1
00:00:04,875 --> 00:00:07,570
Cuando un virus se hace
camino en nuestros cuerpos...

2
00:00:10,941 --> 00:00:13,186
nuestro sistema inmunitario
despliega un ataque.

3
00:00:17,781 --> 00:00:20,760
Comienza una buena pelea
y, luego, se retira.

4
00:00:23,620 --> 00:00:26,847
O al menos es lo que se
supone que debe hacer.

5
00:00:32,896 --> 00:00:34,674
A veces nuestro sistema trabaja tan duro

6
00:00:34,698 --> 00:00:36,909
que se descarrila completamente.

7
00:00:38,969 --> 00:00:42,014
Los células inmunitarias
comienzan a atacar el tejido sano.

8
00:00:42,038 --> 00:00:45,084
Inundan los pulmones,
coagulan la sangre,

9
00:00:45,108 --> 00:00:49,055
hacen que los vasos sanguíneos
tengan fugas y apagan los órganos.

10
00:00:49,079 --> 00:00:51,891
Nuestro propio cuerpo
causa estragos en sí mismo.

11
00:01:02,158 --> 00:01:04,604
Se llama tormenta de citoquinas.

12
00:01:14,604 --> 00:01:16,831
Y hace falta un milagro para frenarla.

13
00:01:18,008 --> 00:01:26,011
www.subtitulamos.tv

14
00:01:30,754 --> 00:01:32,665
Vale, tus pulmones suenan mejor que ayer

15
00:01:32,689 --> 00:01:34,734
y tus marcadores inflamatorios
están descendiendo.

16
00:01:34,758 --> 00:01:36,202
Pero ¿cómo te sientes?

17
00:01:36,226 --> 00:01:38,938
Como si hubiera estado
dormida una semana o un mes.

18
00:01:38,962 --> 00:01:40,806
Eso es así tengas COVID o no.

19
00:01:40,830 --> 00:01:43,175
Llevas ocho días mayormente dormida.

20
00:01:44,968 --> 00:01:46,012
¿Cómo están los niños?

21
00:01:46,036 --> 00:01:47,847
¿Han sido demasiado? Sé sincera.

22
00:01:47,871 --> 00:01:49,015
¿Esta semana?

23
00:01:49,039 --> 00:01:50,917
Ellis está dejando
vajilla por toda la casa.

24
00:01:50,941 --> 00:01:53,892
Bailey está enfadado
de que no pueda volar.

25
00:01:53,916 --> 00:01:56,088
Y la profesora de Zola ha pedido

26
00:01:56,112 --> 00:01:57,690
que Zola deje de corregirla.

27
00:01:58,848 --> 00:02:00,092
¿Cuándo puedo irme?

28
00:02:00,116 --> 00:02:01,928
Tus necesidades de oxígeno
están disminuyendo,

29
00:02:01,952 --> 00:02:03,329
así que si todo sigue así,

30
00:02:03,353 --> 00:02:05,742
podremos darte el alta en una semana.

31
00:02:07,023 --> 00:02:10,136
Volveré en una hora para
hacer otra gasometría, ¿vale?

32
00:02:10,160 --> 00:02:12,772
Respira profundo por mí, así, Shanice.

33
00:02:12,796 --> 00:02:14,907
Vale. Otra vez.

34
00:02:14,931 --> 00:02:16,375
No quería que nadie saliese herido.

35
00:02:16,399 --> 00:02:18,344
Calla, cielo. Eres valiente.

36
00:02:18,368 --> 00:02:19,512
Eres una heroína.

37
00:02:19,536 --> 00:02:20,713
Has rescatado a alguien, ¿no?

38
00:02:20,737 --> 00:02:22,148
A su amiga y a ella misma.

39
00:02:22,172 --> 00:02:23,950
¿De un incendio? Eso es increíble.

40
00:02:23,974 --> 00:02:25,184
Empezando un incendio.

41
00:02:25,208 --> 00:02:28,054
Un animal las raptó y
las encerró en su casa.

42
00:02:28,078 --> 00:02:29,889
Era la única manera por
la que podrían salir.

43
00:02:29,913 --> 00:02:31,991
Dios mío. Eso...

44
00:02:32,015 --> 00:02:33,125
Dios mío.

45
00:02:33,149 --> 00:02:34,860
Jada Williams. Inhalación de humo,

46
00:02:34,884 --> 00:02:36,362
quemaduras de segundo grado en la mano.

47
00:02:36,386 --> 00:02:38,397
- ¡Jada! ¿Estás bien?
- ¿Dónde está tu madre?

48
00:02:38,421 --> 00:02:40,433
Se la han llevado. ¡La han arrestado!

49
00:02:40,457 --> 00:02:42,068
- Espera, ¿por qué...?
- Montgomery de la 19

50
00:02:42,092 --> 00:02:44,337
ha dicho que ha habido un altercado
con la policía en la escena.

51
00:02:44,361 --> 00:02:46,038
- Obviamente un malentendido.
- Está bien.

52
00:02:46,062 --> 00:02:47,340
Es un error, ¿vale? La dejarán salir.

53
00:02:47,364 --> 00:02:49,041
¿Dónde está tu padre?
¿Lo ha llamado tu madre?

54
00:02:49,065 --> 00:02:50,343
Fue a ver a mi abuela a Nevada.

55
00:02:50,367 --> 00:02:52,578
No paraba de salir a la
calle sin mascarilla.

56
00:02:52,602 --> 00:02:55,114
Vale. Nos encargaremos.

57
00:02:55,138 --> 00:02:57,083
- Estaremos bien. - Schmitt,
hazle una radiografía de pecho

58
00:02:57,107 --> 00:02:59,151
y avisa a Avery para que venga
a echarle un vistazo a la mano.

59
00:03:02,379 --> 00:03:04,357
Hola.

60
00:03:04,381 --> 00:03:06,325
¿Teníamos una cita y me he olvidado?

61
00:03:06,349 --> 00:03:08,260
Mer se ha despertado.

62
00:03:08,284 --> 00:03:10,563
¿De verdad? ¡Eso es increíble!

63
00:03:10,587 --> 00:03:12,331
Le hemos reducido la oxigenoterapia.

64
00:03:12,355 --> 00:03:14,300
Su PaO2 es de 88.

65
00:03:14,324 --> 00:03:15,735
¡Incluso se ha reído!

66
00:03:15,759 --> 00:03:17,303
¡Está despierta! ¡Dios!

67
00:03:20,296 --> 00:03:21,207
Ha sonado un poco loco.

68
00:03:21,231 --> 00:03:23,876
Pero ha sido horrible estos días.

69
00:03:23,900 --> 00:03:25,578
Te entiendo.

70
00:03:25,602 --> 00:03:27,313
Pero sigues brillando al final.

71
00:03:29,305 --> 00:03:32,118
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el coche,

72
00:03:32,142 --> 00:03:34,487
el aparcamiento de un supermercado.

73
00:03:34,511 --> 00:03:36,122
Dios mío.

74
00:03:36,146 --> 00:03:37,456
Hay otra mujer, ¿no?

75
00:03:37,480 --> 00:03:39,725
Detesto que te enteres de esta manera,

76
00:03:39,749 --> 00:03:41,293
pero no estoy hecho

77
00:03:41,317 --> 00:03:42,895
para esto de la distancia.

78
00:03:42,919 --> 00:03:46,298
Ya, bueno, fue bonito mientras duró.

79
00:03:46,322 --> 00:03:48,300
Estoy muy feliz por Meredith.

80
00:03:48,324 --> 00:03:49,702
De verdad.

81
00:03:49,726 --> 00:03:53,039
Ahora déjame ir a comprar huevos.

82
00:03:54,330 --> 00:03:56,409
Vale.

83
00:03:56,433 --> 00:03:58,344
El turno de noche fue tranquilo.

84
00:03:58,368 --> 00:04:01,781
Pero la Sra. Fisher se ha quejado de
sensibilidad alrededor de la incisión.

85
00:04:01,805 --> 00:04:04,917
Vale. Lo comprobaré en cuanto pueda.

86
00:04:04,941 --> 00:04:08,354
Wilson, sé que has cogido
algunos de los casos de Grey

87
00:04:08,378 --> 00:04:11,157
y con el fallecimiento ahora
de la madre de Bailey...

88
00:04:11,181 --> 00:04:12,291
Te estoy pidiendo mucho.

89
00:04:12,315 --> 00:04:13,459
Está despierta ya.

90
00:04:13,483 --> 00:04:15,361
Pero necesita tiempo para recuperarse.

91
00:04:15,385 --> 00:04:17,830
Ya. Un pensamiento ilusorio.

92
00:04:17,854 --> 00:04:19,231
Ya. Señor,

93
00:04:19,255 --> 00:04:21,599
cuando tenga un minuto, me
preguntaba si podría hablar con usted

94
00:04:21,623 --> 00:04:22,571
sobre algo

95
00:04:22,595 --> 00:04:23,803
que estoy pensando...

96
00:04:23,827 --> 00:04:26,466
sobre mi carrera.

97
00:04:27,330 --> 00:04:29,241
Mierda.

98
00:04:29,265 --> 00:04:30,709
Bueno, no tiene por qué ser ahora.

99
00:04:30,733 --> 00:04:33,345
Estoy segura que tiene
ganas de ir a casa.

100
00:04:35,305 --> 00:04:37,283
Nadie se va de aquí esta noche.

101
00:04:45,415 --> 00:04:46,459
Pierce.

