza?

488
00:34:51,349 --> 00:34:53,609
Bueno, solo si la aceptara.

489
00:34:55,229 --> 00:34:58,269
Está bien, le diré qué voy a hacer.

490
00:34:59,249 --> 00:35:02,655
Voy a poner esta botella en la mesa...

491
00:35:04,029 --> 00:35:06,498
y lo que pase después

492
00:35:06,499 --> 00:35:09,368
no es asunto mío.

493
00:35:09,369 --> 00:35:11,189
Me gusta su estilo, señoría.

494
00:35:12,869 --> 00:35:14,249
Bueno, técnicamente,

495
00:35:14,259 --> 00:35:16,728
se supone que debo
tomarlas por separado,

496
00:35:16,729 --> 00:35:19,528
pero... ya sabe.

497
00:35:19,529 --> 00:35:21,848
Entonces...

498
00:35:21,849 --> 00:35:24,528
la fecha en que el coche fue robado.

499
00:35:24,529 --> 00:35:26,209
9 de octubre.

500
00:35:27,819 --> 00:35:29,528
Y...

501
00:35:29,529 --> 00:35:31,476
¿dónde estaba aparcado? ¿Quién
fue el último en conducirlo?

502
00:35:34,229 --> 00:35:37,106
¿Sabe? La verdad es que
no me acuerdo. ¿Y tú?

503
00:35:40,109 --> 00:35:42,401
Ya, la gente no recuerda cosas.

504
00:35:42,402 --> 00:35:44,904
A menos que... tengan
un razón para hacerlo.

505
00:35:44,905 --> 00:35:46,428
Me apunté con un arma a la
cabeza, no podría jurar que

506
00:35:46,429 --> 00:35:48,529
cerré la puerta de casa esta mañana.

507
00:35:49,969 --> 00:35:51,649
Mentí.

508
00:35:52,739 --> 00:35:55,249
¿Disculpa? ¿A qué te refieres?

509
00:35:56,159 --> 00:35:57,668
Al policía.

510
00:35:57,669 --> 00:36:00,969
El que trajo a papá a casa
desde el depósito de coches.

511
00:36:00,979 --> 00:36:03,709
Le dije que nunca había
conducido el coche de mamá.

512
00:36:03,729 --> 00:36:06,408
Pero sí lo he conducido.

513
00:36:06,409 --> 00:36:09,472
Lo conducía.

514
00:36:10,589 --> 00:36:12,109
¿Por qué le mentiste?

515
00:36:16,459 --> 00:36:18,188
Porque...

516
00:36:18,189 --> 00:36:21,028
solía conducirlo cuando
no tenía la edad.

517
00:36:21,029 --> 00:36:24,529
A los 15. Lo que no es muy legal, lo sé.

518
00:36:24,539 --> 00:36:27,339
Y siendo papá juez y
todo eso, yo solo...

519
00:36:28,334 --> 00:36:30,284
Cuando el policía me
preguntó si lo conducía,

520
00:36:30,285 --> 00:36:32,969
se me ocurrió eso y...

521
00:36:32,979 --> 00:36:34,488
Le mentí.

522
00:36:34,489 --> 00:36:36,529
Yo iba de acompañante.

523
00:36:36,539 --> 00:36:39,788
Vueltas nocturnas alrededor
del aparcamiento del Superdome.

524
00:36:51,259 --> 00:36:52,948
Creo que el plazo de prescripción

525
00:36:52,949 --> 00:36:54,588
ya ha pasado para eso, Adam.

526
00:36:54,589 --> 00:36:56,818
Pero... tu padre,

527
00:36:56,819 --> 00:36:58,855
no estoy tan segura,
siendo un juez y todo eso.

528
00:36:58,856 --> 00:37:00,088
Mea culpa.

529
00:37:01,169 --> 00:37:03,188
¿Latín para "lo siento"?

530
00:37:03,189 --> 00:37:06,696
No. Latín para "mi culpa".

