1
00:00:00,214 --> 00:00:02,150
Anteriormente en Magnum P.I....

2
00:00:02,174 --> 00:00:03,336
Mi visado caducó.

3
00:00:03,360 --> 00:00:04,494
Bueno, podemos casarnos.

4
00:00:04,528 --> 00:00:05,467
¿Cómo dices?

5
00:00:05,468 --> 00:00:08,150
- ¿Fingirías casarte conmigo?
- Sí. Sí.

6
00:00:08,175 --> 00:00:09,676
Si te atrapan... y lo harán...

7
00:00:09,710 --> 00:00:12,145
La pena es severa.
Ambos serán arrestados.

8
00:00:12,179 --> 00:00:15,022
Tal vez la treta se convierta en un reto
demasiado grande como para mantenerla.

9
00:00:15,047 --> 00:00:17,049
Las tetras son nuestro pan de cada día.

10
00:00:17,050 --> 00:00:19,275
He reconsiderado mi
decisión de casarme contigo.

11
00:00:19,300 --> 00:00:21,591
Me voy a casar, solo
que con alguien más.

12
00:00:21,592 --> 00:00:24,092
Mira, la estafa será más fácil
de llevar a cabo si soy yo.

13
00:00:24,093 --> 00:00:25,954
¿Te estás arrepintiendo?

14
00:00:25,979 --> 00:00:27,350
No quiero vivir una mentira.

15
00:00:27,375 --> 00:00:28,549
Supongo que esto es todo.

16
00:00:28,550 --> 00:00:30,317
Resulta que no tengo que
irme después de todo.

17
00:00:30,342 --> 00:00:33,160
Robin acaba de entregarme la
propiedad total de esta finca.

18
00:00:33,192 --> 00:00:35,789
¿Ahora eres dueña del Nido de Robin?

19
00:00:35,824 --> 00:00:39,059
Me permitirá conservar mi
estatus de residente legal.

20
00:00:56,217 --> 00:00:57,742
Sr. Magnum.

21
00:00:59,314 --> 00:01:02,116
Ha llegado a nuestra
atención aquí en Inmigración

22
00:01:02,150 --> 00:01:04,318
que solicitó una licencia de matrimonio

23
00:01:04,352 --> 00:01:05,619
hace varios meses.

24
00:01:05,654 --> 00:01:06,854
Sí, lo hice.

25
00:01:07,567 --> 00:01:08,983
¿Por qué?

26
00:01:09,008 --> 00:01:10,724
¿Por qué cree?

27
00:01:10,759 --> 00:01:12,559
Dicen que hay muchos
peces en el mar, ¿verdad?

28
00:01:12,594 --> 00:01:14,028
Pero eso no es cierto.

29
00:01:14,062 --> 00:01:16,216
Vamos, ha estado ahí afuera.

30
00:01:16,217 --> 00:01:18,469
- Lo sabe.
- En realidad, no lo sé.

31
00:01:18,494 --> 00:01:20,929
Me casé con mi novia del cole.

32
00:01:22,971 --> 00:01:24,738
Está bien, bueno, créame,

33
00:01:24,773 --> 00:01:26,540
no es fácil encontrar a la indicada.

34
00:01:26,574 --> 00:01:28,350
Y cuando conocí a Jules,

35
00:01:28,375 --> 00:01:31,178
caí... duro.

36
00:01:31,212 --> 00:01:33,080
¿De acuerdo? Pensé que había encontrado

37
00:01:33,114 --> 00:01:34,782
al amor de mi vida y...

38
00:01:34,816 --> 00:01:37,718
el matrimonio parecía el
siguiente paso lógico.

39
00:01:37,752 --> 00:01:39,019
Bien.

40
00:01:39,446 --> 00:01:40,487
Pero...

41
00:01:40,763 --> 00:01:42,163
dos semanas después de eso,

42
00:01:42,188 --> 00:01:44,591
el amor de su vida
aparentemente solicitó

43
00:01:44,626 --> 00:01:46,479
una licencia de matrimonio
con otro hombre.

44
00:01:47,629 --> 00:01:49,566
¿Puede explicar eso?

45
00:01:51,516 --> 00:01:53,069
Bueno...

46
00:01:54,219 --> 00:01:57,692
Juliet engañó a Thomas conmigo.

47
00:01:58,071 --> 00:02:00,107
Mire, no estamos orgullosos de eso.

48
00:02:00,141 --> 00:02:01,655
Porque Thomas es mi amigo.

49
00:02:01,680 --> 00:02:03,577
Pero el corazón

50
00:02:03,611 --> 00:02:07,250
solo quiere lo que quiere.

51
00:02:09,224 --> 00:02:11,725
Excepto que la señorita
Higgins y usted no se casaron.

52
00:02:13,016 --> 00:02:14,385
¿Por qué?

53
00:02:14,410 --> 00:02:16,186
Es simple, en realidad.

54
00:02:16,211 --> 00:02:19,593
Verá, mientras yo era la que
canceló el primer matrimonio,

55
00:02:19,627 --> 00:02:22,374
fue Theodore quien canceló el segundo.

56
00:02:22,399 --> 00:02:25,399
Creía que si podía engañar a Thomas,

57
00:02:25,433 --> 00:02:27,252
entonces solo sería cuestión de tiempo

58
00:02:27,277 --> 00:02:29,514
antes de que yo le hiciera lo mismo.

59
00:02:32,453 --> 00:02:34,821
Me avergüenzo de

60
00:02:34,855 --> 00:02:37,155
compartir esto con usted, pero...

61
00:02:38,325 --> 00:02:41,327
Tengo graves problemas de compromiso.

62
00:02:42,552 --> 00:02:44,397
Ya veo.

63
00:02:44,635 --> 00:02:47,734
Mi último terapeuta concluyó que...

64
00:02:48,369 --> 00:02:51,327
tengo miedos profundamente arraigados

65
00:02:51,352 --> 00:02:53,129
de abandono...

66
00:02:54,764 --> 00:02:56,432
que se remontan a...

67
00:02:57,106 --> 00:03:00,776
una relación realmente
difícil con mi padre.

68
00:03:01,448 --> 00:03:03,016
Lo siento mucho.

69
00:03:09,243 --> 00:03:10,673
Gracias.

70
00:03:17,151 --> 00:03:19,482
Supongo que tengo mucho más
trabajo que hacer en mí misma

71
00:03:19,507 --> 00:03:22,269
antes de que esté lista para
una relación sana con alguien.

72
00:03:32,516 --> 00:03:33,280
¡Hola!

73
00:03:33,305 --> 00:03:34,976
Hola. Acabamos de salir.

74
00:03:35,001 --> 00:03:35,827
¿Cómo ha ido?

75
00:03:35,852 --> 00:03:37,617
¿Cómo crees? Lo hemos logrado.

76
00:03:37,645 --> 00:03:39,513
El tipo cayó con
anzuelo, sedal y plomada.

77
00:03:39,654 --> 00:03:40,950
Y uina pizca de exceso de confianza.

78
00:03:40,975 --> 00:03:41,942
¿Entonces se acabó?

79
00:03:41,967 --> 00:03:43,823
Sí, básicamente.

80
00:03:43,857 --> 00:03:46,426
Solo es la debida diligencia
porque alguien en Inmigración

81
00:03:46,460 --> 00:03:49,495
vio el nombre de Higgy en dos
solicitudes de matrimonio diferentes.

82
00:03:49,530 --> 00:03:51,495
Pero créeme, todo está bien.

83
00:03:51,520 --> 00:03:53,387
De acuerdo, esto es
motivo de celebración.

84
00:03:53,412 --> 00:03:54,231
Sí.

85
00:03:54,256 --> 00:03:55,768
Estaremos allí en 20.

86
00:03:55,803 --> 00:03:58,404
Bien, puedes seguir adelante
y llamarme genio ahora

87
00:03:58,439 --> 00:04:00,279
porque sé que no pensaste
que el plan iba a funcionar.

88
00:04:00,309 --> 00:04:02,508
- Estoy seguro de que no.
- Bien, admitiré

89
00:04:02,543 --> 00:04:04,107
que estuve un poco escéptica

90
00:04:04,131 --> 00:04:06,713
cuando se te ocurrió este
plan completamente absurdo.

91
00:04:07,342 --> 00:04:10,683
Supongo que era la única
explicación lógica.

92
00:04:10,718 --> 00:04:12,928
Casi demasiado ridícula
para no ser verdad.

93
00:04:19,835 --> 00:04:22,435
Déjame adivinar. ¿El novio doctor?

94
00:04:22,876 --> 00:04:24,482
¿Cómo lo supiste?

95
00:04:25,402 --> 00:04:27,100
Porque estás sonriendo
como una niña de 14 años.

96
00:04:27,134 --> 00:04:28,601
- No, no lo estoy.
- Sí que lo estás.

97
00:04:28,636 --> 00:04:30,293
- Todavía estás sonriendo.
- Sí, lo estás.

98
00:04:30,318 --> 00:04:31,785
Está bien.

99
00:04:36,411 --> 00:04:38,826
¿Y esta es su tercera cita?

100
00:04:39,016 --> 00:04:40,317
La cuarta.

101
00:04:40,342 --> 00:04:41,809
¿Llevas la cuenta?

102
00:04:41,834 --> 00:04:43,549
Para las apuestas.