102
00:04:46,483 --> 00:04:47,860
¿Qué? ¿No me llamas Magpie?

103
00:04:47,884 --> 00:04:49,462
Dijiste que odiabas mis motes.

104
00:04:49,486 --> 00:04:53,499
Lo que parecía intensificar
tu placer al usarlos.

105
00:04:55,291 --> 00:04:57,503
Vale.

106
00:04:57,527 --> 00:04:58,838
Respira profundo.

107
00:05:01,498 --> 00:05:03,809
Vale. Sigue reducido,

108
00:05:03,833 --> 00:05:05,244
pero decente.

109
00:05:05,268 --> 00:05:07,250
¿A qué viene tanta alegría?

110
00:05:08,238 --> 00:05:09,248
Meredith se ha despertado.

111
00:05:10,907 --> 00:05:13,385
Quizás no moriré solo y olvidado.

112
00:05:13,409 --> 00:05:15,321
Estoy basando mis posibilidades
de sobrevivir a esta cosa

113
00:05:15,345 --> 00:05:17,356
en cómo lo lleva Grey.

114
00:05:17,380 --> 00:05:19,358
Es mucho más agresiva.

115
00:05:19,382 --> 00:05:20,359
Y más joven.

116
00:05:22,018 --> 00:05:24,857
Voy a volver a ver
cómo estás en una hora.

117
00:05:25,355 --> 00:05:26,332
Intenta descansar algo.

118
00:05:26,356 --> 00:05:28,067
Literalmente no tengo más que hacer.

119
00:05:33,496 --> 00:05:35,409
¿Te sabes alguna broma buena?

120
00:05:38,034 --> 00:05:40,081
Yo tampoco.

121
00:05:49,279 --> 00:05:51,590
Hola. Noticias geniales sobre Meredith.

122
00:05:51,614 --> 00:05:54,193
Sí. Genial.

123
00:05:54,217 --> 00:05:57,630
Escuchad. El Seattle Pres
ha llegado a su límite.

124
00:05:57,654 --> 00:06:00,432
Lo que significa que esperamos recibir

125
00:06:00,456 --> 00:06:03,202
el doble de pacientes al día.

126
00:06:03,226 --> 00:06:07,273
Vamos a activar el protocolo
de capacidad de reserva.

127
00:06:07,297 --> 00:06:09,575
Oye, a mí tampoco me ilusiona.

128
00:06:09,599 --> 00:06:12,144
Tenemos que hacer que
cada habitación sea doble.

129
00:06:12,168 --> 00:06:16,448
Vamos a convertir la cafetería en
un desagüe de COVID esta noche.

130
00:06:16,472 --> 00:06:19,518
Necesitamos todas las manos
disponibles, incluidos residentes.

131
00:06:19,542 --> 00:06:23,355
Ahora os encargaréis
de los pacientes COVID.

132
00:06:23,379 --> 00:06:25,391
Llamad a casa, haced gestiones,

133
00:06:25,415 --> 00:06:27,459
mirad vuestro buzón para las funciones.

134
00:06:27,483 --> 00:06:29,046
Gracias.

135
00:06:29,485 --> 00:06:30,829
No he recibido un email.

136
00:06:30,853 --> 00:06:33,299
Porque se supone que no debes
estar aquí. Deberías estar en casa.

137
00:06:33,323 --> 00:06:35,301
No voy a exponer a mis hijos al COVID

138
00:06:35,325 --> 00:06:36,902
la semana en la que han
perdido a su abuela.

139
00:06:36,926 --> 00:06:38,437
Ve a un hotel, entonces.

140
00:06:38,461 --> 00:06:41,307
Me dijiste que no podías dejar
este lugar cuando te necesitaba.

141
00:06:41,331 --> 00:06:42,977
Bueno, yo tampoco.

142
00:06:43,466 --> 00:06:44,937
Vale.

143
00:06:45,301 --> 00:06:47,112
Traslado de pacientes.

144
00:06:47,136 --> 00:06:48,552
Bailey, si tienes que irte

145
00:06:48,576 --> 00:06:50,072
- a casa...
- No lo necesitaré.

146
00:06:58,875 --> 00:07:00,419
Queremos hacer una radiografía de pecho

147
00:07:00,443 --> 00:07:02,287
para asegurarnos de que el humo
no ha dañado los pulmones, ¿vale?

148
00:07:02,311 --> 00:07:03,518
No debería llevar mucho.

149
00:07:03,543 --> 00:07:05,306
Vamos a tener que hacerte lo mismo.

150
00:07:05,334 --> 00:07:07,095
Déjame terminar primero con esta mano.

151
00:07:07,119 --> 00:07:09,364
Golpeé el respiradero para salir,

152
00:07:09,388 --> 00:07:12,133
pero el fuego hizo que
estuviese muy caliente.

153
00:07:12,157 --> 00:07:13,801
- Estúpido...
- ¿Hola?

154
00:07:13,825 --> 00:07:15,770
No, no. Suena inteligente.

155
00:07:15,794 --> 00:07:18,072
Claro. Espera. Déjame preguntar.

156
00:07:18,096 --> 00:07:19,874
Es el padre de Jada. ¿Pueden hablar?

157
00:07:19,898 --> 00:07:21,949
Claro. Casi he terminado.

158
00:07:22,428 --> 00:07:23,672
Lo siento mucho.

159
00:07:23,697 --> 00:07:25,041
Papi... lo siento mucho.

160
00:07:25,066 --> 00:07:26,729
No pretendíamos hacer nada malo.

161
00:07:27,870 --> 00:07:30,548
¿Se sabe algo de la madre? No me
puedo creer que la hayan arrestado.

162
00:07:30,573 --> 00:07:31,750
- Yo sí.
- Nada aún,

163
00:07:31,775 --> 00:07:33,653
pero tenemos que llevarlas arriba.

164
00:07:33,745 --> 00:07:36,453
¿Qué? ¿Ahora? Las acabamos
de traer a un sitio calmado.

165
00:07:36,477 --> 00:07:37,725
Van a traer aquí al secuestrador

166
00:07:37,749 --> 00:07:39,727
y Montgomery ha dicho que es agresivo.

167
00:07:39,751 --> 00:07:42,297
Para nada. No le vamos
a traer a este hospital.

168
00:07:42,321 --> 00:07:43,798
Estoy tan en contra como tú.

169
00:07:43,822 --> 00:07:45,033
Pero el Seattle Pres
ha cerrado sus puertas

170
00:07:45,057 --> 00:07:47,468
y no tiene a dónde ir.

171
00:07:54,066 --> 00:07:56,141
Vale. La saturación es increíble.

172
00:07:56,165 --> 00:07:58,643
Debes poder hacerlos durmiendo ahora.

173
00:07:58,667 --> 00:08:00,445
¿Dormir? ¿Qué es dormir?

174
00:08:00,469 --> 00:08:03,014
Es broma. He estado durmiendo.

175
00:08:03,038 --> 00:08:05,184
¿Cómo están mis pacientes?

176
00:08:06,442 --> 00:08:09,020
Vale, Randall, Thompson y Patel...

177
00:08:09,044 --> 00:08:10,722
se les dio el alta. Se han recuperado.

178
00:08:10,746 --> 00:08:11,941
¿Walker?

179
00:08:12,414 --> 00:08:13,691
¿Su hijo ha pedido verlo, al menos?

180
00:08:13,715 --> 00:08:16,851
Casi no llega, pero sí.

181
00:08:18,687 --> 00:08:20,241
Ojalá hubiera podido ayudar.

182
00:08:20,856 --> 00:08:22,133
Si vale de algo,

183
00:08:22,157 --> 00:08:23,701
llevo trabajando aquí todos los días

184
00:08:23,725 --> 00:08:25,603
y tampoco siento que haya ayudado mucho.

185
00:08:29,698 --> 00:08:30,942
Mira, odio tener que irme, pero...

186
00:08:30,966 --> 00:08:32,795
No. Ve. Está bien.

187
00:08:33,502 --> 00:08:34,913
Oye.

188
00:08:34,937 --> 00:08:37,171
Es genial oír tu voz.

189
00:08:44,680 --> 00:08:47,158
El jefe de bomberos dice
que no más de 30 camas.

190
00:08:47,182 --> 00:08:49,360
¿Los de abastecimiento han
traído los pulsioxímetros?

191
00:08:49,384 --> 00:08:51,129
Sí, los están trayendo ahora.

192
00:08:51,153 --> 00:08:53,264
Y hemos recibido cuatro
más oxigenoterapias.

193
00:08:53,288 --> 00:08:54,566
¿Cómo?

194
00:08:54,590 --> 00:08:56,591
Hemos perdido a los pacientes
que los estaban utilizando.

195
00:08:59,128 --> 00:09:00,438
¡Helm!

196
00:09:00,462 --> 00:09:02,774
Acabas de poner el monitor
en el sitio equivocado

197
00:09:02,798 --> 00:09:04,642
y ahora vamos a tener cables

198
00:09:04,666 --> 00:09:07,011
por toda la camilla del paciente,

199
00:09:07,035 --> 00:09:08,413
lo que ha creado un riesgo,

200
00:09:08,437 --> 00:09:10,849
no solo para un paciente muy enfermo,

201
00:09:10,873 --> 00:09:12,584
sino para el equipo también.

202
00:09:12,608 --> 00:09:14,219
Lo siento. No me he dado cuenta...

