1
00:00:05,820 --> 00:00:08,515
Cuando un virus se hace
camino en nuestros cuerpos...

2
00:00:11,886 --> 00:00:14,131
nuestro sistema inmunitario
despliega un ataque.

3
00:00:18,726 --> 00:00:21,705
Comienza una buena pelea
y, luego, se retira.

4
00:00:24,565 --> 00:00:27,792
O al menos es lo que se
supone que debe hacer.

5
00:00:33,841 --> 00:00:35,619
A veces nuestro sistema trabaja tan duro

6
00:00:35,643 --> 00:00:37,854
que se descarrila completamente.

7
00:00:39,914 --> 00:00:42,959
Los células inmunitarias
comienzan a atacar el tejido sano.

8
00:00:42,983 --> 00:00:46,029
Inundan los pulmones,
coagulan la sangre,

9
00:00:46,053 --> 00:00:50,000
hacen que los vasos sanguíneos
tengan fugas y apagan los órganos.

10
00:00:50,024 --> 00:00:52,836
Nuestro propio cuerpo
causa estragos en sí mismo.

11
00:01:03,103 --> 00:01:05,549
Se llama tormenta de citoquinas.

12
00:01:15,549 --> 00:01:17,776
Y hace falta un milagro para frenarla.

13
00:01:18,953 --> 00:01:26,956
www.subtitulamos.tv

14
00:01:31,699 --> 00:01:33,610
Vale, tus pulmones suenan mejor que ayer

15
00:01:33,634 --> 00:01:35,679
y tus marcadores inflamatorios
están descendiendo.

16
00:01:35,703 --> 00:01:37,147
Pero ¿cómo te sientes?

17
00:01:37,171 --> 00:01:39,883
Como si hubiera estado
dormida una semana o un mes.

18
00:01:39,907 --> 00:01:41,751
Eso es así tengas COVID o no.

19
00:01:41,775 --> 00:01:44,120
Llevas ocho días mayormente dormida.

20
00:01:45,913 --> 00:01:46,957
¿Cómo están los niños?

21
00:01:46,981 --> 00:01:48,792
¿Han sido demasiado? Sé sincera.

22
00:01:48,816 --> 00:01:49,960
¿Esta semana?

23
00:01:49,984 --> 00:01:51,862
Ellis está dejando
vajilla por toda la casa.

24
00:01:51,886 --> 00:01:54,837
Bailey está enfadado
de que no pueda volar.

25
00:01:54,861 --> 00:01:57,033
Y la profesora de Zola ha pedido

26
00:01:57,057 --> 00:01:58,635
que Zola deje de corregirla.

27
00:01:59,793 --> 00:02:01,037
¿Cuándo puedo irme?

28
00:02:01,061 --> 00:02:02,873
Tus necesidades de oxígeno
están disminuyendo,

29
00:02:02,897 --> 00:02:04,274
así que si todo sigue así,

30
00:02:04,298 --> 00:02:06,687
podremos darte el alta en una semana.

31
00:02:07,968 --> 00:02:11,081
Volveré en una hora para
hacer otra gasometría, ¿vale?

32
00:02:11,105 --> 00:02:13,717
Respira profundo por mí, así, Shanice.

33
00:02:13,741 --> 00:02:15,852
Vale. Otra vez.

34
00:02:15,876 --> 00:02:17,320
No quería que nadie saliese herido.

35
00:02:17,344 --> 00:02:19,289
Calla, cielo. Eres valiente.

36
00:02:19,313 --> 00:02:20,457
Eres una heroína.

37
00:02:20,481 --> 00:02:21,658
Has rescatado a alguien, ¿no?

38
00:02:21,682 --> 00:02:23,093
A su amiga y a ella misma.

39
00:02:23,117 --> 00:02:24,895
¿De un incendio? Eso es increíble.

40
00:02:24,919 --> 00:02:26,129
Empezando un incendio.

41
00:02:26,153 --> 00:02:28,999
Un animal las raptó y
las encerró en su casa.

42
00:02:29,023 --> 00:02:30,834
Era la única manera por
la que podrían salir.

43
00:02:30,858 --> 00:02:32,936
Dios mío. Eso...

44
00:02:32,960 --> 00:02:34,070
Dios mío.

45
00:02:34,094 --> 00:02:35,805
Jada Williams. Inhalación de humo,

46
00:02:35,829 --> 00:02:37,307
quemaduras de segundo grado en la mano.

47
00:02:37,331 --> 00:02:39,342
- ¡Jada! ¿Estás bien?
- ¿Dónde está tu madre?

48
00:02:39,366 --> 00:02:41,378
Se la han llevado. ¡La han arrestado!

49
00:02:41,402 --> 00:02:43,013
- Espera, ¿por qué...?
- Montgomery de la 19

50
00:02:43,037 --> 00:02:45,282
ha dicho que ha habido un altercado
con la policía en la escena.

51
00:02:45,306 --> 00:02:46,983
- Obviamente un malentendido.
- Está bien.

52
00:02:47,007 --> 00:02:48,285
Es un error, ¿vale? La dejarán salir.

53
00:02:48,309 --> 00:02:49,986
¿Dónde está tu padre?
¿Lo ha llamado tu madre?

54
00:02:50,010 --> 00:02:51,288
Fue a ver a mi abuela a Nevada.

55
00:02:51,312 --> 00:02:53,523
No paraba de salir a la
calle sin mascarilla.

56
00:02:53,547 --> 00:02:56,059
Vale. Nos encargaremos.

57
00:02:56,083 --> 00:02:58,028
- Estaremos bien. - Schmitt,
hazle una radiografía de pecho

58
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
y avisa a Avery para que venga
a echarle un vistazo a la mano.

59
00:03:03,324 --> 00:03:05,302
Hola.

60
00:03:05,326 --> 00:03:07,270
¿Teníamos una cita y me he olvidado?

61
00:03:07,294 --> 00:03:09,205
Mer se ha despertado.

62
00:03:09,229 --> 00:03:11,508
¿De verdad? ¡Eso es increíble!

63
00:03:11,532 --> 00:03:13,276
Le hemos reducido la oxigenoterapia.

64
00:03:13,300 --> 00:03:15,245
Su PaO2 es de 88.

65
00:03:15,269 --> 00:03:16,680
¡Incluso se ha reído!

66
00:03:16,704 --> 00:03:18,248
¡Está despierta! ¡Dios!

67
00:03:21,241 --> 00:03:22,152
Ha sonado un poco loco.

68
00:03:22,176 --> 00:03:24,821
Pero ha sido horrible estos días.

69
00:03:24,845 --> 00:03:26,523
Te entiendo.

70
00:03:26,547 --> 00:03:28,258
Pero sigues brillando al final.

71
00:03:30,250 --> 00:03:33,063
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el coche,

72
00:03:33,087 --> 00:03:35,432
el aparcamiento de un supermercado.

73
00:03:35,456 --> 00:03:37,067
Dios mío.

74
00:03:37,091 --> 00:03:38,401
Hay otra mujer, ¿no?

75
00:03:38,425 --> 00:03:40,670
Detesto que te enteres de esta manera,

76
00:03:40,694 --> 00:03:42,238
pero no estoy hecho

77
00:03:42,262 --> 00:03:43,840
para esto de la distancia.

78
00:03:43,864 --> 00:03:47,243
Ya, bueno, fue bonito mientras duró.

79
00:03:47,267 --> 00:03:49,245
Estoy muy feliz por Meredith.

80
00:03:49,269 --> 00:03:50,647
De verdad.

81
00:03:50,671 --> 00:03:53,984
Ahora déjame ir a comprar huevos.

82
00:03:55,275 --> 00:03:57,354
Vale.

83
00:03:57,378 --> 00:03:59,289
El turno de noche fue tranquilo.

84
00:03:59,313 --> 00:04:02,726
Pero la Sra. Fisher se ha quejado de
sensibilidad alrededor de la incisión.

85
00:04:02,750 --> 00:04:05,862
Vale. Lo comprobaré en cuanto pueda.

86
00:04:05,886 --> 00:04:09,299
Wilson, sé que has cogido
algunos de los casos de Grey

87
00:04:09,323 --> 00:04:12,102
y con el fallecimiento ahora
de la madre de Bailey...

88
00:04:12,126 --> 00:04:13,236
Te estoy pidiendo mucho.

89
00:04:13,260 --> 00:04:14,404
Está despierta ya.

90
00:04:14,428 --> 00:04:16,306
Pero necesita tiempo para recuperarse.

91
00:04:16,330 --> 00:04:18,775
Ya. Un pensamiento ilusorio.

92
00:04:18,799 --> 00:04:20,176
Ya. Señor,

93
00:04:20,200 --> 00:04:22,544
cuando tenga un minuto, me
preguntaba si podría hablar con usted

94
00:04:22,568 --> 00:04:23,516
sobre algo

95
00:04:23,540 --> 00:04:24,748
que estoy pensando...

96
00:04:24,772 --> 00:04:27,411
sobre mi carrera.

97
00:04:28,275 --> 00:04:30,186
Mierda.

98
00:04:30,210 --> 00:04:31,654
Bueno, no tiene por qué ser ahora.

99
00:04:31,678 --> 00:04:34,290
Estoy segura que tiene
ganas de ir a casa.

100
00:04:36,250 --> 00:04:38,228
Nadie se va de aquí esta noche.

101
00:04:46,360 --> 00:04:47,404
Pierce.

102
00:04:47,428 --> 00:04:48,805
¿Qué? ¿No me llamas Magpie?

