1
00:00:05,805 --> 00:00:07,883
Cuando un virus haya la manera
de entrar en nuestros cuerpos...

2
00:00:11,875 --> 00:00:14,115
nuestro sistema inmune
desencadena un ataque.

3
00:00:18,710 --> 00:00:21,689
Da una buena pelea y luego se retira.

4
00:00:24,549 --> 00:00:26,861
O al menos eso es lo
que se supone haga.

5
00:00:33,825 --> 00:00:35,603
A veces el sistema trabaja tan duro

6
00:00:35,627 --> 00:00:37,838
que fracasa completamente.

7
00:00:39,898 --> 00:00:42,943
Las células inmunológicas
comienzan a atacar el tejido sano.

8
00:00:42,967 --> 00:00:46,013
Inundan los pulmones,
coagulan la sangre,

9
00:00:46,037 --> 00:00:49,984
provocan hemorragias en los vasos
sanguíneos y colapsan órganos.

10
00:00:50,008 --> 00:00:52,820
Nuestro propio cuerpo
provoca estragos en sí mismo.

11
00:01:03,087 --> 00:01:05,533
Se llama tormenta de citocinas.

12
00:01:15,533 --> 00:01:17,760
Y se necesita un milagro para detenerla.

13
00:01:18,937 --> 00:01:26,940
www.subtitulamos.tv

14
00:01:31,683 --> 00:01:33,594
Bien, los pulmones suenan mejor que ayer

15
00:01:33,618 --> 00:01:35,663
y tus marcadores
inflamatorios están bajando.

16
00:01:35,687 --> 00:01:37,131
Pero ¿cómo te sientes?

17
00:01:37,155 --> 00:01:39,867
Como si hubiese dormido
una semana o un mes.

18
00:01:39,891 --> 00:01:41,735
Es así tengas COVID o no.

19
00:01:41,759 --> 00:01:44,104
Has estado mayormente
dormida por ocho días.

20
00:01:45,897 --> 00:01:46,941
¿Cómo están los niños?

21
00:01:46,965 --> 00:01:48,776
¿Han sido demasiado? Sé sincera.

22
00:01:48,800 --> 00:01:49,944
¿Esta semana?

23
00:01:49,968 --> 00:01:51,846
Ellis está dejando
platos por toda la casa.

24
00:01:51,870 --> 00:01:54,821
Bailey está enojado por no poder volar.

25
00:01:54,845 --> 00:01:57,017
Y la maestra de Zola nos ha pedido

26
00:01:57,041 --> 00:01:58,619
que Zola deje de corregirla.

27
00:01:59,777 --> 00:02:01,021
¿Cuándo me puedo ir?

28
00:02:01,045 --> 00:02:02,857
Tus requerimientos de
oxígeno están descendiendo,

29
00:02:02,881 --> 00:02:04,258
así que, si continúan en esa dirección,

30
00:02:04,282 --> 00:02:06,671
te podríamos dar de alta
probablemente dentro de una semana.

31
00:02:07,952 --> 00:02:11,065
Volveré dentro de una hora para hacerte
otra gasometría arterial, ¿de acuerdo?

32
00:02:11,089 --> 00:02:13,701
Respira profundo para mí, así, Shanice.

33
00:02:13,725 --> 00:02:15,836
Bien. Otra vez.

34
00:02:15,860 --> 00:02:17,304
No quería que nadie saliera herido.

35
00:02:17,328 --> 00:02:19,273
Basta, cariño. Eres valiente.

36
00:02:19,297 --> 00:02:20,441
Eres una heroína.

37
00:02:20,465 --> 00:02:21,642
Rescataste a alguien, ¿cierto?

38
00:02:21,666 --> 00:02:23,077
A ella y a su amiga.

39
00:02:23,101 --> 00:02:24,879
¿De un incendio? Eso es increíble.

40
00:02:24,903 --> 00:02:26,113
Iniciando un incendio.

41
00:02:26,137 --> 00:02:28,983
Una bestia las secuestró
y las encerró en su casa.

42
00:02:29,007 --> 00:02:30,818
Era la única manera
que tenían de escapar.

43
00:02:30,842 --> 00:02:32,920
Dios mío. Eso es...

44
00:02:32,944 --> 00:02:34,054
Dios mío.

45
00:02:34,078 --> 00:02:35,789
Jada Williams. Inhalación de humo,

46
00:02:35,813 --> 00:02:37,291
quemaduras de segundo
grado en la mano izquierda.

47
00:02:37,315 --> 00:02:39,326
- ¡Jada! ¿Estás bien?
- ¿Dónde está tu madre?

48
00:02:39,350 --> 00:02:41,362
Se la llevaron. ¡La arrestaron!

49
00:02:41,386 --> 00:02:42,997
- Espera, ¿por qué ellos...?
- Montgomery de la 19

50
00:02:43,021 --> 00:02:45,266
dijo que hubo un altercado
con la policía en el lugar.

51
00:02:45,290 --> 00:02:46,967
- Una confusión obviamente.
- Está bien.

52
00:02:46,991 --> 00:02:48,269
Es un error, ¿de acuerdo?
La dejarán salir.

53
00:02:48,293 --> 00:02:49,970
¿Dónde está tu padre?
¿Lo llamó tu madre?

54
00:02:49,994 --> 00:02:51,272
Fue a ver a mi abuela en Nevada.

55
00:02:51,296 --> 00:02:53,507
Ella seguía saliendo a
la calle sin mascarilla.

56
00:02:53,531 --> 00:02:56,043
Bien. Lo resolveremos.

57
00:02:56,067 --> 00:02:58,012
- Estaremos bien. - Schmitt,
hazle una radiografía de pecho

58
00:02:58,036 --> 00:03:00,080
y llama a Avery para que
venga y revise esta mano.

59
00:03:03,308 --> 00:03:05,286
Hola.

60
00:03:05,310 --> 00:03:07,254
¿Teníamos una cita y me olvidé de ella?

61
00:03:07,278 --> 00:03:09,189
Mer está despierta.

62
00:03:09,213 --> 00:03:11,492
¿En serio? Eso es increíble.

63
00:03:11,516 --> 00:03:13,260
Le reducimos la oxigenoterapia.

64
00:03:13,284 --> 00:03:15,229
Su PaO2 es de 88.

65
00:03:15,253 --> 00:03:16,664
¡Incluso se rio!

66
00:03:16,688 --> 00:03:18,232
¡Está despierta! ¡Dios!

67
00:03:21,225 --> 00:03:22,136
Eso sonó un poquito loco.

68
00:03:22,160 --> 00:03:24,805
Pero ha sido todo muy lúgubre por aquí.

69
00:03:24,829 --> 00:03:26,507
Te entiendo.

70
00:03:26,531 --> 00:03:28,242
Pero sigues siendo mi luz al final.

71
00:03:30,234 --> 00:03:33,047
- ¿Dónde estás?
- Estoy en mi auto,

72
00:03:33,071 --> 00:03:35,416
en el estacionamiento
de un supermercado.

73
00:03:35,440 --> 00:03:37,051
Dios mío.

74
00:03:37,075 --> 00:03:38,385
Hay otra mujer, ¿cierto?

75
00:03:38,409 --> 00:03:40,654
¿Sabes?, odio que te hayas
enterado de esta forma,

76
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
pero, sabes que no estoy hecho

77
00:03:42,246 --> 00:03:43,824
para todo esto de la larga distancia.

78
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
Sí, bueno, fue lindo mientras duró.

79
00:03:47,251 --> 00:03:49,229
Estoy muy feliz por Meredith.

80
00:03:49,253 --> 00:03:50,631
De verdad.

81
00:03:50,655 --> 00:03:53,968
Ahora déjame ir a comprar mis huevos.

82
00:03:55,259 --> 00:03:57,338
De acuerdo.

83
00:03:57,362 --> 00:03:59,273
No hubo novedades en
las rondas de la tarde.

84
00:03:59,297 --> 00:04:02,710
Pero la Sra. Fisher se quejó de
dolor alrededor de la incisión.

85
00:04:02,734 --> 00:04:05,846
De acuerdo. La revisaré apenas pueda.

86
00:04:05,870 --> 00:04:09,283
Wilson, sé que has tomado
algunos de los casos de Grey,

87
00:04:09,307 --> 00:04:12,086
y ahora con el fallecimiento
de la madre de Bailey...

88
00:04:12,110 --> 00:04:13,220
Estoy pidiendo demasiado de ti.

89
00:04:13,244 --> 00:04:14,388
Bueno, está despierta ahora.

90
00:04:14,412 --> 00:04:16,290
Pero aún necesita
tiempo para recuperarse.

91
00:04:16,314 --> 00:04:18,759
Cierto. Son las ilusiones.

92
00:04:18,783 --> 00:04:20,160
- Sí.
- Señor,

93
00:04:20,184 --> 00:04:22,528
cuando tenga un minuto,
me preguntaba si podría

94
00:04:22,552 --> 00:04:23,500
hablar con usted sobre algo

95
00:04:23,524 --> 00:04:24,732
que estoy considerando...

96
00:04:24,756 --> 00:04:27,395
sobre mi carrera.

97
00:04:28,259 --> 00:04:30,170
Maldición.

98
00:04:30,194 --> 00:04:31,638
Bueno, no tiene que ser ahora.

99
00:04:31,662 --> 00:04:34,274
Estoy segura de que está
muriendo por ir a casa.

100
00:04:36,234 --> 00:04:38,212
Nadie se va de aquí esta noche.

101
00:04:46,344 --> 00:04:47,388
Pierce.

102
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
¿Qué? ¿No Magpie?

