1
00:00:00,001 --> 00:00:02,048
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,050 --> 00:00:03,056
Vale, deja que empiece

3
00:00:03,058 --> 00:00:05,089
diciendo que te debo una disculpa.

4
00:00:05,091 --> 00:00:08,009
Quiero que sepas que intento cambiar.

5
00:00:08,011 --> 00:00:09,274
¿Qué quieres de mí?

6
00:00:09,276 --> 00:00:10,720
Otra oportunidad.

7
00:00:10,722 --> 00:00:12,970
Gracias de nuevo por
darme otra oportunidad.

8
00:00:12,972 --> 00:00:15,915
Intento que se me dé
mejor perdonar a la gente.

9
00:00:15,917 --> 00:00:17,423
Me alegro de oír eso,

10
00:00:17,425 --> 00:00:19,646
porque fui yo el que lanzó
huevos contra tu tienda anoche.

11
00:00:19,648 --> 00:00:22,217
Perdonar a la gente es una mierda.

12
00:00:22,219 --> 00:00:23,525
¿Damos gracias?

13
00:00:23,527 --> 00:00:24,814
¡Sí!

14
00:00:24,816 --> 00:00:27,429
Genial. Demos gracias.

15
00:00:27,431 --> 00:00:28,431
¿Y bien?

16
00:00:28,433 --> 00:00:29,826
Es muy...

17
00:00:29,828 --> 00:00:31,228
colorida.

18
00:00:31,230 --> 00:00:33,014
Pero mira qué es lo mejor.

19
00:00:36,315 --> 00:00:38,274
¿Quieres probarla?

20
00:00:39,665 --> 00:00:41,407
Desde que tengo memoria,

21
00:00:41,409 --> 00:00:44,825
desbloquear los mecanismos que
desbloquean el universo físico

22
00:00:44,827 --> 00:00:46,907
ha sido mi mayor pasión.

23
00:00:46,909 --> 00:00:49,939
- ¿En qué estás trabajando?
- En Dragones y mazmorras.

24
00:00:49,941 --> 00:00:51,095
Hasta Hawking se da

25
00:00:51,097 --> 00:00:52,939
un paseo en su silla por
el parque de vez en cuando.

26
00:00:52,941 --> 00:00:55,689
Estoy trabajando en una nueva campaña
en la que trabajar con Tam y Billy.

27
00:00:55,691 --> 00:00:57,650
Ya sabes lo que pienso de ese juego.

28
00:00:57,652 --> 00:00:59,742
Lo sé, por eso, lo más retorcido

29
00:00:59,744 --> 00:01:01,406
que aparece en él es
mi sentido del humor.

30
00:01:02,464 --> 00:01:05,077
Sigue sin gustarme.

31
00:01:05,079 --> 00:01:08,556
Pero juegas con otros niños, con lo
que me lo tomaré como una victoria.

32
00:01:08,558 --> 00:01:10,691
No solo juego con otros niños,

33
00:01:10,693 --> 00:01:12,913
sino que controlo cada aspecto

34
00:01:12,915 --> 00:01:16,642
de su destino como su
poderoso amo del calabozo.

35
00:01:16,644 --> 00:01:19,469
No creo en Dios, pero, sin
duda, estoy actuando como uno.

36
00:01:20,558 --> 00:01:21,861
Hola, Mary.

37
00:01:21,863 --> 00:01:24,126
Wayne, pasa. Gracias.

38
00:01:24,129 --> 00:01:26,517
George acaba de irse
corriendo a por unas cervezas.

39
00:01:26,520 --> 00:01:28,042
Tiene gracia cuando corre, ¿verdad?

40
00:01:28,044 --> 00:01:29,565
Darlene quería

41
00:01:29,567 --> 00:01:31,766
saber si ibas a llevarte
algo de ropa elegante.

42
00:01:31,769 --> 00:01:32,960
¿Para qué?

43
00:01:32,962 --> 00:01:34,788
La conferencia de entrenadores.

44
00:01:34,790 --> 00:01:36,125
No iba a ir.

45
00:01:36,128 --> 00:01:37,432
¿Darlene va a ir?

46
00:01:37,435 --> 00:01:39,182
¿Un fin de semana
gratuito en San Antonio?

47
00:01:39,185 --> 00:01:40,547
¿Un hotel junto al río?

48
00:01:40,550 --> 00:01:41,838
Claro que va a ir.

49
00:01:42,839 --> 00:01:44,405
¿George no te ha invitado?

50
00:01:44,408 --> 00:01:46,617
Pues no.

51
00:01:46,620 --> 00:01:49,627
¿Qué le pasa a ese tío?

52
00:01:49,630 --> 00:01:51,067
¡Es hora del partido!

53
00:01:53,522 --> 00:01:54,999
¿Qué?

54
00:01:55,002 --> 00:01:57,723
Mamá está enfadada por que
juegue a Dragones y mazmorras.

55
00:01:57,726 --> 00:01:59,118
Genial.

56
00:02:11,715 --> 00:02:18,305
www.subtitulamos.tv

57
00:02:19,765 --> 00:02:22,024
No sabía que iba a llevar a su mujer.

58
00:02:22,027 --> 00:02:25,204
¿Y ni siquiera se te
ocurrió preguntarme?

