1
00:00:07,984 --> 00:00:10,202
Anteriormente en NCIS: New Orleans...

2
00:00:10,227 --> 00:00:11,554
¡Policía de Nueva Orleans!

3
00:00:11,579 --> 00:00:14,057
Agente abatido.

4
00:00:14,101 --> 00:00:16,494
Mark Palmer, doce años de antigüedad
en la Policía de Nueva Orleans.

5
00:00:16,538 --> 00:00:20,568
Fiscalía está revisando algunos casos de
violencia excesiva de los últimos años,

6
00:00:20,593 --> 00:00:22,850
Es la primera vez que la
alcaldesa se involucra.

7
00:00:22,874 --> 00:00:25,832
- No intento molestar a nadie.
- Puede molestar a quien quiera

8
00:00:25,857 --> 00:00:27,090
si me ayuda a saber la verdad.

9
00:00:27,114 --> 00:00:29,042
Entonces aparecieron
estos policías de la nada

10
00:00:29,067 --> 00:00:30,428
y empezaron a darme una paliza.

11
00:00:30,452 --> 00:00:32,667
Estos tres tipos han
tenido múltiples denuncias

12
00:00:32,692 --> 00:00:34,067
en su contra a lo largo de los años.

13
00:00:34,092 --> 00:00:36,929
Esto empieza a sonar como si no fuera
un asesinato casual de un policía.

14
00:00:36,954 --> 00:00:38,739
Estos últimos meses han
sido duros para ella.

15
00:00:38,764 --> 00:00:41,246
Ver a Loretta luchar así
hace que me pregunte

16
00:00:41,271 --> 00:00:43,380
cómo vamos a superar esto.

17
00:00:43,405 --> 00:00:45,710
La policía ha localizado al
hombre que mató al agente Palmer.

18
00:00:45,735 --> 00:00:48,111
Sí, temía por mi vida, así que
he tomado las medidas adecuadas.

19
00:00:48,135 --> 00:00:49,338
Llegamos demasiado tarde, Pride.

20
00:00:49,363 --> 00:00:51,229
Nada de esto tiene que ver con ustedes.

21
00:00:51,253 --> 00:00:52,574
Usted abusa de la placa

22
00:00:52,617 --> 00:00:54,789
y eso repercute en todos
los que la llevamos.

23
00:00:54,814 --> 00:00:56,119
Así que prepárese.

24
00:00:56,144 --> 00:00:57,493
Voy por usted.

25
00:01:09,896 --> 00:01:11,681
Te digo que el mundo
se está desmoronando.

26
00:01:11,706 --> 00:01:13,961
- El fin está cerca.
- Relájate, Lenny.

27
00:01:13,986 --> 00:01:16,511
¿Desde cuándo los policías investigan
a otros policías por hacer su trabajo?

28
00:01:16,554 --> 00:01:18,164
- No te pongas sentimental.
- Blakely,

29
00:01:18,189 --> 00:01:19,707
no van a parar hasta que nos despidan.

30
00:01:19,731 --> 00:01:21,039
O nos envíen a la cárcel.

31
00:01:21,064 --> 00:01:22,869
Nadie va a ser despedido.
Nadie va a ir a la cárcel.

32
00:01:22,893 --> 00:01:24,503
No sabes eso.

33
00:01:24,568 --> 00:01:25,556
Relájate, Yates.

34
00:01:25,581 --> 00:01:26,974
Tengo varias ideas.

35
00:02:02,574 --> 00:02:05,660
www.subtitulamos.tv

36
00:02:09,621 --> 00:02:11,323
- Has vuelto.
- Sí.

37
00:02:11,348 --> 00:02:13,002
Parece que todos estabais muy ocupados.

38
00:02:13,045 --> 00:02:15,873
Quentin Carter, te presento a
la investigadora Maya Hidalgo,

39
00:02:15,898 --> 00:02:17,639
Equipo de Investigación de Violencias
de la Policía de Nueva Orleans.

40
00:02:17,664 --> 00:02:19,356
Sí, he oído que tiene un
problema con un policía malo.

41
00:02:19,400 --> 00:02:22,451
Más bien son policías peligrosos.
Y otro agente está muerto por eso.