103
00:04:48,813 --> 00:04:50,391
Dijiste que odiabas mis sobrenombres.

104
00:04:50,415 --> 00:04:54,428
Lo que aparentemente solo
incrementó tu placer en usarlos.

105
00:04:56,220 --> 00:04:58,432
De acuerdo.

106
00:04:58,456 --> 00:04:59,767
Respira profundo.

107
00:05:02,427 --> 00:05:04,738
Bien. Aún disminuida

108
00:05:04,762 --> 00:05:06,173
pero decente.

109
00:05:06,197 --> 00:05:08,179
¿Quién te golpeó con la
vara de la felicidad?

110
00:05:09,167 --> 00:05:10,177
Meredith está despierta.

111
00:05:11,836 --> 00:05:14,314
Quizás no moriré solo y olvidado.

112
00:05:14,338 --> 00:05:16,250
Estoy basando mis oportunidades
de ganarle a esta cosa

113
00:05:16,274 --> 00:05:18,285
sobre lo de Grey.

114
00:05:18,309 --> 00:05:20,287
Ella es mucho más luchadora.

115
00:05:20,311 --> 00:05:21,288
Y joven.

116
00:05:22,947 --> 00:05:25,786
Vendré a revisarte en una hora.

117
00:05:26,284 --> 00:05:27,261
Trata de descansar.

118
00:05:27,285 --> 00:05:28,996
Literalmente no tengo opción.

119
00:05:34,425 --> 00:05:36,338
¿Sabes algunos chistes buenos?

120
00:05:38,963 --> 00:05:41,010
Yo tampoco.

121
00:05:50,208 --> 00:05:52,519
Hola. Excelentes
noticias sobre Meredith.

122
00:05:52,543 --> 00:05:55,122
Sí. Excelentes.

123
00:05:55,146 --> 00:05:58,559
Escuchen. El Seattle Pres
ha llenado su capacidad.

124
00:05:58,583 --> 00:06:01,361
Lo que significa que
deberíamos esperar recibir

125
00:06:01,385 --> 00:06:04,131
alrededor del doble
de pacientes por día.

126
00:06:04,155 --> 00:06:08,202
Estamos activando el protocolo
de aumento de capacidad.

127
00:06:08,226 --> 00:06:10,504
Sí, no estoy feliz por eso tampoco.

128
00:06:10,528 --> 00:06:13,073
Necesitamos doblar capacidad
en cada habitación que podamos.

129
00:06:13,097 --> 00:06:17,377
Convertiremos esta cafetería en
sobrecupo para COVID esta noche.

130
00:06:17,401 --> 00:06:20,447
Necesitamos a todo el mundo disponible,
incluyendo a los residentes.

131
00:06:20,471 --> 00:06:24,284
Ahora cuidarán pacientes COVID.

132
00:06:24,308 --> 00:06:26,320
Así que, llamen a casa, organícense,

133
00:06:26,344 --> 00:06:28,388
revisen sus casillas
para sus asignaciones.

134
00:06:28,412 --> 00:06:29,975
Gracias.

135
00:06:30,414 --> 00:06:31,758
No recibí ningún correo.

136
00:06:31,782 --> 00:06:34,228
Porque no se supone que estés
aquí. Deberías estar en casa.

137
00:06:34,252 --> 00:06:36,230
No voy a exponer a mis hijos al COVID

138
00:06:36,254 --> 00:06:37,831
la semana que perdieron a su abuela.

139
00:06:37,855 --> 00:06:39,366
Entonces ve a un hotel.

140
00:06:39,390 --> 00:06:42,236
Tú me dijiste que no podías dejar
este lugar cuando te necesitaba.

141
00:06:42,260 --> 00:06:43,906
Bueno, yo tampoco puedo.

142
00:06:44,395 --> 00:06:45,866
Bien.

143
00:06:46,230 --> 00:06:48,041
Traslado de pacientes.

144
00:06:48,065 --> 00:06:49,481
Bailey, si necesitas irte

145
00:06:49,505 --> 00:06:51,001
- a casa...
- No lo haré.

146
00:06:59,860 --> 00:07:01,404
Queremos hacer una radiografía de pecho

147
00:07:01,428 --> 00:07:03,272
para asegurarnos de que el humo no
dañó los pulmones, ¿de acuerdo?

148
00:07:03,296 --> 00:07:04,503
No debería tardar mucho.

149
00:07:04,528 --> 00:07:06,291
Vamos a tener que hacerte lo mismo a ti.

150
00:07:06,319 --> 00:07:08,080
Solo déjame terminar
con esta mano primero.

151
00:07:08,104 --> 00:07:10,349
Empujé un conducto de
ventilación para salir,

152
00:07:10,373 --> 00:07:13,118
pero el fuego hizo que
estuviera muy caliente.

153
00:07:13,142 --> 00:07:14,786
- Estúpido.
- ¿Hola?

154
00:07:14,810 --> 00:07:16,755
No, no. Suena inteligente.

155
00:07:16,779 --> 00:07:19,057
Seguro. Espera. Déjame preguntar.

156
00:07:19,081 --> 00:07:20,859
Es el padre de Jada. ¿Pueden hablar?

157
00:07:20,883 --> 00:07:22,934
Por supuesto. Ya casi termino aquí.

158
00:07:23,413 --> 00:07:24,657
Lo siento.

159
00:07:24,682 --> 00:07:26,026
Papi... lo siento mucho.

160
00:07:26,051 --> 00:07:27,714
No queríamos hacer nada malo.

161
00:07:28,855 --> 00:07:31,533
¿Alguna novedad sobre la madre?
No puedo creer que la arrestaran.

162
00:07:31,558 --> 00:07:32,735
Nada aún,

163
00:07:32,760 --> 00:07:34,638
pero necesitamos transferirlas arriba.

164
00:07:34,730 --> 00:07:37,438
¿Qué? ¿Ahora? Acabamos de
traerlas a un lugar calmado.

165
00:07:37,462 --> 00:07:38,710
Traerán al secuestrador aquí,

166
00:07:38,734 --> 00:07:40,712
y Montgomery dijo que es agresivo.

167
00:07:40,736 --> 00:07:43,282
Absolutamente no. No lo
traeremos a este hospital.

168
00:07:43,306 --> 00:07:44,783
Estoy tan en contra como tú.

169
00:07:44,807 --> 00:07:46,018
Pero el Seattle Pres cerró sus puertas,

170
00:07:46,042 --> 00:07:48,453
y tiene que ir a algún lado.

171
00:07:55,051 --> 00:07:57,126
Bien. La saturación está increíble.

172
00:07:57,150 --> 00:07:59,628
Ya debes ser capaz de
hacer de esos dormido.

173
00:07:59,652 --> 00:08:01,430
¿Dormir? ¿Qué es dormir?

174
00:08:01,454 --> 00:08:03,999
Es broma. He estado durmiendo.

175
00:08:04,023 --> 00:08:06,169
¿Cómo están mis pacientes?

176
00:08:07,427 --> 00:08:10,005
De acuerdo. Randall, Thompson y Patel...

177
00:08:10,029 --> 00:08:11,707
todos fueron dados de alta.
Se recuperaron.

178
00:08:11,731 --> 00:08:12,926
¿Walker?

179
00:08:13,399 --> 00:08:14,676
¿Pudo su hijo verlo al menos?

180
00:08:14,700 --> 00:08:17,836
Apenas lo logró, pero sí.

181
00:08:19,672 --> 00:08:21,226
Desearía poder ayudar.

182
00:08:21,841 --> 00:08:23,118
Si sirve de consuelo,

183
00:08:23,142 --> 00:08:24,686
he estado trabajando
aquí todos los días,

184
00:08:24,710 --> 00:08:26,588
y realmente no siento que
soy de mucha ayuda tampoco.

185
00:08:30,683 --> 00:08:31,927
Mira, odio tener que irme, pero...

186
00:08:31,951 --> 00:08:33,780
No. Ve. Está bien.

187
00:08:34,487 --> 00:08:35,898
Oye,

188
00:08:35,922 --> 00:08:38,156
es realmente bueno escuchar tu voz.

189
00:08:45,665 --> 00:08:48,143
El jefe de bomberos dice
que no más de 30 camas.

190
00:08:48,167 --> 00:08:50,345
¿Abastecimiento trajo los oxímetros ya?

191
00:08:50,369 --> 00:08:52,114
Sí, están siendo entregados
mientras hablamos.

192
00:08:52,138 --> 00:08:54,249
Y tenemos cuatro equipos
de oxigenoterapia extra.

193
00:08:54,273 --> 00:08:55,551
¿Cómo?

194
00:08:55,575 --> 00:08:57,576
Perdimos a los pacientes
que los estaban usando.

195
00:09:00,113 --> 00:09:01,423
¡Helm!

196
00:09:01,447 --> 00:09:03,759
Acabas de poner el monitor
en el lugar equivocado,

197
00:09:03,783 --> 00:09:05,627
y ahora tendremos cables y mangueras

198
00:09:05,651 --> 00:09:07,996
pasando por la cama del paciente,

199
00:09:08,020 --> 00:09:09,398
lo que provoca un peligro,

200
00:09:09,422 --> 00:09:11,834
no solo para un paciente
seriamente enfermo,

201
00:09:11,858 --> 00:09:13,569
sino también para el personal.

202
00:09:13,593 --> 00:09:15,204
Lo siento. No me di cuenta...

203
00:09:15,228 --> 00:09:16,772
Supongo que no te diste "cuenta"

204
00:09:16,796 --> 00:09:18,073
que pusiste el contenedor
de desechos médicos

205
00:09:18,097 --> 00:09:20,742
demasiado lejos del dispensador
de desinfectante de manos.