103
00:04:48,829 --> 00:04:50,407
Dijiste que odiabas mis motes.

104
00:04:50,431 --> 00:04:54,444
Lo que parecía intensificar
tu placer al usarlos.

105
00:04:56,236 --> 00:04:58,448
Vale.

106
00:04:58,472 --> 00:04:59,783
Respira profundo.

107
00:05:02,443 --> 00:05:04,754
Vale. Sigue reducido,

108
00:05:04,778 --> 00:05:06,189
pero decente.

109
00:05:06,213 --> 00:05:08,195
¿A qué viene tanta alegría?

110
00:05:09,183 --> 00:05:10,193
Meredith se ha despertado.

111
00:05:11,852 --> 00:05:14,330
Quizás no moriré solo y olvidado.

112
00:05:14,354 --> 00:05:16,266
Estoy basando mis posibilidades
de sobrevivir a esta cosa

113
00:05:16,290 --> 00:05:18,301
en cómo lo lleva Grey.

114
00:05:18,325 --> 00:05:20,303
Es mucho más agresiva.

115
00:05:20,327 --> 00:05:21,304
Y más joven.

116
00:05:22,963 --> 00:05:25,802
Voy a volver a ver
cómo estás en una hora.

117
00:05:26,300 --> 00:05:27,277
Intenta descansar algo.

118
00:05:27,301 --> 00:05:29,012
Literalmente no tengo más que hacer.

119
00:05:34,441 --> 00:05:36,354
¿Te sabes alguna broma buena?

120
00:05:38,979 --> 00:05:41,026
Yo tampoco.

121
00:05:50,224 --> 00:05:52,535
Hola. Noticias geniales sobre Meredith.

122
00:05:52,559 --> 00:05:55,138
Sí. Genial.

123
00:05:55,162 --> 00:05:58,575
Escuchad. El Seattle Pres
ha llegado a su límite.

124
00:05:58,599 --> 00:06:01,377
Lo que significa que esperamos recibir

125
00:06:01,401 --> 00:06:04,147
el doble de pacientes al día.

126
00:06:04,171 --> 00:06:08,218
Vamos a activar el protocolo
de capacidad de reserva.

127
00:06:08,242 --> 00:06:10,520
Oye, a mí tampoco me ilusiona.

128
00:06:10,544 --> 00:06:13,089
Tenemos que hacer que
cada habitación sea doble.

129
00:06:13,113 --> 00:06:17,393
Vamos a convertir la cafetería en
un desagüe de COVID esta noche.

130
00:06:17,417 --> 00:06:20,463
Necesitamos todas las manos
disponibles, incluidos residentes.

131
00:06:20,487 --> 00:06:24,300
Ahora os encargaréis
de los pacientes COVID.

132
00:06:24,324 --> 00:06:26,336
Llamad a casa, haced gestiones,

133
00:06:26,360 --> 00:06:28,404
mirad vuestro buzón para las funciones.

134
00:06:28,428 --> 00:06:29,991
Gracias.

135
00:06:30,430 --> 00:06:31,774
No he recibido un email.

136
00:06:31,798 --> 00:06:34,244
Porque se supone que no debes
estar aquí. Deberías estar en casa.

137
00:06:34,268 --> 00:06:36,246
No voy a exponer a mis hijos al COVID

138
00:06:36,270 --> 00:06:37,847
la semana en la que han
perdido a su abuela.

139
00:06:37,871 --> 00:06:39,382
Ve a un hotel, entonces.

140
00:06:39,406 --> 00:06:42,252
Me dijiste que no podías dejar
este lugar cuando te necesitaba.

141
00:06:42,276 --> 00:06:43,922
Bueno, yo tampoco.

142
00:06:44,411 --> 00:06:45,882
Vale.

143
00:06:46,246 --> 00:06:48,057
Traslado de pacientes.

144
00:06:48,081 --> 00:06:49,497
Bailey, si tienes que irte

145
00:06:49,521 --> 00:06:51,017
- a casa...
- No lo necesitaré.

146
00:06:59,820 --> 00:07:01,364
Queremos hacer una radiografía de pecho

147
00:07:01,388 --> 00:07:03,232
para asegurarnos de que el humo
no ha dañado los pulmones, ¿vale?

148
00:07:03,256 --> 00:07:04,463
No debería llevar mucho.

149
00:07:04,488 --> 00:07:06,251
Vamos a tener que hacerte lo mismo.

150
00:07:06,279 --> 00:07:08,040
Déjame terminar primero con esta mano.

151
00:07:08,064 --> 00:07:10,309
Golpeé el respiradero para salir,

152
00:07:10,333 --> 00:07:13,078
pero el fuego hizo que
estuviese muy caliente.

153
00:07:13,102 --> 00:07:14,746
- Estúpido...
- ¿Hola?

154
00:07:14,770 --> 00:07:16,715
No, no. Suena inteligente.

155
00:07:16,739 --> 00:07:19,017
Claro. Espera. Déjame preguntar.

156
00:07:19,041 --> 00:07:20,819
Es el padre de Jada. ¿Pueden hablar?

157
00:07:20,843 --> 00:07:22,894
Claro. Casi he terminado.

158
00:07:23,373 --> 00:07:24,617
Lo siento mucho.

159
00:07:24,642 --> 00:07:25,986
Papi... lo siento mucho.

160
00:07:26,011 --> 00:07:27,674
No pretendíamos hacer nada malo.

161
00:07:28,815 --> 00:07:31,493
¿Se sabe algo de la madre? No me
puedo creer que la hayan arrestado.

162
00:07:31,518 --> 00:07:32,695
- Yo sí.
- Nada aún,

163
00:07:32,720 --> 00:07:34,598
pero tenemos que llevarlas arriba.

164
00:07:34,690 --> 00:07:37,398
¿Qué? ¿Ahora? Las acabamos
de traer a un sitio calmado.

165
00:07:37,422 --> 00:07:38,670
Van a traer aquí al secuestrador

166
00:07:38,694 --> 00:07:40,672
y Montgomery ha dicho que es agresivo.

167
00:07:40,696 --> 00:07:43,242
Para nada. No le vamos
a traer a este hospital.

168
00:07:43,266 --> 00:07:44,743
Estoy tan en contra como tú.

169
00:07:44,767 --> 00:07:45,978
Pero el Seattle Pres
ha cerrado sus puertas

170
00:07:46,002 --> 00:07:48,413
y no tiene a dónde ir.

171
00:07:55,011 --> 00:07:57,086
Vale. La saturación es increíble.

172
00:07:57,110 --> 00:07:59,588
Debes poder hacerlos durmiendo ahora.

173
00:07:59,612 --> 00:08:01,390
¿Dormir? ¿Qué es dormir?

174
00:08:01,414 --> 00:08:03,959
Es broma. He estado durmiendo.

175
00:08:03,983 --> 00:08:06,129
¿Cómo están mis pacientes?

176
00:08:07,387 --> 00:08:09,965
Vale, Randall, Thompson y Patel...

177
00:08:09,989 --> 00:08:11,667
se les dio el alta. Se han recuperado.

178
00:08:11,691 --> 00:08:12,886
¿Walker?

179
00:08:13,359 --> 00:08:14,636
¿Su hijo ha pedido verlo, al menos?

180
00:08:14,660 --> 00:08:17,796
Casi no llega, pero sí.

181
00:08:19,632 --> 00:08:21,186
Ojalá hubiera podido ayudar.

182
00:08:21,801 --> 00:08:23,078
Si vale de algo,

183
00:08:23,102 --> 00:08:24,646
llevo trabajando aquí todos los días

184
00:08:24,670 --> 00:08:26,548
y tampoco siento que haya ayudado mucho.

185
00:08:30,643 --> 00:08:31,887
Mira, odio tener que irme, pero...

186
00:08:31,911 --> 00:08:33,740
No. Ve. Está bien.

187
00:08:34,447 --> 00:08:35,858
Oye.

188
00:08:35,882 --> 00:08:38,116
Es genial oír tu voz.

189
00:08:45,625 --> 00:08:48,103
El jefe de bomberos dice
que no más de 30 camas.

190
00:08:48,127 --> 00:08:50,305
¿Los de abastecimiento han
traído los pulsioxímetros?

191
00:08:50,329 --> 00:08:52,074
Sí, los están trayendo ahora.

192
00:08:52,098 --> 00:08:54,209
Y hemos recibido cuatro
más oxigenoterapias.

193
00:08:54,233 --> 00:08:55,511
¿Cómo?

194
00:08:55,535 --> 00:08:57,536
Hemos perdido a los pacientes
que los estaban utilizando.

195
00:09:00,073 --> 00:09:01,383
¡Helm!

196
00:09:01,407 --> 00:09:03,719
Acabas de poner el monitor
en el sitio equivocado

197
00:09:03,743 --> 00:09:05,587
y ahora vamos a tener cables

198
00:09:05,611 --> 00:09:07,956
por toda la camilla del paciente,

199
00:09:07,980 --> 00:09:09,358
lo que ha creado un riesgo,

200
00:09:09,382 --> 00:09:11,794
no solo para un paciente muy enfermo,

201
00:09:11,818 --> 00:09:13,529
sino para el equipo también.

202
00:09:13,553 --> 00:09:15,164
Lo siento. No me he dado cuenta...

203
00:09:15,188 --> 00:09:16,732
Supongo que no te diste "cuenta"

204
00:09:16,756 --> 00:09:18,033
que has puesto la papelera
de residuos médicos

205
00:09:18,057 --> 00:09:20,702
muy alejada del desinfectante de manos.