203
00:09:14,243 --> 00:09:15,787
Supongo que no te diste "cuenta"

204
00:09:15,811 --> 00:09:17,088
que has puesto la papelera
de residuos médicos

205
00:09:17,112 --> 00:09:19,757
muy alejada del desinfectante de manos.

206
00:09:19,781 --> 00:09:21,793
Si estoy examinando al paciente,

207
00:09:21,817 --> 00:09:23,695
eso significa que tengo
que cruzar toda la sala

208
00:09:23,719 --> 00:09:26,831
para deshacerme de los materiales
médicos, volver a cruzar la sala,

209
00:09:26,855 --> 00:09:28,466
desinfectarme las manos,

210
00:09:28,490 --> 00:09:30,768
lo que significa que has
doblado mi tiempo de exposición

211
00:09:30,792 --> 00:09:32,604
y me has hecho perder el tiempo.

212
00:09:32,628 --> 00:09:35,640
Arregla este puesto y arregla
los otros tres puestos.

213
00:09:35,664 --> 00:09:37,509
En realidad, ¿sabes qué?
Encuentra a alguien que lo haga,

214
00:09:37,533 --> 00:09:38,743
porque acabas de demostrar

215
00:09:38,767 --> 00:09:40,912
por qué no dejamos que
los residentes hagan nada.

216
00:09:40,936 --> 00:09:42,680
Dra. Altman.

217
00:09:42,704 --> 00:09:43,715
¿Puedo ayudarte?

218
00:09:43,739 --> 00:09:45,316
¿Puedo enviar a la Dra. Helm arriba

219
00:09:45,340 --> 00:09:47,318
para ayudar en ala de COVID?

220
00:09:47,342 --> 00:09:49,288
Bailey está pidiendo refuerzos.

221
00:09:50,879 --> 00:09:52,357
No me importa.

222
00:09:57,819 --> 00:09:58,897
Cargamos a 200.

223
00:10:02,591 --> 00:10:03,801
Despejado.

224
00:10:05,727 --> 00:10:07,372
Cargamos a 300.

225
00:10:07,396 --> 00:10:08,706
Despejado.

226
00:10:16,438 --> 00:10:17,749
Hora de la muerte, 02:13.

227
00:10:23,779 --> 00:10:26,157
Ni si quiera me sabía
su nombre completo.

228
00:10:28,684 --> 00:10:29,827
¿Quieres saberlo?

229
00:10:29,851 --> 00:10:31,863
Su mujer le llamaba cada día.

230
00:10:31,887 --> 00:10:33,831
Hablaba con el móvil en el
oído con el altavoz puesto.

231
00:10:33,855 --> 00:10:36,134
No hablo español, pero
escuchaba jugar a sus hijos.

232
00:10:36,158 --> 00:10:38,269
Quizás nietos.

233
00:10:38,293 --> 00:10:39,504
Podía oír a su mujer llorando.

234
00:10:39,528 --> 00:10:40,905
Y, entonces, forzaba una risa.

235
00:10:40,929 --> 00:10:42,307
Y a veces abría los ojos.

236
00:10:42,331 --> 00:10:44,042
Y... él forzaba una sonrisa,

237
00:10:44,066 --> 00:10:45,476
cuando ella forzaba la risa,

238
00:10:45,500 --> 00:10:48,246
porque estaba intentando
cuidarla por teléfono.

239
00:10:48,270 --> 00:10:50,014
Su primer nombre era Hector.

240
00:10:50,038 --> 00:10:52,517
Y, sí, me gustaría saber su apellido

241
00:10:52,541 --> 00:10:54,561
para mis plegarias, por favor.

242
00:10:55,711 --> 00:10:56,821
Martinez.

243
00:10:56,845 --> 00:10:59,057
Hector Martinez.

244
00:11:01,817 --> 00:11:02,760
¿Grey sigue despierta?

245
00:11:02,784 --> 00:11:04,238
Sí.

246
00:11:04,953 --> 00:11:06,497
Sí, está todavía despierta.

247
00:11:06,521 --> 00:11:08,099
Vale.

248
00:11:28,944 --> 00:11:30,288
Vale, hemos subido a las chicas,

249
00:11:30,312 --> 00:11:33,424
para que no haya moros en la
costa cuando... llegue Satán.

250
00:11:33,448 --> 00:11:34,926
¿Sabéis qué estaba haciendo el tío?

251
00:11:34,950 --> 00:11:37,562
¿Es un asesino en
serie? ¿En una pandemia?

252
00:11:37,586 --> 00:11:39,964
Tráfico sexual es lo más probable.
La casa que se ha incendiado

253
00:11:39,988 --> 00:11:43,801
podría haber una parada
de camino o un destino.

254
00:11:43,825 --> 00:11:46,371
No quiero acercarme a este tío.

255
00:11:55,270 --> 00:11:57,849
Varón de 45 años involucrado
en una casa incendiada.

256
00:11:57,873 --> 00:11:59,717
Inhalación de humor, quemaduras
en el brazo izquierdo.

257
00:11:59,741 --> 00:12:00,918
Los signos vitales están estables.

258
00:12:00,942 --> 00:12:02,220
Las víctimas están seguras, Montgomery.

259
00:12:02,244 --> 00:12:03,921
¿Te refieres a las niñas
que se colaron en mi casa

260
00:12:03,945 --> 00:12:05,023
y le prendieron fuego?

261
00:12:05,047 --> 00:12:06,324
Podrían haberse quemado vivas.

262
00:12:06,348 --> 00:12:08,960
- Es una basura humana.
- ¡Quitadme las esposas!

263
00:12:08,984 --> 00:12:10,428
Quiero a mi abogado. Ya.

264
00:12:10,452 --> 00:12:11,963
También va a decir eso
mucho. Buena suerte.

265
00:12:11,987 --> 00:12:13,298
Ya hemos informado a seguridad.

266
00:12:13,322 --> 00:12:14,932
Vamos a llevarlo a trauma uno.

267
00:12:16,992 --> 00:12:18,770
- ¿Señora?
- ¿Qué le ha pasado al tío

268
00:12:18,794 --> 00:12:20,672
que acaba de salir de la
ambulancia? ¿Está bien?

269
00:12:20,696 --> 00:12:23,107
Señora, no puede estar
fuera sin mascarilla.

270
00:12:23,131 --> 00:12:24,842
Vale, sí. Muchas gracias.

271
00:12:24,866 --> 00:12:27,845
Estoy un poco... ida.

272
00:12:27,869 --> 00:12:29,947
Me han robado y

273
00:12:29,971 --> 00:12:32,016
el tío... me empujó y se llevó mi bolso,

274
00:12:32,040 --> 00:12:33,284
y creo que me he golpeado la cabeza.

275
00:12:33,308 --> 00:12:36,121
Piensas que la gente se
portaría mejor en una pandemia.

276
00:12:37,446 --> 00:12:39,524
Vamos. Sígame. Vamos
a echarle un vistazo.

277
00:12:50,008 --> 00:12:51,371
He hecho algunas llamadas

278
00:12:51,396 --> 00:12:53,382
y mi abogado está echando un
ojo al arresto de la madre.

279
00:12:53,410 --> 00:12:55,054
Deberíamos saber algo pronto.

280
00:12:55,078 --> 00:12:56,456
- Código azul, habitación 5260.
- La habitación 5260 en parada. Vamos.

281
00:12:56,480 --> 00:12:58,124
Está bien.

282
00:12:58,148 --> 00:12:59,492
Puede que no lo parezca,

283
00:12:59,516 --> 00:13:01,961
pero estás segura aquí,
Jada. Lo estás, ¿vale?

284
00:13:01,985 --> 00:13:03,663
Vamos a sacar de ahí a tu madre.

285
00:13:03,687 --> 00:13:05,131
No...

286
00:13:05,155 --> 00:13:07,305
No ha hecho nada malo.

287
00:13:08,070 --> 00:13:10,136
Tenía miedo...

288
00:13:10,160 --> 00:13:12,972
Intentando protegernos.

289
00:13:12,996 --> 00:13:14,941
Nunca deberíamos haber
quedado con un desconocido.

290
00:13:14,965 --> 00:13:15,975
Fue muy estúpido.

291
00:13:15,999 --> 00:13:17,310
Él es el malo aquí, no vosotras.

292
00:13:17,334 --> 00:13:19,579
Tienes 13 años, Jada.

293
00:13:19,603 --> 00:13:22,949
Deberías tener permitido
cometer errores y sobrevivir.

294
00:13:22,973 --> 00:13:24,984
De eso se trata madurar.

295
00:13:25,008 --> 00:13:27,654
Cuando tenía 15 años, le
cogí el coche a mi madre.

296
00:13:27,678 --> 00:13:29,189
Todavía no tenía carné de conducir.

297
00:13:29,213 --> 00:13:31,324
Recogí a mis colegas, condujimos
por ahí, intentando chulearnos,

298
00:13:31,348 --> 00:13:34,127
girando las ruedas, quemando goma.

299
00:13:34,151 --> 00:13:36,262
Nos topamos con un trozo de
hielo. Nos estrellamos a un lado.

300
00:13:36,286 --> 00:13:39,212
Podría haber matado a todos
porque hice algo estúpido.

301
00:13:40,023 --> 00:13:42,132
Acabé siendo médico.

302
00:13:42,859 --> 00:13:44,170
Cometiste un error.

303
00:13:44,194 --> 00:13:46,553
Has aprendido de él, ¿no?

304
00:13:47,197 --> 00:13:49,075
Lo que hizo ese tío no es ningún error.

305
00:13:49,099 --> 00:13:50,310
Lo hizo a propósito.