103
00:04:44,178 --> 00:04:46,396
- Eso sonó como...
- Disparos.

104
00:04:48,327 --> 00:04:50,314
¿Qué demonios está pasando?

105
00:04:50,339 --> 00:04:58,339
www.subtitulamos.tv

106
00:05:12,871 --> 00:05:14,905
Deben haber cortado la
energía de los ascensores.

107
00:05:17,039 --> 00:05:19,235
- No tengo servicio.
- Yo tampoco.

108
00:05:20,304 --> 00:05:21,956
- Lo mismo.
- No es tan sorprendente,

109
00:05:21,992 --> 00:05:25,008
supongo. Estamos atrapados en una
caja de acero en un pozo de hormigón.

110
00:05:25,042 --> 00:05:26,275
Tenemos que averiguar qué está pasando.

111
00:05:26,310 --> 00:05:29,243
Eso va a ser un poco difícil
ya que estamos atrapados aquí.

112
00:05:32,385 --> 00:05:33,886
No estamos atrapados.

113
00:06:00,270 --> 00:06:01,337
Dos, tres.

114
00:06:10,287 --> 00:06:11,921
No hemos ido muy lejos.

115
00:06:11,946 --> 00:06:13,456
Todavía estamos entre
el noveno y el décimo.

116
00:06:20,091 --> 00:06:21,625
Abramos esta cosa.

117
00:06:21,650 --> 00:06:22,984
Vamos.

118
00:06:23,190 --> 00:06:25,024
¿Listo? Uno, dos, tres.

119
00:06:32,272 --> 00:06:34,106
No veo a nadie.

120
00:06:46,873 --> 00:06:48,440
¿Dónde están todos?

121
00:06:48,998 --> 00:06:51,199
Esto no es bueno.

122
00:06:53,972 --> 00:06:55,573
No podemos tomar el ascensor para bajar,

123
00:06:55,598 --> 00:06:56,967
así que supongo que tenemos
que ir por las escaleras.

124
00:06:57,000 --> 00:06:58,524
Sí.

125
00:07:01,947 --> 00:07:04,148
¡Muévete! ¡Vamos, vamos, ahora!

126
00:07:08,445 --> 00:07:10,203
¡Ahora!

127
00:07:10,611 --> 00:07:11,978
¡Muévete! ¡Ahora!

128
00:07:16,385 --> 00:07:18,086
Son todos.

129
00:07:33,604 --> 00:07:35,853
Deben haber reunido a todos.

130
00:07:36,302 --> 00:07:38,118
No a todos.

131
00:07:42,854 --> 00:07:44,257
¿Y ahora qué?

132
00:07:44,281 --> 00:07:45,948
Tengo que llamar a los refuerzos.

133
00:07:47,851 --> 00:07:48,980
No hay servicio celular.

134
00:07:49,014 --> 00:07:51,353
- Nada.
- Esto no tiene ningún sentido.

135
00:07:51,388 --> 00:07:52,928
Es el mismo piso en el que estábamos

136
00:07:52,962 --> 00:07:54,223
cuando estabas al teléfono con Rick.

137
00:07:54,257 --> 00:07:55,710
Estos tipos deben tener
bloqueadores de señal.

138
00:07:55,744 --> 00:07:57,326
Así que estamos tratando
con profesionales.

139
00:07:57,954 --> 00:07:59,688
Síganme.

140
00:08:08,572 --> 00:08:10,940
A veces la vieja escuela es tu amiga.

141
00:08:12,539 --> 00:08:13,779
Detective Katsumoto.

142
00:08:13,819 --> 00:08:15,152
- Hola.
- Hola, somos nosotros.

143
00:08:15,186 --> 00:08:16,653
¿Higgins? ¿Magnum?

144
00:08:16,688 --> 00:08:17,921
- ¿Qué número es este?
- Es un teléfono fijo

145
00:08:17,956 --> 00:08:19,393
en el Centro Lunalilo.

146
00:08:19,438 --> 00:08:20,857
¿Y por qué me llaman desde allí?

147
00:08:20,892 --> 00:08:21,925
Hombres armados
irrumpieron en el edificio,

148
00:08:21,960 --> 00:08:24,322
interferieron las señales de
los celulares y tienen rehenes.

149
00:08:25,384 --> 00:08:26,563
¿Cuántos?

150
00:08:26,598 --> 00:08:27,731
No lo sé. Estábamos dentro

151
00:08:27,765 --> 00:08:28,732
del ascensor cuando oímos disparos.

152
00:08:28,766 --> 00:08:30,901
Sonaba como Kalashnikovs,
así que estos tipos

153
00:08:30,935 --> 00:08:33,136
- están fuertemente armados.
- ¿Dónde están ahora?

154
00:08:33,171 --> 00:08:35,572
En una oficina en el décimo piso.

155
00:08:36,941 --> 00:08:38,208
¿Así que no sabes si
alguien fue disparado?

156
00:08:38,243 --> 00:08:40,110
- No, no tenemos ni idea.
- Está bien.

157
00:08:40,144 --> 00:08:42,212
Espera para que pueda comprobarlo.

158
00:08:42,247 --> 00:08:43,774
¿Qué creen que quieran?

159
00:08:43,805 --> 00:08:46,149
- Podría ser una jugada de rescate.
- O alguien podría tener un rencor.

160
00:08:46,184 --> 00:08:47,784
Este es un edificio federal, ¿verdad?

161
00:08:48,066 --> 00:08:49,597
Tal vez alguien tiene un
problema con el Tío Sam.

162
00:08:49,621 --> 00:08:50,697
Sí, tal vez.

163
00:08:50,722 --> 00:08:52,122
Pero las oficinas del gobierno
solo están en unos pocos pisos.

164
00:08:52,156 --> 00:08:54,124
El resto son negocios privados.

165
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
Sí.

166
00:08:57,253 --> 00:08:59,054
¿Qué?

167
00:09:00,231 --> 00:09:01,531
¿Qué pasa?

168
00:09:04,736 --> 00:09:07,170
Parece que el oficial de campo Tenney
sospecha que estábamos mintiendo.

169
00:09:07,205 --> 00:09:08,872
Cree que estamos tratando
de engañar a alguien

170
00:09:08,906 --> 00:09:10,897
- del gobierno.
- Bueno, no se equivoca.

171
00:09:11,282 --> 00:09:13,583
Parece que uno de
ustedes dos la ha cagado.

172
00:09:16,014 --> 00:09:18,882
O no eres el genio que crees que eres

173
00:09:18,916 --> 00:09:21,778
y este plan fue defectuoso desde
el principio, como sospechaba.

174
00:09:21,803 --> 00:09:23,437
Sabes lo que esto significa, ¿no?

175
00:09:23,462 --> 00:09:24,529
Van a revocar mi visado.

176
00:09:27,954 --> 00:09:29,257
¿Magnum?

177
00:09:29,399 --> 00:09:30,915
Sí, estamos aquí.

178
00:09:30,949 --> 00:09:33,864
Nadie en la policía ha recibido una
llamada del Centro Federal de Lunalilo.

179
00:09:33,898 --> 00:09:34,965
No hay exigencias de rescate.

180
00:09:34,999 --> 00:09:36,967
No hay informes de disparos. Nada.

181
00:09:37,001 --> 00:09:40,008
Bueno, supongo que es bueno que
te mantengamos informado, ¿no?

182
00:09:40,032 --> 00:09:41,972
Me dirijo hacia allí
ahora mismo con refuerzos.

183
00:09:42,006 --> 00:09:43,432
Quédense ahí hasta que
tenga más información.

184
00:09:43,457 --> 00:09:45,275
Te llamaré por esta línea
cuando llegue, ¿de acuerdo?

185
00:09:45,310 --> 00:09:46,304
Entendido.

186
00:09:47,234 --> 00:09:48,866
TC, ¿dónde estás?

187
00:09:48,891 --> 00:09:51,014
Amigo, vamos, ya deberían estar aquí.

188
00:09:51,049 --> 00:09:52,349
Llámame.

189
00:09:52,383 --> 00:09:53,917
¿Dónde es la fiesta?

190
00:09:53,951 --> 00:09:55,686
¿Qué? ¿Elegirán otro lugar?

191
00:09:55,720 --> 00:09:57,254
La invitada de honor
no ha llegado todavía.

192
00:09:57,288 --> 00:09:58,501
Dijeron que estaban en camino,

193
00:09:58,526 --> 00:10:00,245
pero no debería tardar tanto.

194
00:10:00,270 --> 00:10:03,006
Bueno, Magnum siempre llega
tarde. Ya deberías saberlo.

195
00:10:03,031 --> 00:10:04,231
¿Llamaste?

196
00:10:04,619 --> 00:10:06,642
No. No, no lo hice. ¿Sabes qué?

197
00:10:06,667 --> 00:10:08,899
Es una gran idea. Shammy,
por supuesto que llamé.

198
00:10:08,933 --> 00:10:10,921
Llamé a los tres, fueron
directamente al buzón de voz.

199
00:10:10,946 --> 00:10:12,736
No te enojes sin necesidad.

200
00:10:12,770 --> 00:10:13,904
Probablemente están
atascados en el tráfico,

201
00:10:13,938 --> 00:10:15,305
probablemente en un lugar de mala señal.

202
00:10:15,340 --> 00:10:16,807
Estarán aquí pronto.