59
00:02:25,207 --> 00:02:27,235
No, ¿pero no es eso mejor

60
00:02:27,238 --> 00:02:29,455
que el que se me
ocurriera y no lo hiciera?

61
00:02:29,458 --> 00:02:31,146
Las dos cosas hacen que seas un cretino.

62
00:02:31,149 --> 00:02:32,950
¿Desde cuándo te interesa

63
00:02:32,952 --> 00:02:34,648
una conferencia para entrenadores?

64
00:02:34,650 --> 00:02:36,633
Me interesa un fin de semana

65
00:02:36,636 --> 00:02:39,521
en un bonito hotel junto a un río.

66
00:02:39,524 --> 00:02:41,570
El hotel es bastante bonito.

67
00:02:44,224 --> 00:02:45,615
¿Qué tal?

68
00:02:45,617 --> 00:02:47,051
Estoy viendo el partido con tu padre.

69
00:02:47,053 --> 00:02:48,052
¿Y dónde está?

70
00:02:48,054 --> 00:02:50,402
Con tu madre, que le está gritando.

71
00:02:50,404 --> 00:02:51,797
Genial.

72
00:02:54,104 --> 00:02:56,680
¿Podrías cuidar de los
niños este fin de semana?

73
00:02:56,683 --> 00:02:58,849
- Claro, sin problema.
- Genial.

74
00:02:58,852 --> 00:03:00,891
Pensaba que Dale y tú a
lo mejor teníais planes.

75
00:03:00,893 --> 00:03:03,024
Puede que quedemos, pero...

76
00:03:03,026 --> 00:03:04,634
no pasa nada.

77
00:03:04,636 --> 00:03:06,114
¿Pasa algo?

78
00:03:07,944 --> 00:03:10,118
Parece que sí.

79
00:03:10,120 --> 00:03:12,642
Bueno...

80
00:03:12,644 --> 00:03:16,603
Intenta ser una persona mejor y...

81
00:03:16,605 --> 00:03:18,039
resulta raro.

82
00:03:18,041 --> 00:03:19,040
¿Raro en qué sentido?

83
00:03:19,042 --> 00:03:20,955
No parece natural.

84
00:03:20,957 --> 00:03:22,957
No te sigo.

85
00:03:22,959 --> 00:03:26,003
Es como cuando ves a un
oso bailarín en el circo,

86
00:03:26,005 --> 00:03:30,094
y sabes que solo quiere
arrancarle la cabeza a un payaso.

87
00:03:30,096 --> 00:03:32,575
Qué gráfico.

88
00:03:32,577 --> 00:03:34,272
¿Dónde vais a ir?

89
00:03:34,274 --> 00:03:36,753
George tiene una conferencia
de entrenadores en San Antonio.

90
00:03:36,755 --> 00:03:39,165
¿Y tú has conseguido
colarte? Bien hecho.

91
00:03:39,168 --> 00:03:40,322
No me he colado.

92
00:03:40,324 --> 00:03:41,845
¿Ha sido idea suya?

93
00:03:41,847 --> 00:03:43,325
No exactamente.

94
00:03:43,327 --> 00:03:46,807
Damas y caballeros, se ha colado.

95
00:03:48,419 --> 00:03:50,680
Enhorabuena.

96
00:03:58,035 --> 00:03:59,341
¿Preparándote para el viaje?

97
00:03:59,343 --> 00:04:00,519
Sí.

98
00:04:00,522 --> 00:04:02,173
Dale me ha dicho que
os lleváis su caravana.

99
00:04:02,176 --> 00:04:04,738
Sí. Vamos a ir con Wayne y su mujer.

100
00:04:04,740 --> 00:04:05,915
Genial.

101
00:04:07,525 --> 00:04:09,177
Por curiosidad,

102
00:04:09,179 --> 00:04:11,179
¿cuándo vais a iros
exactamente mamá y tú

103
00:04:11,181 --> 00:04:13,272
y cuándo vais a volver exactamente?

104
00:04:13,275 --> 00:04:15,101
No te vas a traer a tu novia.

105
00:04:15,104 --> 00:04:18,236
Perdón por interesarme por tu vida.

106
00:04:18,239 --> 00:04:20,320
Además, tu abuela va a
estar aquí todo el tiempo.

107
00:04:21,253 --> 00:04:23,146
Olvídalo.

108
00:04:23,149 --> 00:04:24,758
Espera.

109
00:04:24,760 --> 00:04:26,639
¿Su casa va a estar vacía?

110
00:04:26,642 --> 00:04:28,464
Mira, yo también tuve tu edad,

111
00:04:28,467 --> 00:04:30,894
pero ¿puedes intentar pensar
con el cerebro por una vez?

112
00:04:30,897 --> 00:04:32,015
Si tuviste mi edad,

113
00:04:32,018 --> 00:04:33,581
creo que ya sabes la respuesta.

114
00:04:36,641 --> 00:04:39,163
Vale, cielo,

115
00:04:39,165 --> 00:04:40,944
nos vamos en unos minutos.

116
00:04:40,947 --> 00:04:44,241
Pero volveremos el domingo
y la nana va a estar aquí.

117
00:04:46,346 --> 00:04:47,911
¿Sheldon?