206
00:09:20,766 --> 00:09:22,778
Así que, si estoy
examinando un paciente,

207
00:09:22,802 --> 00:09:24,680
significa que tengo que
cruzar la habitación

208
00:09:24,704 --> 00:09:27,816
para botar los desechos médicos,
volver a cruzar la habitación

209
00:09:27,840 --> 00:09:29,451
para desinfectarme las manos,

210
00:09:29,475 --> 00:09:31,753
lo que significa que has
doblado mi tiempo de exposición

211
00:09:31,777 --> 00:09:33,589
y desperdiciado mi tiempo.

212
00:09:33,613 --> 00:09:36,625
Así que arregla esta estación y
arregla las otras tres estaciones.

213
00:09:36,649 --> 00:09:38,494
De hecho, ¿sabes qué? Busca
alguien más que lo haga,

214
00:09:38,518 --> 00:09:39,728
porque acabas de probar

215
00:09:39,752 --> 00:09:41,897
por qué no dejamos que los
residentes hagan nada.

216
00:09:41,921 --> 00:09:43,665
Dra. Altman.

217
00:09:43,689 --> 00:09:44,700
¿Puedo ayudarte en algo?

218
00:09:44,724 --> 00:09:46,301
¿Puedo enviar a la Dra. Helm arriba

219
00:09:46,325 --> 00:09:48,303
para ayudar en el piso de COVID?

220
00:09:48,327 --> 00:09:50,273
Bailey está pidiendo refuerzos.

221
00:09:51,864 --> 00:09:53,342
No me importa.

222
00:09:58,804 --> 00:09:59,882
Carga a 200.

223
00:10:03,576 --> 00:10:04,786
Despejen.

224
00:10:06,712 --> 00:10:08,357
Carga a 300.

225
00:10:08,381 --> 00:10:09,691
Despejen.

226
00:10:17,423 --> 00:10:18,734
Hora de la muerte, 02:13.

227
00:10:24,764 --> 00:10:27,142
Ni siquiera supe su nombre completo.

228
00:10:29,669 --> 00:10:30,812
¿Quieres hacerlo?

229
00:10:30,836 --> 00:10:32,848
Su esposa lo llamaba todos los días.

230
00:10:32,872 --> 00:10:34,816
Ella le hablaba mucho por el altavoz.

231
00:10:34,840 --> 00:10:37,119
No hablo español, pero
podía oír niños jugando.

232
00:10:37,143 --> 00:10:39,254
Nietos, quizás.

233
00:10:39,278 --> 00:10:40,489
Podía escuchar a su esposa llorar.

234
00:10:40,513 --> 00:10:41,890
Y luego ella forzaba una risa.

235
00:10:41,914 --> 00:10:43,292
Y a veces él abría los ojos.

236
00:10:43,316 --> 00:10:45,027
Y... él forzaba una sonrisa

237
00:10:45,051 --> 00:10:46,461
cuando ella forzaba una risa

238
00:10:46,485 --> 00:10:49,231
porque él trataba de cuidar
de ella a través del teléfono.

239
00:10:49,255 --> 00:10:50,999
Su nombre es Héctor.

240
00:10:51,023 --> 00:10:53,502
Y, sí, quiero saber su apellido

241
00:10:53,526 --> 00:10:55,546
para mis oraciones, por favor.

242
00:10:56,696 --> 00:10:57,806
Martínez.

243
00:10:57,830 --> 00:11:00,042
Héctor Martínez.

244
00:11:02,802 --> 00:11:03,745
¿Grey continúa despierta?

245
00:11:03,769 --> 00:11:05,223
Sí.

246
00:11:05,938 --> 00:11:07,482
Sí, continúa despierta.

247
00:11:07,506 --> 00:11:09,084
Bien.

248
00:11:29,929 --> 00:11:31,273
Bien, llevamos a las chicas arriba,

249
00:11:31,297 --> 00:11:34,409
así no hay moros en la costa
para... la llegada de Satanás.

250
00:11:34,433 --> 00:11:35,911
¿Saben ellos lo que estaba
haciendo este sujeto?

251
00:11:35,935 --> 00:11:38,547
¿Es como un asesino en
serie? ¿En una pandemia?

252
00:11:38,571 --> 00:11:40,949
Tráfico sexual es lo más
probable. La casa que quemaron

253
00:11:40,973 --> 00:11:44,786
pudo haber sido una parada
intermedia o el destino.

254
00:11:44,810 --> 00:11:47,356
No quiero estar cerca de este sujeto.

255
00:11:56,255 --> 00:11:58,834
Hombre de 45 años, involucrado
en el incendio de una casa.

256
00:11:58,858 --> 00:12:00,702
Inhalación de humo, quemaduras
en el brazo izquierdo.

257
00:12:00,726 --> 00:12:01,903
Signos vitales estables.

258
00:12:01,927 --> 00:12:03,205
Las víctimas están a salvo, Montgomery.

259
00:12:03,229 --> 00:12:04,906
¿Te refieres a esas chicas
que irrumpieron en mi casa

260
00:12:04,930 --> 00:12:06,008
y le prendieron fuego?

261
00:12:06,032 --> 00:12:07,309
Se podrían haber quemado vivas ahí.

262
00:12:07,333 --> 00:12:09,945
- Es basura humana.
- ¡Sáquenme estas esposas!

263
00:12:09,969 --> 00:12:11,413
Quiero a mi abogado. Ahora.

264
00:12:11,437 --> 00:12:12,948
Él dirá mucho eso. Buena suerte.

265
00:12:12,972 --> 00:12:14,283
Ya hemos informado a seguridad.

266
00:12:14,307 --> 00:12:15,917
Llevémoslo a trauma uno.

267
00:12:17,977 --> 00:12:19,755
- ¿Señora?
- ¿Qué le ocurrió al sujeto

268
00:12:19,779 --> 00:12:21,657
que acaba de llegar en la
ambulancia? ¿Está bien?

269
00:12:21,681 --> 00:12:24,092
Señora, no puede estar aquí
fuera sin una mascarilla.

270
00:12:24,116 --> 00:12:25,827
Está bien, sí. Muchas gracias.

271
00:12:25,851 --> 00:12:28,830
Yo estoy... un poco... desorientada.

272
00:12:28,854 --> 00:12:30,932
Acabo de ser asaltada y

273
00:12:30,956 --> 00:12:33,001
el sujeto... me empujó
y se llevó mi cartera,

274
00:12:33,025 --> 00:12:34,269
y me golpeé la cabeza, creo.

275
00:12:34,293 --> 00:12:37,106
Uno creería que la gente se
comportaría mejor durante una pandemia.

276
00:12:38,431 --> 00:12:40,509
Vamos. Sígame. Haré que la revisen.

277
00:12:50,890 --> 00:12:52,253
Entonces, hice algunas llamadas,

278
00:12:52,278 --> 00:12:54,264
y mi abogado está revisando
lo del arresto de tu madre.

279
00:12:54,288 --> 00:12:55,932
Deberíamos saber más muy pronto.

280
00:12:55,956 --> 00:12:57,334
- Código azul, habitación 5260.
- Habitación 5260 en paro. Vamos.

281
00:12:57,358 --> 00:12:59,002
Está bien.

282
00:12:59,026 --> 00:13:00,370
Sé que puede no parecerlo,

283
00:13:00,394 --> 00:13:02,839
pero estás a salvo aquí,
Jada. Lo estás, ¿sí?

284
00:13:02,863 --> 00:13:04,541
Sacaremos a tu madre de ahí.

285
00:13:04,565 --> 00:13:06,009
Ella no...

286
00:13:06,033 --> 00:13:08,183
Ella no hizo nada malo.

287
00:13:09,136 --> 00:13:11,014
Solo estaba asustada...

288
00:13:11,038 --> 00:13:13,850
tratando de protegernos.

289
00:13:13,874 --> 00:13:15,819
Nunca debimos reunirnos con un extraño.

290
00:13:15,843 --> 00:13:16,853
Fue muy estúpido.

291
00:13:16,877 --> 00:13:18,188
Él es el malo aquí, no ustedes.

292
00:13:18,212 --> 00:13:20,457
Tienes 13 años, Jada.

293
00:13:20,481 --> 00:13:23,827
Tienes permitido cometer algunos
errores y sobrevivir a ellos.

294
00:13:23,851 --> 00:13:25,862
De eso se trata crecer.

295
00:13:25,886 --> 00:13:28,532
Cuando tenía 15 años,
tomé el auto de mi madre.

296
00:13:28,556 --> 00:13:30,067
No tenía licencia de conducir aún.

297
00:13:30,091 --> 00:13:32,202
Recogí a mis amigos, dimos unas
vueltas, tratando de presumir,

298
00:13:32,226 --> 00:13:35,005
patinando las ruedas, ya
sabes, quemando las gomas.

299
00:13:35,029 --> 00:13:37,140
Topé con un trozo de
hielo. Chocamos de lado.

300
00:13:37,164 --> 00:13:40,090
Podría haberlos matado a todos
porque hice algo estúpido.

301
00:13:40,901 --> 00:13:43,010
Y aun así terminé siendo un doctor.

302
00:13:43,737 --> 00:13:45,048
Cometiste un error.

303
00:13:45,072 --> 00:13:47,431
Aprendiste de ello, ¿cierto?

304
00:13:48,075 --> 00:13:49,953
Lo que ese sujeto hizo,
eso no fue un error.

305
00:13:49,977 --> 00:13:51,188
Él hizo eso a propósito.

306
00:13:51,212 --> 00:13:53,103
Así que él es con quien
estamos enojados.