531
00:37:07,929 --> 00:37:09,118
De acuerdo.

532
00:37:09,119 --> 00:37:11,198
Si quieren echar un vistazo a esto.

533
00:37:14,132 --> 00:37:15,830
Un trabajo.

534
00:37:16,549 --> 00:37:18,549
Un maldito trabajo.

535
00:37:21,139 --> 00:37:22,949
Mantener su familia a salvo.

536
00:37:24,789 --> 00:37:26,248
Jefe.

537
00:37:26,249 --> 00:37:28,529
Yo le compré la motocicleta, Frank.

538
00:37:29,909 --> 00:37:31,929
No fue la motocicleta lo que lo mató.

539
00:37:33,225 --> 00:37:35,768
Dile eso a Gina.

540
00:37:35,769 --> 00:37:37,588
Fue una revancha de Desire.

541
00:37:37,589 --> 00:37:40,692
¿Por... una pelea?

542
00:37:40,693 --> 00:37:43,058
El chico estaba afiliado a la Desire.

543
00:37:43,059 --> 00:37:45,309
Parte del conjunto de beneficios.

544
00:37:45,319 --> 00:37:46,538
Si te golpean,

545
00:37:46,539 --> 00:37:49,654
se aseguran de que el
otro tipo salga peor.

546
00:37:49,655 --> 00:37:50,990
No fue una pelea.

547
00:37:50,991 --> 00:37:53,089
Carlo le dio una buena paliza.

548
00:37:53,099 --> 00:37:56,205
¿Pero por qué esperarían todo este
tiempo para vengarse de nosotros?

549
00:37:56,206 --> 00:37:58,549
Quién cojones sabe
cómo piensa esta gente.

550
00:37:59,429 --> 00:38:01,808
Lo que sí es...

551
00:38:01,809 --> 00:38:04,949
que si no hacemos nada,
pareceremos débiles.

552
00:38:06,759 --> 00:38:10,168
Han venido por nosotros,
le la devolveremos.

553
00:38:10,169 --> 00:38:11,769
Es así cómo funciona.

554
00:38:14,129 --> 00:38:17,008
Entonces, ¿dónde está el final?

555
00:38:17,009 --> 00:38:19,227
Hagámoslo en grande.

556
00:38:21,559 --> 00:38:25,368
Hagámoslo en grande una vez

557
00:38:25,369 --> 00:38:28,360
y eso lo acaba todo.

558
00:38:31,399 --> 00:38:33,908
Es genial.

559
00:38:33,909 --> 00:38:35,189
¿Sabes?

560
00:38:37,599 --> 00:38:39,349
La Srta. Latimer.

561
00:38:49,769 --> 00:38:51,926
¿No crees?

562
00:38:56,509 --> 00:38:58,629
Oye.

563
00:38:58,639 --> 00:39:00,308
La Leica de mamá.

564
00:39:02,029 --> 00:39:03,531
¿Qué le pasa?

565
00:39:03,532 --> 00:39:06,988
Creo que es genial que la uses.

566
00:39:06,989 --> 00:39:09,468
Y estoy de acuerdo con la Srta. Latimer.

567
00:39:09,469 --> 00:39:11,871
Deja de llamarla así.

568
00:39:11,872 --> 00:39:14,028
Bueno, se llama así.

569
00:39:14,029 --> 00:39:16,157
Nos deja llamarla por su nombre de pila.

570
00:39:16,158 --> 00:39:18,494
¿Qué es...?

571
00:39:19,309 --> 00:39:22,078
- Frannie.
- Frannie. Vale.

572
00:39:22,079 --> 00:39:23,988
Frannie. Estoy de acuerdo con Frannie.

573
00:39:23,989 --> 00:39:26,794
Creo que tu madre estaría
muy orgullosa de ti.

574
00:39:27,589 --> 00:39:28,838
No hagas eso.