118
00:04:47,913 --> 00:04:49,347
¿Qué?

119
00:04:49,349 --> 00:04:50,653
Nos vamos.

120
00:04:50,655 --> 00:04:52,399
¿Adónde os vais?

121
00:04:52,402 --> 00:04:54,793
A San Antonio.

122
00:04:54,796 --> 00:04:56,358
¿Cuándo os vais?

123
00:04:56,361 --> 00:04:57,491
Dentro de unos minutos.

124
00:04:57,494 --> 00:04:58,797
¿Cuándo volvéis?

125
00:04:58,800 --> 00:05:01,358
- El domingo.
- ¿Quién va a cuidar de nosotros?

126
00:05:01,361 --> 00:05:02,858
La nana.

127
00:05:02,861 --> 00:05:04,274
Vale. Hasta la vista.

128
00:05:04,277 --> 00:05:06,453
¿Puedes al menos darme un abrazo?

129
00:05:08,064 --> 00:05:09,892
Sí que puedo.

130
00:05:11,857 --> 00:05:13,931
Hola. Estoy acabando.

131
00:05:15,289 --> 00:05:16,600
Nos vemos pronto.

132
00:05:17,638 --> 00:05:19,290
¿Qué tal estás?

133
00:05:19,292 --> 00:05:21,684
Supongo que bien.

134
00:05:21,686 --> 00:05:23,272
¿Está Dale?

135
00:05:23,275 --> 00:05:25,663
Ha quedado con mi nana, que, por cierto,

136
00:05:25,666 --> 00:05:27,725
se queda todo el fin de semana en mi
casa, así que esa no es una posibilidad.

137
00:05:27,728 --> 00:05:28,874
Vale.

138
00:05:28,877 --> 00:05:30,399
¿Qué quieres que hagamos luego?

139
00:05:30,402 --> 00:05:32,619
¿Cine, minigolf...?

140
00:05:32,622 --> 00:05:35,218
Estaba pensando en ir a por una prueba.

141
00:05:35,221 --> 00:05:37,004
¿Qué clase de prueba?

142
00:05:37,006 --> 00:05:39,530
Una... prueba de embarazo.

143
00:05:40,755 --> 00:05:42,748
Está cerrado.

144
00:05:42,751 --> 00:05:44,098
Pero el cartel dice...

145
00:05:44,100 --> 00:05:46,276
¡Está cerrado!

146
00:05:50,566 --> 00:05:52,473
Esto no puede estar
pasando. ¿Estás segura?

147
00:05:52,475 --> 00:05:54,406
No. Por eso quiero la prueba.

148
00:05:54,409 --> 00:05:55,911
No pareces embarazada.

149
00:05:55,914 --> 00:05:57,914
Así no es como funciona, Georgie.

150
00:05:57,917 --> 00:06:00,734
Lo sé. Es solo que estoy de los nervios.

151
00:06:00,737 --> 00:06:03,175
- Vamos a la farmacia.
- Vale.

152
00:06:03,178 --> 00:06:04,656
Creo que voy a vomitar.

153
00:06:04,659 --> 00:06:06,182
Por favor, no digas eso.

154
00:06:06,184 --> 00:06:08,289
¿Ya habías estado en este hotel?

155
00:06:08,292 --> 00:06:09,664
Sí, está muy bien.

156
00:06:09,666 --> 00:06:13,265
Tiene una piscina cubierta y
un excelente bufé de desayuno.

157
00:06:13,268 --> 00:06:15,660
Hasta hay un excelente gimnasio
junto al que pasaremos

158
00:06:15,663 --> 00:06:17,214
de camino al bufé de desayuno.

159
00:06:17,217 --> 00:06:18,912
¿Por qué no me habías dicho
que había una piscina?

160
00:06:18,915 --> 00:06:20,472
Me habría traído mi traje de baño.

161
00:06:20,475 --> 00:06:23,302
Los hoteles tienen piscina... No
pensé que hiciera falta mencionarlo.

162
00:06:23,305 --> 00:06:25,542
Hubiera estado bien
que lo hubieras hecho.

163
00:06:25,545 --> 00:06:27,058
También tienen camas
en las habitaciones.

164
00:06:27,061 --> 00:06:28,519
¿Te has acordado de tu pijama?

165
00:06:28,522 --> 00:06:30,034
No hace falta que actúes

166
00:06:30,037 --> 00:06:31,738
- así.
- Tampoco hace falta que me culpes

167
00:06:31,740 --> 00:06:33,214
de que te hayas olvidado
de tu traje de baño.

168
00:06:33,217 --> 00:06:35,237
Pues supongo que no
vamos a ir a la piscina.

169
00:06:36,878 --> 00:06:38,118
Puede que tú no.

170
00:06:38,120 --> 00:06:39,628
Yo me traje el mío.

171
00:06:39,631 --> 00:06:42,409
¿Vas a comportarte así
todo el fin de semana?

172
00:06:42,412 --> 00:06:44,107
¿De forma responsable y
disfrutando de la diversión?

173
00:06:44,110 --> 00:06:45,604
Es probable.

174
00:06:45,606 --> 00:06:47,693
Eres un...

175
00:06:47,695 --> 00:06:49,695
culo de mano.