203
00:10:16,841 --> 00:10:19,009
Oye, ¿puedo tomar una
cerveza antes de la fiesta?

204
00:10:19,043 --> 00:10:21,534
Sí, sí. Déjame traerte una.

205
00:10:24,949 --> 00:10:26,750
¿En serio crees que fue uno de nosotros?

206
00:10:26,784 --> 00:10:27,945
¿Qué?

207
00:10:27,980 --> 00:10:30,287
Dijiste que fue TC o
yo quien lo arruinó.

208
00:10:30,321 --> 00:10:32,322
- Tal vez fuiste tú.
- Era mi plan.

209
00:10:32,357 --> 00:10:34,612
El plan es tan bueno como
su ejecución, Magnum.

210
00:10:34,637 --> 00:10:36,945
Y mi ejecución fue impecable.

211
00:10:38,638 --> 00:10:41,616
- Tal vez querías que Tenney lo supiera.
- Eso no tiene ningún sentido.

212
00:10:41,641 --> 00:10:43,934
Te pedí que te casaras conmigo.
He hecho todo lo que he podido

213
00:10:43,968 --> 00:10:46,370
para mantenerte en esta isla.
¿Por qué tomaría tu visa?

214
00:10:46,395 --> 00:10:47,354
Bueno, por ejemplo,

215
00:10:47,379 --> 00:10:49,740
te has sentido muy incómodo
con nuestra nueva situación.

216
00:10:49,774 --> 00:10:51,174
Ahora soy tu empleadora.

217
00:10:51,209 --> 00:10:52,562
- Conozco esa molestia.
- Chicos, chicos,

218
00:10:52,596 --> 00:10:53,877
tenemos algo más grande entre manos.

219
00:10:53,911 --> 00:10:55,276
Sí, tiene razón.

220
00:10:55,301 --> 00:10:56,646
Tenemos que bajar y
hacer un reconocimiento.

221
00:10:56,671 --> 00:10:58,081
Espera, no dije eso.

222
00:10:58,116 --> 00:10:59,829
Gordie dijo que nos quedáramos aquí.

223
00:10:59,871 --> 00:11:01,084
Gente inocente podría resultar herida.

224
00:11:01,119 --> 00:11:02,574
No podemos esperar aquí.

225
00:11:02,599 --> 00:11:04,888
Ahora somos los ojos
y oídos de la policía.

226
00:11:04,922 --> 00:11:07,023
Supongo que Katsumoto
está acostumbrado a

227
00:11:07,058 --> 00:11:08,725
que ustedes lo ignoren de todos modos.

228
00:11:10,328 --> 00:11:12,462
Movieron los ascensores.

229
00:11:12,497 --> 00:11:15,232
- ¿Por qué?
- Tal vez deberías preguntarles.

230
00:11:19,670 --> 00:11:21,338
Tal vez haya otro hueco de escalera.

231
00:11:21,372 --> 00:11:23,378
No. Si tienen el lugar cerrado,

232
00:11:23,403 --> 00:11:24,937
están mirando todo.

233
00:11:26,110 --> 00:11:27,405
TC...

234
00:11:27,458 --> 00:11:28,912
Eres piloto de helicóptero.

235
00:11:28,946 --> 00:11:31,348
Por favor, no me digas que
tienes miedo a las alturas.

236
00:11:32,984 --> 00:11:34,718
Supongo que haremos esto.

237
00:11:35,720 --> 00:11:36,820
Sí.

238
00:11:50,590 --> 00:11:52,557
¿Y cuál es exactamente el plan?

239
00:11:52,804 --> 00:11:55,806
Los rehenes están probablemente
en la planta baja.

240
00:11:55,840 --> 00:11:59,109
Así que bajaremos a la segunda,

241
00:11:59,143 --> 00:12:00,710
ver lo que podamos ver

242
00:12:00,745 --> 00:12:01,978
e ir desde allí.

243
00:12:02,013 --> 00:12:04,448
Así que no hay ningún plan.

244
00:12:04,482 --> 00:12:06,049
Vamos.

245
00:12:06,355 --> 00:12:08,323
¿Alguna vez los he decepcionado antes?

246
00:12:08,348 --> 00:12:09,986
Bueno, eso depende de si eres el

247
00:12:10,021 --> 00:12:11,426
que arruinó mi visa.

248
00:12:12,190 --> 00:12:13,156
¿En serio?

249
00:12:13,191 --> 00:12:14,291
Tú empezaste esto.

250
00:12:19,874 --> 00:12:21,364
¿Por qué los mueven de nuevo?

251
00:12:21,399 --> 00:12:23,467
No lo sé. Probablemente...

252
00:12:23,501 --> 00:12:25,135
quieren asegurarse de que nadie
está atrapado dentro de ellos.

253
00:12:25,169 --> 00:12:27,137
Llevan a todos a la planta baja.

254
00:12:27,171 --> 00:12:28,872
Para mantenerlos juntos.

255
00:12:30,483 --> 00:12:31,775
Magnum.

256
00:12:31,809 --> 00:12:33,176
Del que salimos.

257
00:12:34,533 --> 00:12:36,234
Maldición.

258
00:12:36,259 --> 00:12:37,926
Será mejor que cierres esa escotilla.

259
00:12:48,892 --> 00:12:50,793
Muévete. Sal de ahí.

260
00:12:50,827 --> 00:12:52,461
¿Qué quieren de nosotros?

261
00:12:52,496 --> 00:12:54,330
Quiero que te calles.

262
00:12:54,364 --> 00:12:56,080
Vuelvan a subir.

263
00:13:12,056 --> 00:13:13,516
No hay nadie aquí.

264
00:13:14,088 --> 00:13:15,595
Sí.

265
00:13:16,988 --> 00:13:18,255
Pero...

266
00:13:18,280 --> 00:13:19,747
alguien lo estuvo.

267
00:13:21,122 --> 00:13:22,222
Ve a buscarlos.

268
00:13:47,218 --> 00:13:48,694
¡Vamos!

269
00:13:54,284 --> 00:13:56,701
Confirmada la situación de los
rehenes en el Centro Lunalilo.

270
00:13:56,726 --> 00:13:59,417
Necesito más refuerzos, comando
móvil y SWAT, ahora mismo.

271
00:14:07,016 --> 00:14:09,014
Eso no funcionó.

272
00:14:09,039 --> 00:14:11,474
¿Podrías hackear el sistema
de seguridad del edificio

273
00:14:11,499 --> 00:14:13,327
- usando la computadora de Tenney?
- Sí, puedo intentarlo.

274
00:14:13,351 --> 00:14:15,419
Desafortunadamente, no vamos a
tener una visual allí, solo audio.

275
00:14:15,453 --> 00:14:16,654
Mejor que nada.

276
00:14:16,688 --> 00:14:17,922
No crees que fui yo

277
00:14:17,956 --> 00:14:19,223
el que estropeó el
visado de Higgy, ¿verdad?

278
00:14:19,248 --> 00:14:20,524
¿Podemos abstenernos del juego de culpar

279
00:14:20,549 --> 00:14:22,259
hasta que estemos seguros de que
vamos a sobrevivir, por favor?

280
00:14:22,284 --> 00:14:23,561
Sí, tiene un buen punto, en realidad.

281
00:14:23,586 --> 00:14:24,595
Si no sobrevivimos,
no importa realmente,

282
00:14:24,620 --> 00:14:25,772
- ¿verdad?
- Mira, lo siento.

283
00:14:26,390 --> 00:14:27,857
Quiero tu respuesta.

284
00:14:28,517 --> 00:14:29,884
Creí que habíamos acordado
poner esto sobre la mesa.

285
00:14:29,918 --> 00:14:32,753
Sé que no crees en
fantasmas, TM, pero yo sí.

286
00:14:32,984 --> 00:14:34,784
Y la razón número uno por la
que existen los fantasmas:

287
00:14:34,809 --> 00:14:35,942
asuntos sin resolver.

288
00:14:35,967 --> 00:14:37,391
Así que si muero sin respuestas,

289
00:14:37,416 --> 00:14:39,795
entonces voy a pasar una eternidad
preguntándome qué pensaste.

290
00:14:40,311 --> 00:14:41,147
Y si quedas vivo,

291
00:14:41,196 --> 00:14:42,697
eso va a ser malo para ti.

292
00:14:42,731 --> 00:14:43,698
Sí.

293
00:14:43,732 --> 00:14:46,207
TC, te quiero, pero eres
un terrible mentiroso.

294
00:14:46,568 --> 00:14:48,248
Eres demasiado honesto.

295
00:14:48,455 --> 00:14:49,956
¿Bien? Eres demasiado honesto.

296
00:14:49,981 --> 00:14:52,006
Sí, eso podría ser cierto.

297
00:14:52,040 --> 00:14:54,742
Pero no hay nada que no haría
para proteger a mi familia.

298
00:14:54,893 --> 00:14:56,527
Incluyendo mentir.

299
00:14:59,434 --> 00:15:00,781
Eso viene de la oficina de Tenney.

300
00:15:01,504 --> 00:15:03,384
Podría ser Katsumoto.

301
00:15:05,978 --> 00:15:07,032
¿Hola?

302
00:15:07,057 --> 00:15:08,122
¿Por qué tardaste tanto en contestar?

303
00:15:08,156 --> 00:15:09,457
Intentamos bajar las escaleras.