307
00:13:53,547 --> 00:13:54,624
¿Quieres enojarte con alguien?

308
00:13:54,648 --> 00:13:56,565
Enójate con él, no contigo.

309
00:13:56,884 --> 00:13:58,995
De acuerdo.

310
00:14:05,059 --> 00:14:06,937
¿Puede al menos soltar
estas malditas cosas?

311
00:14:06,961 --> 00:14:08,538
Si se calmara y dejara de moverse,

312
00:14:08,562 --> 00:14:09,706
quizás no le molestaría tanto

313
00:14:09,730 --> 00:14:10,974
y me ayudaría para trabajar en su brazo.

314
00:14:10,998 --> 00:14:13,743
Ellas quemaron mi casa
y yo soy arrestado.

315
00:14:13,767 --> 00:14:15,168
¿Puede calmarse?

316
00:14:17,271 --> 00:14:19,382
No me diga que les cree.

317
00:14:19,406 --> 00:14:22,919
Señor, no solo les creo,
sino que las admiro.

318
00:14:22,943 --> 00:14:25,511
Son ingeniosas, poderosas, brillantes.

319
00:14:26,046 --> 00:14:27,224
¿Sabes?, mi propia hermana

320
00:14:27,248 --> 00:14:29,659
fue tomada rehén por una basura como tú.

321
00:14:29,683 --> 00:14:31,027
Fue capturada por diez años.

322
00:14:31,051 --> 00:14:33,263
Y estas chicas se liberaron
a sí mismas en una noche

323
00:14:33,287 --> 00:14:34,731
y arriesgaron sus vidas para hacerlo.

324
00:14:34,755 --> 00:14:38,068
Ahora, es mi trabajo curarte
los pulmones y la piel,

325
00:14:38,092 --> 00:14:41,905
y necesito de tu cooperación para
hacerlo, pero tu vida, Bob...

326
00:14:41,929 --> 00:14:44,040
tu vida la pasarás tras las rejas.

327
00:14:44,064 --> 00:14:46,076
¿Y tu alma?

328
00:14:46,100 --> 00:14:48,345
No hay nada que alguien
pueda hacer para salvarla.

329
00:14:48,369 --> 00:14:49,813
Eres la barbacoa del diablo, Bob,

330
00:14:49,837 --> 00:14:52,115
así que acostúmbrate al
olor de la carne quemada.

331
00:14:52,139 --> 00:14:54,451
Consíganme otro doctor.

332
00:14:54,475 --> 00:14:56,219
¡Quiero otro doctor!

333
00:14:56,243 --> 00:14:57,954
He tenido suficiente...

334
00:14:57,978 --> 00:15:00,891
sin... tener...

335
00:15:03,817 --> 00:15:06,260
Bien, jugada dramática, Bob.

336
00:15:07,454 --> 00:15:10,233
Da la alerta de ACV y una
tomografía a la espera.

337
00:15:10,257 --> 00:15:12,302
ACV, sala de emergencias.
ACV, sala de emergencias.

338
00:15:12,326 --> 00:15:14,204
Parece que no sufrió
ninguna lesión grave

339
00:15:14,228 --> 00:15:15,272
por su caída.

340
00:15:15,296 --> 00:15:16,473
Ataque cerebrovascular, emergencias.

341
00:15:16,497 --> 00:15:18,175
¿Qué... qué está pasando ahí?

342
00:15:18,199 --> 00:15:19,202
Preparémonos para moverlo.

343
00:15:19,233 --> 00:15:20,744
No quiere saber.

344
00:15:22,703 --> 00:15:24,247
¿Algo más que le duela?

345
00:15:24,271 --> 00:15:25,946
¿Alguna molestia o...?

346
00:15:26,807 --> 00:15:29,219
Que alguien de neuro se reúna
conmigo en la tomografía.

347
00:15:29,243 --> 00:15:31,588
Tiene dificultad para
hablar y déficit focal.

348
00:15:31,612 --> 00:15:33,704
Posible ataque cerebral. Vamos.

349
00:15:34,875 --> 00:15:36,152
¿Señora?

350
00:15:36,383 --> 00:15:38,128
Lo siento.

351
00:15:38,152 --> 00:15:39,596
He estado sola por meses.

352
00:15:39,620 --> 00:15:41,231
No estoy acostumbrada
a todo este movimiento.

353
00:15:41,255 --> 00:15:43,166
¿Puedo...?

354
00:15:43,190 --> 00:15:44,501
¿Dónde está el baño?

355
00:15:44,525 --> 00:15:46,169
Sí, está a la vuelta de la esquina.

356
00:15:46,193 --> 00:15:47,370
Gracias.

357
00:15:52,733 --> 00:15:55,011
Te puedes retirar.

358
00:15:56,437 --> 00:15:58,114
Te atrapó también, ¿no?

359
00:15:58,138 --> 00:16:01,017
Como un tráiler sobre una capa de hielo.

360
00:16:01,041 --> 00:16:03,019
Pero yo...

361
00:16:03,043 --> 00:16:05,021
Yo solo quería ver por mí mismo

362
00:16:05,045 --> 00:16:06,856
que es posible ganarle a esta cosa.

363
00:16:06,880 --> 00:16:08,525
Casi ganarle.

364
00:16:08,549 --> 00:16:11,061
¿Sabes cuántas reglas estás
rompiendo en este momento?

365
00:16:11,085 --> 00:16:14,664
Solo quería estar en un lugar
donde nadie estuviese muriendo.

366
00:16:16,323 --> 00:16:18,501
Porque todos están muriendo.

367
00:16:27,134 --> 00:16:29,067
No lo diré si tú no lo haces.

368
00:16:37,111 --> 00:16:38,355
¿Qué tienes?

369
00:16:38,379 --> 00:16:40,023
No era mi intención
que te llamaran a ti.

370
00:16:40,047 --> 00:16:41,091
Si necesitas estar con Meredith...

371
00:16:41,115 --> 00:16:43,693
Quiero estar donde sea que
pueda ayudar y salvar vidas,

372
00:16:43,717 --> 00:16:45,795
así que es el día de
suerte de tu sujeto.

373
00:16:45,819 --> 00:16:48,265
Bueno, dificultad en el
habla, leve caída de la cara,

374
00:16:48,289 --> 00:16:50,000
debilidad del lado izquierdo
en brazos y piernas.

375
00:16:50,024 --> 00:16:53,203
Además, acaba de ser arrestado por
secuestrar a dos chicas adolescentes,

376
00:16:53,227 --> 00:16:55,071
posible tráfico.

377
00:16:55,095 --> 00:16:57,340
No estoy seguro de que esta sea una
vida que estés buscando salvar.

378
00:16:57,364 --> 00:17:00,332
Yo mismo ya le he dicho unas cuantas
cosas que podrían hacer que me despidan.

379
00:17:01,268 --> 00:17:03,480
Bueno, entonces...

380
00:17:03,504 --> 00:17:04,848
creo que soy su mejor oportunidad

381
00:17:04,872 --> 00:17:07,584
de vivir lo suficiente para
que se pudra en prisión.

382
00:17:07,608 --> 00:17:09,452
¿Una luz de esperanza?

383
00:17:10,878 --> 00:17:13,028
Bien, luce como un ataque
cerebral isquémico.

384
00:17:13,781 --> 00:17:16,092
Comencemos con alteplasa y
hagamos una angiotomografía.

385
00:17:16,116 --> 00:17:18,194
De acuerdo.

386
00:17:26,593 --> 00:17:28,238
Bailey. Bien.

387
00:17:28,262 --> 00:17:29,939
Abrams y Richardson están instalados,

388
00:17:29,963 --> 00:17:31,808
y quiero esperar los resultados
de la gasometría de Lottman.

389
00:17:31,832 --> 00:17:33,490
Asegúrate de que ella esté estable.

390
00:17:34,735 --> 00:17:38,036
DeLuca, ¿puedes instalar
al Sr. Franklin?

391
00:17:38,906 --> 00:17:40,247
¿Dra. Bailey?

392
00:17:41,308 --> 00:17:44,254
Mi mamá murió en esa habitación anoche.

393
00:17:44,278 --> 00:17:46,156
Solo necesito un minuto.

394
00:17:49,750 --> 00:17:51,561
Dra. Bailey...

395
00:17:51,585 --> 00:17:53,563
usted es superhumana.

396
00:17:53,587 --> 00:17:54,798
Sabe eso, ¿cierto?

397
00:17:54,822 --> 00:17:56,299
Tiene la habilidad de
sobreponerse a la adversidad

398
00:17:56,323 --> 00:17:58,702
como no he visto a nadie hacerlo.

399
00:17:58,726 --> 00:18:02,102
Es una cirujana de clase mundial
y una mejor jefa incluso.

400
00:18:02,596 --> 00:18:04,708
Así que, por favor, no piense
que es una falta de respeto

401
00:18:04,733 --> 00:18:06,344
cuando le digo...

402
00:18:06,369 --> 00:18:08,213
váyase.

403
00:18:08,335 --> 00:18:09,985
Vaya a casa.

404
00:18:10,901 --> 00:18:12,248
O al menos, vaya a su oficina

405
00:18:12,272 --> 00:18:14,317
y grite, rompa algo. No sé.

406
00:18:14,341 --> 00:18:16,908
Solo tómese más de un minuto.

407
00:18:17,611 --> 00:18:21,691
Porque, sí, incluso los superhumanos
necesitan más de un minuto

408
00:18:21,715 --> 00:18:25,125
para llorar la pérdida de la persona
que los convirtió en quienes son.