176
00:06:49,697 --> 00:06:52,011
Venga.

177
00:06:52,014 --> 00:06:54,214
Tienes que poder llamarme
algo más insultante.

178
00:06:54,217 --> 00:06:56,304
Seguro que sí, pero
están a punto de entrar

179
00:06:56,307 --> 00:06:58,097
y no hace falta que nos oigan discutir.

180
00:06:58,100 --> 00:07:01,841
Hola, Mary.

181
00:07:01,844 --> 00:07:03,926
- Darlene, me alegro de verte.
- Hola.

182
00:07:03,928 --> 00:07:05,245
George, ¿qué tal?

183
00:07:05,248 --> 00:07:07,799
Bien, bien. Sin duda no
estábamos discutiendo

184
00:07:07,802 --> 00:07:09,745
hace diez segundos.

185
00:07:12,679 --> 00:07:14,799
He pensado en pedir pizza.

186
00:07:14,802 --> 00:07:15,801
Vale.

187
00:07:15,804 --> 00:07:17,891
¿De qué la quieres?

188
00:07:17,894 --> 00:07:20,638
De cualquier cosa menos de cebolla,

189
00:07:20,641 --> 00:07:22,902
pimientos verdes, champiñones,

190
00:07:22,905 --> 00:07:25,294
- espinacas...
- Sin verdura. Entendido.

191
00:07:25,297 --> 00:07:27,167
¿Y qué tal si pedimos
también una ensalada?

192
00:07:27,169 --> 00:07:28,603
Si quieres desperdiciar el dinero...

193
00:07:28,605 --> 00:07:30,692
Has hablado como una verdadera texana.

194
00:07:30,694 --> 00:07:32,607
¿Y qué puedes decirme de Sheldon?

195
00:07:32,609 --> 00:07:33,862
Que es un grano en el culo.

196
00:07:33,865 --> 00:07:37,345
No, se refiere a que
cómo le gusta la pizza.

197
00:07:39,006 --> 00:07:41,746
¡Sheldon! ¿Qué quieres en tu pizza?

198
00:07:41,749 --> 00:07:43,003
¿Sigues contento de haber venido?

199
00:07:43,006 --> 00:07:44,441
Pues sí.

200
00:07:44,444 --> 00:07:46,487
No quiero pizza.

201
00:07:46,490 --> 00:07:48,359
¿Ves? Un grano en el culo.

202
00:07:48,362 --> 00:07:50,493
Podemos pedir otra cosa.

203
00:07:50,496 --> 00:07:52,409
No quiero nada. No tengo hambre.

204
00:07:52,412 --> 00:07:53,846
¿Qué sucede?

205
00:07:53,848 --> 00:07:55,412
Mis amigos iban a jugar

206
00:07:55,414 --> 00:07:56,805
a Dragones y mazmorras conmigo,

207
00:07:56,807 --> 00:07:58,120
pero lo han cancelado.

208
00:07:58,123 --> 00:07:59,981
Lo siento.

209
00:07:59,984 --> 00:08:01,680
Nosotros podemos jugar contigo.

210
00:08:01,682 --> 00:08:02,942
¿En serio?

211
00:08:02,944 --> 00:08:05,081
Dale, eres muy amable, pero...

212
00:08:05,084 --> 00:08:06,693
no creo que te guste.

213
00:08:06,696 --> 00:08:08,034
¿Te da miedo que te gane?

214
00:08:08,037 --> 00:08:10,573
En realidad, no hay un único
ganador. Es un juego cooperativo

215
00:08:10,576 --> 00:08:13,534
en el que usáis vuestra imaginación
para explorar un mundo de fantasía

216
00:08:13,537 --> 00:08:16,128
con ayuda de los escenarios
preplanificados del amo del calabozo

217
00:08:16,131 --> 00:08:19,480
y del lanzamiento de un dado poliédrico.

218
00:08:19,482 --> 00:08:21,090
¿Te sigue pareciendo divertido?

219
00:08:21,092 --> 00:08:22,788
Sí.

220
00:08:22,790 --> 00:08:23,965
Más o menos.

221
00:08:30,167 --> 00:08:31,620
La tengo.

222
00:08:31,623 --> 00:08:33,667
- ¿Te ha visto alguien?
- No. Y no he

223
00:08:33,670 --> 00:08:35,277
reconocido al hombre que
estaba detrás del mostrador,

224
00:08:35,280 --> 00:08:37,605
pero he usado acento
italiano por si acaso.

225
00:08:37,608 --> 00:08:39,259
Por favor, dime que es broma.

226
00:08:39,262 --> 00:08:41,393
No es ninguna broma.

227
00:08:41,396 --> 00:08:43,048
Dios.

228
00:08:43,051 --> 00:08:45,244
- Toma. Hazlo.
- No puedo hacerlo aquí.

229
00:08:45,247 --> 00:08:46,768
Tengo que mear sobre la misma.

230
00:08:46,770 --> 00:08:48,862
Vale, está bien.

231
00:08:48,865 --> 00:08:51,206
Aunque hemos hecho locuras
mayores en este coche.

232
00:08:52,334 --> 00:08:54,245
Por cierto, he hecho una
reserva para esta noche

233
00:08:54,248 --> 00:08:56,292
en la... parrilla del paseo del río.