304
00:15:09,491 --> 00:15:10,958
Por supuesto que sí, porque te dije

305
00:15:10,993 --> 00:15:12,526
- que se quedaran donde están.
- Gordie, si empiezo

306
00:15:12,551 --> 00:15:14,962
a escucharte ahora, va a
sacar toda nuestra dinámica

307
00:15:14,997 --> 00:15:16,397
- fuera de lugar.
- Como sea.

308
00:15:16,431 --> 00:15:17,965
Mira, tenemos unos 25 rehenes

309
00:15:18,000 --> 00:15:19,033
alineados contra las
ventanas del vestíbulo.

310
00:15:19,067 --> 00:15:21,135
Bien, eso es inteligente.
No pueden ver a los malos.

311
00:15:21,169 --> 00:15:23,404
No puedes formular
una respuesta táctica.

312
00:15:23,438 --> 00:15:24,405
Exacto.

313
00:15:24,439 --> 00:15:25,606
Nuestra única gracia salvadora es

314
00:15:25,640 --> 00:15:26,841
que no saben de ustedes.

315
00:15:26,875 --> 00:15:29,010
- Bueno, ahora sí.
- ¿Qué quiere decir?

316
00:15:29,044 --> 00:15:30,211
El ascensor bajó al vestíbulo.

317
00:15:30,245 --> 00:15:31,712
Vieron la escotilla abierta.

318
00:15:31,747 --> 00:15:32,813
Nos están cazando.

319
00:15:32,848 --> 00:15:34,815
Bien, tengo

320
00:15:34,850 --> 00:15:35,816
los videos de seguridad.

321
00:15:35,851 --> 00:15:37,485
Dime lo que ves.

322
00:15:37,519 --> 00:15:38,953
Veo a cuatro pistoleros enmascarados.

323
00:15:38,987 --> 00:15:40,821
Tres hombres, una mujer. Todos

324
00:15:40,856 --> 00:15:42,123
llevan rifles automáticos.

325
00:15:42,157 --> 00:15:43,457
La mujer está mirando las
pantallas de seguridad

326
00:15:43,492 --> 00:15:44,592
en el medio de un kiosco.

327
00:15:44,626 --> 00:15:46,267
Los tipos están vigilando a los rehenes.

328
00:15:46,334 --> 00:15:48,596
Parece que también compran
en la misma tienda.

329
00:15:48,630 --> 00:15:51,232
Todos están vestidos de
negro y llevan pasamontañas.

330
00:15:51,266 --> 00:15:52,566
¿Algún rasgo distintivo?

331
00:15:52,601 --> 00:15:55,202
Hay un tipo con barba negra.

332
00:15:55,393 --> 00:15:57,174
Y hay uno que se parece a Magnum.

333
00:15:57,845 --> 00:15:59,242
- No, no es cierto.
- Un poco.

334
00:15:59,267 --> 00:16:00,574
Ni siquiera puedes ver su cara.

335
00:16:00,609 --> 00:16:02,243
- Magnum, ese podrías ser tú.
- No importa.

336
00:16:02,277 --> 00:16:04,178
Muy bien, entonces tenemos a la chica,

337
00:16:04,212 --> 00:16:06,781
al de barba negra, al tipo
que se parece a Magnum

338
00:16:06,815 --> 00:16:07,848
y un tercer hombre.

339
00:16:07,883 --> 00:16:09,134
¿Seguros que son todos?

340
00:16:09,171 --> 00:16:10,618
No, enviaron a uno tras nosotros.

341
00:16:10,643 --> 00:16:12,186
Estamos buscando a cinco
hostiles, en total.

342
00:16:13,088 --> 00:16:15,156
¿Estos tipos ya han
hecho alguna exigencia?

343
00:16:15,190 --> 00:16:16,690
No. No han hecho ningún intento

344
00:16:16,725 --> 00:16:17,858
de comunicarse con nosotros en absoluto.

345
00:16:17,893 --> 00:16:19,534
¿Has contactado con ellos?

346
00:16:19,562 --> 00:16:21,629
He intentado llamar al teléfono
del vestíbulo, pero no contestan.

347
00:16:21,978 --> 00:16:23,366
Silencio de radio.

348
00:16:23,400 --> 00:16:24,799
¿Por qué tomar rehenes y
no hacer ninguna exigencia?

349
00:16:24,833 --> 00:16:25,900
No tiene sentido.

350
00:16:25,934 --> 00:16:27,254
Tal vez esperan a los
medios de comunicación.

351
00:16:27,282 --> 00:16:28,368
A pesar de todo,

352
00:16:28,393 --> 00:16:30,804
el hecho de que no contacten
con la policía es inquietante.

353
00:16:30,939 --> 00:16:33,107
Gracias por la información.
Estaré en contacto.

354
00:16:35,877 --> 00:16:36,844
Está bien.

355
00:16:36,878 --> 00:16:39,880
No parece haber ninguna
cámara en las oficinas.

356
00:16:39,915 --> 00:16:43,066
Solo en los pasillos y
los espacios públicos.

357
00:16:43,100 --> 00:16:45,119
Bien. Si nos quedamos
aquí, estamos a salvo.

358
00:16:45,153 --> 00:16:47,221
A menos que rebobinen
el material antiguo.

359
00:16:47,255 --> 00:16:48,756
No, ya me he ocupado de eso.

360
00:16:48,790 --> 00:16:50,891
Reemplacé las imágenes de
nosotros en el décimo piso

361
00:16:50,926 --> 00:16:52,760
con imágenes de un toril vacío.

362
00:16:52,794 --> 00:16:54,413
Va a rodar en un bucle continuo.

363
00:16:54,447 --> 00:16:56,097
- ¿Y los ascensores?
- Sí, trabajé en

364
00:16:56,131 --> 00:16:57,360
las escaleras también, por si acaso.

365
00:16:57,385 --> 00:16:59,834
Tal vez deberías hacer
ese bucle en otros pisos.

366
00:16:59,859 --> 00:17:01,161
Nos dará libertad de movimiento.

367
00:17:01,185 --> 00:17:04,638
De acuerdo. Haciendo lo mismo
en los pisos siete a nueve.

368
00:17:06,741 --> 00:17:08,309
Volvamos a nuestros amigos.

369
00:17:09,394 --> 00:17:11,145
No puedo saber exactamente
lo que están diciendo.

370
00:17:11,179 --> 00:17:13,914
No, pero por el lenguaje
corporal, parece que

371
00:17:13,949 --> 00:17:16,150
barba negra y el tipo que
crees que se parece a mí

372
00:17:16,184 --> 00:17:18,152
reciben órdenes del tercer tipo.

373
00:17:18,186 --> 00:17:19,587
Bien, entonces él es nuestro tirador.

374
00:17:19,621 --> 00:17:21,589
Mira, sin armas, vamos a necesitar

375
00:17:21,623 --> 00:17:23,724
tomarlos uno por uno
para obtener la ventaja.

376
00:17:23,758 --> 00:17:24,925
Ya están detrás de nosotros, ¿verdad?

377
00:17:24,960 --> 00:17:26,627
Así que solo tenemos
que pasar desapercibidos

378
00:17:26,661 --> 00:17:28,129
y con suerte atrapar a
estos tipos por sorpresa.

379
00:17:28,163 --> 00:17:30,531
Sí, pero este edificio tiene 20 pisos.

380
00:17:30,565 --> 00:17:32,299
Podría llevarles un rato encontrarnos.

381
00:17:32,334 --> 00:17:33,834
Bueno, tal vez les
ayudemos. ¿Qué me dices?

382
00:17:34,703 --> 00:17:36,303
Higgy, ¿podrías bloquear

383
00:17:36,338 --> 00:17:38,139
el video de la décima
planta completamente?

384
00:17:38,173 --> 00:17:40,207
Sí, los traeré directamente a nosotros.

385
00:17:51,620 --> 00:17:53,087
Bien, parece que

386
00:17:53,121 --> 00:17:54,955
están enviando a uno
de ellos tras nosotros.

387
00:17:54,990 --> 00:17:57,430
Esta vez sí tienes un plan, ¿verdad?

388
00:18:10,272 --> 00:18:12,373
- ¿Puedes limpiar esa mesa?
- Claro que sí.

389
00:18:12,407 --> 00:18:14,875
¿Podrías dejar de hacer temblar?

390
00:18:14,910 --> 00:18:16,877
- Es supermolesto.
- Mira, estoy preocupado, ¿de acuerdo?

391
00:18:16,912 --> 00:18:18,612
Han pasado más de dos horas.

392
00:18:18,647 --> 00:18:19,947
Ya deberían haber llegado.

393
00:18:19,981 --> 00:18:20,948
Sé que están en problemas.

394
00:18:20,982 --> 00:18:22,216
Sé que piensas eso.

395
00:18:22,250 --> 00:18:24,985
No, mira, Kumu no ha
sabido nada de ellos.

396
00:18:25,020 --> 00:18:26,187
No puedo contactar con Katsumoto.

397
00:18:26,221 --> 00:18:27,988
Creo que estás exagerando.

398
00:18:28,723 --> 00:18:29,957
Espera.

399
00:18:29,991 --> 00:18:32,259
¿Dijiste que fueron al Centro Lunalilo?

400
00:18:32,294 --> 00:18:33,661
Sí, pero estaban de salida

401
00:18:33,695 --> 00:18:34,728
la última vez que hablé con ellos.