306
00:13:50,334 --> 00:13:52,225
Hay que estar enfadado con él.

307
00:13:52,669 --> 00:13:53,746
Si quieres estar enfadada con alguien,

308
00:13:53,770 --> 00:13:55,687
enfádate con él, no contigo misma.

309
00:13:56,006 --> 00:13:58,117
Vale.

310
00:14:04,181 --> 00:14:06,059
¿Podéis al menos aflojar estas cosas?

311
00:14:06,083 --> 00:14:07,660
Si se calma y se deja de mover,

312
00:14:07,684 --> 00:14:08,828
no deberían molestar tanto

313
00:14:08,852 --> 00:14:10,096
y me ayudaría a trabajar con su brazo.

314
00:14:10,120 --> 00:14:12,865
Me queman la casa y me detienen a mí.

315
00:14:12,889 --> 00:14:14,290
¿Estarías calmado?

316
00:14:16,393 --> 00:14:18,504
No me digas que las crees.

317
00:14:18,528 --> 00:14:22,041
Señor, no solo las creo, me impresionan.

318
00:14:22,065 --> 00:14:24,633
Son ingeniosas, poderosas, brillantes...

319
00:14:25,168 --> 00:14:26,346
Mi propia hermana

320
00:14:26,370 --> 00:14:28,781
fue secuestrada por gilipollas como tú.

321
00:14:28,805 --> 00:14:30,149
La secuestraron durante 10 años.

322
00:14:30,173 --> 00:14:32,385
Y estas niñas escapan en una noche

323
00:14:32,409 --> 00:14:33,853
y arriesgan sus vidas al hacerlo.

324
00:14:33,877 --> 00:14:37,190
Mi trabajo es curarte
los pulmones y la piel

325
00:14:37,214 --> 00:14:41,027
y necesito tu cooperación para
hacerlo, pero tu vida, Bob...

326
00:14:41,051 --> 00:14:43,162
Te pasarás la vida entre rejas.

327
00:14:43,186 --> 00:14:45,198
¿Y tu alma?

328
00:14:45,222 --> 00:14:47,467
No hay nada que nadie
pueda hacer para salvarla.

329
00:14:47,491 --> 00:14:48,935
Eres la barbacoa del demonio, Bob,

330
00:14:48,959 --> 00:14:51,237
así que acostúmbrate al
olor a carne quemada.

331
00:14:51,261 --> 00:14:53,573
Consígueme otro médico.

332
00:14:53,597 --> 00:14:55,341
¡Quiero otro médico!

333
00:14:55,365 --> 00:14:57,076
He pasado suficiente...

334
00:14:57,100 --> 00:15:00,013
sin...

335
00:15:02,939 --> 00:15:05,382
Vale, movimiento dramático, Bob.

336
00:15:06,576 --> 00:15:09,355
Avisemos de un derrame
cerebral y un TAC preparado.

337
00:15:09,379 --> 00:15:11,424
Derrame cerebral, sala de emergencias.
Derrame cerebral, sala de emergencias.

338
00:15:11,448 --> 00:15:13,326
No parece tener ninguna herida seria

339
00:15:13,350 --> 00:15:14,394
de la caída.

340
00:15:14,418 --> 00:15:15,595
Derrame cerebral, sala de emergencias.

341
00:15:15,619 --> 00:15:17,297
¿Qué... qué está pasando ahí?

342
00:15:17,321 --> 00:15:18,324
Vamos a prepararnos para trasladarlo.

343
00:15:18,355 --> 00:15:19,866
No quiera saberlo.

344
00:15:21,825 --> 00:15:23,369
¿Le duele algo más?

345
00:15:23,393 --> 00:15:25,068
¿Algún malestar o...?

346
00:15:25,929 --> 00:15:28,341
Haz que alguien de neuro venga a TAC.

347
00:15:28,365 --> 00:15:30,710
Tiene dificultad para
hablar y pérdidas de visión.

348
00:15:30,734 --> 00:15:32,826
Posible derrame. Vamos.

349
00:15:33,997 --> 00:15:35,274
¿Señora?

350
00:15:35,505 --> 00:15:37,250
Lo siento.

351
00:15:37,274 --> 00:15:38,718
Llevo sola meses.

352
00:15:38,742 --> 00:15:40,353
No estoy acostumbrada a esta actividad.

353
00:15:40,377 --> 00:15:42,288
¿Puedo...?

354
00:15:42,312 --> 00:15:43,623
¿Dónde está el baño?

355
00:15:43,647 --> 00:15:45,291
Sí, está a la vuelta de la esquina.

356
00:15:45,315 --> 00:15:46,492
Gracias.

357
00:15:51,855 --> 00:15:54,133
Puedes irte.

358
00:15:55,559 --> 00:15:57,236
También te ha pillado, ¿eh?

359
00:15:57,260 --> 00:16:00,139
Como un tráiler en un bloque de hielo.

360
00:16:00,163 --> 00:16:02,141
Pero...

361
00:16:02,165 --> 00:16:04,143
Quería ver yo mismo

362
00:16:04,167 --> 00:16:05,978
si es posible vencer a esta cosa.

363
00:16:06,002 --> 00:16:07,647
Casi la venzo.

364
00:16:07,671 --> 00:16:10,183
¿Sabes cuántas normas estás
incumpliendo ahora mismo?

365
00:16:10,207 --> 00:16:13,786
Solo quería estar en una habitación
donde no se esté muriendo nadie.

366
00:16:15,445 --> 00:16:17,623
Porque todo el mundo se está muriendo.

367
00:16:26,256 --> 00:16:28,189
No lo contaré si tú no lo haces.

368
00:16:36,233 --> 00:16:37,477
¿Qué tienes?

369
00:16:37,501 --> 00:16:39,145
No pretendía que te llamasen a ti.

370
00:16:39,169 --> 00:16:40,213
Si tienes que estar con Meredith...

371
00:16:40,237 --> 00:16:42,815
Quiero estar donde pueda
ayudar y salvar vidas,

372
00:16:42,839 --> 00:16:44,917
así que tu tío está de suerte.

373
00:16:44,941 --> 00:16:47,387
Dificultad para hablar,
ligera caída en la cara,

374
00:16:47,411 --> 00:16:49,122
lado izquierdo de los brazos
y piernas debilitado.

375
00:16:49,146 --> 00:16:52,325
También ha sido arrestado por
secuestrar a dos adolescentes,

376
00:16:52,349 --> 00:16:54,193
posible tráfico.

377
00:16:54,217 --> 00:16:56,462
No estoy seguro de que esta sea
una vida que quieras salvar.

378
00:16:56,486 --> 00:16:59,454
Ya le he dicho unas cosas a este tío
que pueden hacer que me despidan.

379
00:17:00,390 --> 00:17:02,602
Bueno...

380
00:17:02,626 --> 00:17:03,970
Supongo que soy su mejor oportunidad

381
00:17:03,994 --> 00:17:06,706
de vivir lo suficiente para
que se pudra en prisión.

382
00:17:06,730 --> 00:17:08,574
¿El lado positivo?

383
00:17:10,000 --> 00:17:12,150
Vale, parece un derrame isquémico.

384
00:17:12,903 --> 00:17:15,214
Empecemos con alteplasa
y una angiotomografía.

385
00:17:15,238 --> 00:17:17,316
Vale.

386
00:17:25,715 --> 00:17:27,360
Bailey. Bien.

387
00:17:27,384 --> 00:17:29,061
Abrams y Richardson están instalados

388
00:17:29,085 --> 00:17:30,930
y quiero esperar los resultados
de la gasometría de Lottman.

389
00:17:30,954 --> 00:17:32,612
Asegurarme de que está estable.

390
00:17:33,857 --> 00:17:37,158
DeLuca, ¿puedes instalar
al Sr. Franklin?

391
00:17:38,028 --> 00:17:39,369
¿Dra. Bailey?

392
00:17:40,430 --> 00:17:43,376
Mi madre falleció en
esa habitación anoche.

393
00:17:43,400 --> 00:17:45,278
Necesito un minuto.

394
00:17:48,872 --> 00:17:50,683
Dra. Bailey...

395
00:17:50,707 --> 00:17:52,685
eres súper humana.

396
00:17:52,709 --> 00:17:53,920
Lo sabes, ¿verdad?

397
00:17:53,944 --> 00:17:55,421
Tienes una habilidad de ir al grano

398
00:17:55,445 --> 00:17:57,824
como nadie que nunca he visto.

399
00:17:57,848 --> 00:18:01,224
Eres una cirujana de primera
y una jefa incluso mejor.

400
00:18:01,718 --> 00:18:03,830
Por favor, no entiendas
esto como desacato

401
00:18:03,855 --> 00:18:05,466
cuando digo...

402
00:18:05,491 --> 00:18:07,335
vete.

403
00:18:07,457 --> 00:18:09,107
Ve a casa.

404
00:18:10,023 --> 00:18:11,370
Al menos, ve a tu despacho

405
00:18:11,394 --> 00:18:13,439
y chilla, rompe algo. No lo sé.

406
00:18:13,463 --> 00:18:16,030
Tómate más de un minuto.

407
00:18:16,733 --> 00:18:20,813
Porque, sí, incluso los súper
humanos necesitan más de un minuto

408
00:18:20,837 --> 00:18:24,247
para llorar la pérdida de una persona
que les ha hecho ser quienes son.

409
00:18:25,041 --> 00:18:26,619
Nos encargamos.