234
00:08:56,295 --> 00:08:58,167
- Qué elegante.
- Sí.

235
00:08:58,170 --> 00:09:01,303
No hay nada más elegante
que un kilo de carne.

236
00:09:01,306 --> 00:09:02,915
Joder.

237
00:09:02,917 --> 00:09:04,402
No he cogido los zapatos de vestir.

238
00:09:04,405 --> 00:09:06,034
¿Ves, George? Puede que
hubiera resultado útil

239
00:09:06,037 --> 00:09:08,112
que mencionases algunas de
esas cosas por adelantado.

240
00:09:08,115 --> 00:09:11,139
- Ya estamos.
- Wayne siempre hace cosas así.

241
00:09:11,142 --> 00:09:12,917
Me alegra saber que no es cosa nuestra.

242
00:09:12,920 --> 00:09:15,181
Por eso cogí sus zapatos anoche.

243
00:09:15,184 --> 00:09:18,636
¿En serio? Cielo, eres la mejor.

244
00:09:18,639 --> 00:09:20,964
¿Cómo puedo ser la mejor
si tú eres el mejor?

245
00:09:21,969 --> 00:09:23,536
Es cosa nuestra.

246
00:09:25,200 --> 00:09:26,652
¿Cómo funciona esto?

247
00:09:26,655 --> 00:09:28,568
Empezáis creando a vuestros personajes.

248
00:09:28,571 --> 00:09:31,347
Yo quiero ser una tortuga
ninja princesa de poder.

249
00:09:31,350 --> 00:09:33,566
Yo también me apunto a eso.

250
00:09:33,569 --> 00:09:35,808
Tenéis que escoger entre
las clases de personajes.

251
00:09:35,811 --> 00:09:37,933
Están el ladrón, el druida,
el paladín, el brujo...

252
00:09:37,936 --> 00:09:40,550
- Bruja. Lo quiero.
- Está bien.

253
00:09:40,553 --> 00:09:41,987
Y uso mi magia para convertirme

254
00:09:41,990 --> 00:09:44,164
en una tortuga ninja princesa de poder.

255
00:09:44,167 --> 00:09:45,284
No.

256
00:09:45,287 --> 00:09:47,461
Un momento. ¿Qué es un paladín?

257
00:09:47,464 --> 00:09:50,605
Un paladín es un caballero santo que
emprende cruzadas en nombre de Dios.

258
00:09:50,608 --> 00:09:52,042
Me gusta.

259
00:09:52,045 --> 00:09:53,393
Quiero ser uno.

260
00:09:53,396 --> 00:09:55,662
- ¿En serio?
- Sí, quería

261
00:09:55,665 --> 00:09:57,972
emprender más cruzadas
en nombre de Dios.

262
00:09:58,929 --> 00:10:00,495
De acuerdo.

263
00:10:00,498 --> 00:10:02,759
¿Has dicho que en esa
lista hay ladrones?

264
00:10:02,762 --> 00:10:04,050
Yo seré una ladrona.

265
00:10:05,043 --> 00:10:07,019
Parece divertido.

266
00:10:07,940 --> 00:10:09,328
Vale. Creo que ya está.

267
00:10:09,331 --> 00:10:11,230
Los resultados tardan diez minutos.

268
00:10:11,233 --> 00:10:12,537
¿Quieres que entre contigo?

269
00:10:12,540 --> 00:10:13,800
¿Para verme mear en un palito?

270
00:10:13,803 --> 00:10:15,020
Te estoy apoyando.

271
00:10:15,022 --> 00:10:16,292
Podrías probar a hacer lo mismo.

272
00:10:30,700 --> 00:10:32,656
Estoy embarazada. ¿Seguro
que no peso demasiado?

273
00:10:32,658 --> 00:10:34,051
No, puedo hacerlo.

274
00:10:35,585 --> 00:10:37,501
Supongo que es hora de
hacer lo que hace la gente

275
00:10:37,504 --> 00:10:38,634
en su noche de bodas.

276
00:10:38,637 --> 00:10:40,682
Georgie, vamos a ser padres.

277
00:10:40,685 --> 00:10:41,858
Ya no hacemos esas cosas.

278
00:10:41,861 --> 00:10:43,493
Ya.

279
00:10:43,495 --> 00:10:46,423
Además, acabo de romper
aguas sobre tu cama.

280
00:10:46,426 --> 00:10:47,773
Maldita sea.

281
00:10:49,270 --> 00:10:51,575
Deja de divertirme y ayúdame
a cuidar de estos bebés.

282
00:10:51,578 --> 00:10:54,100
Pero si acabo de llegar a
casa de mi trabajo de día

283
00:10:54,103 --> 00:10:56,087
y solo tengo diez minutos
antes de mi trabajo de noche.

284
00:10:56,090 --> 00:10:57,659
Pues ya tienes diez
minutos en los que ayudar.

285
00:10:57,661 --> 00:10:59,922
Ahora, ve a cambiar a
quienquiera que sea este.

286
00:11:02,123 --> 00:11:03,142
Georgie,

287
00:11:03,145 --> 00:11:06,124
hay una banda llamada
Guns N' Roses al teléfono.