402
00:18:34,763 --> 00:18:35,696
Definitivamente ya salieron.

403
00:18:35,730 --> 00:18:37,031
Rick.

404
00:18:37,498 --> 00:18:40,200
Creo que todavía pueden estar ahí.

405
00:18:55,196 --> 00:18:57,651
Katsumoto. Me han dicho que
usted va a tomar la delantera.

406
00:18:57,686 --> 00:18:59,353
Recibí la llamada original.

407
00:18:59,387 --> 00:19:01,589
Qué afortunado.

408
00:19:02,724 --> 00:19:04,725
Necesitamos un plan para entrar.

409
00:19:04,759 --> 00:19:06,760
Las bajas serán probables.

410
00:19:08,997 --> 00:19:10,431
Desglosa todos los escenarios posibles.

411
00:19:10,465 --> 00:19:12,066
Y hazlo en cinco minutos.

412
00:19:18,673 --> 00:19:19,974
- Katsumoto.
- Hola, detective.

413
00:19:20,008 --> 00:19:21,075
¿Cómo está hoy?

414
00:19:21,109 --> 00:19:22,176
¿Quién eres?

415
00:19:22,210 --> 00:19:23,143
Eso no importa.

416
00:19:23,178 --> 00:19:24,778
Lo que importa es que soy
el tipo que puede decirle

417
00:19:24,813 --> 00:19:26,714
por qué tiene una situación de rehenes.

418
00:19:26,748 --> 00:19:28,282
Te escucho.

419
00:19:28,316 --> 00:19:30,050
Lo que estoy a punto de
compartir es confidencial.

420
00:19:30,085 --> 00:19:32,052
¿Conoce a Ray Vaughn?

421
00:19:32,087 --> 00:19:33,687
Por supuesto. Fue acusado

422
00:19:33,722 --> 00:19:35,256
por revelar información clasificada

423
00:19:35,290 --> 00:19:36,857
en la vigilancia masiva de americanos,

424
00:19:36,891 --> 00:19:39,426
huyó a un país sin extradición
donde se esconde actualmente.

425
00:19:39,461 --> 00:19:40,894
Indonesia y...

426
00:19:40,929 --> 00:19:42,263
no se esconde más.

427
00:19:42,297 --> 00:19:43,998
Ya lo tenemos.

428
00:19:44,032 --> 00:19:46,732
Hicieron una extracción. Son de la CIA.

429
00:19:47,438 --> 00:19:49,103
El hermano de Ray, Freddie Vaugh...

430
00:19:49,137 --> 00:19:51,038
Cree que Ray es un
patriota, no un criminal.

431
00:19:51,072 --> 00:19:53,274
Mucha gente piensa eso.

432
00:19:53,308 --> 00:19:54,275
El gobierno de EE. UU. no.

433
00:19:54,309 --> 00:19:56,010
Y nosotros tenemos la última palabra.

434
00:19:57,145 --> 00:19:59,246
Así que Freddie descubrió que
su hermano estaba en custodia,

435
00:19:59,281 --> 00:20:01,081
tomó un edificio federal
para llamar su atención.

436
00:20:01,116 --> 00:20:03,083
Luego llamó para hacer un trato.

437
00:20:03,125 --> 00:20:05,393
Cuando el avión aterrice
en Oahu para repostar,

438
00:20:05,420 --> 00:20:07,087
quiere que Ray se quede
a bordo con los pilotos

439
00:20:07,122 --> 00:20:09,957
para que puedan llevarlo a
otro país sin extradición.

440
00:20:09,991 --> 00:20:11,466
¿Entonces liberará a los rehenes?

441
00:20:11,502 --> 00:20:13,093
Es lo que dice, pero no importa.

442
00:20:13,128 --> 00:20:14,261
Nunca va a suceder.

443
00:20:14,305 --> 00:20:15,972
Oye. Tiene gente inocente ahí dentro.

444
00:20:15,997 --> 00:20:18,032
No negociamos con terroristas.

445
00:20:19,301 --> 00:20:21,468
¿Puede desactivar la
situación en el terreno?

446
00:20:21,503 --> 00:20:23,203
No sin bajas.

447
00:20:24,172 --> 00:20:26,040
Bueno, va a tener que
encontrar una manera.

448
00:20:30,979 --> 00:20:32,813
Gordie, ¿qué pasa?

449
00:20:34,449 --> 00:20:35,883
Está bien.

450
00:20:37,786 --> 00:20:38,952
Sí.

451
00:20:41,715 --> 00:20:42,888
¿Qué haces?

452
00:20:42,925 --> 00:20:44,992
Estoy improvisando un arma defensiva.

453
00:20:45,026 --> 00:20:47,961
Creo que ustedes los
yanquis lo llaman punzón.

454
00:20:48,733 --> 00:20:50,171
Es un pincho.

455
00:20:50,198 --> 00:20:53,901
Bien, entonces el que está a
cargo debe ser Freddie Vaughn.

456
00:20:53,935 --> 00:20:55,167
La policía está
compilando los expedientes

457
00:20:55,192 --> 00:20:57,213
sobre Ray, Freddie y
cualquier asociado conocido.

458
00:20:57,238 --> 00:20:58,822
Con suerte podremos
identificar a su tripulación.

459
00:20:58,862 --> 00:21:00,081
Todavía no contestan el teléfono.

460
00:21:00,106 --> 00:21:02,351
Eso explicaría por qué
Freddie ignora a la policía.

461
00:21:02,376 --> 00:21:03,982
Él sabe que la CIA está a cargo,

462
00:21:04,007 --> 00:21:05,112
así que ¿por qué trataría con ustedes?

463
00:21:05,146 --> 00:21:07,147
Tomar el edificio es el último recurso.

464
00:21:07,182 --> 00:21:08,382
No arriesgaré vidas inocentes.

465
00:21:08,416 --> 00:21:09,416
Así que estoy atrapado

466
00:21:09,451 --> 00:21:11,151
hasta que pueda hacer contacto.

467
00:21:11,196 --> 00:21:13,163
Estamos a punto de hacer contacto
con uno de ellos ahora mismo.

468
00:21:13,188 --> 00:21:14,722
Tengo que irme.

469
00:21:37,715 --> 00:21:38,816
De pie.

470
00:21:38,966 --> 00:21:40,333
Ahora.

471
00:21:40,448 --> 00:21:41,915
Por favor.

472
00:21:42,363 --> 00:21:44,017
Por favor, no me dispare.

473
00:21:45,246 --> 00:21:46,780
No hay necesidad de
agitar el arma en mi cara.

474
00:21:46,921 --> 00:21:49,323
- ¿Quién más está contigo?
- Nadie. Estoy sola.

475
00:21:49,517 --> 00:21:51,351
¿Te metiste por la
escotilla de un ascensor?

476
00:21:51,542 --> 00:21:53,643
Tomé clases de gimnasia cuando era niña.

477
00:21:53,677 --> 00:21:56,033
Lo he visto en películas.
Pensé en intentarlo.

478
00:21:56,067 --> 00:21:57,380
Estás mintiendo.

479
00:22:04,225 --> 00:22:06,224
Supongo que tu papi nunca te
dijo que no trajeras un cuchillo

480
00:22:06,225 --> 00:22:07,626
- a un tiroteo.
- Bueno...

481
00:22:07,672 --> 00:22:10,061
A menos que tengas refuerzos serios.

482
00:22:24,167 --> 00:22:25,871
¿Te gustaría presentarte?

483
00:22:27,333 --> 00:22:28,767
Mis amigos me van a buscar.

484
00:22:28,801 --> 00:22:31,603
Y cuando los encuentren,
les van a disparar

485
00:22:31,637 --> 00:22:33,016
a cada uno en la cabeza.

486
00:22:33,017 --> 00:22:35,285
¿Cómo creías exactamente
que iba a terminar esto?

487
00:22:35,319 --> 00:22:37,687
Ray Vaughn nunca será liberado.

488
00:22:40,040 --> 00:22:42,775
Parece que nuestro amigo no
tiene ni idea de qué se trata.

489
00:22:52,970 --> 00:22:54,604
Es un Ranger.

490
00:22:56,659 --> 00:22:58,048
Déjame ver ese tatuaje.

491
00:23:01,245 --> 00:23:02,913
Di "queso".

492
00:23:05,069 --> 00:23:06,903
Te las estoy enviando ahora mismo.

493
00:23:13,057 --> 00:23:14,591
Lo tengo.

494
00:23:14,632 --> 00:23:16,633
Caballeros, saluden
al soldado Kurt Brill,

495
00:23:16,661 --> 00:23:18,895
anteriormente del tercer Batallón.

496
00:23:18,930 --> 00:23:20,742
Estuvo un tiempo en los
cuarteles disciplinarios

497
00:23:20,767 --> 00:23:22,201
por asalto, agresión y robo,

498
00:23:22,235 --> 00:23:24,403
después de lo cual fue
dado de baja con deshonor.

499
00:23:24,438 --> 00:23:26,005
Me imagino.

500
00:23:26,039 --> 00:23:27,983
Por eso no sabe nada. Es un mercenario.

501
00:23:28,018 --> 00:23:30,006
Enviando esta información a Gordon.

502
00:23:31,712 --> 00:23:33,546
- KB, adelante.
- Les dije.

503
00:23:38,465 --> 00:23:41,117
- KB, ¿me escuchas?
- Están acabados.