410
00:18:28,311 --> 00:18:30,323
Vete.

411
00:18:36,453 --> 00:18:38,764
Vale. ¿Cómo estamos?

412
00:18:47,820 --> 00:18:49,481
Fluoro.

413
00:18:52,844 --> 00:18:56,524
Tiene un coágulo en medio
de la arteria cerebral.

414
00:18:59,152 --> 00:19:01,201
¿Las niñas a las que
hizo daño están bien?

415
00:19:01,621 --> 00:19:04,500
Quiero decir... tan bien como se pueda.

416
00:19:04,524 --> 00:19:06,502
Eso espero, pero no me lo imagino.

417
00:19:06,526 --> 00:19:08,171
¿El mundo siempre ha estado tan mal

418
00:19:08,195 --> 00:19:10,907
o solo no prestábamos atención
porque todavía no teníamos hijos?

419
00:19:10,931 --> 00:19:12,475
Ya, ahora me doy más cuenta.

420
00:19:12,499 --> 00:19:15,298
Quiero abrazar a Scout
y no soltarlo nunca.

421
00:19:15,869 --> 00:19:18,548
Después de bañarme en desinfectante.

422
00:19:20,474 --> 00:19:23,389
Ni siquiera puedo ir a casa
a abrazar a Allison y a Leo.

423
00:19:23,944 --> 00:19:27,268
Están con mi madre y les
veo por videollamada.

424
00:19:27,747 --> 00:19:30,059
Es un tipo especial de tortura.

425
00:19:30,083 --> 00:19:31,894
Aislamiento sensorial.

426
00:19:31,918 --> 00:19:33,233
Solo...

427
00:19:33,887 --> 00:19:36,918
Quiero olerles y abrazarlos.

428
00:19:37,958 --> 00:19:40,370
Al menos tengo una pandemia
que me mantiene ocupado.

429
00:19:40,394 --> 00:19:41,571
Eso da mal rollo.

430
00:19:41,595 --> 00:19:43,239
Cuando todo esto empezó,

431
00:19:43,263 --> 00:19:45,308
lo traté como si fuese una guerra, como
si estuviésemos todos juntos en esto,

432
00:19:45,332 --> 00:19:47,143
pero no estamos juntos. Ni de cerca.

433
00:19:47,167 --> 00:19:49,946
Algunos estamos
arriesgando nuestras vidas,

434
00:19:49,970 --> 00:19:52,849
echando de menos a nuestras familias,
sacrificando todo, ¿y por qué?

435
00:19:52,873 --> 00:19:55,318
¿Para que otra gente encuentre
maneras de hacer daño a otros?

436
00:19:55,342 --> 00:19:57,487
¿Secuestrar a niñas
durante una pandemia?

437
00:19:57,511 --> 00:19:58,921
No me hagas hablar

438
00:19:58,945 --> 00:20:01,391
de toda esa gente de
fiesta sin mascarilla.

439
00:20:01,415 --> 00:20:03,326
Creo que lo has dicho
de manera desordenada.

440
00:20:03,350 --> 00:20:05,184
No estoy tan seguro.

441
00:20:08,522 --> 00:20:09,832
Es un hecho, ¿eh?

442
00:20:09,856 --> 00:20:12,068
Sí. Los neurocirujanos
son los mejores amantes

443
00:20:12,092 --> 00:20:13,436
entre todos los cirujanos.

444
00:20:13,460 --> 00:20:16,339
Es la atención a los pequeños detalles.

445
00:20:16,363 --> 00:20:18,474
Conocemos los puntos de placer.

446
00:20:18,498 --> 00:20:21,110
Vale. Ha sido muy bonito que
te hayas pasado por aquí.

447
00:20:21,134 --> 00:20:23,479
Eres bienvenida a
demostrar que me equivoco.

448
00:20:23,503 --> 00:20:24,514
¿Traumatología?

449
00:20:24,538 --> 00:20:25,982
Olvídalo. No hay delicadeza.

450
00:20:26,006 --> 00:20:27,483
¿Anestesiología?

451
00:20:27,507 --> 00:20:30,753
Me duermo. Literalmente.

452
00:20:32,379 --> 00:20:35,792
Si esto alguna vez se termina,
voy a crear una aplicación

453
00:20:35,816 --> 00:20:37,760
para mujeres que quieran
salir con un neurocirujano

454
00:20:37,784 --> 00:20:39,462
y ese sería yo.

455
00:20:39,486 --> 00:20:40,663
¡Vamos, vamos, vamos!

456
00:20:40,687 --> 00:20:42,965
Código azul, habitación 4850.

457
00:20:42,989 --> 00:20:46,536
Código azul, habitación 4850.

458
00:20:46,560 --> 00:20:49,172
No te das cuenta de la adicción
que tienes a salvar vidas,

459
00:20:49,196 --> 00:20:50,768
hasta que ya no puedes.

460
00:20:51,465 --> 00:20:53,229
Yo me he dado cuenta.

461
00:20:55,235 --> 00:20:56,579
¿Cómo de gracioso es

462
00:20:56,603 --> 00:21:01,484
que el mejor cirujano y la
segunda mejor en este sitio

463
00:21:01,508 --> 00:21:02,685
hayan pillado el virus?

464
00:21:02,709 --> 00:21:04,687
No eres el segundo mejor cirujano.

465
00:21:04,711 --> 00:21:07,590
Estás entre los cinco mejores.

466
00:21:07,614 --> 00:21:09,659
Espera. Espera...

467
00:21:09,683 --> 00:21:11,894
¿crees que te he puesto de primera?

468
00:21:11,918 --> 00:21:14,864
Eso... Eso es muy triste.

469
00:21:14,888 --> 00:21:17,133
¿Cuántos premios Catherine Fox tienes?

470
00:21:17,157 --> 00:21:19,402
¿A cuántas Catherine Fox has salvado?

471
00:21:21,595 --> 00:21:23,092
Esa ha sido buena.

472
00:21:23,864 --> 00:21:25,975
No me creo que hayamos perdido a otro.

473
00:21:25,999 --> 00:21:27,410
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

474
00:21:37,744 --> 00:21:40,256
Seis camas más, nueve monitores más

475
00:21:40,280 --> 00:21:43,192
y cumpliremos con el protocolo estándar.

476
00:21:43,216 --> 00:21:44,527
Buen trabajo, Altman.

477
00:21:44,551 --> 00:21:47,430
Se rellenará antes de que nos demos
cuenta, pero supongo que es algo.

478
00:21:47,454 --> 00:21:49,565
Cuando dije que nadie
sería necesario aquí,

479
00:21:49,589 --> 00:21:50,633
lo dije en serio.

480
00:21:50,657 --> 00:21:52,401
Si tienes que tomarte un tiempo...

481
00:21:52,425 --> 00:21:53,436
Es una broma, ¿no?

482
00:21:53,460 --> 00:21:55,238
Has estado abarcando demasiado

483
00:21:55,262 --> 00:21:56,506
intentando salvar a Meredith.

484
00:21:56,530 --> 00:21:57,807
Te has ganado un descanso.

485
00:21:57,831 --> 00:22:00,296
Meredith no importa, Richard.

486
00:22:01,234 --> 00:22:05,176
Quiero decir, es genial
que esté despierta.

487
00:22:05,705 --> 00:22:07,517
Pero creo que si... si pudiese...

488
00:22:07,541 --> 00:22:11,120
Si pudiese mantenerla con
vida, significaría algo.

489
00:22:11,144 --> 00:22:13,456
Y ahora que está despierta,
nada ha cambiado.

490
00:22:13,480 --> 00:22:16,659
Y estamos en la maldita cafetería.

491
00:22:16,683 --> 00:22:18,594
Se supone que la gente descansa aquí

492
00:22:18,618 --> 00:22:21,063
y comen su helado y patatas fritas,

493
00:22:21,087 --> 00:22:22,765
y ahora... lo hemos reconvertido

494
00:22:22,789 --> 00:22:24,333
para que puedan morir aquí.

495
00:22:24,357 --> 00:22:27,365
Tomarme un descanso no salvará a nadie.

496
00:22:27,861 --> 00:22:30,326
Y no tengo a dónde ir.

497
00:22:31,097 --> 00:22:33,075
Y eso es cosa tuya.

498
00:22:34,901 --> 00:22:36,791
Sabes que es cosa tuya.

499
00:22:37,504 --> 00:22:39,949
Sentir lástima por ti misma

500
00:22:39,973 --> 00:22:42,213
no salva vidas.

501
00:22:43,476 --> 00:22:45,421
No vas a mejorar hasta
que te tomes un tiempo

502
00:22:45,445 --> 00:22:47,857
para averiguar por qué
hiciste lo que hiciste.

503
00:22:47,881 --> 00:22:49,592
Te arruinaste la vida

504
00:22:49,616 --> 00:22:51,594
y humillaste y heriste profundamente

505
00:22:51,618 --> 00:22:54,075
al hombre que quieres. Tienes
que pensarte las cosas.

506
00:22:54,821 --> 00:22:56,332
Mira a tus demonios.

507
00:22:56,356 --> 00:22:57,700
Arregla tus desastres.

508
00:22:57,724 --> 00:23:00,336
Puede que no recuperes
las cosas a cómo eran,

509
00:23:00,360 --> 00:23:03,526
pero si te miras a ti
misma con sinceridad,

510
00:23:04,364 --> 00:23:07,310
quizás no repetirás el mismo patrón.

511
00:23:17,143 --> 00:23:20,656
Enfermera Kruger a quirófano.
Enfermera Kruger a quirófano.