288
00:11:06,127 --> 00:11:07,673
¿En serio?

289
00:11:07,676 --> 00:11:09,997
Sí. El guitarrista se
ha hecho daño en la mano

290
00:11:10,000 --> 00:11:11,741
y quieren que ocupes su lugar.

291
00:11:14,296 --> 00:11:16,775
Diles que no puedo. Ahora soy padre.

292
00:11:16,778 --> 00:11:18,257
Está bien.

293
00:11:20,933 --> 00:11:23,326
Son diez minutos muy largos.

294
00:11:29,948 --> 00:11:32,503
Esta caravana es genial.

295
00:11:32,506 --> 00:11:34,729
Se la hemos cogido al novio de mi madre.

296
00:11:34,732 --> 00:11:37,080
Puede que no quieras
cotillear demasiado.

297
00:11:37,083 --> 00:11:39,839
Si encuentras el sujetador de mi suegra,
me voy a estrellar contra un muro.

298
00:11:40,936 --> 00:11:42,263
Puede que nos compremos una.

299
00:11:42,266 --> 00:11:43,371
Y nos pasemos los veranos

300
00:11:43,374 --> 00:11:44,972
conduciendo de un lado
a otro, solos los dos.

301
00:11:44,975 --> 00:11:47,690
Suena genial. ¿Dónde iríamos primero?

302
00:11:47,693 --> 00:11:48,731
¿Acaso importa?

303
00:11:48,732 --> 00:11:50,706
Ni siquiera tenemos que
salirnos de la carretera.

304
00:11:50,708 --> 00:11:52,753
Tienes razón.

305
00:11:52,756 --> 00:11:55,148
- ¿Podéis dejar de hacer eso?
- ¿El qué?

306
00:11:55,151 --> 00:11:58,154
Ser tan felices. Estáis
casados. Actuad en consecuencia.

307
00:11:59,760 --> 00:12:01,717
¿Cómo lo soportas?

308
00:12:01,719 --> 00:12:04,222
Buena pregunta. ¿Cuál
es vuestro secreto?

309
00:12:04,225 --> 00:12:06,616
La comunicación.

310
00:12:06,619 --> 00:12:08,089
Oh, Dios.

311
00:12:13,046 --> 00:12:15,556
- ¿Y bien?
- No lo estoy.

312
00:12:15,559 --> 00:12:18,299
- ¿En serio?
- Todo bien.

313
00:12:18,301 --> 00:12:20,216
Gracias a Dios.

314
00:12:23,532 --> 00:12:26,306
- Menudo alivio.
- Ya lo sé.

315
00:12:26,309 --> 00:12:28,128
Será mejor que dejemos de abrazarnos

316
00:12:28,131 --> 00:12:30,506
o vas a necesitar otro
palito en el que mear.

317
00:12:31,232 --> 00:12:33,798
Entráis en una cripta oscura y mohosa.

318
00:12:33,801 --> 00:12:36,316
Unas antorchas dispuestas en
las paredes llenan la sala

319
00:12:36,319 --> 00:12:37,894
de una luz parpadeante.

320
00:12:37,897 --> 00:12:41,440
En medio de la habitación, se halla
un misterioso cofre brillante.

321
00:12:41,443 --> 00:12:42,784
¿Qué hacéis?

322
00:12:42,787 --> 00:12:44,003
Abro el cofre.

323
00:12:45,937 --> 00:12:47,979
Es un cofre situado en
medio de una cripta.

324
00:12:47,982 --> 00:12:49,804
Es un poco sospechoso, ¿no crees?

325
00:12:49,807 --> 00:12:52,375
No sé. Ni siquiera sé qué es una cripta.

326
00:12:53,529 --> 00:12:55,190
Podría tener trampas.

327
00:12:55,193 --> 00:12:58,020
Los ladrones tienen la
capacidad de buscar trampas.

328
00:12:58,023 --> 00:12:59,925
Bien por mí. Puedo hacerlo.

329
00:12:59,928 --> 00:13:04,082
Espera. Este cofre no es nuestro.

330
00:13:04,085 --> 00:13:05,878
¿Y?

331
00:13:05,881 --> 00:13:07,503
Soy un paladín.

332
00:13:07,506 --> 00:13:10,933
No es muy... paladinesco.

333
00:13:10,936 --> 00:13:12,544
No querías robar la llave.

334
00:13:12,547 --> 00:13:14,136
No querías luchar contra los duendes.

335
00:13:14,139 --> 00:13:15,972
Ni siquiera mataste a la araña.

336
00:13:15,975 --> 00:13:18,261
La metiste en una taza
y la sacaste de casa.

337
00:13:18,264 --> 00:13:19,487
Eso no fue en el juego.

338
00:13:19,490 --> 00:13:20,683
Lo sé.

339
00:13:20,686 --> 00:13:23,493
Fue en la vida real, lo cual es peor.

340
00:13:23,496 --> 00:13:26,823
¿Puedo tener un poco de intimidad
con vuestra nana, por favor?

341
00:13:26,826 --> 00:13:29,066
Podemos irnos, pero, aun
así, os vamos a escuchar.

342
00:13:29,068 --> 00:13:30,815
Además, no encontráis trampas.