504
00:23:41,589 --> 00:23:42,977
Estoy cansado de que hables.

505
00:23:47,494 --> 00:23:49,161
Quienquiera que seas,

506
00:23:49,196 --> 00:23:52,278
te estoy dando una oportunidad
para que te entregues.

507
00:24:02,622 --> 00:24:04,106
¡Por favor!

508
00:24:04,140 --> 00:24:06,125
Por favor, haz lo que dice.

509
00:24:08,215 --> 00:24:10,216
Era Jeanie Kapule.

510
00:24:10,250 --> 00:24:11,717
Tiene 25 años.

511
00:24:11,752 --> 00:24:14,220
Tienes 60 segundos para entregarte

512
00:24:14,254 --> 00:24:16,222
o no verá sus 26.

513
00:24:19,119 --> 00:24:20,419
No le hagas daño.

514
00:24:20,740 --> 00:24:22,274
Voy a bajar.

515
00:24:23,730 --> 00:24:25,609
TC, ¿qué acabas de hacer?

516
00:24:25,665 --> 00:24:27,700
Parece que no saben cuántos de
nosotros estábamos en el ascensor.

517
00:24:28,168 --> 00:24:29,983
De esta manera pensarán que solo fui yo.

518
00:24:30,937 --> 00:24:32,705
Eso les dará algo de tiempo.

519
00:24:38,111 --> 00:24:40,346
Como dije, no hay nada

520
00:24:40,380 --> 00:24:42,415
que no haría para proteger a mi familia.

521
00:24:43,550 --> 00:24:44,817
- TC...
- Mira,

522
00:24:44,851 --> 00:24:46,185
hemos pasado por cosas peores.

523
00:24:46,219 --> 00:24:47,620
Yo puedo.

524
00:25:21,633 --> 00:25:22,967
Nos vemos, Brill.

525
00:25:27,164 --> 00:25:29,210
TC tomó el ascensor del piso siete.

526
00:25:29,237 --> 00:25:30,770
Porque estamos en el diez.

527
00:25:30,795 --> 00:25:33,908
Significa que Freddie y sus
matones nos buscarán en el siete.

528
00:25:33,942 --> 00:25:35,009
Bien.

529
00:25:39,514 --> 00:25:41,982
Detente ahí mismo.

530
00:25:42,017 --> 00:25:44,018
No te muevas.

531
00:25:44,052 --> 00:25:45,653
Tranquilo.

532
00:25:45,687 --> 00:25:47,021
¿Dónde está mi amigo?

533
00:25:47,055 --> 00:25:48,155
¿Quién, Baldy?

534
00:25:48,190 --> 00:25:49,990
Lo he dejado sin sentido.

535
00:25:50,025 --> 00:25:51,592
Lo dejé en algún lugar del piso siete.

536
00:25:51,626 --> 00:25:53,227
¿Por qué no tomaste su arma?

537
00:25:53,261 --> 00:25:55,629
Me imaginé que si me veías
con un arma, me matarías.

538
00:25:56,186 --> 00:25:57,464
¿Estás solo?

539
00:25:57,499 --> 00:25:58,632
Si no lo estuviera,

540
00:25:58,667 --> 00:26:01,101
habría bajado aquí con una explosión.

541
00:26:01,136 --> 00:26:02,469
Dirígete al piso siete, encuentra a KB.

542
00:26:05,821 --> 00:26:07,447
Ponte en la fila con el resto.

543
00:26:27,592 --> 00:26:28,763
Gordon.

544
00:26:28,798 --> 00:26:30,989
El avión de rendición
aterrizará en 20 minutos.

545
00:26:31,024 --> 00:26:32,499
Freddie debe saberlo, lo que significa

546
00:26:32,534 --> 00:26:34,101
que estamos luchando contra el tiempo.

547
00:26:34,135 --> 00:26:35,350
Tenemos que liberar a los rehenes

548
00:26:35,384 --> 00:26:37,972
antes de que ese avión
despegue. Si Freddie no

549
00:26:38,006 --> 00:26:39,506
escucha a su hermano,
no se sabe lo que hará.

550
00:26:39,541 --> 00:26:42,276
He estado llamando al vestíbulo,
pero siguen sin contestar.

551
00:26:42,310 --> 00:26:44,378
No te preocupes por eso.
TC conoce el asunto.

552
00:26:44,412 --> 00:26:45,713
Se asegurará de que conteste.

553
00:26:45,747 --> 00:26:48,015
- Espera, ¿tienen a TC?
- Bueno, no exactamente.

554
00:26:48,049 --> 00:26:50,551
Se sacrificó para salvar a una rehén

555
00:26:50,585 --> 00:26:52,253
y nos dará tiempo para deshacernos
de más hombres de Freddie.

556
00:26:52,287 --> 00:26:53,754
Supongo que no debería sorprenderme.

557
00:26:53,788 --> 00:26:56,190
No. Es quien es.

558
00:26:57,158 --> 00:26:58,459
Es lo que todos ustedes son.

559
00:27:03,044 --> 00:27:04,465
Magnum.

560
00:27:04,499 --> 00:27:06,278
Barbanegra está ahora en el piso siete.

561
00:27:06,303 --> 00:27:08,170
- Tenemos que irnos.
- Tengan cuidado.

562
00:27:08,384 --> 00:27:11,152
Disculpe. Disculpe. Tengo
que hablar con Katsumoto.

563
00:27:11,177 --> 00:27:13,055
- Tiene que quedarse atrás.
- ¿Qué vas a hacer, arrestarme?

564
00:27:13,185 --> 00:27:14,475
¡Gordon! Vamos.

565
00:27:14,509 --> 00:27:16,577
Está bien. Déjenlo pasar.

566
00:27:17,545 --> 00:27:19,019
Hola.

567
00:27:19,447 --> 00:27:22,249
¿Qué pasa? ¿Están ahí?

568
00:27:23,184 --> 00:27:24,451
Si SWAT

569
00:27:24,486 --> 00:27:26,420
escucha disparos, es probable
que ingresen al edificio,

570
00:27:26,454 --> 00:27:28,122
poniendo a los rehenes
en un mayor riesgo.

571
00:27:28,156 --> 00:27:29,590
Lo que significa que tenemos
que eliminar a Barbanegra

572
00:27:29,624 --> 00:27:31,158
sin disparar un solo tiro.

573
00:27:31,192 --> 00:27:32,426
Exacto. ¿Cuál es el plan?

574
00:27:32,460 --> 00:27:34,461
Tengo una idea.

575
00:27:44,961 --> 00:27:46,632
Deberías contestar.

576
00:27:46,656 --> 00:27:48,475
Deberías cerrar la boca.

577
00:27:50,660 --> 00:27:51,927
Es la policía.

578
00:27:51,952 --> 00:27:53,511
¡Cállate!

579
00:27:54,822 --> 00:27:56,289
No sabes nada.

580
00:27:56,314 --> 00:27:57,881
En realidad, sé mucho.

581
00:27:58,119 --> 00:27:59,820
Sé que los policías están en contacto

582
00:27:59,854 --> 00:28:02,646
con la CIA... Freddie.

583
00:28:03,934 --> 00:28:05,225
Si los policías saben quién...

584
00:28:05,815 --> 00:28:07,494
¿Eres de las fuerzas del orden?

585
00:28:07,529 --> 00:28:08,829
Claro que no.

586
00:28:08,863 --> 00:28:11,903
No hay forma de que la
policía te dé esa información.

587
00:28:11,937 --> 00:28:13,734
¿Quién me lo dijo entonces?

588
00:28:13,768 --> 00:28:15,502
No fue tu amigo Brill.

589
00:28:15,537 --> 00:28:17,304
Solo contrató matones.

590
00:28:17,339 --> 00:28:19,573
Mira, sabes lo que quieres,

591
00:28:19,607 --> 00:28:21,608
pero no sabes si vas a conseguirlo.

592
00:28:21,643 --> 00:28:24,745
La CIA ha estado
hablando con la policía.

593
00:28:24,779 --> 00:28:26,780
Así que los policías saben lo que pasa.

594
00:28:26,815 --> 00:28:29,650
Son ellos al otro lado de esa línea.

595
00:28:29,684 --> 00:28:31,819
Así que, si yo fuera tú,

596
00:28:31,853 --> 00:28:34,088
agarraría el maldito teléfono.

597
00:28:42,664 --> 00:28:44,398
No lo entiendo. Si no van a contestar,

598
00:28:44,432 --> 00:28:45,799
¿por qué no le sacan la línea?

599
00:28:45,834 --> 00:28:47,568
Necesitan ese teléfono para
recibir la llamada de Ray Vaughn.

600
00:28:47,602 --> 00:28:48,769
Tenemos que dejar de
hacernos los tontos aquí.

601
00:28:48,803 --> 00:28:50,390
Es hora de tomar el edificio.

602
00:28:50,421 --> 00:28:52,339
No me diste un plan
sin víctimas inocentes.

603
00:28:52,374 --> 00:28:54,775
Freddie no responderá. Los
federales no negociarán.

604
00:28:54,809 --> 00:28:57,478
Mire, no es ideal, pero el
tiempo se está acabando.

605
00:28:57,512 --> 00:28:59,246
- Es nuestra única opción.
- No, no, no lo sabes.

606
00:28:59,280 --> 00:29:01,248
Mis amigos están dentro.
Van a arreglar esto.