512
00:23:26,653 --> 00:23:28,926
Señora, ¿está bien?

513
00:23:29,356 --> 00:23:31,968
Lo estaré. Necesito un minuto.

514
00:23:31,992 --> 00:23:35,294
Lo siento, pero tiene que
tener la mascarilla puesta.

515
00:23:36,963 --> 00:23:38,895
¿Quiere sentarse?

516
00:23:43,870 --> 00:23:45,948
Secuestraron a mi hija

517
00:23:45,972 --> 00:23:47,617
y casi la pierdo para siempre.

518
00:23:47,641 --> 00:23:50,198
Dios mío. Me he enterado.

519
00:23:51,111 --> 00:23:54,657
No me imagino cómo se
siente ahora mismo.

520
00:23:54,681 --> 00:23:56,025
Me paso todo el día

521
00:23:56,049 --> 00:23:58,594
intentando acabarlo aún en pie.

522
00:23:58,618 --> 00:24:00,663
Y siempre ocurre algo,

523
00:24:00,687 --> 00:24:02,565
pero encuentro maneras para
encargarme de esas cosas.

524
00:24:02,589 --> 00:24:03,666
Intento adelantarme.

525
00:24:03,690 --> 00:24:05,201
Pero no te puedes adelantar a todo.

526
00:24:05,225 --> 00:24:07,536
Es demasiado estrés. Es
demasiado. Lo siento mucho.

527
00:24:07,560 --> 00:24:09,705
¿Y sabes qué es lo peor?
Tengo que levantarme

528
00:24:09,729 --> 00:24:12,775
e irme a trabajar por la mañana, y
actuar como si nada hubiera pasado.

529
00:24:12,799 --> 00:24:15,845
Porque tenemos que comer y
tener un techo sobre la cabeza.

530
00:24:15,869 --> 00:24:17,647
Incluso en una pandemia.

531
00:24:17,671 --> 00:24:20,549
No hay pausa. No hay alivio.

532
00:24:25,412 --> 00:24:27,401
Tengo que volver con mi niña.

533
00:24:40,126 --> 00:24:42,071
Es Bob. No va a hablar.

534
00:24:42,095 --> 00:24:43,709
No. Lo sé.

535
00:24:44,230 --> 00:24:45,608
Lo sé. Tengo que averiguar

536
00:24:45,632 --> 00:24:46,709
cómo acercarme lo suficiente a él

537
00:24:46,733 --> 00:24:48,477
para descubrir qué saben.

538
00:24:48,501 --> 00:24:50,846
No, porque puede que
haya tenido un derrame.

539
00:24:50,870 --> 00:24:52,638
Lo haré, sí.

540
00:24:55,608 --> 00:24:58,454
Dr. DeLuca, ¿puedes
echarle un ojo a esto?

541
00:25:00,447 --> 00:25:01,590
¡Esa es mi sobrina!

542
00:25:01,614 --> 00:25:03,225
¡Arresten a esta mujer
por tráfico de menores!

543
00:25:03,249 --> 00:25:04,860
¡Seguridad! ¡Deténganla!

544
00:25:06,586 --> 00:25:07,830
Sigo esperando los resultados,

545
00:25:07,854 --> 00:25:09,965
así que avísame cuando
lleguen, ¿vale? Gracias.

546
00:25:15,161 --> 00:25:17,139
Vale.

547
00:25:28,969 --> 00:25:30,846
Tus signos vitales siguen bien.

548
00:25:30,870 --> 00:25:31,847
Eres adicto al trabajo.

549
00:25:31,871 --> 00:25:33,323
El trabajo es todo lo que tengo.

550
00:25:33,347 --> 00:25:35,991
Eso y... tirarme

551
00:25:36,016 --> 00:25:38,395
a muchas, muchas mujeres.

552
00:25:38,419 --> 00:25:40,096
Eso no es todo lo que tienes.

553
00:25:41,572 --> 00:25:42,644
¿Echas de menos a los niños?

554
00:25:42,668 --> 00:25:44,145
Duele mucho.

555
00:25:44,169 --> 00:25:47,649
Incluso echo de menos cuando
dicen: "Mamá, mamá, mamá, mamá",

556
00:25:47,673 --> 00:25:49,651
tantas veces que me
quiero cambiar el nombre.

557
00:25:51,777 --> 00:25:54,823
Solía estar muy enfadada con Dios
por haberme arrebatado a David,

558
00:25:54,847 --> 00:25:57,292
pero ahora creo que es
un tipo de bendición.

559
00:25:57,316 --> 00:26:00,095
No tiene que sentir esto
o preocuparse por mí.

560
00:26:00,119 --> 00:26:01,496
No tengo que preocuparme por él.

561
00:26:03,789 --> 00:26:05,767
Ya, eso es mentira.

562
00:26:05,791 --> 00:26:11,616
Mataría por un "papá,
papá, papá" ahora mismo.

563
00:26:12,664 --> 00:26:14,843
Solo estoy intentando ser positivo.

564
00:26:15,968 --> 00:26:17,011
¿Estás de broma?

565
00:26:17,035 --> 00:26:18,480
Vale, arrésteme, agente.

566
00:26:18,504 --> 00:26:22,016
No, no, he sido un paciente terrible.

567
00:26:22,040 --> 00:26:23,318
¡Buena suerte con tu pandemia!

568
00:26:23,342 --> 00:26:25,086
¡Buena suerte con la tuya!

569
00:26:29,047 --> 00:26:30,024
Chaplain a servicios al paciente.

570
00:26:30,048 --> 00:26:31,960
Es pelirroja y...

571
00:26:31,984 --> 00:26:33,895
¡Ahí está!

572
00:26:33,919 --> 00:26:36,397
¿Qué pasa?

573
00:26:36,421 --> 00:26:38,935
Le han robado. ¿No quiere denunciarlo?

574
00:26:39,558 --> 00:26:41,703
Sí. Gracias. Claro.

575
00:26:41,727 --> 00:26:44,339
Ha sido una locura de noche.

576
00:26:44,363 --> 00:26:47,008
Iba caminando hacia mi coche

577
00:26:47,032 --> 00:26:49,777
y sentí algo por detrás.

578
00:26:49,801 --> 00:26:52,365
De acuerdo. ¿Y luego qué pasó?

579
00:26:52,838 --> 00:26:55,116
Las dos chicas están
respondiendo bien al oxígeno.

580
00:26:55,140 --> 00:26:57,352
Si las próximas radiografías están bien,

581
00:26:57,376 --> 00:26:58,653
podréis iros.

582
00:27:00,312 --> 00:27:03,158
¡Mamá!

583
00:27:03,182 --> 00:27:04,692
¡Lo siento mucho, mamá!

584
00:27:04,716 --> 00:27:08,229
No, Dios. Estaba tan preocupada por ti.

585
00:27:08,253 --> 00:27:10,398
- Tenía tanto miedo.
- Tenía tanto miedo.

586
00:27:10,422 --> 00:27:12,734
Estoy bien, cariño.

587
00:27:12,758 --> 00:27:14,569
Estoy bien.

588
00:27:14,593 --> 00:27:16,371
Estoy aquí, pequeña.

589
00:27:16,395 --> 00:27:18,206
Estoy aquí.

590
00:27:18,230 --> 00:27:20,408
¿Lo has hecho tú? ¿La has sacado?

591
00:27:20,432 --> 00:27:21,876
Lo ha hecho el dinero.

592
00:27:21,900 --> 00:27:24,439
Es el único idioma que
entiende este país.

593
00:27:26,004 --> 00:27:27,336
No, señora Willett.

594
00:27:29,561 --> 00:27:31,628
No tengo mejores noticias. Lo siento.

595
00:27:34,820 --> 00:27:36,631
De acuerdo.

596
00:27:36,656 --> 00:27:38,133
Lo haré.

597
00:27:44,089 --> 00:27:45,299
Hola.

598
00:27:45,324 --> 00:27:46,835
Pensaba que tenías una cirugía.

599
00:27:46,860 --> 00:27:48,838
Ya la he hecho.

600
00:27:49,327 --> 00:27:51,739
Salvando la vida a un traficante sexual.

601
00:27:51,764 --> 00:27:55,011
Necesitaba un poco de aire fresco.

602
00:27:55,694 --> 00:27:58,206
¿Cómo has conseguido no...

603
00:27:58,231 --> 00:28:00,976
apuñalarle en el cráneo
con un escalpelo?

604
00:28:01,327 --> 00:28:03,228
A duras penas.

605
00:28:04,683 --> 00:28:07,862
Podía haber dejado fácilmente que el
catéter se deslizara un milímetro,

606
00:28:07,899 --> 00:28:09,243
cortando la arteria

607
00:28:09,328 --> 00:28:12,841
o podía haber dejado que sufriera
accidentalmente un ataque mayor,

608
00:28:12,866 --> 00:28:14,644
que le dejara en estado vegetativo,

609
00:28:14,669 --> 00:28:17,781
sentado en su propia obscenidad
durante décadas, pero no lo hice.

610
00:28:17,806 --> 00:28:19,050
Porque hice un juramento.

611
00:28:19,075 --> 00:28:21,520
He salvado su vida tan
maravillosamente bien

612
00:28:21,545 --> 00:28:23,857
que vivirá más de lo que debería

613
00:28:23,882 --> 00:28:27,685
hasta que muera solo en la cárcel.

614
00:28:31,136 --> 00:28:33,425
Estoy tan harta de todo...