42
00:02:22,476 --> 00:02:24,826
Sí. ¿Por qué no lo pone al día?

43
00:02:25,718 --> 00:02:28,068
El agente Mark Palmer fue asesinado

44
00:02:28,093 --> 00:02:29,893
por el delincuente habitual
Lamont Russell en lo que fue

45
00:02:29,932 --> 00:02:31,210
una llamada rutinaria por
allanamiento de morada.

46
00:02:31,235 --> 00:02:33,818
Pero está bastante claro
que Russell fue coaccionado

47
00:02:33,843 --> 00:02:36,088
a matar al agente por el detective
Blakely y el agente Yates.

48
00:02:36,112 --> 00:02:38,549
Lo que no podemos probar ya que
Blakely disparó y mató a Russell

49
00:02:38,593 --> 00:02:40,638
mientras, supuestamente,
amenazaba su vida.

50
00:02:40,682 --> 00:02:42,115
¿Sabemos por qué Blakely y Yates

51
00:02:42,140 --> 00:02:43,505
le tendieron una trampa
al agente Palmer?

52
00:02:43,530 --> 00:02:45,310
Palmer iba a testificar

53
00:02:45,335 --> 00:02:47,529
sobre una serie de demandas
por violencia excesiva

54
00:02:47,554 --> 00:02:48,647
que involucraban a los tres.

55
00:02:48,671 --> 00:02:49,802
Una vez más, no podemos probarlo.

56
00:02:49,865 --> 00:02:51,059
Nunca le dijo ni una palabra a nadie.

57
00:02:51,083 --> 00:02:52,556
¿No hubo otro agente

58
00:02:52,581 --> 00:02:54,279
que oyera lo que Palmer iba a decir?

59
00:02:54,304 --> 00:02:56,263
Si así fuera, no hablarían.

60
00:02:56,306 --> 00:02:58,526
Tienen miedo de ser puestos
en la lista negra y acosados.

61
00:02:58,569 --> 00:03:00,919
O asesinados, igual que Palmer.

62
00:03:00,963 --> 00:03:02,834
Sí, ninguna buena acción
queda impune, ¿eh?

63
00:03:02,859 --> 00:03:04,195
Se enfrentan a ello todo el tiempo.

64
00:03:04,220 --> 00:03:06,552
Por eso los buenos policías no
cruzan la delgada línea azul.

65
00:03:06,577 --> 00:03:08,492
Y cómo los policías peligrosos
se mantienen protegidos.

66
00:03:08,517 --> 00:03:10,226
Me han dicho que cierre el caso.

67
00:03:10,251 --> 00:03:12,031
Bueno, nosotros no lo haremos.

68
00:03:13,114 --> 00:03:15,072
Palmer tenía algo que compartir.

69
00:03:15,578 --> 00:03:17,284
Algo por lo que valía la pena matarlo,

70
00:03:17,327 --> 00:03:20,722
y cuando averigüemos qué,
estos tipos irán a la cárcel.

71
00:03:20,747 --> 00:03:22,916
Han tratado con brutalidad a
Dios sabe cuántas personas

72
00:03:22,941 --> 00:03:24,726
con violencia excesiva.

73
00:03:24,751 --> 00:03:27,194
Pero incluso si conseguimos que
muchas de estas víctimas testifiquen,

74
00:03:27,219 --> 00:03:29,221
¿cómo podemos asegurarnos
de se mantendrá?

75
00:03:31,559 --> 00:03:33,256
Puede que tenga una opción.

76
00:03:33,300 --> 00:03:36,253
La Ley de organizaciones corruptas e
influenciadas por el crimen organizado.

77
00:03:36,278 --> 00:03:37,800
¿Quieres convertirlo en un caso RICO?

78
00:03:37,825 --> 00:03:39,522
¿No se suele utilizar contra la mafia?

79
00:03:39,547 --> 00:03:41,283
En los últimos años, el
Departamento de Justicia

80
00:03:41,308 --> 00:03:42,918
la ha utilizado de manera más creativa.

81
00:03:42,961 --> 00:03:45,312
Han ido tras las bandas
callejeras, las corporaciones.

82
00:03:45,355 --> 00:03:46,701
Departamentos de policía.