409
00:18:25,919 --> 00:18:27,497
Podemos con esto.

410
00:18:29,189 --> 00:18:31,201
Váyase.

411
00:18:37,331 --> 00:18:39,642
De acuerdo. ¿Cómo estamos aquí?

412
00:18:48,448 --> 00:18:50,109
Fluoruro.

413
00:18:53,722 --> 00:18:57,402
Tiene un coágulo en la
arteria cerebral media.

414
00:19:00,030 --> 00:19:02,079
¿Están bien las chicas que lastimó?

415
00:19:02,499 --> 00:19:05,378
Digo... ¿tan bien como pueden estarlo?

416
00:19:05,402 --> 00:19:07,380
Eso espero, pero no puedo ni imaginarlo.

417
00:19:07,404 --> 00:19:09,049
¿Estaba el mundo así de mal

418
00:19:09,073 --> 00:19:11,785
y solo no le prestábamos atención
porque aún no teníamos hijos?

419
00:19:11,809 --> 00:19:13,353
Sí, me doy más cuenta ahora.

420
00:19:13,377 --> 00:19:16,176
Solo quiero abrazar a
Scout y nunca dejarlo ir.

421
00:19:16,747 --> 00:19:19,426
Ya sabes, luego de
sumergirme en desinfectante.

422
00:19:21,352 --> 00:19:24,267
Ni siquiera puedo ir a casa
a abrazar a Allison y Leo.

423
00:19:24,822 --> 00:19:28,146
Se están quedando con mi mamá,
y los veo por videollamada.

424
00:19:28,625 --> 00:19:30,937
Es una clase especial de tortura.

425
00:19:30,961 --> 00:19:32,772
Privación sensorial.

426
00:19:32,796 --> 00:19:34,111
Yo solo...

427
00:19:34,765 --> 00:19:37,796
yo solo quiero olerlos y sostenerlos.

428
00:19:38,836 --> 00:19:41,248
Bueno, al menos tengo una
pandemia para mantenerme ocupado.

429
00:19:41,272 --> 00:19:42,449
Eso sonó tétrico.

430
00:19:42,473 --> 00:19:44,117
¿Sabes?, cuando todo esto comenzó,

431
00:19:44,141 --> 00:19:46,186
lo tomé como si fuese una guerra, como
si estuviésemos todos juntos en esto,

432
00:19:46,210 --> 00:19:48,021
pero no estamos todos juntos
en esto. Ni siquiera cerca.

433
00:19:48,045 --> 00:19:50,824
Digo, algunos de nosotros estamos
arriesgando nuestras vidas,

434
00:19:50,848 --> 00:19:53,727
extrañando a nuestras familias,
sacrificando todo, ¿y para qué?

435
00:19:53,751 --> 00:19:56,196
¿Para que otras personas continúen
hallando formas de herirse unas a otras?

436
00:19:56,220 --> 00:19:58,365
Digo, ¿secuestrar adolescentes
durante una pandemia?

437
00:19:58,389 --> 00:19:59,799
Y ni me hagas hablar

438
00:19:59,823 --> 00:20:02,269
de toda esa gente que anda
de fiesta sin mascarillas.

439
00:20:02,293 --> 00:20:04,204
Creo que dijiste esas cosas
en el orden incorrecto.

440
00:20:04,228 --> 00:20:06,062
No estoy tan seguro.

441
00:20:09,400 --> 00:20:10,710
Es un hecho, ¿no?

442
00:20:10,734 --> 00:20:12,946
Sí. Los neurocirujanos
son los mejores amantes

443
00:20:12,970 --> 00:20:14,314
de todos los cirujanos.

444
00:20:14,338 --> 00:20:17,217
Es la atención a los pequeños detalles.

445
00:20:17,241 --> 00:20:19,352
Sabemos sobre... los centros del placer.

446
00:20:19,376 --> 00:20:21,988
Bien. Ha sido muy
lindo que hayas pasado.

447
00:20:22,012 --> 00:20:24,357
Eres bienvenida a probarme lo contrario.

448
00:20:24,381 --> 00:20:25,392
¿Orto?

449
00:20:25,416 --> 00:20:26,860
Olvídate. No hay delicadeza.

450
00:20:26,884 --> 00:20:28,361
¿Anestesiología?

451
00:20:28,385 --> 00:20:31,631
Para quedarse dormido. Literal.

452
00:20:33,257 --> 00:20:36,670
Si esta cosa termina alguna vez,
crearé una aplicación de citas

453
00:20:36,694 --> 00:20:38,638
para mujeres que quieran
citas con un neurocirujano,

454
00:20:38,662 --> 00:20:40,340
y ese sería yo.

455
00:20:40,364 --> 00:20:41,541
¡Vamos, vamos, vamos!

456
00:20:41,565 --> 00:20:43,843
Código azul, habitación 4850.

457
00:20:43,867 --> 00:20:47,414
Código azul, habitación 4850.

458
00:20:47,438 --> 00:20:50,050
¿Sabes?, no te das cuenta cuán
adicto eres a salvar vidas

459
00:20:50,074 --> 00:20:51,646
hasta que no puedes hacerlo.

460
00:20:52,343 --> 00:20:54,107
Me he dado cuenta.

461
00:20:56,113 --> 00:20:57,457
¿Cuán chistoso es

462
00:20:57,481 --> 00:21:02,362
que el mejor y segundo
mejor cirujano de este lugar

463
00:21:02,386 --> 00:21:03,563
contrajeran el virus?

464
00:21:03,587 --> 00:21:05,565
No eres el segundo mejor cirujano aquí.

465
00:21:05,589 --> 00:21:08,468
Quizás estés entre los mejores cinco.

466
00:21:08,492 --> 00:21:10,537
Espera. Espera...

467
00:21:10,561 --> 00:21:12,772
¿Creíste que te puse
a ti como número uno?

468
00:21:12,796 --> 00:21:15,742
Eso es... eso es muy triste.

469
00:21:15,766 --> 00:21:18,011
¿Cuántos premios Catherine Fox tienes?

470
00:21:18,035 --> 00:21:20,280
¿Cuántas Catherine Fox has salvado?

471
00:21:22,473 --> 00:21:23,970
Esa es buena.

472
00:21:24,742 --> 00:21:26,853
No puedo creer que perdimos a otro.

473
00:21:26,877 --> 00:21:28,288
Hicimos todo.

474
00:21:38,622 --> 00:21:41,134
Seis camas más, nueve monitores más

475
00:21:41,158 --> 00:21:44,070
y alcanzaremos los protocolos estándar.

476
00:21:44,094 --> 00:21:45,405
Buen trabajo, Altman.

477
00:21:45,429 --> 00:21:48,308
Se llenará antes de que nos
enteremos, pero supongo que es algo.

478
00:21:48,332 --> 00:21:50,443
Bueno, cuando digo que no
todos serán necesitados aquí,

479
00:21:50,467 --> 00:21:51,511
lo digo en serio.

480
00:21:51,535 --> 00:21:53,279
Si necesitas tomar tiempo para ti...

481
00:21:53,303 --> 00:21:54,314
Es una broma, ¿cierto?

482
00:21:54,338 --> 00:21:56,116
Has estado trabajando demasiado

483
00:21:56,140 --> 00:21:57,384
tratando de salvar a Meredith.

484
00:21:57,408 --> 00:21:58,685
Te mereces un descanso.

485
00:21:58,709 --> 00:22:01,174
Meredith no importa, Richard.

486
00:22:02,112 --> 00:22:06,054
Digo, es genial que ella esté despierta.

487
00:22:06,583 --> 00:22:08,395
Pero pensé que si... que si podía...

488
00:22:08,419 --> 00:22:11,998
que si solo podía mantenerla
con vida, eso significaría algo.

489
00:22:12,022 --> 00:22:14,334
Y ahora ella está despierta,
y nada ha cambiado.

490
00:22:14,358 --> 00:22:17,537
Y estamos en una maldita cafetería.

491
00:22:17,561 --> 00:22:19,472
La gente solía descansar aquí,

492
00:22:19,496 --> 00:22:21,941
y comían helado y papas fritas,

493
00:22:21,965 --> 00:22:23,643
y nosotros acabamos de convertirla

494
00:22:23,667 --> 00:22:25,211
para que vengan a
morir aquí en su lugar.

495
00:22:25,235 --> 00:22:28,243
Así que tomarme un descanso
no salvará a nadie.

496
00:22:28,739 --> 00:22:31,204
Y no tengo ningún lugar
donde ir de cualquier manera.

497
00:22:31,975 --> 00:22:33,953
Y eso es culpa tuya.

498
00:22:35,779 --> 00:22:37,669
Y tú sabes que es culpa tuya.

499
00:22:38,382 --> 00:22:40,827
Sentir pena por ti misma

500
00:22:40,851 --> 00:22:43,091
no salva vidas.

501
00:22:44,354 --> 00:22:46,299
No te vas a sentir mejor
hasta que te tomes el tiempo

502
00:22:46,323 --> 00:22:48,735
de averiguar por qué
hiciste lo que hiciste.

503
00:22:48,759 --> 00:22:50,470
Destruiste tu vida

504
00:22:50,494 --> 00:22:52,472
y heriste profundamente y humillaste

505
00:22:52,496 --> 00:22:54,953
al hombre que amas.
Necesitas hacer una revisión.

506
00:22:55,699 --> 00:22:57,210
Identificar tus demonios.

507
00:22:57,234 --> 00:22:58,578
Limpiar tu desastre.

508
00:22:58,602 --> 00:23:01,214
Quizás no seas capaz de hacer
que las cosas sean como antes,

509
00:23:01,238 --> 00:23:04,404
pero, si te analizas a
ti misma sinceramente,

510
00:23:05,242 --> 00:23:08,188
quizás no repetirás el mismo
comportamiento de nuevo.