206
00:09:20,726 --> 00:09:22,738
Si estoy examinando al paciente,

207
00:09:22,762 --> 00:09:24,640
eso significa que tengo
que cruzar toda la sala

208
00:09:24,664 --> 00:09:27,776
para deshacerme de los materiales
médicos, volver a cruzar la sala,

209
00:09:27,800 --> 00:09:29,411
desinfectarme las manos,

210
00:09:29,435 --> 00:09:31,713
lo que significa que has
doblado mi tiempo de exposición

211
00:09:31,737 --> 00:09:33,549
y me has hecho perder el tiempo.

212
00:09:33,573 --> 00:09:36,585
Arregla este puesto y arregla
los otros tres puestos.

213
00:09:36,609 --> 00:09:38,454
En realidad, ¿sabes qué?
Encuentra a alguien que lo haga,

214
00:09:38,478 --> 00:09:39,688
porque acabas de demostrar

215
00:09:39,712 --> 00:09:41,857
por qué no dejamos que
los residentes hagan nada.

216
00:09:41,881 --> 00:09:43,625
Dra. Altman.

217
00:09:43,649 --> 00:09:44,660
¿Puedo ayudarte?

218
00:09:44,684 --> 00:09:46,261
¿Puedo enviar a la Dra. Helm arriba

219
00:09:46,285 --> 00:09:48,263
para ayudar en ala de COVID?

220
00:09:48,287 --> 00:09:50,233
Bailey está pidiendo refuerzos.

221
00:09:51,824 --> 00:09:53,302
No me importa.

222
00:09:58,764 --> 00:09:59,842
Cargamos a 200.

223
00:10:03,536 --> 00:10:04,746
Despejado.

224
00:10:06,672 --> 00:10:08,317
Cargamos a 300.

225
00:10:08,341 --> 00:10:09,651
Despejado.

226
00:10:17,383 --> 00:10:18,694
Hora de la muerte, 02:13.

227
00:10:24,724 --> 00:10:27,102
Ni si quiera me sabía
su nombre completo.

228
00:10:29,629 --> 00:10:30,772
¿Quieres saberlo?

229
00:10:30,796 --> 00:10:32,808
Su mujer le llamaba cada día.

230
00:10:32,832 --> 00:10:34,776
Hablaba con el móvil en el
oído con el altavoz puesto.

231
00:10:34,800 --> 00:10:37,079
No hablo español, pero
escuchaba jugar a sus hijos.

232
00:10:37,103 --> 00:10:39,214
Quizás nietos.

233
00:10:39,238 --> 00:10:40,449
Podía oír a su mujer llorando.

234
00:10:40,473 --> 00:10:41,850
Y, entonces, forzaba una risa.

235
00:10:41,874 --> 00:10:43,252
Y a veces abría los ojos.

236
00:10:43,276 --> 00:10:44,987
Y... él forzaba una sonrisa,

237
00:10:45,011 --> 00:10:46,421
cuando ella forzaba la risa,

238
00:10:46,445 --> 00:10:49,191
porque estaba intentando
cuidarla por teléfono.

239
00:10:49,215 --> 00:10:50,959
Su primer nombre era Hector.

240
00:10:50,983 --> 00:10:53,462
Y, sí, me gustaría saber su apellido

241
00:10:53,486 --> 00:10:55,506
para mis plegarias, por favor.

242
00:10:56,656 --> 00:10:57,766
Martinez.

243
00:10:57,790 --> 00:11:00,002
Hector Martinez.

244
00:11:02,762 --> 00:11:03,705
¿Grey sigue despierta?

245
00:11:03,729 --> 00:11:05,183
Sí.

246
00:11:05,898 --> 00:11:07,442
Sí, está todavía despierta.

247
00:11:07,466 --> 00:11:09,044
Vale.

248
00:11:29,889 --> 00:11:31,233
Vale, hemos subido a las chicas,

249
00:11:31,257 --> 00:11:34,369
para que no haya moros en la
costa cuando... llegue Satán.

250
00:11:34,393 --> 00:11:35,871
¿Sabéis qué estaba haciendo el tío?

251
00:11:35,895 --> 00:11:38,507
¿Es un asesino en
serie? ¿En una pandemia?

252
00:11:38,531 --> 00:11:40,909
Tráfico sexual es lo más probable.
La casa que se ha incendiado

253
00:11:40,933 --> 00:11:44,746
podría haber una parada
de camino o un destino.

254
00:11:44,770 --> 00:11:47,316
No quiero acercarme a este tío.

255
00:11:56,215 --> 00:11:58,794
Varón de 45 años involucrado
en una casa incendiada.

256
00:11:58,818 --> 00:12:00,662
Inhalación de humor, quemaduras
en el brazo izquierdo.

257
00:12:00,686 --> 00:12:01,863
Los signos vitales están estables.

258
00:12:01,887 --> 00:12:03,165
Las víctimas están seguras, Montgomery.

259
00:12:03,189 --> 00:12:04,866
¿Te refieres a las niñas
que se colaron en mi casa

260
00:12:04,890 --> 00:12:05,968
y le prendieron fuego?

261
00:12:05,992 --> 00:12:07,269
Podrían haberse quemado vivas.

262
00:12:07,293 --> 00:12:09,905
- Es una basura humana.
- ¡Quitadme las esposas!

263
00:12:09,929 --> 00:12:11,373
Quiero a mi abogado. Ya.

264
00:12:11,397 --> 00:12:12,908
También va a decir eso
mucho. Buena suerte.

265
00:12:12,932 --> 00:12:14,243
Ya hemos informado a seguridad.

266
00:12:14,267 --> 00:12:15,877
Vamos a llevarlo a trauma uno.

267
00:12:17,937 --> 00:12:19,715
- ¿Señora?
- ¿Qué le ha pasado al tío

268
00:12:19,739 --> 00:12:21,617
que acaba de salir de la
ambulancia? ¿Está bien?

269
00:12:21,641 --> 00:12:24,052
Señora, no puede estar
fuera sin mascarilla.

270
00:12:24,076 --> 00:12:25,787
Vale, sí. Muchas gracias.

271
00:12:25,811 --> 00:12:28,790
Estoy un poco... ida.

272
00:12:28,814 --> 00:12:30,892
Me han robado y

273
00:12:30,916 --> 00:12:32,961
el tío... me empujó y se llevó mi bolso,

274
00:12:32,985 --> 00:12:34,229
y creo que me he golpeado la cabeza.

275
00:12:34,253 --> 00:12:37,066
Piensas que la gente se
portaría mejor en una pandemia.

276
00:12:38,391 --> 00:12:40,469
Vamos. Sígame. Vamos
a echarle un vistazo.

277
00:12:50,953 --> 00:12:52,316
He hecho algunas llamadas

278
00:12:52,341 --> 00:12:54,327
y mi abogado está echando un
ojo al arresto de la madre.

279
00:12:54,355 --> 00:12:55,999
Deberíamos saber algo pronto.

280
00:12:56,023 --> 00:12:57,401
- Código azul, habitación 5260.
- La habitación 5260 en parada. Vamos.

281
00:12:57,425 --> 00:12:59,069
Está bien.

282
00:12:59,093 --> 00:13:00,437
Puede que no lo parezca,

283
00:13:00,461 --> 00:13:02,906
pero estás segura aquí,
Jada. Lo estás, ¿vale?

284
00:13:02,930 --> 00:13:04,608
Vamos a sacar de ahí a tu madre.

285
00:13:04,632 --> 00:13:06,076
No...

286
00:13:06,100 --> 00:13:08,250
No ha hecho nada malo.

287
00:13:09,015 --> 00:13:11,081
Tenía miedo...

288
00:13:11,105 --> 00:13:13,917
Intentando protegernos.

289
00:13:13,941 --> 00:13:15,886
Nunca deberíamos haber
quedado con un desconocido.

290
00:13:15,910 --> 00:13:16,920
Fue muy estúpido.

291
00:13:16,944 --> 00:13:18,255
Él es el malo aquí, no vosotras.

292
00:13:18,279 --> 00:13:20,524
Tienes 13 años, Jada.

293
00:13:20,548 --> 00:13:23,894
Deberías tener permitido
cometer errores y sobrevivir.

294
00:13:23,918 --> 00:13:25,929
De eso se trata madurar.

295
00:13:25,953 --> 00:13:28,599
Cuando tenía 15 años, le
cogí el coche a mi madre.

296
00:13:28,623 --> 00:13:30,134
Todavía no tenía carné de conducir.

297
00:13:30,158 --> 00:13:32,269
Recogí a mis colegas, condujimos
por ahí, intentando chulearnos,

298
00:13:32,293 --> 00:13:35,072
girando las ruedas, quemando goma.

299
00:13:35,096 --> 00:13:37,207
Nos topamos con un trozo de
hielo. Nos estrellamos a un lado.

300
00:13:37,231 --> 00:13:40,157
Podría haber matado a todos
porque hice algo estúpido.

301
00:13:40,968 --> 00:13:43,077
Acabé siendo médico.

302
00:13:43,804 --> 00:13:45,115
Cometiste un error.

303
00:13:45,139 --> 00:13:47,498
Has aprendido de él, ¿no?

304
00:13:48,142 --> 00:13:50,020
Lo que hizo ese tío no es ningún error.

305
00:13:50,044 --> 00:13:51,255
Lo hizo a propósito.