83
00:03:46,881 --> 00:03:48,631
Una completa revelación,

84
00:03:48,656 --> 00:03:51,535
solo ha tenido éxito una vez
contra un departamento de policía.

85
00:03:51,579 --> 00:03:53,276
La División Rampart en Los Ángeles.

86
00:03:53,320 --> 00:03:54,701
¿Es una posibilidad remota?

87
00:03:54,726 --> 00:03:58,208
Una posibilidad remota, una medida
desesperada, la última batalla.

88
00:03:58,262 --> 00:04:00,606
Para que esto funcione,
tendrías que probar tres cosas.

89
00:04:00,631 --> 00:04:03,415
Que los agentes estaban
organizados, como una banda,

90
00:04:03,440 --> 00:04:05,946
que conspiraron para cometer
una actividad ilegal

91
00:04:05,971 --> 00:04:08,596
y que se beneficiaron
financieramente de ella.

92
00:04:08,621 --> 00:04:11,306
Nos vamos a la RICO,
mantenemos el caso abierto

93
00:04:11,331 --> 00:04:13,760
y continuamos investigando
a nivel federal.

94
00:04:13,785 --> 00:04:15,579
Y espero que encuentres algo.

95
00:04:15,604 --> 00:04:17,234
El departamento va a presionar
para que lo rechacen.

96
00:04:17,261 --> 00:04:19,046
- Dirán que es una caza de brujas.
- Sí.

97
00:04:19,070 --> 00:04:20,898
Por supuesto que lo harán, pero, Zahra,

98
00:04:21,120 --> 00:04:22,918
esta es nuestra oportunidad

99
00:04:22,943 --> 00:04:26,512
para que estos hombres rindan
cuentas por sus acciones.

100
00:04:29,854 --> 00:04:32,659
De acuerdo. Estoy
dispuesta a intentarlo.

101
00:04:32,971 --> 00:04:34,884
- ¿Por dónde empezamos?
- Bueno,

102
00:04:34,909 --> 00:04:38,238
los agentes problemáticos tienden
a ser personas problemáticas.

103
00:04:38,424 --> 00:04:41,154
Si investigamos lo suficiente,
seguro que encontramos algo.

104
00:04:51,164 --> 00:04:52,948
¡CJ!

105
00:04:55,516 --> 00:04:59,168
¡CJ, apaga eso! Me está
levantando dolor de cabeza.

106
00:04:59,193 --> 00:05:01,696
Oye, Ma.

107
00:05:01,740 --> 00:05:03,437
Lo siento, estaba
preparándome para mañana.

108
00:05:03,481 --> 00:05:06,266
- MI VIDA IMPORTA
- Compruébalo. Lo dramático delante...

109
00:05:06,310 --> 00:05:07,702
- PORQUE SOY DEMASIADO GUAPO PARA MORIR
- lo cómico en la parte de atrás.

110
00:05:07,746 --> 00:05:08,660
¿Qué es todo esto?

111
00:05:08,703 --> 00:05:10,161
Es para la protesta de mañana.

112
00:05:10,186 --> 00:05:11,681
¿Qué protesta?

113
00:05:11,706 --> 00:05:12,820
Atravesar el barrio francés.

114
00:05:12,845 --> 00:05:14,324
Marchar hacia el Ayuntamiento.
Te lo dije la semana pasada.

115
00:05:14,348 --> 00:05:16,250
- Dijiste que podía ir.
- Dije que tal vez.

116
00:05:16,276 --> 00:05:18,278
Y dependiendo de las cifras del COVID.

117
00:05:18,303 --> 00:05:20,348
No. Dijiste que necesito
salir con mis amigos

118
00:05:20,373 --> 00:05:23,113
y usar una mascarilla, pero
que estabas "bien" con eso.

119
00:05:23,138 --> 00:05:24,791
Pues ya no estoy bien.

120
00:05:24,859 --> 00:05:26,774
Soy yo el que he
organizado a mis amigos.

121
00:05:26,841 --> 00:05:28,926
Todos me están esperando.
¿Qué voy a decirles?