575
00:39:30,489 --> 00:39:31,529
¿Hacer qué?

576
00:39:31,539 --> 00:39:34,384
Actuar como si todo fuera normal.

577
00:39:34,385 --> 00:39:36,518
Como si importase a dónde
voy a ir a la universidad

578
00:39:36,519 --> 00:39:38,306
y cómo me va en el instituto.

579
00:39:38,307 --> 00:39:40,268
Pues claro que importa, Adam.

580
00:39:40,269 --> 00:39:43,428
Por favor... ¿puedes no ir por ese lado?

581
00:39:43,429 --> 00:39:44,558
Tengo que hacerlo.

582
00:39:44,559 --> 00:39:47,089
Tengo que hacerlo porque no
me estás escuchando, papá.

583
00:39:47,099 --> 00:39:48,689
Quiero decir...

584
00:39:49,999 --> 00:39:51,903
¿Sabes qué día es mañana?

585
00:39:51,904 --> 00:39:53,528
Sí.

586
00:39:53,529 --> 00:39:54,808
Es sábado.

587
00:39:54,809 --> 00:39:57,449
Sí, sábado. Y la vida continuará,

588
00:39:57,459 --> 00:39:59,249
y el sábado será sábado,

589
00:39:59,259 --> 00:40:02,149
salvo que van a enterrar
a Rocco Baxter, papá.

590
00:40:02,159 --> 00:40:03,581
¿Debería fingir que no va a pasar?

591
00:40:03,582 --> 00:40:06,709
¡Sí! ¡Sí!

592
00:40:08,579 --> 00:40:10,329
Eso es lo que tienes que hacer.

593
00:40:11,929 --> 00:40:14,129
Tienes que seguir adelante.

594
00:40:15,449 --> 00:40:16,909
Joder.

595
00:40:43,609 --> 00:40:45,289
Vendrá.

596
00:40:47,219 --> 00:40:50,009
No enterraré a mi hijo sin mi hijo.

597
00:40:53,489 --> 00:40:55,498
Mamá.

598
00:41:26,569 --> 00:41:28,209
Por favor, en pie.

599
00:41:34,399 --> 00:41:35,668
Dios,

600
00:41:35,669 --> 00:41:39,508
por cuya misericordia los fieles
difuntos encuentran descanso,

601
00:41:39,509 --> 00:41:43,648
bendice esta tumba y envía a tu
santo ángel a velar por ella.

602
00:41:43,649 --> 00:41:46,629
Al enterrar aquí el
cuerpo de nuestro hermano,

603
00:41:46,639 --> 00:41:49,648
libera su alma de todo
vínculo de pecado,

604
00:41:49,649 --> 00:41:53,329
para que se regocije en Ti
con tus santos para siempre.

605
00:41:53,339 --> 00:41:55,734
Por Jesucristo nuestro Señor.

606
00:41:55,735 --> 00:41:57,738
Amén.

607
00:41:57,739 --> 00:42:00,008
A Ti, Señor, encomendamos el alma

608
00:42:00,009 --> 00:42:02,202
de tu siervo Rocco,

609
00:42:02,203 --> 00:42:05,244
a los ojos de este
mundo ahora está muerto,

610
00:42:05,245 --> 00:42:08,908
y ante Tus ojos, puede
vivir eternamente.

611
00:42:08,909 --> 00:42:11,788
Perdona cualquier pecado que haya
cometido por la debilidad humana

612
00:42:11,789 --> 00:42:14,829
y en Tu bondad concédele la paz eterna.

613
00:42:14,839 --> 00:42:16,469
Por Jesucristo nuestro Señor.

614
00:42:17,757 --> 00:42:22,098
Dios, por cuya misericordia los
fieles difuntos encuentran descanso,

615
00:42:22,099 --> 00:42:23,388
bendice esta tumba

616
00:42:23,389 --> 00:42:25,869
y envía a tu santo
ángel a velar por ella.