306
00:13:51,279 --> 00:13:53,170
Hay que estar enfadado con él.

307
00:13:53,614 --> 00:13:54,691
Si quieres estar enfadada con alguien,

308
00:13:54,715 --> 00:13:56,632
enfádate con él, no contigo misma.

309
00:13:56,951 --> 00:13:59,062
Vale.

310
00:14:05,126 --> 00:14:07,004
¿Podéis al menos aflojar estas cosas?

311
00:14:07,028 --> 00:14:08,605
Si se calma y se deja de mover,

312
00:14:08,629 --> 00:14:09,773
no deberían molestar tanto

313
00:14:09,797 --> 00:14:11,041
y me ayudaría a trabajar con su brazo.

314
00:14:11,065 --> 00:14:13,810
Me queman la casa y me detienen a mí.

315
00:14:13,834 --> 00:14:15,235
¿Estarías calmado?

316
00:14:17,338 --> 00:14:19,449
No me digas que las crees.

317
00:14:19,473 --> 00:14:22,986
Señor, no solo las creo, me impresionan.

318
00:14:23,010 --> 00:14:25,578
Son ingeniosas, poderosas, brillantes...

319
00:14:26,113 --> 00:14:27,291
Mi propia hermana

320
00:14:27,315 --> 00:14:29,726
fue secuestrada por gilipollas como tú.

321
00:14:29,750 --> 00:14:31,094
La secuestraron durante 10 años.

322
00:14:31,118 --> 00:14:33,330
Y estas niñas escapan en una noche

323
00:14:33,354 --> 00:14:34,798
y arriesgan sus vidas al hacerlo.

324
00:14:34,822 --> 00:14:38,135
Mi trabajo es curarte
los pulmones y la piel

325
00:14:38,159 --> 00:14:41,972
y necesito tu cooperación para
hacerlo, pero tu vida, Bob...

326
00:14:41,996 --> 00:14:44,107
Te pasarás la vida entre rejas.

327
00:14:44,131 --> 00:14:46,143
¿Y tu alma?

328
00:14:46,167 --> 00:14:48,412
No hay nada que nadie
pueda hacer para salvarla.

329
00:14:48,436 --> 00:14:49,880
Eres la barbacoa del demonio, Bob,

330
00:14:49,904 --> 00:14:52,182
así que acostúmbrate al
olor a carne quemada.

331
00:14:52,206 --> 00:14:54,518
Consígueme otro médico.

332
00:14:54,542 --> 00:14:56,286
¡Quiero otro médico!

333
00:14:56,310 --> 00:14:58,021
He pasado suficiente...

334
00:14:58,045 --> 00:15:00,958
sin...

335
00:15:03,884 --> 00:15:06,327
Vale, movimiento dramático, Bob.

336
00:15:07,521 --> 00:15:10,300
Avisemos de un derrame
cerebral y un TAC preparado.

337
00:15:10,324 --> 00:15:12,369
Derrame cerebral, sala de emergencias.
Derrame cerebral, sala de emergencias.

338
00:15:12,393 --> 00:15:14,271
No parece tener ninguna herida seria

339
00:15:14,295 --> 00:15:15,339
de la caída.

340
00:15:15,363 --> 00:15:16,540
Derrame cerebral, sala de emergencias.

341
00:15:16,564 --> 00:15:18,242
¿Qué... qué está pasando ahí?

342
00:15:18,266 --> 00:15:19,269
Vamos a prepararnos para trasladarlo.

343
00:15:19,300 --> 00:15:20,811
No quiera saberlo.

344
00:15:22,770 --> 00:15:24,314
¿Le duele algo más?

345
00:15:24,338 --> 00:15:26,013
¿Algún malestar o...?

346
00:15:26,874 --> 00:15:29,286
Haz que alguien de neuro venga a TAC.

347
00:15:29,310 --> 00:15:31,655
Tiene dificultad para
hablar y pérdidas de visión.

348
00:15:31,679 --> 00:15:33,771
Posible derrame. Vamos.

349
00:15:34,942 --> 00:15:36,219
¿Señora?

350
00:15:36,450 --> 00:15:38,195
Lo siento.

351
00:15:38,219 --> 00:15:39,663
Llevo sola meses.

352
00:15:39,687 --> 00:15:41,298
No estoy acostumbrada a esta actividad.

353
00:15:41,322 --> 00:15:43,233
¿Puedo...?

354
00:15:43,257 --> 00:15:44,568
¿Dónde está el baño?

355
00:15:44,592 --> 00:15:46,236
Sí, está a la vuelta de la esquina.

356
00:15:46,260 --> 00:15:47,437
Gracias.

357
00:15:52,800 --> 00:15:55,078
Puedes irte.

358
00:15:56,504 --> 00:15:58,181
También te ha pillado, ¿eh?

359
00:15:58,205 --> 00:16:01,084
Como un tráiler en un bloque de hielo.

360
00:16:01,108 --> 00:16:03,086
Pero...

361
00:16:03,110 --> 00:16:05,088
Quería ver yo mismo

362
00:16:05,112 --> 00:16:06,923
si es posible vencer a esta cosa.

363
00:16:06,947 --> 00:16:08,592
Casi la venzo.

364
00:16:08,616 --> 00:16:11,128
¿Sabes cuántas normas estás
incumpliendo ahora mismo?

365
00:16:11,152 --> 00:16:14,731
Solo quería estar en una habitación
donde no se esté muriendo nadie.

366
00:16:16,390 --> 00:16:18,568
Porque todo el mundo se está muriendo.

367
00:16:27,201 --> 00:16:29,134
No lo contaré si tú no lo haces.

368
00:16:37,178 --> 00:16:38,422
¿Qué tienes?

369
00:16:38,446 --> 00:16:40,090
No pretendía que te llamasen a ti.

370
00:16:40,114 --> 00:16:41,158
Si tienes que estar con Meredith...

371
00:16:41,182 --> 00:16:43,760
Quiero estar donde pueda
ayudar y salvar vidas,

372
00:16:43,784 --> 00:16:45,862
así que tu tío está de suerte.

373
00:16:45,886 --> 00:16:48,332
Dificultad para hablar,
ligera caída en la cara,

374
00:16:48,356 --> 00:16:50,067
lado izquierdo de los brazos
y piernas debilitado.

375
00:16:50,091 --> 00:16:53,270
También ha sido arrestado por
secuestrar a dos adolescentes,

376
00:16:53,294 --> 00:16:55,138
posible tráfico.

377
00:16:55,162 --> 00:16:57,407
No estoy seguro de que esta sea
una vida que quieras salvar.

378
00:16:57,431 --> 00:17:00,399
Ya le he dicho unas cosas a este tío
que pueden hacer que me despidan.

379
00:17:01,335 --> 00:17:03,547
Bueno...

380
00:17:03,571 --> 00:17:04,915
Supongo que soy su mejor oportunidad

381
00:17:04,939 --> 00:17:07,651
de vivir lo suficiente para
que se pudra en prisión.

382
00:17:07,675 --> 00:17:09,519
¿El lado positivo?

383
00:17:10,945 --> 00:17:13,095
Vale, parece un derrame isquémico.

384
00:17:13,848 --> 00:17:16,159
Empecemos con alteplasa
y una angiotomografía.

385
00:17:16,183 --> 00:17:18,261
Vale.

386
00:17:26,660 --> 00:17:28,305
Bailey. Bien.

387
00:17:28,329 --> 00:17:30,006
Abrams y Richardson están instalados

388
00:17:30,030 --> 00:17:31,875
y quiero esperar los resultados
de la gasometría de Lottman.

389
00:17:31,899 --> 00:17:33,557
Asegurarme de que está estable.

390
00:17:34,802 --> 00:17:38,103
DeLuca, ¿puedes instalar
al Sr. Franklin?

391
00:17:38,973 --> 00:17:40,314
¿Dra. Bailey?

392
00:17:41,375 --> 00:17:44,321
Mi madre falleció en
esa habitación anoche.

393
00:17:44,345 --> 00:17:46,223
Necesito un minuto.

394
00:17:49,817 --> 00:17:51,628
Dra. Bailey...

395
00:17:51,652 --> 00:17:53,630
eres súper humana.

396
00:17:53,654 --> 00:17:54,865
Lo sabes, ¿verdad?

397
00:17:54,889 --> 00:17:56,366
Tienes una habilidad de ir al grano

398
00:17:56,390 --> 00:17:58,769
como nadie que nunca he visto.

399
00:17:58,793 --> 00:18:02,169
Eres una cirujana de primera
y una jefa incluso mejor.

400
00:18:02,663 --> 00:18:04,775
Por favor, no entiendas
esto como desacato

401
00:18:04,800 --> 00:18:06,411
cuando digo...

402
00:18:06,436 --> 00:18:08,280
vete.

403
00:18:08,402 --> 00:18:10,052
Ve a casa.

404
00:18:10,968 --> 00:18:12,315
Al menos, ve a tu despacho

405
00:18:12,339 --> 00:18:14,384
y chilla, rompe algo. No lo sé.

406
00:18:14,408 --> 00:18:16,975
Tómate más de un minuto.

407
00:18:17,678 --> 00:18:21,758
Porque, sí, incluso los súper
humanos necesitan más de un minuto

408
00:18:21,782 --> 00:18:25,192
para llorar la pérdida de una persona
que les ha hecho ser quienes son.

409
00:18:25,986 --> 00:18:27,564
Nos encargamos.

410
00:18:29,256 --> 00:18:31,268
Vete.