122
00:05:28,951 --> 00:05:31,262
Diles que he cambiado de opinión

123
00:05:31,308 --> 00:05:34,660
y que pueden ir a la marcha
perfectamente sin ti.

124
00:05:35,469 --> 00:05:38,312
Tómate otra copa, tal
vez vuelvas a cambiar.

125
00:05:38,337 --> 00:05:39,709
Te has pasado de la raya.

126
00:05:39,734 --> 00:05:41,780
- Lo que sea.
- CJ.

127
00:05:41,823 --> 00:05:44,304
¡CJ!

128
00:05:44,703 --> 00:05:46,959
No lo entiendo. ¿Entonces
te está engañando?

129
00:05:47,002 --> 00:05:48,812
No. Hablamos todos los días.

130
00:05:48,837 --> 00:05:50,970
¿Entonces hay algo en su tono?

131
00:05:50,995 --> 00:05:52,844
- El tono es el mismo.
- Bueno, entonces, ¿qué es?

132
00:05:52,869 --> 00:05:54,829
- ¿Qué es qué?
- Qué nada.

133
00:05:54,854 --> 00:05:56,727
Algo está pasando con
la nueva novia de Tammy

134
00:05:56,751 --> 00:05:57,793
y no quiere decirme qué.

135
00:05:57,817 --> 00:05:59,948
No hay nada que decir. Es solo
un presentimiento que tengo.

136
00:05:59,972 --> 00:06:02,089
Pensé que nos había gustado Kara.

137
00:06:02,114 --> 00:06:04,168
Sí. Ese es el problema.

138
00:06:04,193 --> 00:06:05,873
Bueno, solo es un
problema si está casada.

139
00:06:07,178 --> 00:06:09,612
- Está casada.
- Chicos, no está casada.

140
00:06:09,637 --> 00:06:12,135
Y ni me he aburrido ni
asustad, que es la primera vez.

141
00:06:12,160 --> 00:06:14,831
De verdad la quiero en vida,
que también es la primera vez,

142
00:06:14,856 --> 00:06:18,524
y las cosas van realmente geniales,
cosa que es realmente problemática.

143
00:06:18,549 --> 00:06:19,737
¿Por qué?

144
00:06:19,762 --> 00:06:22,248
Porque llevamos saliendo un
tiempo y realmente quiero

145
00:06:22,273 --> 00:06:24,823
presentarla a mi familia
y esa no es una opción.

146
00:06:24,866 --> 00:06:26,866
Porque tu madre no sabe que eres gay.

147
00:06:26,891 --> 00:06:29,382
- Sí.
- Vale, bueno, entonces díselo.

148
00:06:31,710 --> 00:06:33,780
Vale.

149
00:06:34,304 --> 00:06:35,635
Se lo diré.

150
00:06:35,660 --> 00:06:37,270
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

151
00:06:37,314 --> 00:06:39,399
- ¡Eso es genial!
- Qué paso tan increíble.

152
00:06:39,424 --> 00:06:41,507
Sí, es genial y asombroso,
excepto que siento

153
00:06:41,532 --> 00:06:42,884
que voy a vomitar o a desmayarme.

154
00:06:42,928 --> 00:06:46,105
Realmente no sé cómo va a reaccionar.

155
00:06:46,148 --> 00:06:48,082
¿Podemos centrarnos en
los policías peligrosos

156
00:06:48,107 --> 00:06:49,695
- que intentamos pillar, por favor?
- Supongo.

157
00:06:49,719 --> 00:06:51,371
- De acuerdo.
- Bien, genial.

158
00:06:51,469 --> 00:06:54,391
Los archivos nos han permitido ver todo
el historial de denuncias contra Palmer,

159
00:06:54,416 --> 00:06:56,442
Yates y Blakely.

160
00:06:56,467 --> 00:06:58,077
Y hemos encontrado algo un poco raro.

161
00:06:58,102 --> 00:07:00,331
Normalmente, con los agentes que
tienen un historial de denuncias,

162
00:07:00,355 --> 00:07:01,524
los incidentes son esporádicos.

163
00:07:01,549 --> 00:07:03,577
Aquí y allá, normalmente al
final de la carrera del agente.