617
00:42:33,909 --> 00:42:36,528
Al enterrar aquí el
cuerpo de nuestro hermano,

618
00:42:36,529 --> 00:42:39,549
libera su alma de todo
vínculo de pecado,

619
00:42:39,559 --> 00:42:42,808
para que se regocije en Ti
con tus santos para siempre.

620
00:42:42,809 --> 00:42:44,348
Por Jesucristo nuestro Señor.

621
00:42:44,349 --> 00:42:46,029
Amén.

622
00:42:48,219 --> 00:42:49,449
A Ti, Señor,

623
00:42:49,459 --> 00:42:52,008
encomendamos el alma
de tu siervo Rocco...

624
00:42:52,009 --> 00:42:53,688
A los ojos de este mundo

625
00:42:53,689 --> 00:42:55,538
ahora está muerto.

626
00:42:55,539 --> 00:42:57,909
Y ante Tus ojos, puede
vivir eternamente.

627
00:43:01,229 --> 00:43:05,128
Perdona cualquier pecado que haya
cometido por la debilidad humana

628
00:43:05,129 --> 00:43:07,788
y en Tu bondad concédele la paz eterna.

629
00:43:07,789 --> 00:43:08,933
Por Jesucristo nuestro Señor.

630
00:43:14,429 --> 00:43:15,481
Mierda.

631
00:43:18,249 --> 00:43:19,308
Misericordia, Señor,

632
00:43:19,309 --> 00:43:21,621
Tú que conoces la
angustia de los afligidos

633
00:43:21,622 --> 00:43:24,784
y escuchas las plegarias
de los humildes.

634
00:43:24,785 --> 00:43:29,549
Escucha a tu pueblo que
clama en su necesidad.

635
00:43:33,089 --> 00:43:35,728
Señora, tenemos que mantenernos
al menos a 22 metros.

636
00:43:35,729 --> 00:43:36,839
Soy su madre.

637
00:43:38,599 --> 00:43:40,009
Y su madre.

638
00:43:41,309 --> 00:43:42,808
Deje que abrace a mi hijo.

639
00:43:42,809 --> 00:43:44,758
Señora. Por favor.

640
00:43:44,759 --> 00:43:47,319
Si no retrocede, vamos a tener
que llevarnos al Sr. Baxter.

641
00:43:49,549 --> 00:43:51,688
Mi hijo.

642
00:43:51,689 --> 00:43:53,518
Ese es mi hijo.

643
00:43:53,519 --> 00:43:54,645
- Señora. Voy a necesitar que...
- No la toque.

644
00:43:54,646 --> 00:43:56,509
No me ponga las manos encima.

645
00:43:59,749 --> 00:44:01,568
Ustedes tienen madre.

646
00:44:04,339 --> 00:44:06,189
Todos tienen madre.

647
00:45:01,712 --> 00:45:04,964
DESPACHO DE ABOGADOS DE OFICIO

648
00:45:07,639 --> 00:45:09,168
- Royce al habla.
- Sí, señor.

649
00:45:09,169 --> 00:45:10,508
Llamo de la Oficina de Defensa Pública.

650
00:45:10,509 --> 00:45:13,348
Os hacen ser secretarios
los fines de semana, ¿eh?

651
00:45:13,349 --> 00:45:15,388
Sí, señor. En fin, nos hemos percatado

652
00:45:15,389 --> 00:45:18,029
de que tiene a un recluso
dirigiéndose hacia usted.

653
00:45:18,039 --> 00:45:19,521
¡Hijo de puta!

654
00:45:19,532 --> 00:45:21,648
Tienes una defensa agresiva...

655
00:45:21,649 --> 00:45:24,438
¿Qué ha pasado?

656
00:45:24,439 --> 00:45:26,129
Sí, espera.

657
00:45:28,049 --> 00:45:30,508
No, no tengo traslados hoy.