607
00:29:01,282 --> 00:29:02,683
Si eso fuera cierto, ya estaría hecho.

608
00:29:02,717 --> 00:29:04,551
- Tus amigos están superados.
- No los conoces.

609
00:29:04,586 --> 00:29:06,553
- ¡Oigan! ¡Oigan!
- ¿De acuerdo?

610
00:29:06,588 --> 00:29:09,390
¿Con quién estoy hablando?

611
00:29:11,226 --> 00:29:13,560
Soy el detective Gordon Katsumoto.

612
00:29:13,595 --> 00:29:15,396
¿Y?

613
00:29:15,430 --> 00:29:18,770
Estoy de tu lado,
Freddie. Quiero ayudarte.

614
00:29:18,794 --> 00:29:19,900
Lo dudo.

615
00:29:19,934 --> 00:29:21,402
Mira, sé lo que quieres

616
00:29:21,436 --> 00:29:23,804
y la CIA no negociará.

617
00:29:23,838 --> 00:29:25,839
Pero esa gente de ahí dentro

618
00:29:25,874 --> 00:29:27,674
es inocente.

619
00:29:28,179 --> 00:29:29,543
No quiero que nadie salga herido.

620
00:29:29,577 --> 00:29:31,526
Ni siquiera tú. Entonces,
¿cómo resolvemos esto?

621
00:29:35,550 --> 00:29:37,117
Escúchame.

622
00:29:39,621 --> 00:29:43,424
Mi hermano, Ray... Amaba este país.

623
00:29:43,458 --> 00:29:45,159
Y por eso hizo lo que hizo.

624
00:29:45,193 --> 00:29:46,727
¿Y ahora los federales
quieren meterlo en una celda

625
00:29:46,761 --> 00:29:48,128
para que se pudra?

626
00:29:48,163 --> 00:29:49,463
No voy a dejar que eso suceda.

627
00:29:49,497 --> 00:29:50,962
Lo entiendo.

628
00:29:51,483 --> 00:29:53,867
Y mientras los rehenes
estén vivos e ilesos,

629
00:29:53,902 --> 00:29:55,202
todavía tienes ventaja.

630
00:29:55,227 --> 00:29:57,738
Pero una vez que alguien salga
herido, todas las apuestas se acaban.

631
00:29:58,606 --> 00:30:00,707
Mira, tienes que saber que
cuando todo salió a la luz,

632
00:30:00,742 --> 00:30:02,176
estaba del lado de tu hermano.

633
00:30:02,210 --> 00:30:03,343
Creo que es un patriota.

634
00:30:04,746 --> 00:30:07,614
No me importa lo que pienses, detective.

635
00:30:07,649 --> 00:30:09,383
¿Quieres ayudarme?

636
00:30:09,417 --> 00:30:11,452
Convéncelos de que dejen ir a Ray.

637
00:30:11,486 --> 00:30:13,620
Y hazlo en los próximos 14 minutos,

638
00:30:13,655 --> 00:30:15,289
porque es cuando él aterriza en Oahu.

639
00:30:15,323 --> 00:30:16,623
Si fracasas,

640
00:30:16,658 --> 00:30:18,525
los rehenes van a morir.

641
00:30:19,794 --> 00:30:21,628
No puedo esperar más. Tenemos que entrar

642
00:30:21,663 --> 00:30:23,664
antes de que empiece a ejecutar a gente.

643
00:30:25,667 --> 00:30:27,401
¿Te das cuenta de que es
muy probable que Barbanegra

644
00:30:27,435 --> 00:30:29,403
también sea un mercenario
entrenado como Brill?

645
00:30:29,437 --> 00:30:31,171
- Sí, ¿y?
- Así que no estoy tan segura

646
00:30:31,206 --> 00:30:32,606
de que tu plan para lidiar
con él va a funcionar.

647
00:30:32,640 --> 00:30:33,740
Funcionará.

648
00:30:33,775 --> 00:30:36,243
¿Qué, al igual que tu brillante plan
para asegurar que conserve mi visado?

649
00:30:36,277 --> 00:30:37,478
Lo siento si no comparto tu confianza.

650
00:30:37,503 --> 00:30:39,313
¿Sabes? No estaríamos
en esta situación si

651
00:30:39,338 --> 00:30:40,930
aceptaras desde un principio
mi oferta de casarte contigo.

652
00:30:40,954 --> 00:30:44,185
Así que toda esta situación
es culpa mía, ¿verdad?

653
00:30:44,212 --> 00:30:46,787
Tu incapacidad para aceptar la
responsabilidad es asombrosa.

654
00:30:46,821 --> 00:30:48,689
Bueno. ¿Tienes alguna idea mejor?

655
00:30:48,723 --> 00:30:50,657
Porque Barbanegra va a estar
aquí en cualquier momento.

656
00:30:51,147 --> 00:30:52,693
Quizás.

657
00:31:15,213 --> 00:31:17,351
Tendrán que darse prisa para
implementar mi solución.

658
00:31:17,385 --> 00:31:19,520
¿Por qué haríamos eso?

659
00:31:19,554 --> 00:31:21,995
- Es el curso de acción adecuado.
- No estoy de acuerdo.

660
00:31:22,031 --> 00:31:23,512
Es un plan mucho mejor que el tuyo.

661
00:31:23,536 --> 00:31:24,658
No, qué va.

662
00:31:24,692 --> 00:31:26,994
- ¿Qué tiene de malo?
- No funcionará.

663
00:31:27,028 --> 00:31:28,829
- No estoy de acuerdo.
- Bueno, te equivocas.

664
00:31:28,854 --> 00:31:30,571
No me equivoco. Lo haremos a mi manera.

665
00:31:30,595 --> 00:31:31,516
No eres quien manda.

666
00:31:31,541 --> 00:31:32,633
Bueno, técnicamente lo soy, de hecho.

667
00:31:32,657 --> 00:31:35,202
No, tú... ¿Podrías dejar de
hablar y dejarme resolver esto?

668
00:31:35,243 --> 00:31:37,076
Bueno, vas a estropearlo
como haces con todo lo demás.

669
00:31:37,101 --> 00:31:39,640
Buen intento con la
grabación del teléfono.

670
00:31:39,674 --> 00:31:42,276
El problema es que hay tantos
lugares para esconderse.

671
00:31:42,310 --> 00:31:44,244
Voy a encontrarlos.

672
00:31:44,279 --> 00:31:46,179
Solo es cuestión de tiempo.

673
00:31:46,214 --> 00:31:47,614
Así que, ¿por qué no salen

674
00:31:47,649 --> 00:31:48,982
antes de que empiece a meter agujeros

675
00:31:49,017 --> 00:31:50,584
por toda esta habitación?

676
00:32:06,009 --> 00:32:07,358
¡No te muevas!

677
00:32:10,777 --> 00:32:12,478
Enviaron refuerzos.

678
00:32:19,013 --> 00:32:20,317
Lo siento.

679
00:32:20,882 --> 00:32:22,716
La policía tendrá que irrumpir

680
00:32:22,750 --> 00:32:24,257
cuando el avión aterrice
en diez minutos.

681
00:32:24,295 --> 00:32:25,786
Lo que significa que tenemos
que acabar con esto en nueve.

682
00:32:52,300 --> 00:32:53,400
Uno más arriba.

683
00:32:57,398 --> 00:32:58,398
Vigílenlos.

684
00:32:58,700 --> 00:33:01,535
Si intentan cualquier cosa, disparen.

685
00:33:16,200 --> 00:33:17,906
Tenemos menos de cinco minutos.

686
00:33:17,941 --> 00:33:21,457
Busquemos a este tipo y recuperemos
el control de esta situación.

687
00:33:21,550 --> 00:33:23,412
Sí, eso no será necesario.

688
00:33:23,446 --> 00:33:25,013
Está aquí mismo.

689
00:33:56,243 --> 00:33:57,775
El avión aterriza en un minuto.

690
00:33:57,800 --> 00:33:58,947
Se acabó el tiempo.

691
00:33:58,982 --> 00:34:00,349
Tienes que hacer la maldita llamada.

692
00:34:13,129 --> 00:34:14,216
Katsumoto.

693
00:34:14,217 --> 00:34:15,908
Los rehenes salen ahora.

694
00:34:17,934 --> 00:34:21,303
Retírense. No irrumpan. No irrumpan.

695
00:34:29,412 --> 00:34:31,413
¿Qué ocurre?

696
00:34:32,033 --> 00:34:33,408
No lo sé.

697
00:34:45,495 --> 00:34:46,549
¿Dónde está Magnum?

698
00:34:46,550 --> 00:34:47,996
En el ascensor con Freddie.

699
00:34:48,031 --> 00:34:49,097
Tenemos que separarnos.

700
00:34:50,133 --> 00:34:51,817
Escucha, sube por el otro ascensor.

701
00:34:51,842 --> 00:34:53,216
Yo iré por las escaleras.

702
00:34:53,217 --> 00:34:55,103
¡Esperen! Esperen, miren.

703
00:35:05,090 --> 00:35:06,348
Dejamos un poco de basura arriba.

704
00:35:07,291 --> 00:35:08,560
Uno en el diez.

705
00:35:08,908 --> 00:35:10,243
Uno en el siete.

706
00:35:23,299 --> 00:35:25,033
Vaya.

707
00:35:26,476 --> 00:35:28,110
Me alegra de que no estés muerto.