615
00:28:35,073 --> 00:28:36,150
Estoy tan harta de todo...

616
00:28:36,174 --> 00:28:38,086
Lo sé. Es exasperante.

617
00:28:38,110 --> 00:28:39,420
Cualquiera puede secuestrar a niños...

618
00:28:39,444 --> 00:28:41,641
No. No es eso, Amelia.

619
00:28:42,180 --> 00:28:43,914
No es eso.

620
00:28:45,544 --> 00:28:47,188
Estás indignada.

621
00:28:47,212 --> 00:28:48,856
Todos están indignados

622
00:28:48,880 --> 00:28:51,425
porque ese monstruo
secuestró a esas chicas.

623
00:28:51,449 --> 00:28:53,327
Y eso es horrible.

624
00:28:53,351 --> 00:28:54,862
Es horrible.

625
00:28:54,886 --> 00:28:57,949
¿Pero qué pasa con los
monstruos que nos tienen aquí?

626
00:28:58,557 --> 00:29:00,668
¿Todas las razones por las que las
chicas negras son más vulnerables

627
00:29:00,692 --> 00:29:02,370
a que las rapten para empezar?

628
00:29:02,394 --> 00:29:05,406
Quiero indignación por eso.
Quiero indignación por el hecho

629
00:29:05,430 --> 00:29:09,510
de que se nos ve como desechables y
raramente se nos ve como víctimas.

630
00:29:09,534 --> 00:29:10,912
Es menos probable que
a esas chicas negras

631
00:29:10,936 --> 00:29:13,214
se las considere inocentes
que a las chicas blancas,

632
00:29:13,238 --> 00:29:15,683
lo que hace que la gente piense
que no necesitamos protección

633
00:29:15,707 --> 00:29:17,785
y que está bien
sexualizarnos en los medios.

634
00:29:17,809 --> 00:29:21,455
Mientras tanto, se abusa de
nosotras física y sexualmente

635
00:29:21,479 --> 00:29:25,293
a unos niveles horribles, y no
solo por traficantes sexuales.

636
00:29:25,317 --> 00:29:26,427
Hay tantas cosas

637
00:29:26,451 --> 00:29:28,095
esperando a robar a las
mujeres y chicas negras

638
00:29:28,119 --> 00:29:32,567
nuestra libertad, futuro
y nuestra felicidad.

639
00:29:33,291 --> 00:29:37,705
Y como ninguna de ellas tiene
una cara obvia o malvada,

640
00:29:37,729 --> 00:29:39,783
se ignoran.

641
00:29:41,827 --> 00:29:43,705
Y ahora...

642
00:29:43,730 --> 00:29:47,776
¡hay una pandemia que está
matando a la gente negra

643
00:29:47,801 --> 00:29:51,715
a un ritmo que debería
indignar a todo el mundo!

644
00:29:51,810 --> 00:29:53,487
Si la COVID estuviera
matando gente blanca

645
00:29:53,511 --> 00:29:56,557
al ritmo que está matando a gente negra

646
00:29:56,581 --> 00:29:59,961
ten por seguro que todo el
mundo llevaría mascarilla

647
00:29:59,985 --> 00:30:02,681
porque sería la maldita ley.

648
00:30:07,259 --> 00:30:08,937
Tienes razón, Maggie.

649
00:30:11,763 --> 00:30:13,858
Y no sé cómo lo sobrellevas.

650
00:30:15,100 --> 00:30:16,861
A duras penas.

651
00:30:36,488 --> 00:30:38,383
¿Ya has renunciado?

652
00:30:38,823 --> 00:30:40,835
No es renunciar.

653
00:30:40,859 --> 00:30:44,005
Es elegir la felicidad.

654
00:30:44,029 --> 00:30:46,173
Quiero elegir la felicidad.

655
00:30:46,197 --> 00:30:48,442
Quiero traer vidas al mundo.

656
00:30:48,466 --> 00:30:50,378
No es algo para echarme en cara.

657
00:30:50,402 --> 00:30:51,979
No te lo he echado en cara.

658
00:30:52,003 --> 00:30:53,940
Un poco sí.

659
00:30:55,040 --> 00:30:57,718
He oído que Grey está
despierta. ¿Se lo has dicho?

660
00:30:57,742 --> 00:30:59,287
No.

661
00:30:59,311 --> 00:31:01,022
Definitivamente me lo echaría en cara.

662
00:31:02,725 --> 00:31:03,924
Ella fue mi maestra.

663
00:31:03,948 --> 00:31:06,961
Le encanta cortar más
que a nadie que conozca.

664
00:31:06,985 --> 00:31:12,166
Me diría que es una
reacción a la pandemia

665
00:31:12,190 --> 00:31:17,380
y que es una locura
dejar la cirugía, y...

666
00:31:17,862 --> 00:31:20,241
en cierto modo, tendría razón.

667
00:31:20,265 --> 00:31:21,968
Pero...

668
00:31:23,068 --> 00:31:27,015
Pero cuando pienso en dejarlo

669
00:31:27,672 --> 00:31:31,686
me produce mucha felicidad.

670
00:31:32,877 --> 00:31:35,189
Es como si tuviera un oscuro secretillo.

671
00:31:39,150 --> 00:31:42,530
Han transferido 27 pacientes...

672
00:31:42,554 --> 00:31:44,832
en menos de cinco horas.

673
00:31:44,856 --> 00:31:47,201
Y de algún modo todos seguimos en pie.

674
00:31:49,060 --> 00:31:50,905
Vaya.

675
00:31:50,929 --> 00:31:53,541
Entonces... ¿has roto algo?

676
00:31:53,565 --> 00:31:56,744
He gritado en una almohada
durante unos minutos.

677
00:31:56,768 --> 00:31:58,213
Gracias.

678
00:32:04,242 --> 00:32:06,187
Cuando murió mi madre...

679
00:32:08,146 --> 00:32:12,059
No tengo palabras para
describir lo mal que me sentía.

680
00:32:12,083 --> 00:32:14,195
Como si el dolor me sacara de mi cuerpo

681
00:32:14,219 --> 00:32:15,496
y me llevara con ella.

682
00:32:15,520 --> 00:32:18,032
Yo siento que no estoy en mi cuerpo.

683
00:32:18,056 --> 00:32:22,036
Como si me viera a mí misma moverme,

684
00:32:22,060 --> 00:32:25,139
pero sin estar del todo ahí.

685
00:32:25,163 --> 00:32:28,542
No tengo ni idea de qué
hacer con el funeral.

686
00:32:28,566 --> 00:32:30,878
Ella quería algo alegre.

687
00:32:30,902 --> 00:32:35,583
Mi padre y yo detrás del coche
fúnebre en una limusina blanca.

688
00:32:35,607 --> 00:32:37,084
Tenía que ser blanca.

689
00:32:37,108 --> 00:32:40,654
El coro de su iglesia cantando
"His eye is on the sparrow"

690
00:32:40,678 --> 00:32:43,124
delante de toda la congregación.

691
00:32:43,148 --> 00:32:45,059
Y nada de llorar.

692
00:32:45,083 --> 00:32:48,062
Sí, decía que ya había estado en
suficientes funerales tristes.

693
00:32:48,086 --> 00:32:52,099
Quería buena comida,

694
00:32:52,123 --> 00:32:55,002
buena música y risas.

695
00:32:55,026 --> 00:32:57,104
Trabajando a diario en la UCI COVID,

696
00:32:57,128 --> 00:32:59,774
tengo que decir que he visto...
algunas cosas muy bonitas.

697
00:33:01,499 --> 00:33:04,979
Velatorios en coches con
velas y homenajes en vídeo.

698
00:33:05,003 --> 00:33:06,547
Mira, nada de eso es lo ideal,

699
00:33:06,571 --> 00:33:09,083
pero proporciona algo de consuelo.

700
00:33:11,643 --> 00:33:14,288
¿Te importa si me voy?

701
00:33:14,312 --> 00:33:17,917
Tengo que tomar las
medicinas y dormir un poco.

702
00:33:18,983 --> 00:33:20,060
¿Qué?

703
00:33:21,553 --> 00:33:22,763
No, por supuesto.

704
00:33:22,787 --> 00:33:25,232
Estoy muy orgullosa de ti, DeLuca.

705
00:33:25,256 --> 00:33:28,836
Gestionas tu salud mental,
te tomas las medicinas,

706
00:33:28,860 --> 00:33:31,272
descansas, estableces límites.

707
00:33:31,296 --> 00:33:33,007
Eso no es fácil incluso sin estar

708
00:33:33,031 --> 00:33:34,642
en mitad de una pandemia.

709
00:33:34,666 --> 00:33:36,277
Supongo que soy afortunado
por estar rodeado de gente

710
00:33:36,301 --> 00:33:37,937
que no se rindió conmigo.

711
00:33:38,870 --> 00:33:40,214
Buenas noches, jefa.

712
00:33:57,989 --> 00:34:00,534
Código azul, habitación 4878.

713
00:34:00,558 --> 00:34:03,737
Código azul, habitación 4878.

714
00:34:05,563 --> 00:34:11,445
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

715
00:34:13,338 --> 00:34:19,220
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

716
00:34:23,147 --> 00:34:24,992
Doctora Grey, vuelva a la cama.

717
00:34:25,016 --> 00:34:26,560
El equipo de urgencia
llegará en cualquier momento.

718
00:34:26,584 --> 00:34:28,496
¡Ella no tiene tanto tiempo!