343
00:13:32,679 --> 00:13:34,698
¿A ti qué te pasa?

344
00:13:34,701 --> 00:13:36,570
¿Actúas como Don Santurrón

345
00:13:36,573 --> 00:13:38,628
y esperas que me crea que es real?

346
00:13:38,631 --> 00:13:40,859
- Sí.
- Pues no.

347
00:13:40,861 --> 00:13:43,253
Sheldon ha dicho que no había trampas.

348
00:13:44,662 --> 00:13:47,228
Sé que es cursi, pero, una vez al día,

349
00:13:47,231 --> 00:13:50,972
Darlene y yo decimos algo que
valoramos el uno del otro.

350
00:13:50,975 --> 00:13:52,972
¿A que es bonito?

351
00:13:52,975 --> 00:13:54,503
Fue idea de Wayne.

352
00:13:54,506 --> 00:13:56,761
Valoro que digas eso.

353
00:13:56,764 --> 00:13:58,139
Y yo voy a vomitar.

354
00:13:59,750 --> 00:14:01,576
Está bien.

355
00:14:01,578 --> 00:14:03,404
Sabemos que nos
valoramos el uno al otro.

356
00:14:03,406 --> 00:14:06,145
Mary, ¿está bien?

357
00:14:06,147 --> 00:14:08,558
Supongo que no vendría mal

358
00:14:08,561 --> 00:14:10,411
escucharlo de vez en cuando.

359
00:14:10,413 --> 00:14:12,456
¿George?

360
00:14:12,458 --> 00:14:14,753
¿Qué? ¿Ahora?

361
00:14:14,756 --> 00:14:16,147
¿Tienes algo mejor que hacer?

362
00:14:16,150 --> 00:14:17,487
Vamos, George.

363
00:14:17,490 --> 00:14:18,881
Esto es ridículo.

364
00:14:18,884 --> 00:14:20,479
Hazlo, bebé llorica.

365
00:14:23,382 --> 00:14:27,097
Está bien. Mary, te valoro.

366
00:14:27,100 --> 00:14:28,921
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?

367
00:14:28,924 --> 00:14:32,784
Cielo, ¿tienes amigos solteros
para esta pobre mujer?

368
00:14:35,240 --> 00:14:39,104
Mary, valoro lo mucho
que cuidas de la casa

369
00:14:39,107 --> 00:14:42,238
y... de todos nosotros.

370
00:14:42,241 --> 00:14:44,417
Sé que no es fácil.

371
00:14:46,506 --> 00:14:49,261
Gracias. Eso significa mucho.

372
00:14:50,348 --> 00:14:52,433
Me encanta. Mary, te toca.

373
00:14:54,381 --> 00:14:56,300
George...

374
00:14:58,461 --> 00:15:02,019
valoro lo mucho que trabajas.

375
00:15:02,022 --> 00:15:05,253
Sé que haces muchos
sacrificios por nosotros,

376
00:15:05,256 --> 00:15:08,041
y no se te reconoce lo suficiente.

377
00:15:12,394 --> 00:15:14,222
Gracias.

378
00:15:19,324 --> 00:15:21,276
Ahora, oigamos lo mucho que me valoráis

379
00:15:21,279 --> 00:15:23,062
por arreglar vuestro matrimonio.

380
00:15:23,065 --> 00:15:25,023
Cállate, Wayne.

381
00:15:27,114 --> 00:15:29,097
Me pregunto a quién se le
ocurrió la frambuesa azul.

382
00:15:29,100 --> 00:15:30,495
Las frambuesas no son azules.

383
00:15:30,498 --> 00:15:33,064
- Deberían ser moras azules.
- Eso cabría esperar.

384
00:15:33,067 --> 00:15:36,620
Pero las moras azules en
realidad son violetas.

385
00:15:36,623 --> 00:15:39,940
Hay que hacer algo con el problema
de la comida azul en este país.

386
00:15:41,826 --> 00:15:43,173
¿Y qué quieres hacer?

387
00:15:43,176 --> 00:15:45,487
Algo con la ropa puesta.

388
00:15:45,490 --> 00:15:47,331
Y que lo digas. Eso ha dado miedo.

389
00:15:47,334 --> 00:15:48,745
- Ha sido aterrador.
- Tenía miedo

390
00:15:48,748 --> 00:15:50,472
de tener que casarme contigo.

391
00:15:50,475 --> 00:15:51,691
¿Miedo?

392
00:15:51,694 --> 00:15:53,564
Acojonado.

393
00:15:53,567 --> 00:15:55,519
¿Y qué sería tan horrible

394
00:15:55,522 --> 00:15:57,342
de casarte conmigo?

395
00:15:57,345 --> 00:16:00,026
Yo no diría horrible.

396
00:16:00,029 --> 00:16:02,128
Puedes tener miedo de cosas geniales.

397
00:16:02,131 --> 00:16:03,827
¿Por ejemplo?

398
00:16:06,029 --> 00:16:08,291
De las montañas rusas.

399
00:16:08,294 --> 00:16:09,979
Eres idiota.

400
00:16:09,982 --> 00:16:12,156
Las montañas rusas es
una buena respuesta.