511
00:23:18,021 --> 00:23:21,534
Enfermera Kruger a sala de operaciones.
Enfermera Kruger a sala de operaciones.

512
00:23:27,531 --> 00:23:29,804
Señora, ¿está bien?

513
00:23:30,234 --> 00:23:32,846
Lo estaré. Solo necesito un minuto.

514
00:23:32,870 --> 00:23:36,172
Lo siento, pero tiene que
ponerse la mascarilla.

515
00:23:37,841 --> 00:23:39,773
¿Quiere sentarse?

516
00:23:44,748 --> 00:23:46,826
Mi hija, se la llevaron,

517
00:23:46,850 --> 00:23:48,495
y yo casi la pierdo para siempre.

518
00:23:48,519 --> 00:23:51,076
Dios mío. Oí sobre eso.

519
00:23:51,989 --> 00:23:55,535
Solo puedo llegar a imaginar lo
que debe estar sintiendo ahora.

520
00:23:55,559 --> 00:23:56,903
¿Sabe?, paso todo mi día

521
00:23:56,927 --> 00:23:59,472
tratando de llegar al
final de él aún de pie.

522
00:23:59,496 --> 00:24:01,541
Y siempre hay algo,

523
00:24:01,565 --> 00:24:03,443
pero encuentro maneras
de lidiar con esos algos.

524
00:24:03,467 --> 00:24:04,544
Y trato de adelantarme a ellos.

525
00:24:04,568 --> 00:24:06,079
Pero no puedes adelantarte a todo.

526
00:24:06,103 --> 00:24:08,414
Es demasiado estrés. Es
demasiado. Lo lamento tanto.

527
00:24:08,438 --> 00:24:10,583
¿Y sabe lo que es una locura?
Me tengo que levantar

528
00:24:10,607 --> 00:24:13,653
e ir a trabajar en la mañana
y actuar como si nada pasara.

529
00:24:13,677 --> 00:24:16,723
Porque tenemos que comer y tener
un techo sobre nuestras cabezas.

530
00:24:16,747 --> 00:24:18,525
Incluso durante una pandemia.

531
00:24:18,549 --> 00:24:21,427
No hay pausa. No hay alivio.

532
00:24:26,290 --> 00:24:28,279
Necesito volver con mi niña.

533
00:24:41,004 --> 00:24:42,949
Es Bob. No va a hablar.

534
00:24:42,973 --> 00:24:44,587
No, no lo hará. Lo sé.

535
00:24:45,108 --> 00:24:46,486
Lo sé. Solo tengo que averiguar

536
00:24:46,510 --> 00:24:47,587
cómo acercarme lo suficiente a él

537
00:24:47,611 --> 00:24:49,355
para averiguar lo que ya saben.

538
00:24:49,379 --> 00:24:51,724
No, porque puede que haya
tenido un ataque cerebral.

539
00:24:51,748 --> 00:24:53,516
Lo haré, sí.

540
00:24:56,486 --> 00:24:59,332
Dr. DeLuca, ¿puede ver esto?

541
00:25:01,325 --> 00:25:02,468
¡Esa es mi sobrina!

542
00:25:02,492 --> 00:25:04,103
¡Arresten a esta mujer
por tráfico infantil!

543
00:25:04,127 --> 00:25:05,738
¡Seguridad! ¡Deténganla!

544
00:25:07,464 --> 00:25:08,708
Sigo esperando los resultados,

545
00:25:08,732 --> 00:25:10,843
así que, avísame cuando
lleguen, ¿de acuerdo? Gracias.

546
00:25:16,039 --> 00:25:18,017
Bien.

547
00:25:29,852 --> 00:25:31,729
Tu saturación aún luce bien.

548
00:25:31,753 --> 00:25:32,730
Eres un trabajólico.

549
00:25:32,754 --> 00:25:34,206
El trabajo es todo lo que tengo.

550
00:25:34,230 --> 00:25:36,874
Eso y una... lista de pendientes

551
00:25:36,899 --> 00:25:39,278
de muchas muchas mujeres.

552
00:25:39,302 --> 00:25:40,979
Eso no es todo lo que tienes.

553
00:25:42,577 --> 00:25:43,649
¿Extrañas a los niños?

554
00:25:43,673 --> 00:25:45,150
Tanto que duele.

555
00:25:45,174 --> 00:25:48,654
Incluso extraño cuando dicen "mamá,
mamá, mamá, mamá, mamá, mamá"

556
00:25:48,678 --> 00:25:50,656
tantas veces que quiero
cambiar mi nombre.

557
00:25:52,782 --> 00:25:55,828
Solía estar muy enojado con
Dios por llevarse a David,

558
00:25:55,852 --> 00:25:58,297
pero ahora pienso que fue como
una especie de bendición.

559
00:25:58,321 --> 00:26:01,100
Él no tiene que sentir
esto o preocuparse por mí.

560
00:26:01,124 --> 00:26:02,501
No tengo que preocuparme por él.

561
00:26:04,794 --> 00:26:06,772
Sí, eso es mentira.

562
00:26:06,796 --> 00:26:12,621
Mataría por un "papá,
papá, papá, papá" ahora.

563
00:26:13,669 --> 00:26:15,848
Solo estoy tratando de
buscar el lado bueno.

564
00:26:16,973 --> 00:26:18,016
¿Bromea?

565
00:26:18,040 --> 00:26:19,485
De acuerdo, arrésteme, oficial.

566
00:26:19,509 --> 00:26:23,021
No, no, he sido un paciente
terrible, terrible. Yo...

567
00:26:23,045 --> 00:26:24,323
¡Buena suerte con tu virus!

568
00:26:24,347 --> 00:26:26,091
¡Buena suerte con el tuyo!

569
00:26:30,052 --> 00:26:31,029
Chaplain a servicio al paciente.

570
00:26:31,053 --> 00:26:32,965
Tiene cabello rojo y...

571
00:26:32,989 --> 00:26:34,900
¡Ahí está!

572
00:26:34,924 --> 00:26:37,402
¿Qué sucede?

573
00:26:37,426 --> 00:26:39,940
Fue asaltada. ¿No quiere denunciarlo?

574
00:26:40,563 --> 00:26:42,708
Sí. Gracias. Por supuesto.

575
00:26:42,732 --> 00:26:45,344
Yo... Ha sido una noche movida.

576
00:26:45,368 --> 00:26:48,013
Iba caminando hacia mi auto

577
00:26:48,037 --> 00:26:50,782
y sentí algo por detrás.

578
00:26:50,806 --> 00:26:53,370
De acuerdo. ¿Y luego qué?

579
00:26:53,843 --> 00:26:56,121
Entonces, ambas chicas están
respondiendo bien al oxígeno.

580
00:26:56,145 --> 00:26:58,357
Mientras los próximos
rayos X luzcan bien,

581
00:26:58,381 --> 00:26:59,658
se podrían ir.

582
00:27:01,317 --> 00:27:04,163
¡Mamá!

583
00:27:04,187 --> 00:27:05,697
¡Lo siento tanto, mamá!

584
00:27:05,721 --> 00:27:09,234
No. Dios. Estaba muy preocupada por ti.

585
00:27:09,258 --> 00:27:11,403
Tenía mucho miedo. Tenía mucho miedo.

586
00:27:11,427 --> 00:27:13,739
Estoy bien, dulce niña.

587
00:27:13,763 --> 00:27:15,574
Estoy bien.

588
00:27:15,598 --> 00:27:17,376
Estoy aquí, cariño.

589
00:27:17,400 --> 00:27:19,211
Estoy aquí.

590
00:27:19,235 --> 00:27:21,413
¿Tú hiciste esto? ¿Tú la sacaste?

591
00:27:21,437 --> 00:27:22,881
El dinero hizo esto.

592
00:27:22,905 --> 00:27:25,444
Es el único lenguaje
que este país entiende.

593
00:27:27,009 --> 00:27:28,341
No, señora Willett.

594
00:27:30,566 --> 00:27:32,633
No tengo mejores noticias. Lo siento.

595
00:27:35,825 --> 00:27:37,636
De acuerdo.

596
00:27:37,661 --> 00:27:39,138
Lo haré.

597
00:27:45,094 --> 00:27:46,304
Hola.

598
00:27:46,329 --> 00:27:47,840
Pensé que tenías una cirugía.

599
00:27:47,865 --> 00:27:49,843
La tuve.

600
00:27:50,332 --> 00:27:52,744
Salvé la vida de un traficante sexual.

601
00:27:52,769 --> 00:27:56,016
Así que... necesitaba algo de aire.

602
00:27:56,699 --> 00:27:59,211
¿Cómo logras controlar no...

603
00:27:59,236 --> 00:28:01,981
apuñalarlo en el cráneo con un bisturí?

604
00:28:02,332 --> 00:28:04,233
Por un pelo.

605
00:28:05,688 --> 00:28:08,867
Fácilmente podría dejar que el
catéter se deslice un milímetro,

606
00:28:08,904 --> 00:28:10,248
romperle la arteria,

607
00:28:10,333 --> 00:28:13,846
o podría accidentalmente
provocarle un ataque más grave,

608
00:28:13,871 --> 00:28:15,649
dejándolo en estado vegetal,

609
00:28:15,674 --> 00:28:18,786
sentado en su propia mugre
por décadas, pero no lo hice.

610
00:28:18,811 --> 00:28:20,055
Porque hice un juramento.