411
00:18:37,398 --> 00:18:39,709
Vale. ¿Cómo estamos?

412
00:18:48,766 --> 00:18:50,427
Fluoro.

413
00:18:53,790 --> 00:18:57,470
Tiene un coágulo en medio
de la arteria cerebral.

414
00:19:00,098 --> 00:19:02,147
¿Las niñas a las que
hizo daño están bien?

415
00:19:02,567 --> 00:19:05,446
Quiero decir... tan bien como se pueda.

416
00:19:05,470 --> 00:19:07,448
Eso espero, pero no me lo imagino.

417
00:19:07,472 --> 00:19:09,117
¿El mundo siempre ha estado tan mal

418
00:19:09,141 --> 00:19:11,853
o solo no prestábamos atención
porque todavía no teníamos hijos?

419
00:19:11,877 --> 00:19:13,421
Ya, ahora me doy más cuenta.

420
00:19:13,445 --> 00:19:16,244
Quiero abrazar a Scout
y no soltarlo nunca.

421
00:19:16,815 --> 00:19:19,494
Después de bañarme en desinfectante.

422
00:19:21,420 --> 00:19:24,335
Ni siquiera puedo ir a casa
a abrazar a Allison y a Leo.

423
00:19:24,890 --> 00:19:28,214
Están con mi madre y les
veo por videollamada.

424
00:19:28,693 --> 00:19:31,005
Es un tipo especial de tortura.

425
00:19:31,029 --> 00:19:32,840
Aislamiento sensorial.

426
00:19:32,864 --> 00:19:34,179
Solo...

427
00:19:34,833 --> 00:19:37,864
Quiero olerles y abrazarlos.

428
00:19:38,904 --> 00:19:41,316
Al menos tengo una pandemia
que me mantiene ocupado.

429
00:19:41,340 --> 00:19:42,517
Eso da mal rollo.

430
00:19:42,541 --> 00:19:44,185
Cuando todo esto empezó,

431
00:19:44,209 --> 00:19:46,254
lo traté como si fuese una guerra, como
si estuviésemos todos juntos en esto,

432
00:19:46,278 --> 00:19:48,089
pero no estamos juntos. Ni de cerca.

433
00:19:48,113 --> 00:19:50,892
Algunos estamos
arriesgando nuestras vidas,

434
00:19:50,916 --> 00:19:53,795
echando de menos a nuestras familias,
sacrificando todo, ¿y por qué?

435
00:19:53,819 --> 00:19:56,264
¿Para que otra gente encuentre
maneras de hacer daño a otros?

436
00:19:56,288 --> 00:19:58,433
¿Secuestrar a niñas
durante una pandemia?

437
00:19:58,457 --> 00:19:59,867
No me hagas hablar

438
00:19:59,891 --> 00:20:02,337
de toda esa gente de
fiesta sin mascarilla.

439
00:20:02,361 --> 00:20:04,272
Creo que lo has dicho
de manera desordenada.

440
00:20:04,296 --> 00:20:06,130
No estoy tan seguro.

441
00:20:09,468 --> 00:20:10,778
Es un hecho, ¿eh?

442
00:20:10,802 --> 00:20:13,014
Sí. Los neurocirujanos
son los mejores amantes

443
00:20:13,038 --> 00:20:14,382
entre todos los cirujanos.

444
00:20:14,406 --> 00:20:17,285
Es la atención a los pequeños detalles.

445
00:20:17,309 --> 00:20:19,420
Conocemos los puntos de placer.

446
00:20:19,444 --> 00:20:22,056
Vale. Ha sido muy bonito que
te hayas pasado por aquí.

447
00:20:22,080 --> 00:20:24,425
Eres bienvenida a
demostrar que me equivoco.

448
00:20:24,449 --> 00:20:25,460
¿Traumatología?

449
00:20:25,484 --> 00:20:26,928
Olvídalo. No hay delicadeza.

450
00:20:26,952 --> 00:20:28,429
¿Anestesiología?

451
00:20:28,453 --> 00:20:31,699
Me duermo. Literalmente.

452
00:20:33,325 --> 00:20:36,738
Si esto alguna vez se termina,
voy a crear una aplicación

453
00:20:36,762 --> 00:20:38,706
para mujeres que quieran
salir con un neurocirujano

454
00:20:38,730 --> 00:20:40,408
y ese sería yo.

455
00:20:40,432 --> 00:20:41,609
¡Vamos, vamos, vamos!

456
00:20:41,633 --> 00:20:43,911
Código azul, habitación 4850.

457
00:20:43,935 --> 00:20:47,482
Código azul, habitación 4850.

458
00:20:47,506 --> 00:20:50,118
No te das cuenta de la adicción
que tienes a salvar vidas,

459
00:20:50,142 --> 00:20:51,714
hasta que ya no puedes.

460
00:20:52,411 --> 00:20:54,175
Yo me he dado cuenta.

461
00:20:56,181 --> 00:20:57,525
¿Cómo de gracioso es

462
00:20:57,549 --> 00:21:02,430
que el mejor cirujano y la
segunda mejor en este sitio

463
00:21:02,454 --> 00:21:03,631
hayan pillado el virus?

464
00:21:03,655 --> 00:21:05,633
No eres el segundo mejor cirujano.

465
00:21:05,657 --> 00:21:08,536
Estás entre los cinco mejores.

466
00:21:08,560 --> 00:21:10,605
Espera. Espera...

467
00:21:10,629 --> 00:21:12,840
¿crees que te he puesto de primera?

468
00:21:12,864 --> 00:21:15,810
Eso... Eso es muy triste.

469
00:21:15,834 --> 00:21:18,079
¿Cuántos premios Catherine Fox tienes?

470
00:21:18,103 --> 00:21:20,348
¿A cuántas Catherine Fox has salvado?

471
00:21:22,541 --> 00:21:24,038
Esa ha sido buena.

472
00:21:24,810 --> 00:21:26,921
No me creo que hayamos perdido a otro.

473
00:21:26,945 --> 00:21:28,356
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

474
00:21:38,690 --> 00:21:41,202
Seis camas más, nueve monitores más

475
00:21:41,226 --> 00:21:44,138
y cumpliremos con el protocolo estándar.

476
00:21:44,162 --> 00:21:45,473
Buen trabajo, Altman.

477
00:21:45,497 --> 00:21:48,376
Se rellenará antes de que nos demos
cuenta, pero supongo que es algo.

478
00:21:48,400 --> 00:21:50,511
Cuando dije que nadie
sería necesario aquí,

479
00:21:50,535 --> 00:21:51,579
lo dije en serio.

480
00:21:51,603 --> 00:21:53,347
Si tienes que tomarte un tiempo...

481
00:21:53,371 --> 00:21:54,382
Es una broma, ¿no?

482
00:21:54,406 --> 00:21:56,184
Has estado abarcando demasiado

483
00:21:56,208 --> 00:21:57,452
intentando salvar a Meredith.

484
00:21:57,476 --> 00:21:58,753
Te has ganado un descanso.

485
00:21:58,777 --> 00:22:01,242
Meredith no importa, Richard.

486
00:22:02,180 --> 00:22:06,122
Quiero decir, es genial
que esté despierta.

487
00:22:06,651 --> 00:22:08,463
Pero creo que si... si pudiese...

488
00:22:08,487 --> 00:22:12,066
Si pudiese mantenerla con
vida, significaría algo.

489
00:22:12,090 --> 00:22:14,402
Y ahora que está despierta,
nada ha cambiado.

490
00:22:14,426 --> 00:22:17,605
Y estamos en la maldita cafetería.

491
00:22:17,629 --> 00:22:19,540
Se supone que la gente descansa aquí

492
00:22:19,564 --> 00:22:22,009
y comen su helado y patatas fritas,

493
00:22:22,033 --> 00:22:23,711
y ahora... lo hemos reconvertido

494
00:22:23,735 --> 00:22:25,279
para que puedan morir aquí.

495
00:22:25,303 --> 00:22:28,311
Tomarme un descanso no salvará a nadie.

496
00:22:28,807 --> 00:22:31,272
Y no tengo a dónde ir.

497
00:22:32,043 --> 00:22:34,021
Y eso es cosa tuya.

498
00:22:35,847 --> 00:22:37,737
Sabes que es cosa tuya.

499
00:22:38,450 --> 00:22:40,895
Sentir lástima por ti misma

500
00:22:40,919 --> 00:22:43,159
no salva vidas.

501
00:22:44,422 --> 00:22:46,367
No vas a mejorar hasta
que te tomes un tiempo

502
00:22:46,391 --> 00:22:48,803
para averiguar por qué
hiciste lo que hiciste.

503
00:22:48,827 --> 00:22:50,538
Te arruinaste la vida

504
00:22:50,562 --> 00:22:52,540
y humillaste y heriste profundamente

505
00:22:52,564 --> 00:22:55,021
al hombre que quieres. Tienes
que pensarte las cosas.

506
00:22:55,767 --> 00:22:57,278
Mira a tus demonios.

507
00:22:57,302 --> 00:22:58,646
Arregla tus desastres.

508
00:22:58,670 --> 00:23:01,282
Puede que no recuperes
las cosas a cómo eran,

509
00:23:01,306 --> 00:23:04,472
pero si te miras a ti
misma con sinceridad,

510
00:23:05,310 --> 00:23:08,256
quizás no repetirás el mismo patrón.

511
00:23:18,089 --> 00:23:21,602
Enfermera Kruger a quirófano.
Enfermera Kruger a quirófano.