401
00:16:12,159 --> 00:16:14,901
No he dicho los tiburones,
que ha sido mi primera idea.

402
00:16:14,904 --> 00:16:16,338
Lo estás empeorando.

403
00:16:16,341 --> 00:16:18,167
¿Cómo puede ser peor? No lo he dicho.

404
00:16:19,715 --> 00:16:21,846
Las montañas rusas son
una buena respuesta.

405
00:16:21,849 --> 00:16:24,893
¿Qué te ha pasado? Antes eras divertido.

406
00:16:24,896 --> 00:16:26,519
Venga, estoy jugando
a este estúpido juego

407
00:16:26,522 --> 00:16:28,479
- con tus nietos.
- Eso es grosero.

408
00:16:28,482 --> 00:16:30,925
Corta el rollo. Los dos
sabemos que tú no eres así.

409
00:16:30,928 --> 00:16:32,449
No hay forma de ganar contigo.

410
00:16:32,452 --> 00:16:34,206
- ¿Qué quieres decir?
- Olvídalo.

411
00:16:34,209 --> 00:16:36,276
No voy a olvidarlo. Habla conmigo.

412
00:16:36,279 --> 00:16:38,659
- No quiero.
- Missy, échame una mano.

413
00:16:38,662 --> 00:16:40,401
La comunicación es importante.

414
00:16:40,404 --> 00:16:42,706
Lo aprendí en El príncipe de Bel Air.

415
00:16:45,241 --> 00:16:48,611
Te pedí que te casaras
conmigo y tú me rechazaste.

416
00:16:48,614 --> 00:16:50,269
¿Sigues enfadado por eso?

417
00:16:50,272 --> 00:16:52,351
Pues claro que sigo enfadado por eso.

418
00:16:52,354 --> 00:16:53,500
¿Te propuso matrimonio?

419
00:16:53,503 --> 00:16:55,445
Acaba de decir que sí. Presta atención.

420
00:16:55,447 --> 00:16:58,100
Y ni siquiera te lo tomaste en serio.

421
00:16:58,102 --> 00:17:00,842
No me lo tomé en serio
porque estabas borracho.

422
00:17:00,844 --> 00:17:02,406
Es entonces cuando soy más sincero.

423
00:17:02,409 --> 00:17:04,280
Puedes preguntarles a todos los del bar.

424
00:17:04,282 --> 00:17:06,523
Está bien. Pero eso no cambia el hecho

425
00:17:06,526 --> 00:17:07,732
de que no me quiero

426
00:17:07,735 --> 00:17:09,508
- volver a casar.
- ¿Por qué no?

427
00:17:09,511 --> 00:17:11,809
No tengo por qué explicarme ante ti.

428
00:17:11,811 --> 00:17:14,339
- Yo quiero saberlo. - Y yo quiero
jugar a Dragones y mazmorras.

429
00:17:14,342 --> 00:17:16,383
Ya hemos hablado de esto.

430
00:17:16,386 --> 00:17:18,555
Me gusta mi vida tal y como es.

431
00:17:18,557 --> 00:17:22,150
Y si eso no te vale, pues...

432
00:17:22,153 --> 00:17:23,979
¿Pues qué?

433
00:17:23,982 --> 00:17:26,417
Pues ajo y agua.

434
00:17:29,742 --> 00:17:31,307
Genial.

435
00:17:31,309 --> 00:17:32,787
Pues ya no tengo que fingir ser

436
00:17:32,789 --> 00:17:35,311
el tío amable que bebe agua.

437
00:17:35,313 --> 00:17:37,703
Eso es lo que intentaba decirte.

438
00:17:37,706 --> 00:17:41,012
Ya.

439
00:17:41,014 --> 00:17:43,198
Pues si me disculpáis...

440
00:17:44,670 --> 00:17:45,843
¿Adónde vas?

441
00:17:45,845 --> 00:17:49,325
Voy a por una cerveza.

442
00:17:49,327 --> 00:17:52,467
Estáis en una cripta
contemplando un cofre cerrado.

443
00:17:52,470 --> 00:17:53,711
¿Qué hacéis?

444
00:17:53,714 --> 00:17:55,411
Sacar del mismo una cerveza.

445
00:17:59,397 --> 00:18:01,702
Fuera de mi camino.

446
00:18:01,704 --> 00:18:05,053
Soy una ladrona y voy a abrir el cofre.

447
00:18:05,055 --> 00:18:08,027
Adelante. Soy un paladín achispado.

448
00:18:11,757 --> 00:18:13,018
Éxito.

449
00:18:13,020 --> 00:18:14,889
El cofre se abre revelando un pergamino

450
00:18:14,891 --> 00:18:17,109
con una escritura antigua

451
00:18:17,111 --> 00:18:19,285
que no reconocéis. ¿Qué hacéis?

452
00:18:19,287 --> 00:18:21,243
Yo digo que esto es aburrido...

453
00:18:21,245 --> 00:18:24,161
y me convierto en una tortuga
ninja princesa de poder.

454
00:18:28,292 --> 00:18:30,600
Este juego acaba de mejorar.

455
00:18:30,602 --> 00:18:32,167
- Choca esas cinco.
- Sí.

456
00:18:36,591 --> 00:18:42,441
www.subtitulamos.tv