611
00:28:20,080 --> 00:28:22,525
Salvé tan bien su vida

612
00:28:22,550 --> 00:28:24,862
que vivirá mucho más de lo que debería,

613
00:28:24,887 --> 00:28:28,690
hasta que muera solo en prisión.

614
00:28:32,141 --> 00:28:34,430
Estoy harta de esto.

615
00:28:36,078 --> 00:28:37,155
Harta de esto.

616
00:28:37,179 --> 00:28:39,091
Lo sé. Es indignante.

617
00:28:39,115 --> 00:28:40,425
¿Cómo alguien podría
secuestrar niños...?

618
00:28:40,449 --> 00:28:42,646
No. No es eso, Amelia.

619
00:28:43,185 --> 00:28:44,919
No es eso.

620
00:28:46,549 --> 00:28:48,193
Estás indignada.

621
00:28:48,217 --> 00:28:49,861
Todos están indignados

622
00:28:49,885 --> 00:28:52,430
de que este monstruo haya
secuestrado a estas chicas.

623
00:28:52,454 --> 00:28:54,332
Y eso es horrible.

624
00:28:54,356 --> 00:28:55,867
Es horrible.

625
00:28:55,891 --> 00:28:58,954
¿Pero qué hay de los monstruos
que nos trajeron aquí?

626
00:28:59,562 --> 00:29:01,673
Las muchas razones por las que las
chicas negras son más vulnerables

627
00:29:01,697 --> 00:29:03,375
de ser llevadas en primer lugar.

628
00:29:03,399 --> 00:29:06,411
Quiero indignación por eso.
Quiero indignación por el hecho

629
00:29:06,435 --> 00:29:10,515
de que somos vistas como desechables
y rara vez vistas como víctimas.

630
00:29:10,539 --> 00:29:11,917
Que para las chicas
negras sea menos probable

631
00:29:11,941 --> 00:29:14,219
ser vistas como inocentes
que las chicas blancas,

632
00:29:14,243 --> 00:29:16,688
lo que hace a la gente pensar que
no necesitamos ser protegidas,

633
00:29:16,712 --> 00:29:18,790
y que está bien
hipersexualizarnos en los medios.

634
00:29:18,814 --> 00:29:22,460
Mientras tanto, estamos siendo
física y sexualmente abusadas

635
00:29:22,484 --> 00:29:26,298
a niveles horribles, y no
solo por traficantes sexuales.

636
00:29:26,322 --> 00:29:27,432
Hay tantas cosas

637
00:29:27,456 --> 00:29:29,100
esperando robarles a
mujeres y niñas negras

638
00:29:29,124 --> 00:29:33,572
de nuestra libertad y
futuro y nuestra alegría.

639
00:29:34,296 --> 00:29:38,710
Y porque ninguno de ellos tiene
una cara obvia o diabólica,

640
00:29:38,734 --> 00:29:40,788
solo lo ignoran.

641
00:29:42,832 --> 00:29:44,710
Y ahora...

642
00:29:44,735 --> 00:29:48,781
¡hay una pandemia que está
matando a gente negra

643
00:29:48,806 --> 00:29:52,720
a un ritmo que debería indignar a todos!

644
00:29:52,815 --> 00:29:54,492
Si el COVID estuviese
matando gente blanca

645
00:29:54,516 --> 00:29:57,562
al ritmo que está matando a gente negra,

646
00:29:57,586 --> 00:30:00,966
de seguro créeme que todos
estarían usando mascarillas

647
00:30:00,990 --> 00:30:03,686
porque sería la maldita ley.

648
00:30:08,264 --> 00:30:09,942
Tienes razón, Maggie.

649
00:30:12,768 --> 00:30:14,863
Y no sé cómo llevas todo
este peso a cuestas.

650
00:30:16,105 --> 00:30:17,866
Por un pelo.

651
00:30:37,493 --> 00:30:39,388
¿Renunciaste ya?

652
00:30:39,828 --> 00:30:41,840
No es renunciar.

653
00:30:41,864 --> 00:30:45,010
Es elegir la alegría.

654
00:30:45,034 --> 00:30:47,178
Quiero elegir la alegría.

655
00:30:47,202 --> 00:30:49,447
Quiero traer vida a este mundo.

656
00:30:49,471 --> 00:30:51,383
No es nada de lo que me
tenga que avergonzar.

657
00:30:51,407 --> 00:30:52,984
No te avergoncé.

658
00:30:53,008 --> 00:30:54,945
Lo hiciste, un poco.

659
00:30:56,045 --> 00:30:58,723
Escuché que Grey está
despierta. ¿Le dijiste?

660
00:30:58,747 --> 00:31:00,292
No.

661
00:31:00,316 --> 00:31:02,027
Ella definitivamente me avergonzaría.

662
00:31:03,730 --> 00:31:04,929
Fue mi profesora.

663
00:31:04,953 --> 00:31:07,966
Ama cortar más que nadie que conozca.

664
00:31:07,990 --> 00:31:13,171
Me diría que es una
reacción a la pandemia

665
00:31:13,195 --> 00:31:18,385
y que es descabellado
renunciar a la cirugía y...

666
00:31:18,867 --> 00:31:21,246
en cierta medida, tendría razón.

667
00:31:21,270 --> 00:31:22,973
Pero...

668
00:31:24,073 --> 00:31:28,020
Pero cuando pienso en renunciar,

669
00:31:28,677 --> 00:31:32,691
me provoca mucha alegría.

670
00:31:33,882 --> 00:31:36,194
Es como que tuviera un
pequeño sucio secreto.

671
00:31:40,155 --> 00:31:43,535
27 pacientes transferidos...

672
00:31:43,559 --> 00:31:45,837
en menos de cinco horas.

673
00:31:45,861 --> 00:31:48,206
Y de alguna manera
estamos todos aún de pie.

674
00:31:51,934 --> 00:31:54,546
Entonces... ¿quebró algo?

675
00:31:54,570 --> 00:31:57,749
Grité en una almohada por unos minutos.

676
00:31:57,773 --> 00:31:59,218
Gracias.

677
00:32:05,247 --> 00:32:07,192
¿Sabe?, cuando mi mamá murió....

678
00:32:09,151 --> 00:32:13,064
ni siquiera tengo palabras para
describir cuán mal me sentía.

679
00:32:13,088 --> 00:32:15,200
Como si el dolor pudiese
sacarme de mi cuerpo

680
00:32:15,224 --> 00:32:16,501
y llevarme con ella.

681
00:32:16,525 --> 00:32:19,037
Siento como si no
estuviese en mi cuerpo.

682
00:32:19,061 --> 00:32:23,041
Como si me viera a mí misma moverme,

683
00:32:23,065 --> 00:32:26,144
pero no estoy del todo ahí.

684
00:32:26,168 --> 00:32:29,547
No tengo idea de qué
hacer en un funeral.

685
00:32:29,571 --> 00:32:31,883
Ella quería algo alegre.

686
00:32:31,907 --> 00:32:36,588
Mi padre y yo tras la carroza
en una limusina blanca.

687
00:32:36,612 --> 00:32:38,089
Tenía que ser blanca.

688
00:32:38,113 --> 00:32:41,659
El coro de su iglesia cantando
"Cómo podré estar triste"

689
00:32:41,683 --> 00:32:44,129
en frente de toda la congregación.

690
00:32:44,153 --> 00:32:46,064
Y sin llanto.

691
00:32:46,088 --> 00:32:49,067
Sí, dijo que ella había estado
en suficientes funerales tristes.

692
00:32:49,091 --> 00:32:53,104
Quería buena comida,

693
00:32:53,128 --> 00:32:56,007
buena música y risas.

694
00:32:56,031 --> 00:32:58,109
Trabajando cada día en la UCI COVID,

695
00:32:58,133 --> 00:33:00,779
tengo que decir que he visto
algunas... algunas cosas hermosas.

696
00:33:02,504 --> 00:33:05,984
Vigilias con caminos de
velas y homenajes en video.

697
00:33:06,008 --> 00:33:07,552
Mire, sé que nada de esto es lo ideal,

698
00:33:07,576 --> 00:33:10,088
pero da algo de consuelo.

699
00:33:12,648 --> 00:33:15,293
¿Le importa si me retiro?

700
00:33:15,317 --> 00:33:18,922
Tengo que tomar mis
medicinas y dormir algo.

701
00:33:19,988 --> 00:33:21,065
¿Qué?

702
00:33:22,558 --> 00:33:23,768
No, por supuesto.

703
00:33:23,792 --> 00:33:26,237
Estoy muy orgullosa de ti, DeLuca.

704
00:33:26,261 --> 00:33:29,841
Lidiando con tu salud mental,
tomando tus medicinas,

705
00:33:29,865 --> 00:33:32,277
descansando, creando lazos.

706
00:33:32,301 --> 00:33:34,012
Eso no es fácil cuando no estamos

707
00:33:34,036 --> 00:33:35,647
en medio de una pandemia.

708
00:33:35,671 --> 00:33:37,282
Creo que solo tengo suerte de
haber estado rodeado de gente

709
00:33:37,306 --> 00:33:38,942
que no se dio por vencida conmigo.

710
00:33:39,875 --> 00:33:41,219
Buenas noches, jefa.

711
00:33:58,994 --> 00:34:01,539
Código azul, habitación 4878.

712
00:34:01,563 --> 00:34:04,742
Código azul, habitación 4878.

713
00:34:06,568 --> 00:34:12,450
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

714
00:34:14,343 --> 00:34:20,225
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

715
00:34:24,152 --> 00:34:25,997
Dra. Grey, vuelva a la cama.

716
00:34:26,021 --> 00:34:27,565
El equipo de paro estará
aquí en cualquier minuto.