512
00:23:27,599 --> 00:23:29,872
Señora, ¿está bien?

513
00:23:30,302 --> 00:23:32,914
Lo estaré. Necesito un minuto.

514
00:23:32,938 --> 00:23:36,240
Lo siento, pero tiene que
tener la mascarilla puesta.

515
00:23:37,909 --> 00:23:39,841
¿Quiere sentarse?

516
00:23:44,816 --> 00:23:46,894
Secuestraron a mi hija

517
00:23:46,918 --> 00:23:48,563
y casi la pierdo para siempre.

518
00:23:48,587 --> 00:23:51,144
Dios mío. Me he enterado.

519
00:23:52,057 --> 00:23:55,603
No me imagino cómo se
siente ahora mismo.

520
00:23:55,627 --> 00:23:56,971
Me paso todo el día

521
00:23:56,995 --> 00:23:59,540
intentando acabarlo aún en pie.

522
00:23:59,564 --> 00:24:01,609
Y siempre ocurre algo,

523
00:24:01,633 --> 00:24:03,511
pero encuentro maneras para
encargarme de esas cosas.

524
00:24:03,535 --> 00:24:04,612
Intento adelantarme.

525
00:24:04,636 --> 00:24:06,147
Pero no te puedes adelantar a todo.

526
00:24:06,171 --> 00:24:08,482
Es demasiado estrés. Es
demasiado. Lo siento mucho.

527
00:24:08,506 --> 00:24:10,651
¿Y sabes qué es lo peor?
Tengo que levantarme

528
00:24:10,675 --> 00:24:13,721
e irme a trabajar por la mañana, y
actuar como si nada hubiera pasado.

529
00:24:13,745 --> 00:24:16,791
Porque tenemos que comer y
tener un techo sobre la cabeza.

530
00:24:16,815 --> 00:24:18,593
Incluso en una pandemia.

531
00:24:18,617 --> 00:24:21,495
No hay pausa. No hay alivio.

532
00:24:26,358 --> 00:24:28,347
Tengo que volver con mi niña.

533
00:24:41,072 --> 00:24:43,017
Es Bob. No va a hablar.

534
00:24:43,041 --> 00:24:44,655
No. Lo sé.

535
00:24:45,176 --> 00:24:46,554
Lo sé. Tengo que averiguar

536
00:24:46,578 --> 00:24:47,655
cómo acercarme lo suficiente a él

537
00:24:47,679 --> 00:24:49,423
para descubrir qué saben.

538
00:24:49,447 --> 00:24:51,792
No, porque puede que
haya tenido un derrame.

539
00:24:51,816 --> 00:24:53,584
Lo haré, sí.

540
00:24:56,554 --> 00:24:59,400
Dr. DeLuca, ¿puedes
echarle un ojo a esto?

541
00:25:01,393 --> 00:25:02,536
¡Esa es mi sobrina!

542
00:25:02,560 --> 00:25:04,171
¡Arresten a esta mujer
por tráfico de menores!

543
00:25:04,195 --> 00:25:05,806
¡Seguridad! ¡Deténganla!

544
00:25:07,532 --> 00:25:08,776
Sigo esperando los resultados,

545
00:25:08,800 --> 00:25:10,911
así que avísame cuando
lleguen, ¿vale? Gracias.

546
00:25:16,107 --> 00:25:18,085
Vale.

547
00:25:29,914 --> 00:25:31,791
Tus signos vitales siguen bien.

548
00:25:31,815 --> 00:25:32,792
Eres adicto al trabajo.

549
00:25:32,816 --> 00:25:34,268
El trabajo es todo lo que tengo.

550
00:25:34,292 --> 00:25:36,936
Eso y... tirarme

551
00:25:36,961 --> 00:25:39,340
a muchas, muchas mujeres.

552
00:25:39,364 --> 00:25:41,041
Eso no es todo lo que tienes.

553
00:25:42,639 --> 00:25:43,711
¿Echas de menos a los niños?

554
00:25:43,735 --> 00:25:45,212
Duele mucho.

555
00:25:45,236 --> 00:25:48,716
Incluso echo de menos cuando
dicen: "Mamá, mamá, mamá, mamá",

556
00:25:48,740 --> 00:25:50,718
tantas veces que me
quiero cambiar el nombre.

557
00:25:52,844 --> 00:25:55,890
Solía estar muy enfadada con Dios
por haberme arrebatado a David,

558
00:25:55,914 --> 00:25:58,359
pero ahora creo que es
un tipo de bendición.

559
00:25:58,383 --> 00:26:01,162
No tiene que sentir esto
o preocuparse por mí.

560
00:26:01,186 --> 00:26:02,563
No tengo que preocuparme por él.

561
00:26:04,856 --> 00:26:06,834
Ya, eso es mentira.

562
00:26:06,858 --> 00:26:12,683
Mataría por un "papá,
papá, papá" ahora mismo.

563
00:26:13,731 --> 00:26:15,910
Solo estoy intentando ser positivo.

564
00:26:17,035 --> 00:26:18,078
¿Estás de broma?

565
00:26:18,102 --> 00:26:19,547
Vale, arrésteme, agente.

566
00:26:19,571 --> 00:26:23,083
No, no, he sido un paciente terrible.

567
00:26:23,107 --> 00:26:24,385
¡Buena suerte con tu pandemia!

568
00:26:24,409 --> 00:26:26,153
¡Buena suerte con la tuya!

569
00:26:30,114 --> 00:26:31,091
Chaplain a servicios al paciente.

570
00:26:31,115 --> 00:26:33,027
Es pelirroja y...

571
00:26:33,051 --> 00:26:34,962
¡Ahí está!

572
00:26:34,986 --> 00:26:37,464
¿Qué pasa?

573
00:26:37,488 --> 00:26:40,002
Le han robado. ¿No quiere denunciarlo?

574
00:26:40,625 --> 00:26:42,770
Sí. Gracias. Claro.

575
00:26:42,794 --> 00:26:45,406
Ha sido una locura de noche.

576
00:26:45,430 --> 00:26:48,075
Iba caminando hacia mi coche

577
00:26:48,099 --> 00:26:50,844
y sentí algo por detrás.

578
00:26:50,868 --> 00:26:53,432
De acuerdo. ¿Y luego qué pasó?

579
00:26:53,905 --> 00:26:56,183
Las dos chicas están
respondiendo bien al oxígeno.

580
00:26:56,207 --> 00:26:58,419
Si las próximas radiografías están bien,

581
00:26:58,443 --> 00:26:59,720
podréis iros.

582
00:27:01,379 --> 00:27:04,225
¡Mamá!

583
00:27:04,249 --> 00:27:05,759
¡Lo siento mucho, mamá!

584
00:27:05,783 --> 00:27:09,296
No, Dios. Estaba tan preocupada por ti.

585
00:27:09,320 --> 00:27:11,465
- Tenía tanto miedo.
- Tenía tanto miedo.

586
00:27:11,489 --> 00:27:13,801
Estoy bien, cariño.

587
00:27:13,825 --> 00:27:15,636
Estoy bien.

588
00:27:15,660 --> 00:27:17,438
Estoy aquí, pequeña.

589
00:27:17,462 --> 00:27:19,273
Estoy aquí.

590
00:27:19,297 --> 00:27:21,475
¿Lo has hecho tú? ¿La has sacado?

591
00:27:21,499 --> 00:27:22,943
Lo ha hecho el dinero.

592
00:27:22,967 --> 00:27:25,506
Es el único idioma que
entiende este país.

593
00:27:27,071 --> 00:27:28,403
No, señora Willett.

594
00:27:30,628 --> 00:27:32,695
No tengo mejores noticias. Lo siento.

595
00:27:35,887 --> 00:27:37,698
De acuerdo.

596
00:27:37,723 --> 00:27:39,200
Lo haré.

597
00:27:45,156 --> 00:27:46,366
Hola.

598
00:27:46,391 --> 00:27:47,902
Pensaba que tenías una cirugía.

599
00:27:47,927 --> 00:27:49,905
Ya la he hecho.

600
00:27:50,394 --> 00:27:52,806
Salvando la vida a un traficante sexual.

601
00:27:52,831 --> 00:27:56,078
Necesitaba un poco de aire fresco.

602
00:27:56,761 --> 00:27:59,273
¿Cómo has conseguido no...

603
00:27:59,298 --> 00:28:02,043
apuñalarle en el cráneo
con un escalpelo?

604
00:28:02,394 --> 00:28:04,295
A duras penas.

605
00:28:05,750 --> 00:28:08,929
Podía haber dejado fácilmente que el
catéter se deslizara un milímetro,

606
00:28:08,966 --> 00:28:10,310
cortando la arteria

607
00:28:10,395 --> 00:28:13,908
o podía haber dejado que sufriera
accidentalmente un ataque mayor,

608
00:28:13,933 --> 00:28:15,711
que le dejara en estado vegetativo,

609
00:28:15,736 --> 00:28:18,848
sentado en su propia obscenidad
durante décadas, pero no lo hice.

610
00:28:18,873 --> 00:28:20,117
Porque hice un juramento.

611
00:28:20,142 --> 00:28:22,587
He salvado su vida tan
maravillosamente bien

612
00:28:22,612 --> 00:28:24,924
que vivirá más de lo que debería

613
00:28:24,949 --> 00:28:28,752
hasta que muera solo en la cárcel.

614
00:28:32,203 --> 00:28:34,492
Estoy tan harta de todo...