719
00:34:28,520 --> 00:34:30,197
Tráeme una guía para
intubación endotraqueal.

720
00:34:32,123 --> 00:34:34,068
Encárgate de las compresiones.

721
00:34:44,335 --> 00:34:46,089
¡Doctora Grey!

722
00:34:47,205 --> 00:34:49,083
De acuerdo, estoy dentro. Pon la bolsa.

723
00:34:53,444 --> 00:34:55,223
¿Qué demonios estás haciendo?

724
00:34:56,180 --> 00:34:58,225
Helm, tráeme una silla de ruedas.

725
00:35:30,370 --> 00:35:32,471
- Hola.
- Hola.

726
00:35:37,089 --> 00:35:39,321
Teddy, no quiero seguir castigándote.

727
00:35:39,345 --> 00:35:41,313
Tenemos hijos, ¿sabes?

728
00:35:43,316 --> 00:35:46,312
Quizá sea el momento de empezar
a hablar de lo que vamos a hacer.

729
00:35:46,686 --> 00:35:48,263
Allison.

730
00:35:48,287 --> 00:35:50,666
Allison está bien. He hablado con mi
madre esta mañana. Ha dicho que...

731
00:35:50,690 --> 00:35:52,668
No, Owen. Nuestra Allison no.

732
00:35:52,692 --> 00:35:54,696
Mi Allison.

733
00:35:56,562 --> 00:35:59,508
No solo éramos las mejores amigas.

734
00:35:59,532 --> 00:36:02,678
Estaba enamorada de ella y
ella estaba enamorada de mí.

735
00:36:02,702 --> 00:36:05,914
Estábamos profundamente enamoradas.

736
00:36:05,938 --> 00:36:09,218
Y no sé qué tiene que
ver con lo que te hice.

737
00:36:09,242 --> 00:36:12,087
Pero sé que es el único
secreto que te he guardado

738
00:36:12,111 --> 00:36:15,258
antes de lo de Tom y antes de esto.

739
00:36:15,848 --> 00:36:18,227
Sé que está conectado.

740
00:36:18,251 --> 00:36:19,428
Y te conozco lo suficientemente bien

741
00:36:19,452 --> 00:36:21,563
para saber que... necesitas
conocer toda la historia.

742
00:36:21,587 --> 00:36:23,065
Aún no la sé entera,

743
00:36:23,089 --> 00:36:25,685
pero quería darte lo que sí sé.

744
00:36:27,093 --> 00:36:28,771
No sé qué hacer con esto.

745
00:36:28,795 --> 00:36:30,172
No tienes que hacer nada.

746
00:36:30,196 --> 00:36:32,908
Solo quiero que sepas que te
quiero y quiero a nuestros hijos,

747
00:36:32,932 --> 00:36:35,844
y quiero a nuestra familia,
incluso si se ha terminado.

748
00:36:49,782 --> 00:36:51,860
Esto tiene mucho sentido.

749
00:36:55,888 --> 00:36:58,667
Desde el día de nuestra boda...

750
00:36:58,691 --> 00:37:00,335
he estado intentando
colocar todas las piezas.

751
00:37:00,359 --> 00:37:01,470
Nuestra historia.

752
00:37:01,494 --> 00:37:04,306
Buscando cuándo cambiaste
y te convertiste en alguien

753
00:37:04,330 --> 00:37:06,942
capaz de hacer cosas
que no puedo entender.

754
00:37:06,966 --> 00:37:08,978
Y resulta que...

755
00:37:09,569 --> 00:37:11,147
no habías cambiado.

756
00:37:11,671 --> 00:37:13,024
Resulta...

757
00:37:15,475 --> 00:37:17,286
Resulta que nunca te
he conocido realmente.

758
00:37:17,310 --> 00:37:18,620
Owen, eso no es verdad.

759
00:37:18,644 --> 00:37:21,157
¿Sabes siquiera lo que
es la verdad, Teddy?

760
00:37:22,248 --> 00:37:25,928
Pusimos a nuestra hija su
nombre por una mentira.

761
00:37:32,492 --> 00:37:35,804
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

762
00:37:43,069 --> 00:37:46,415
Nunca había visto nada como esto.

763
00:37:46,439 --> 00:37:49,418
Hoy han cooperado todos de verdad.

764
00:37:49,442 --> 00:37:50,786
Sería precioso

765
00:37:50,810 --> 00:37:52,488
si no estuviera lleno de gente muriendo.

766
00:37:52,512 --> 00:37:54,189
De COVID.

767
00:37:54,213 --> 00:37:56,792
Estamos haciendo todo lo posible, pero
es la primera vez en toda mi carrera

768
00:37:56,816 --> 00:37:58,660
en que no estoy seguro
de que sea suficiente.

769
00:37:58,684 --> 00:38:01,663
Muy pronto vamos a empezar
a perder a los nuestros.

770
00:38:01,687 --> 00:38:03,700
No por la enfermedad,

771
00:38:04,457 --> 00:38:06,435
más bien por los estragos
que está causando.

772
00:38:08,494 --> 00:38:09,972
Me temo que esto nos va a dañar

773
00:38:09,996 --> 00:38:12,908
de un modo que ni siquiera
empezamos a entender.

774
00:38:19,372 --> 00:38:20,816
Es Grey.

775
00:38:20,840 --> 00:38:22,343
Vamos.

776
00:38:41,694 --> 00:38:43,705
La saturación de oxígeno
se está desplomando.

777
00:38:43,729 --> 00:38:45,607
- Pero estaba bien...
- Sí, hasta que salió de la cama

778
00:38:45,631 --> 00:38:48,377
e intentó resucitar a
un paciente en parada.

779
00:38:48,401 --> 00:38:50,846
El esfuerzo excesivo la puso al límite.

780
00:38:50,870 --> 00:38:53,482
Quizá. O puede que sus
pulmones ya estuvieran así.

781
00:38:53,506 --> 00:38:54,683
El medicamento experimental

782
00:38:54,707 --> 00:38:57,553
no invierte el daño que ya tuviera.

783
00:38:57,577 --> 00:38:58,954
Puede que se haya elevado el COVID.

784
00:38:58,978 --> 00:39:00,455
¿Y si la ponemos en BiPap?

785
00:39:00,479 --> 00:39:03,358
No será suficiente. Si ya no está
respondiendo a la oxigenoterapia.

786
00:39:03,382 --> 00:39:04,593
¿Dónde está Pierce?

787
00:39:04,617 --> 00:39:06,952
Se fue a casa. No contesta al teléfono.

788
00:39:09,589 --> 00:39:12,034
Creo que ha llegado el
momento, doctor Webber.

789
00:39:12,058 --> 00:39:13,402
No...

790
00:39:13,426 --> 00:39:15,070
Dijo que no quería que le
pusieran un respirador.

791
00:39:15,094 --> 00:39:17,339
A menos que fuera el último recurso.

792
00:39:17,363 --> 00:39:19,875
Los pulmones de Meredith
están en un punto crítico.

793
00:39:19,899 --> 00:39:22,411
Sé que los resultados
iniciales no eran buenos,

794
00:39:22,435 --> 00:39:24,513
pero cada vez más pacientes
lo están superando

795
00:39:24,537 --> 00:39:25,714
después de ponerles un respirador.

796
00:39:25,738 --> 00:39:28,250
- Richard...
- Es mi decisión.

797
00:39:37,516 --> 00:39:39,528
Hazlo.

798
00:39:53,466 --> 00:39:56,378
No, lo siento. Tengo que salir de aquí.

799
00:39:56,402 --> 00:39:58,080
Es demasiado arriesgado.

800
00:40:03,910 --> 00:40:05,420
¡Abrid los ojos!

801
00:40:05,444 --> 00:40:07,723
¡Ella vende seres humanos!

802
00:40:09,248 --> 00:40:11,260
Buenos días.

803
00:40:11,284 --> 00:40:12,895
- Carina.
- ¿Qué pasa?

804
00:40:12,919 --> 00:40:15,330
Es la mujer que trajo
a esa chica. Cindy.

805
00:40:15,354 --> 00:40:17,633
Erin. Erin Banks. ¿Te acuerdas de ella?

806
00:40:17,657 --> 00:40:19,891
- Andrea...
- Carina, te juro que es ella.

807
00:40:20,712 --> 00:40:22,321
Carina, mírame.

808
00:40:22,345 --> 00:40:24,615
Estoy bien y tengo
razón. Créeme, es ella.

809
00:40:24,676 --> 00:40:26,174
De acuerdo, pues llama a la policía.

810
00:40:26,198 --> 00:40:27,743
No, llama tú a la policía.
Yo voy a seguirla.

811
00:40:27,767 --> 00:40:29,845
Dejé que se fuera del hospital una
vez. No voy a volver a hacerlo.

812
00:40:29,869 --> 00:40:32,948
Está bien. Pero conduzco yo.

813
00:40:32,972 --> 00:40:34,650
¿De acuerdo? Vale. Vamos. De prisa.

814
00:40:42,515 --> 00:40:44,426
No necesito nada.

815
00:40:58,864 --> 00:41:00,175
¿Eres real?

816
00:41:00,199 --> 00:41:02,837
Te dije que lo de la
distancia no era para mí.

817
00:42:30,956 --> 00:42:33,702
A veces, cuando crees que
la tormenta ha pasado,

818
00:42:33,726 --> 00:42:36,238
te das cuenta de que
estás justo en el centro.

819
00:42:51,847 --> 00:42:57,869
www.subtitulamos.tv