717
00:34:27,589 --> 00:34:29,501
Ella no tiene ese tiempo.

718
00:34:29,525 --> 00:34:31,202
Dame un tubo endotraqueal.

719
00:34:33,128 --> 00:34:35,073
Encárgate de las compresiones.

720
00:34:45,340 --> 00:34:47,094
¡Dra. Grey!

721
00:34:48,210 --> 00:34:50,088
Bien, estoy dentro. Ventílala.

722
00:34:54,449 --> 00:34:56,228
¿Qué diablos está haciendo?

723
00:34:57,185 --> 00:34:59,230
Helm, tráeme una silla de ruedas.

724
00:35:31,094 --> 00:35:33,195
- Hola.
- Hola.

725
00:35:38,337 --> 00:35:40,281
Teddy, no quiero seguir castigándote.

726
00:35:40,305 --> 00:35:42,273
Tenemos hijos ahora, ¿sabes?

727
00:35:44,276 --> 00:35:47,272
Quizás sea hora de que comencemos
a hablar acerca de lo que haremos.

728
00:35:47,646 --> 00:35:49,223
Allison.

729
00:35:49,247 --> 00:35:51,626
Allison está bien. Hablé con
mamá esta mañana, dijo que...

730
00:35:51,650 --> 00:35:53,628
No, Owen. No nuestra Allison.

731
00:35:53,652 --> 00:35:55,656
Mi Allison.

732
00:35:57,522 --> 00:36:00,468
No éramos solo amigas.

733
00:36:00,492 --> 00:36:03,638
Estaba enamorada de ella y
ella estaba enamorada de mí.

734
00:36:03,662 --> 00:36:06,874
Estábamos profundamente enamoradas.

735
00:36:06,898 --> 00:36:10,178
Y no sé qué tiene que ver
esto con lo que te hice.

736
00:36:10,202 --> 00:36:13,047
Pero sé que es el único
secreto que te oculté

737
00:36:13,071 --> 00:36:16,218
antes de Tom y antes de esto. Yo...

738
00:36:16,808 --> 00:36:19,187
Yo sé que está conectado.

739
00:36:19,211 --> 00:36:20,388
Y te conozco lo suficiente

740
00:36:20,412 --> 00:36:22,523
para saber que tú... que tú
necesitas saber toda la historia.

741
00:36:22,547 --> 00:36:24,025
No la sé completa aún,

742
00:36:24,049 --> 00:36:26,645
pero quería darte lo que sí sé.

743
00:36:28,053 --> 00:36:29,731
No sé qué hacer con esto.

744
00:36:29,755 --> 00:36:31,132
No tienes que hacer nada.

745
00:36:31,156 --> 00:36:33,868
Solo quiero que sepas que te
amo y que amo a nuestros hijos

746
00:36:33,892 --> 00:36:36,804
y que amé a nuestra familia,
incluso si ya no existe.

747
00:36:50,742 --> 00:36:52,820
Esto tiene mucho sentido.

748
00:36:56,848 --> 00:36:59,627
Digo, desde el día de nuestra boda...

749
00:36:59,651 --> 00:37:01,295
he tratado de juntar las piezas.

750
00:37:01,319 --> 00:37:02,430
Nuestra historia.

751
00:37:02,454 --> 00:37:05,266
Buscando cuándo cambiaste
y te convertiste en alguien

752
00:37:05,290 --> 00:37:07,902
que era capaz de hacer estas
cosas que no podía entender.

753
00:37:07,926 --> 00:37:09,938
Y resulta que...

754
00:37:10,529 --> 00:37:12,107
no cambiaste.

755
00:37:12,631 --> 00:37:13,984
Resulta que...

756
00:37:16,435 --> 00:37:18,246
resulta que yo nunca
te conocí realmente.

757
00:37:18,270 --> 00:37:19,580
Owen, eso no es verdad.

758
00:37:19,604 --> 00:37:22,117
¿Sabes siquiera lo que es verdad, Teddy?

759
00:37:23,208 --> 00:37:26,888
Le pusimos a nuestra hija
su nombre por una mentira.

760
00:37:33,452 --> 00:37:36,764
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

761
00:37:44,029 --> 00:37:47,375
Nunca he visto nada como esto.

762
00:37:47,399 --> 00:37:50,378
Todos han trabajado muy duro hoy.

763
00:37:50,402 --> 00:37:51,746
Sería hermoso

764
00:37:51,770 --> 00:37:53,448
si no estuviera lleno de gente muriendo.

765
00:37:53,472 --> 00:37:55,149
Digo, de COVID.

766
00:37:55,173 --> 00:37:57,752
Estamos dando lo mejor, pero
es la primera vez en mi carrera

767
00:37:57,776 --> 00:37:59,620
que no estoy seguro de
si eso sea suficiente.

768
00:37:59,644 --> 00:38:02,623
Muy pronto, comenzaremos
a perder a los nuestros.

769
00:38:02,647 --> 00:38:04,660
No por la enfermedad,

770
00:38:05,417 --> 00:38:07,395
sino por los estragos que está causando.

771
00:38:09,454 --> 00:38:10,932
Tengo miedo que esto nos dañe

772
00:38:10,956 --> 00:38:13,868
de una forma que no seamos
siquiera capaces de comprender.

773
00:38:20,332 --> 00:38:21,776
Es Grey.

774
00:38:21,800 --> 00:38:23,303
Vamos.

775
00:38:42,654 --> 00:38:44,665
Sus niveles de saturación
se están desplomando.

776
00:38:44,689 --> 00:38:46,567
- Pero ella estaba bien...
- Sí, hasta que salió de la cama

777
00:38:46,591 --> 00:38:49,337
y trató de resucitar a
una paciente en paro.

778
00:38:49,361 --> 00:38:51,806
El esfuerzo excesivo la llevó al límite.

779
00:38:51,830 --> 00:38:54,442
Quizás. O quizás los
pulmones ya lucían así.

780
00:38:54,466 --> 00:38:55,643
La droga experimental

781
00:38:55,667 --> 00:38:58,513
no repara el daño que ya ha ocurrido.

782
00:38:58,537 --> 00:38:59,914
Puede que haya estado en una
euforia temporal por COVID.

783
00:38:59,938 --> 00:39:01,415
¿Qué tal si la ponemos en BiPap?

784
00:39:01,439 --> 00:39:04,318
No sería suficiente. Si ya no está
respondiendo a la oxigenoterapia.

785
00:39:04,342 --> 00:39:05,553
¿Dónde está Pierce?

786
00:39:05,577 --> 00:39:07,912
Se fue a casa. No contesta su teléfono.

787
00:39:10,549 --> 00:39:12,994
Creo que es hora. Dr. Webber...

788
00:39:13,018 --> 00:39:14,362
No.

789
00:39:14,386 --> 00:39:16,030
Ella dijo que no quería que
le pusieran un respirador.

790
00:39:16,054 --> 00:39:18,299
A menos que fuera el último recurso.

791
00:39:18,323 --> 00:39:20,835
Bueno, los pulmones de Meredith
están en un punto de quiebre.

792
00:39:20,859 --> 00:39:23,371
Sé que los primeros
resultados no fueron buenos,

793
00:39:23,395 --> 00:39:25,473
pero más y más pacientes
están sobreviviendo

794
00:39:25,497 --> 00:39:26,674
después de ser puestos en un respirador.

795
00:39:26,698 --> 00:39:29,210
- Richard...
- Es mi decisión.

796
00:39:38,476 --> 00:39:40,488
Hazlo.

797
00:39:54,426 --> 00:39:57,338
No, lo siento. Tuve que salir.

798
00:39:57,362 --> 00:39:59,040
Es demasiado arriesgado.

799
00:40:04,870 --> 00:40:06,380
¡Abran los ojos!

800
00:40:06,404 --> 00:40:08,683
Ella está vendiendo seres humanos.

801
00:40:10,208 --> 00:40:12,220
Buon giorno.

802
00:40:12,244 --> 00:40:13,855
- Carina.
- ¿Qué pasa?

803
00:40:13,879 --> 00:40:16,290
Es la mujer que trajo a la chica. Cindy.

804
00:40:16,314 --> 00:40:18,593
Erin, Erin Banks. ¿La recuerdas?

805
00:40:18,617 --> 00:40:20,851
- Andrea...
- Carina, juro que es ella.

806
00:40:21,672 --> 00:40:23,281
Carina, mírame.

807
00:40:23,305 --> 00:40:25,575
Estoy bien, tengo
razón. Créeme, es ella.

808
00:40:25,636 --> 00:40:27,134
Bien, entonces llama a la policía.

809
00:40:27,158 --> 00:40:28,703
No, tú llama a la
policía. Yo la seguiré.

810
00:40:28,727 --> 00:40:30,805
Dejé que se escapara del hospital
una vez. No lo haré de nuevo.

811
00:40:30,829 --> 00:40:33,908
Está bien. Pero yo manejo.

812
00:40:33,932 --> 00:40:35,610
- ¿Bien?
- Bien. Vamos. Apúrate.

813
00:40:43,475 --> 00:40:45,386
No necesito nada.

814
00:40:59,824 --> 00:41:01,135
¿Eres real?

815
00:41:01,159 --> 00:41:03,797
Te dije que esto de la larga distancia
no estaba funcionando para mí.

816
00:42:31,916 --> 00:42:34,662
A veces, cuando piensas
que la tormenta ha pasado,

817
00:42:34,686 --> 00:42:37,198
te das cuenta de que estabas
justo en el centro de ella.

818
00:42:53,812 --> 00:42:58,829
www.subtitulamos.tv