615
00:28:36,140 --> 00:28:37,217
Estoy tan harta de todo...

616
00:28:37,241 --> 00:28:39,153
Lo sé. Es exasperante.

617
00:28:39,177 --> 00:28:40,487
Cualquiera puede secuestrar a niños...

618
00:28:40,511 --> 00:28:42,708
No. No es eso, Amelia.

619
00:28:43,247 --> 00:28:44,981
No es eso.

620
00:28:46,611 --> 00:28:48,255
Estás indignada.

621
00:28:48,279 --> 00:28:49,923
Todos están indignados

622
00:28:49,947 --> 00:28:52,492
porque ese monstruo
secuestró a esas chicas.

623
00:28:52,516 --> 00:28:54,394
Y eso es horrible.

624
00:28:54,418 --> 00:28:55,929
Es horrible.

625
00:28:55,953 --> 00:28:59,016
¿Pero qué pasa con los
monstruos que nos tienen aquí?

626
00:28:59,624 --> 00:29:01,735
¿Todas las razones por las que las
chicas negras son más vulnerables

627
00:29:01,759 --> 00:29:03,437
a que las rapten para empezar?

628
00:29:03,461 --> 00:29:06,473
Quiero indignación por eso.
Quiero indignación por el hecho

629
00:29:06,497 --> 00:29:10,577
de que se nos ve como desechables y
raramente se nos ve como víctimas.

630
00:29:10,601 --> 00:29:11,979
Es menos probable que
a esas chicas negras

631
00:29:12,003 --> 00:29:14,281
se las considere inocentes
que a las chicas blancas,

632
00:29:14,305 --> 00:29:16,750
lo que hace que la gente piense
que no necesitamos protección

633
00:29:16,774 --> 00:29:18,852
y que está bien
sexualizarnos en los medios.

634
00:29:18,876 --> 00:29:22,522
Mientras tanto, se abusa de
nosotras física y sexualmente

635
00:29:22,546 --> 00:29:26,360
a unos niveles horribles, y no
solo por traficantes sexuales.

636
00:29:26,384 --> 00:29:27,494
Hay tantas cosas

637
00:29:27,518 --> 00:29:29,162
esperando a robar a las
mujeres y chicas negras

638
00:29:29,186 --> 00:29:33,634
nuestra libertad, futuro
y nuestra felicidad.

639
00:29:34,358 --> 00:29:38,772
Y como ninguna de ellas tiene
una cara obvia o malvada,

640
00:29:38,796 --> 00:29:40,850
se ignoran.

641
00:29:42,894 --> 00:29:44,772
Y ahora...

642
00:29:44,797 --> 00:29:48,843
¡hay una pandemia que está
matando a la gente negra

643
00:29:48,868 --> 00:29:52,782
a un ritmo que debería
indignar a todo el mundo!

644
00:29:52,877 --> 00:29:54,554
Si la COVID estuviera
matando gente blanca

645
00:29:54,578 --> 00:29:57,624
al ritmo que está matando a gente negra

646
00:29:57,648 --> 00:30:01,028
ten por seguro que todo el
mundo llevaría mascarilla

647
00:30:01,052 --> 00:30:03,748
porque sería la maldita ley.

648
00:30:08,326 --> 00:30:10,004
Tienes razón, Maggie.

649
00:30:12,830 --> 00:30:14,925
Y no sé cómo lo sobrellevas.

650
00:30:16,167 --> 00:30:17,928
A duras penas.

651
00:30:37,555 --> 00:30:39,450
¿Ya has renunciado?

652
00:30:39,890 --> 00:30:41,902
No es renunciar.

653
00:30:41,926 --> 00:30:45,072
Es elegir la felicidad.

654
00:30:45,096 --> 00:30:47,240
Quiero elegir la felicidad.

655
00:30:47,264 --> 00:30:49,509
Quiero traer vidas al mundo.

656
00:30:49,533 --> 00:30:51,445
No es algo para echarme en cara.

657
00:30:51,469 --> 00:30:53,046
No te lo he echado en cara.

658
00:30:53,070 --> 00:30:55,007
Un poco sí.

659
00:30:56,107 --> 00:30:58,785
He oído que Grey está
despierta. ¿Se lo has dicho?

660
00:30:58,809 --> 00:31:00,354
No.

661
00:31:00,378 --> 00:31:02,089
Definitivamente me lo echaría en cara.

662
00:31:03,792 --> 00:31:04,991
Ella fue mi maestra.

663
00:31:05,015 --> 00:31:08,028
Le encanta cortar más
que a nadie que conozca.

664
00:31:08,052 --> 00:31:13,233
Me diría que es una
reacción a la pandemia

665
00:31:13,257 --> 00:31:18,447
y que es una locura
dejar la cirugía, y...

666
00:31:18,929 --> 00:31:21,308
en cierto modo, tendría razón.

667
00:31:21,332 --> 00:31:23,035
Pero...

668
00:31:24,135 --> 00:31:28,082
Pero cuando pienso en dejarlo

669
00:31:28,739 --> 00:31:32,753
me produce mucha felicidad.

670
00:31:33,944 --> 00:31:36,256
Es como si tuviera un oscuro secretillo.

671
00:31:40,217 --> 00:31:43,597
Han transferido 27 pacientes...

672
00:31:43,621 --> 00:31:45,899
en menos de cinco horas.

673
00:31:45,923 --> 00:31:48,268
Y de algún modo todos seguimos en pie.

674
00:31:50,127 --> 00:31:51,972
Vaya.

675
00:31:51,996 --> 00:31:54,608
Entonces... ¿has roto algo?

676
00:31:54,632 --> 00:31:57,811
He gritado en una almohada
durante unos minutos.

677
00:31:57,835 --> 00:31:59,280
Gracias.

678
00:32:05,309 --> 00:32:07,254
Cuando murió mi madre...

679
00:32:09,213 --> 00:32:13,126
No tengo palabras para
describir lo mal que me sentía.

680
00:32:13,150 --> 00:32:15,262
Como si el dolor me sacara de mi cuerpo

681
00:32:15,286 --> 00:32:16,563
y me llevara con ella.

682
00:32:16,587 --> 00:32:19,099
Yo siento que no estoy en mi cuerpo.

683
00:32:19,123 --> 00:32:23,103
Como si me viera a mí misma moverme,

684
00:32:23,127 --> 00:32:26,206
pero sin estar del todo ahí.

685
00:32:26,230 --> 00:32:29,609
No tengo ni idea de qué
hacer con el funeral.

686
00:32:29,633 --> 00:32:31,945
Ella quería algo alegre.

687
00:32:31,969 --> 00:32:36,650
Mi padre y yo detrás del coche
fúnebre en una limusina blanca.

688
00:32:36,674 --> 00:32:38,151
Tenía que ser blanca.

689
00:32:38,175 --> 00:32:41,721
El coro de su iglesia cantando
"His eye is on the sparrow"

690
00:32:41,745 --> 00:32:44,191
delante de toda la congregación.

691
00:32:44,215 --> 00:32:46,126
Y nada de llorar.

692
00:32:46,150 --> 00:32:49,129
Sí, decía que ya había estado en
suficientes funerales tristes.

693
00:32:49,153 --> 00:32:53,166
Quería buena comida,

694
00:32:53,190 --> 00:32:56,069
buena música y risas.

695
00:32:56,093 --> 00:32:58,171
Trabajando a diario en la UCI COVID,

696
00:32:58,195 --> 00:33:00,841
tengo que decir que he visto...
algunas cosas muy bonitas.

697
00:33:02,566 --> 00:33:06,046
Velatorios en coches con
velas y homenajes en vídeo.

698
00:33:06,070 --> 00:33:07,614
Mira, nada de eso es lo ideal,

699
00:33:07,638 --> 00:33:10,150
pero proporciona algo de consuelo.

700
00:33:12,710 --> 00:33:15,355
¿Te importa si me voy?

701
00:33:15,379 --> 00:33:18,984
Tengo que tomar las
medicinas y dormir un poco.

702
00:33:20,050 --> 00:33:21,127
¿Qué?

703
00:33:22,620 --> 00:33:23,830
No, por supuesto.

704
00:33:23,854 --> 00:33:26,299
Estoy muy orgullosa de ti, DeLuca.

705
00:33:26,323 --> 00:33:29,903
Gestionas tu salud mental,
te tomas las medicinas,

706
00:33:29,927 --> 00:33:32,339
descansas, estableces límites.

707
00:33:32,363 --> 00:33:34,074
Eso no es fácil incluso sin estar

708
00:33:34,098 --> 00:33:35,709
en mitad de una pandemia.

709
00:33:35,733 --> 00:33:37,344
Supongo que soy afortunado
por estar rodeado de gente

710
00:33:37,368 --> 00:33:39,004
que no se rindió conmigo.

711
00:33:39,937 --> 00:33:41,281
Buenas noches, jefa.

712
00:33:59,056 --> 00:34:01,601
Código azul, habitación 4878.

713
00:34:01,625 --> 00:34:04,804
Código azul, habitación 4878.

714
00:34:06,630 --> 00:34:12,512
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

715
00:34:14,405 --> 00:34:20,287
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

716
00:34:24,214 --> 00:34:26,059
Doctora Grey, vuelva a la cama.

717
00:34:26,083 --> 00:34:27,627
El equipo de urgencia
llegará en cualquier momento.

718
00:34:27,651 --> 00:34:29,563
¡Ella no tiene tanto tiempo!