658
00:45:30,509 --> 00:45:32,749
Bueno, debe... debe ser
cosa de última hora.

659
00:45:32,759 --> 00:45:34,388
Lo han liberado por compasión.

660
00:45:34,389 --> 00:45:36,768
Bueno, se dirige hacia usted.

661
00:45:36,769 --> 00:45:39,609
¡¿Qué coño es eso?!

662
00:45:40,545 --> 00:45:43,328
Vale, se apellida Baxter.

663
00:45:43,329 --> 00:45:45,829
- ¿Qué?
- Carlo Baxter.

664
00:45:48,209 --> 00:45:50,918
¿Nos haría un favor y trasladaría...

665
00:45:50,919 --> 00:45:55,879
a Jones, Kofi Jones, a
custodia preventiva?

666
00:45:55,889 --> 00:45:58,048
Sí, ese es el del
atropello y fuga, ¿verdad?

667
00:45:58,049 --> 00:46:01,348
Sí, tiene que estar separado

668
00:46:01,349 --> 00:46:03,908
hasta que Baxter vuelva a Angola.

669
00:46:03,909 --> 00:46:05,569
Lo entiendo. Lo "separaremos".

670
00:46:07,149 --> 00:46:09,819
Bien, bien. Genial.

671
00:46:09,829 --> 00:46:12,098
Le repito que se llama "Kofi Jones".

672
00:46:12,099 --> 00:46:13,909
Y gracias, sheriff.

673
00:46:19,869 --> 00:46:21,659
¡Maldita sea!

674
00:46:42,159 --> 00:46:43,647
Es Carlo Baxter.

675
00:47:20,229 --> 00:47:21,829
¿Qué?

676
00:47:23,589 --> 00:47:25,949
La vista para dictar sentencia.

677
00:47:28,429 --> 00:47:30,489
¿Qué le pasa?

678
00:47:31,929 --> 00:47:34,839
Va a venir el fiscal.

679
00:47:34,869 --> 00:47:37,049
Robinson, en persona.

680
00:47:40,289 --> 00:47:42,808
Ha pestañeado, Michael.

681
00:47:42,809 --> 00:47:44,749
Van a retirar los cargos.

682
00:47:44,759 --> 00:47:46,788
- Dios mío.
- Lo hemos conseguido.

683
00:47:46,789 --> 00:47:48,049
Lo conseguiste tú.

684
00:47:48,059 --> 00:47:50,049
Kofi sale en libertad por la mañana.

685
00:48:09,229 --> 00:48:10,909
Jones, vámonos.

686
00:48:12,329 --> 00:48:13,529
¿Para qué?

687
00:48:13,539 --> 00:48:16,099
A la enfermería. Toma
de muestras físicas.

688
00:48:16,109 --> 00:48:17,808
Ya me desnudaron cuando vine aquí.

689
00:48:17,809 --> 00:48:19,661
Me miraron todos los agujeros.
¿Qué más quieren de mí?

690
00:48:19,662 --> 00:48:21,048
Tu informe dice "toma
de muestras físicas",

691
00:48:21,049 --> 00:48:22,929
así que vamos, joder.

692
00:50:06,129 --> 00:50:07,249
¡Oye!

693
00:50:07,259 --> 00:50:09,308
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

694
00:50:09,309 --> 00:50:10,428
¡Oye! ¡Para!

695
00:50:10,429 --> 00:50:11,549
¡Para!

696
00:50:53,809 --> 00:50:55,228
¿Qué está pasando aquí?

697
00:50:55,229 --> 00:50:57,469
¡Están intentando matarme!

698
00:50:58,629 --> 00:51:01,198
El chaval está como una puta cabra.

699
00:51:01,199 --> 00:51:03,532
Solo estábamos haciendo
nuestros trabajos.

700
00:51:06,029 --> 00:51:07,849
Volved más tarde.

701
00:51:50,139 --> 00:51:52,168
Estas son increíbles.