708
00:35:28,137 --> 00:35:30,145
También te ves muy
bien. Pareces un ninja.

709
00:35:30,170 --> 00:35:31,442
Identificamos a los demás.

710
00:35:31,467 --> 00:35:33,442
Todos eran mercenarios
contratados como Brill.

711
00:35:33,476 --> 00:35:36,345
¿Cuándo te diste cuenta de que yo
era el que llevaba el pasamontañas

712
00:35:36,379 --> 00:35:38,213
- y no uno de estos tipos?
- En el momento en que

713
00:35:38,248 --> 00:35:40,591
abriste la boca. Conozco esa voz.

714
00:35:40,592 --> 00:35:43,252
Sí, eso estuvo muy bien, todo
el asunto del cebo y el cambio.

715
00:35:43,277 --> 00:35:44,942
Me gusta eso. Sabía
que saldrías de allí.

716
00:35:44,967 --> 00:35:46,455
No, qué va. Tenías miedo.

717
00:35:46,489 --> 00:35:47,656
Estaba bien.

718
00:35:47,690 --> 00:35:49,157
Gordy, él era el que estaba

719
00:35:49,192 --> 00:35:50,492
actuando como un niño pequeño.

720
00:35:50,526 --> 00:35:52,928
Tuve que calmarlo, a todos los de SWAT.

721
00:35:52,962 --> 00:35:54,696
No le vas a poner una
multa a mi auto, ¿verdad?

722
00:35:54,731 --> 00:35:58,025
Miren, diré una cosa. Sabía
que todo saldría bien.

723
00:35:58,054 --> 00:36:00,569
Espera. No estés tan seguro.

724
00:36:02,003 --> 00:36:03,105
¿De verdad pensaron que

725
00:36:03,139 --> 00:36:05,090
podrían engañar al gobierno
de los Estados Unidos?

726
00:36:05,140 --> 00:36:06,541
- Bueno...
- No. No, eso

727
00:36:06,576 --> 00:36:08,677
no es lo que estábamos...

728
00:36:10,513 --> 00:36:11,926
Puedo explicarlo.

729
00:36:11,955 --> 00:36:13,682
Es difícil imaginar que
pudieras empeorar las cosas.

730
00:36:14,783 --> 00:36:15,958
Fue culpa mía.

731
00:36:16,559 --> 00:36:19,495
Higgins no quería formar
parte, ni TC tampoco.

732
00:36:20,864 --> 00:36:23,999
Fui yo quien ideó todo el
plan de matrimonio falso.

733
00:36:24,484 --> 00:36:27,503
Y Higgy pensó que porque

734
00:36:27,537 --> 00:36:29,505
éramos socios, no podríamos lograrlo,

735
00:36:29,539 --> 00:36:31,783
por lo que básicamente la
obligué a casarse con TC.

736
00:36:31,862 --> 00:36:33,507
Y todo esto se salió

737
00:36:33,508 --> 00:36:35,217
de control por mi estupidez.

738
00:36:35,368 --> 00:36:38,336
Y para empeorar las cosas, cuando
descubrí que iba detrás nuestro,

739
00:36:38,382 --> 00:36:39,882
me di la vuelta y los culpé,

740
00:36:39,883 --> 00:36:41,950
porque no podía aceptar
el hecho de que...

741
00:36:42,219 --> 00:36:44,487
fui yo el que puso esto en marcha.

742
00:36:44,521 --> 00:36:47,790
Y que Higgins tal vez
tendría que dejarnos.

743
00:36:47,824 --> 00:36:49,892
Pero lo hice porque...

744
00:36:49,926 --> 00:36:53,062
Es decir... es mi familia.

745
00:36:54,210 --> 00:36:56,492
¿Fue una disculpa, Magnum?

746
00:37:00,033 --> 00:37:03,665
Y, TC, lo siento, pero
eres un mentiroso horrible.

747
00:37:03,690 --> 00:37:05,824
No es nada malo.

748
00:37:05,849 --> 00:37:07,983
- Es solo quien eres.
- Tiene razón.

749
00:37:08,008 --> 00:37:09,475
Tu gran corazón,

750
00:37:09,746 --> 00:37:11,216
tu brújula moral,

751
00:37:11,217 --> 00:37:12,882
tu honestidad... son incomparables.

752
00:37:13,508 --> 00:37:15,951
Solo tres de las muchas razones

753
00:37:15,986 --> 00:37:17,586
por las que hubieras sido
un mejor marido que Magnum.

754
00:37:17,621 --> 00:37:19,622
No, probablemente tengas razón.

755
00:37:20,413 --> 00:37:23,959
Pero, mire, Higgins es dueña
de la propiedad, ¿está bien?

756
00:37:23,994 --> 00:37:26,128
Emplea a mucha gente.

757
00:37:26,811 --> 00:37:29,632
Y haga lo que quiera
conmigo. Honestamente,

758
00:37:29,666 --> 00:37:33,068
no me importa, pero no
la castigue por mi error.

759
00:37:33,103 --> 00:37:35,504
Tiene que haber alguna forma de que...

760
00:37:35,539 --> 00:37:37,907
lo pueda olvidar, ¿quizás?

761
00:37:37,941 --> 00:37:40,943
No. Creo que es seguro decir

762
00:37:40,977 --> 00:37:43,479
que nunca me olvidaré de esto.

763
00:37:47,920 --> 00:37:49,543
Pero tampoco creo que

764
00:37:49,568 --> 00:37:52,320
nadie aparte de nosotros
cuatro tenga que saberlo.

765
00:37:54,057 --> 00:37:55,991
Usted me salvó la vida.

766
00:37:57,461 --> 00:37:59,361
Nos salvó a todos la vida.

767
00:38:00,705 --> 00:38:02,397
Es una verdadera heroína estadounidense.

768
00:38:02,431 --> 00:38:03,966
Tenemos suerte de tenerla.

769
00:38:09,738 --> 00:38:11,283
Bienvenida a casa.

770
00:38:19,082 --> 00:38:22,518
Esperen... ¿Qué?

771
00:38:23,186 --> 00:38:24,553
Bienvenida a casa.

772
00:38:26,089 --> 00:38:27,656
¿Eso acaba de suceder?

773
00:38:27,691 --> 00:38:28,858
Bienvenida a casa, Higgy.

774
00:38:44,035 --> 00:38:45,507
¿Viene el Dr. Ethan?

775
00:38:45,508 --> 00:38:46,841
No.

776
00:38:46,842 --> 00:38:47,966
Lo veré más tarde.

777
00:38:47,967 --> 00:38:49,758
Ahora está en cirugía.

778
00:38:50,008 --> 00:38:51,632
Tíranos las papitas, ¿quieres?

779
00:38:51,633 --> 00:38:53,916
- ¿Te refieres a las papas fritas?
- Sí, si vas a ser

780
00:38:53,950 --> 00:38:55,966
una residente permanente,
debes aprender los términos...

781
00:38:55,967 --> 00:38:57,716
- Tienes que aprenderlos.
- ¿Saben qué?

782
00:38:57,717 --> 00:39:00,623
Si la bastardización
del idioma que hablo

783
00:39:00,657 --> 00:39:03,299
es un requisito para quedarme
aquí, tal vez volveré a casa.

784
00:39:03,300 --> 00:39:05,492
Gracias a Dios.

785
00:39:07,010 --> 00:39:09,507
Un brindis. Por mi exprometida.

786
00:39:10,464 --> 00:39:11,550
Y por la mía.

787
00:39:13,843 --> 00:39:15,117
Felicitaciones, Higgy.

788
00:39:15,345 --> 00:39:16,879
Finalmente estás en casa para siempre.

789
00:39:16,907 --> 00:39:18,507
Muchas gracias. Y no

790
00:39:18,508 --> 00:39:19,799
tuve que casarme
con ninguno de los dos.

791
00:39:19,800 --> 00:39:21,110
¡Salud!

792
00:39:21,144 --> 00:39:22,575
Gracias a Dios.

793
00:39:25,749 --> 00:39:28,217
¿Qué, no hay helado? Amigo,
tiene que ser a la moda.

794
00:39:28,251 --> 00:39:31,353
No hay helado para ti,
Shammy. Dudabas de mí.

795
00:39:33,699 --> 00:39:35,066
Higgy,

796
00:39:35,091 --> 00:39:37,799
en retrospectiva, probablemente
debí haber pensado en un plan mejor.

797
00:39:37,800 --> 00:39:41,092
Sí, es muy probable. Pero,
¿sabes qué? No importa.

798
00:39:41,117 --> 00:39:42,824
Todo funcionó al final.

799
00:39:42,849 --> 00:39:44,684
Estamos todos sanos y salvos.

800
00:39:44,716 --> 00:39:46,250
Eso es lo que realmente importa.

801
00:39:46,329 --> 00:39:48,479
Así que... gracias, Thomas.

802
00:39:48,705 --> 00:39:51,206
Gracias, TC. Gracias a todos.

803
00:39:51,241 --> 00:39:53,042
Parece que están atrapados conmigo.

804
00:39:53,076 --> 00:39:54,209
Salud.

805
00:39:54,244 --> 00:39:55,517
- Salud.
- Dios salve a la reina.

806
00:39:57,895 --> 00:39:59,012
Salud.

807
00:39:59,037 --> 00:40:07,434
www.subtitulamos.tv