719
00:34:29,587 --> 00:34:31,264
Tráeme una guía para
intubación endotraqueal.

720
00:34:33,190 --> 00:34:35,135
Encárgate de las compresiones.

721
00:34:45,402 --> 00:34:47,156
¡Doctora Grey!

722
00:34:48,272 --> 00:34:50,150
De acuerdo, estoy dentro. Pon la bolsa.

723
00:34:54,511 --> 00:34:56,290
¿Qué demonios estás haciendo?

724
00:34:57,247 --> 00:34:59,292
Helm, tráeme una silla de ruedas.

725
00:35:31,438 --> 00:35:33,539
- Hola.
- Hola.

726
00:35:38,156 --> 00:35:40,389
Teddy, no quiero seguir castigándote.

727
00:35:40,413 --> 00:35:42,381
Tenemos hijos, ¿sabes?

728
00:35:44,384 --> 00:35:47,380
Quizá sea el momento de empezar
a hablar de lo que vamos a hacer.

729
00:35:47,754 --> 00:35:49,331
Allison.

730
00:35:49,355 --> 00:35:51,734
Allison está bien. He hablado con mi
madre esta mañana. Ha dicho que...

731
00:35:51,758 --> 00:35:53,736
No, Owen. Nuestra Allison no.

732
00:35:53,760 --> 00:35:55,764
Mi Allison.

733
00:35:57,630 --> 00:36:00,576
No solo éramos las mejores amigas.

734
00:36:00,600 --> 00:36:03,746
Estaba enamorada de ella y
ella estaba enamorada de mí.

735
00:36:03,770 --> 00:36:06,982
Estábamos profundamente enamoradas.

736
00:36:07,006 --> 00:36:10,286
Y no sé qué tiene que
ver con lo que te hice.

737
00:36:10,310 --> 00:36:13,155
Pero sé que es el único
secreto que te he guardado

738
00:36:13,179 --> 00:36:16,326
antes de lo de Tom y antes de esto.

739
00:36:16,916 --> 00:36:19,295
Sé que está conectado.

740
00:36:19,319 --> 00:36:20,496
Y te conozco lo suficientemente bien

741
00:36:20,520 --> 00:36:22,631
para saber que... necesitas
conocer toda la historia.

742
00:36:22,655 --> 00:36:24,133
Aún no la sé entera,

743
00:36:24,157 --> 00:36:26,753
pero quería darte lo que sí sé.

744
00:36:28,161 --> 00:36:29,839
No sé qué hacer con esto.

745
00:36:29,863 --> 00:36:31,240
No tienes que hacer nada.

746
00:36:31,264 --> 00:36:33,976
Solo quiero que sepas que te
quiero y quiero a nuestros hijos,

747
00:36:34,000 --> 00:36:36,912
y quiero a nuestra familia,
incluso si se ha terminado.

748
00:36:50,850 --> 00:36:52,928
Esto tiene mucho sentido.

749
00:36:56,956 --> 00:36:59,735
Desde el día de nuestra boda...

750
00:36:59,759 --> 00:37:01,403
he estado intentando
colocar todas las piezas.

751
00:37:01,427 --> 00:37:02,538
Nuestra historia.

752
00:37:02,562 --> 00:37:05,374
Buscando cuándo cambiaste
y te convertiste en alguien

753
00:37:05,398 --> 00:37:08,010
capaz de hacer cosas
que no puedo entender.

754
00:37:08,034 --> 00:37:10,046
Y resulta que...

755
00:37:10,637 --> 00:37:12,215
no habías cambiado.

756
00:37:12,739 --> 00:37:14,092
Resulta...

757
00:37:16,543 --> 00:37:18,354
Resulta que nunca te
he conocido realmente.

758
00:37:18,378 --> 00:37:19,688
Owen, eso no es verdad.

759
00:37:19,712 --> 00:37:22,225
¿Sabes siquiera lo que
es la verdad, Teddy?

760
00:37:23,316 --> 00:37:26,996
Pusimos a nuestra hija su
nombre por una mentira.

761
00:37:33,560 --> 00:37:36,872
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

762
00:37:44,137 --> 00:37:47,483
Nunca había visto nada como esto.

763
00:37:47,507 --> 00:37:50,486
Hoy han cooperado todos de verdad.

764
00:37:50,510 --> 00:37:51,854
Sería precioso

765
00:37:51,878 --> 00:37:53,556
si no estuviera lleno de gente muriendo.

766
00:37:53,580 --> 00:37:55,257
De COVID.

767
00:37:55,281 --> 00:37:57,860
Estamos haciendo todo lo posible, pero
es la primera vez en toda mi carrera

768
00:37:57,884 --> 00:37:59,728
en que no estoy seguro
de que sea suficiente.

769
00:37:59,752 --> 00:38:02,731
Muy pronto vamos a empezar
a perder a los nuestros.

770
00:38:02,755 --> 00:38:04,768
No por la enfermedad,

771
00:38:05,525 --> 00:38:07,503
más bien por los estragos
que está causando.

772
00:38:09,562 --> 00:38:11,040
Me temo que esto nos va a dañar

773
00:38:11,064 --> 00:38:13,976
de un modo que ni siquiera
empezamos a entender.

774
00:38:20,440 --> 00:38:21,884
Es Grey.

775
00:38:21,908 --> 00:38:23,411
Vamos.

776
00:38:42,762 --> 00:38:44,773
La saturación de oxígeno
se está desplomando.

777
00:38:44,797 --> 00:38:46,675
- Pero estaba bien...
- Sí, hasta que salió de la cama

778
00:38:46,699 --> 00:38:49,445
e intentó resucitar a
un paciente en parada.

779
00:38:49,469 --> 00:38:51,914
El esfuerzo excesivo la puso al límite.

780
00:38:51,938 --> 00:38:54,550
Quizá. O puede que sus
pulmones ya estuvieran así.

781
00:38:54,574 --> 00:38:55,751
El medicamento experimental

782
00:38:55,775 --> 00:38:58,621
no invierte el daño que ya tuviera.

783
00:38:58,645 --> 00:39:00,022
Puede que se haya elevado el COVID.

784
00:39:00,046 --> 00:39:01,523
¿Y si la ponemos en BiPap?

785
00:39:01,547 --> 00:39:04,426
No será suficiente. Si ya no está
respondiendo a la oxigenoterapia.

786
00:39:04,450 --> 00:39:05,661
¿Dónde está Pierce?

787
00:39:05,685 --> 00:39:08,020
Se fue a casa. No contesta al teléfono.

788
00:39:10,657 --> 00:39:13,102
Creo que ha llegado el
momento, doctor Webber.

789
00:39:13,126 --> 00:39:14,470
No...

790
00:39:14,494 --> 00:39:16,138
Dijo que no quería que le
pusieran un respirador.

791
00:39:16,162 --> 00:39:18,407
A menos que fuera el último recurso.

792
00:39:18,431 --> 00:39:20,943
Los pulmones de Meredith
están en un punto crítico.

793
00:39:20,967 --> 00:39:23,479
Sé que los resultados
iniciales no eran buenos,

794
00:39:23,503 --> 00:39:25,581
pero cada vez más pacientes
lo están superando

795
00:39:25,605 --> 00:39:26,782
después de ponerles un respirador.

796
00:39:26,806 --> 00:39:29,318
- Richard...
- Es mi decisión.

797
00:39:38,584 --> 00:39:40,596
Hazlo.

798
00:39:54,534 --> 00:39:57,446
No, lo siento. Tengo que salir de aquí.

799
00:39:57,470 --> 00:39:59,148
Es demasiado arriesgado.

800
00:40:04,978 --> 00:40:06,488
¡Abrid los ojos!

801
00:40:06,512 --> 00:40:08,791
¡Ella vende seres humanos!

802
00:40:10,316 --> 00:40:12,328
Buenos días.

803
00:40:12,352 --> 00:40:13,963
- Carina.
- ¿Qué pasa?

804
00:40:13,987 --> 00:40:16,398
Es la mujer que trajo
a esa chica. Cindy.

805
00:40:16,422 --> 00:40:18,701
Erin. Erin Banks. ¿Te acuerdas de ella?

806
00:40:18,725 --> 00:40:20,959
- Andrea...
- Carina, te juro que es ella.

807
00:40:21,780 --> 00:40:23,389
Carina, mírame.

808
00:40:23,413 --> 00:40:25,683
Estoy bien y tengo
razón. Créeme, es ella.

809
00:40:25,744 --> 00:40:27,242
De acuerdo, pues llama a la policía.

810
00:40:27,266 --> 00:40:28,811
No, llama tú a la policía.
Yo voy a seguirla.

811
00:40:28,835 --> 00:40:30,913
Dejé que se fuera del hospital una
vez. No voy a volver a hacerlo.

812
00:40:30,937 --> 00:40:34,016
Está bien. Pero conduzco yo.

813
00:40:34,040 --> 00:40:35,718
¿De acuerdo? Vale. Vamos. De prisa.

814
00:40:43,583 --> 00:40:45,494
No necesito nada.

815
00:40:59,932 --> 00:41:01,243
¿Eres real?

816
00:41:01,267 --> 00:41:03,905
Te dije que lo de la
distancia no era para mí.

817
00:42:32,024 --> 00:42:34,770
A veces, cuando crees que
la tormenta ha pasado,

818
00:42:34,794 --> 00:42:37,306
te das cuenta de que
estás justo en el centro.

819
00:42:52,914 --> 00:42:58,937
www.subtitulamos.tv