702
00:51:52,169 --> 00:51:54,868
- Querías sinceridad.
- Sí.

703
00:51:54,869 --> 00:51:56,569
¿Son sinceras?

704
00:51:58,309 --> 00:51:59,789
Totalmente.

705
00:52:03,229 --> 00:52:05,177
Porque se me da bien mentir.

706
00:52:06,249 --> 00:52:07,721
Adam...

707
00:52:10,289 --> 00:52:13,309
¿Sabes por qué tengo el hombro así?

708
00:52:17,029 --> 00:52:19,268
Golpeé a alguien.

709
00:52:19,269 --> 00:52:21,358
- ¿Te metiste en una pelea?
- Con el coche.

710
00:52:21,359 --> 00:52:23,278
- Espera.
- Calla. Calla, por favor.

711
00:52:23,279 --> 00:52:25,568
- Déjame hacer esto.
- Adam...

712
00:52:25,569 --> 00:52:27,498
no puedo saberlo.

713
00:52:27,499 --> 00:52:28,738
No puedes contármelo,

714
00:52:28,739 --> 00:52:30,208
- porque si lo haces...
- Ese chico,

715
00:52:30,209 --> 00:52:31,228
ese al que mataron...

716
00:52:31,229 --> 00:52:32,999
- No, Adam.
- Fui yo.

717
00:52:33,924 --> 00:52:37,838
Estaba conduciendo y me dio
un estúpido ataque de asma,

718
00:52:37,839 --> 00:52:41,209
no podía respirar y se me cayó
el inhalador de mierda y...

719
00:52:46,489 --> 00:52:50,228
Y estaba haciendo este
sonido... gorgoteando.

720
00:52:50,229 --> 00:52:52,628
Yo tenía el hombro hecho polvo y...

721
00:52:52,629 --> 00:52:54,908
¿Estaba vivo?

722
00:52:54,909 --> 00:52:57,888
Sí, pero entonces...

723
00:52:57,889 --> 00:53:01,369
los ojos se le quedaron... ¿Entiendes?

724
00:53:02,469 --> 00:53:05,509
Lo estaba mirando, y él... no podía...

725
00:53:10,369 --> 00:53:12,468
No pudo aguantar.

726
00:53:12,469 --> 00:53:14,705
Y lo dejé.

727
00:53:19,529 --> 00:53:21,828
Lo dejé allí.

728
00:53:26,969 --> 00:53:29,173
Existen dos clases diferentes de vida

729
00:53:29,174 --> 00:53:30,268
en este mundo.

730
00:53:30,269 --> 00:53:32,102
Está la vida que tenemos aquí dentro

731
00:53:32,103 --> 00:53:34,549
por haber hecho unas pequeñas mierdas.

732
00:53:34,559 --> 00:53:37,428
Está la vida que necesitas
tener en las calles.

733
00:53:37,429 --> 00:53:40,689
Y luego está la vida de Baxter.

734
00:53:42,149 --> 00:53:44,388
Esa mierda juega en todas partes.

735
00:53:44,389 --> 00:53:45,943
Dentro y fuera.

736
00:53:45,944 --> 00:53:48,193
Y juega a ambos lados de la ley.

737
00:53:48,194 --> 00:53:50,668
No puedes enfrentarte
a esa vida y ganar.

738
00:53:50,669 --> 00:53:54,169
Ni tú, ni yo, ni los Desire.

739
00:53:57,229 --> 00:53:59,009
¿Y qué hago?

740
00:54:10,709 --> 00:54:14,789
Dime por qué no debería estar en
una celda o en un maldito ataúd.

741
00:54:16,029 --> 00:54:17,509
Está bien.

742
00:54:56,329 --> 00:54:58,809
Vámonos.

743
00:56:04,889 --> 00:56:06,709
Soy Kofi Jones.

744
00:56:17,959 --> 00:56:22,939
www.subtitulamos.tv