164
00:07:03,601 --> 00:07:06,205
Sí, pero en el caso de
Palmer, Yates y Blakely,

165
00:07:06,230 --> 00:07:07,682
se recibieron quejas en su contra

166
00:07:07,706 --> 00:07:09,431
desde la academia de
policía, como novatos.

167
00:07:09,456 --> 00:07:10,671
Bueno, eso podría ser una coincidencia.

168
00:07:10,695 --> 00:07:13,619
También pensamos eso. Así que
escogimos al azar archivos

169
00:07:13,644 --> 00:07:17,092
de agentes que tenían un alto
volumen de quejas por mala conducta.

170
00:07:17,136 --> 00:07:19,447
El mismo patrón de violencia.
Justo al salir de la academia.

171
00:07:19,472 --> 00:07:20,884
Sí, y creemos saber por qué.

172
00:07:20,909 --> 00:07:24,186
El hilo conductor es su
instructor de la academia,

173
00:07:24,386 --> 00:07:26,014
El comandante Pat Campbell.

174
00:07:26,058 --> 00:07:28,581
¿Crees que él es la razón
por la que salen agresivos?

175
00:07:28,606 --> 00:07:31,168
Existe un concepto en
las academias de policía

176
00:07:31,193 --> 00:07:32,543
llamado "entrenamiento de guerreros".

177
00:07:32,586 --> 00:07:34,849
Se enseña la filosofía de
"nosotros contra ellos".

178
00:07:34,893 --> 00:07:36,155
Campbell ha estado enseñando esto

179
00:07:36,198 --> 00:07:37,722
en seminarios por todo el Sur.

180
00:07:37,747 --> 00:07:39,786
Sugiere que estos
comportamientos de los agentes

181
00:07:39,811 --> 00:07:42,291
no es un incidente
aislado sino sistemático.

182
00:07:42,335 --> 00:07:45,294
Y lo más importante, organizado, lo
cual es un estándar para la RICO.

183
00:07:45,338 --> 00:07:47,378
Le diré a Pride que investigue
al comandante Campbell.

184
00:07:48,646 --> 00:07:50,521
Nuestros módulos actuales
incluyen psicología,

185
00:07:50,545 --> 00:07:52,564
criminología, investigación y pruebas.

186
00:07:52,606 --> 00:07:54,521
Pero el plan de estudios
cambia cada año.

187
00:07:54,565 --> 00:07:56,305
¿Diría que alguno de sus módulos

188
00:07:56,349 --> 00:07:59,657
es para los agentes que son
más fuertes o combativos?

189
00:07:59,700 --> 00:08:01,615
Entrenamiento de guerreros.

190
00:08:01,659 --> 00:08:03,835
- No, no hacemos eso.
- ¿En serio?

191
00:08:03,896 --> 00:08:06,421
Porque usted ha dado
seminarios sobre el tema.

192
00:08:06,446 --> 00:08:08,187
Lo hice. Hace unos años.

193
00:08:08,212 --> 00:08:09,990
Pero, como ya he dicho,
cambiamos con los tiempos.

194
00:08:10,015 --> 00:08:12,042
Ha habido un número
significativo de agentes

195
00:08:12,067 --> 00:08:14,205
que han acumulado quejas
por exceso de violencia

196
00:08:14,230 --> 00:08:15,488
desde la academia.

197
00:08:15,513 --> 00:08:18,560
Eso sugiere que los tiempos
no han cambiado mucho.

198
00:08:19,503 --> 00:08:21,635
Me dijeron que tenía
que hablar con ustedes.

199
00:08:22,121 --> 00:08:23,898
Tengo que preguntar por qué un
par de policías de la Armada

200
00:08:23,942 --> 00:08:26,074
están tan interesados en
nuestro entrenamiento.

201
00:08:26,118 --> 00:08:28,690
Solo intentamos determinar
si hay una correlación

202
00:08:28,715 --> 00:08:30,955
entre lo que sus agentes aprenden aquí

203
00:08:30,980 --> 00:08:32,785
y sus acciones en las calles.

204
00:08:33,246 --> 00:08:35,170
¿Algún agente en particular
que tengan en mente?

205
00:08:35,214 --> 00:08:36,476
Porque he entrenado a cientos.

206
00:08:36,501 --> 00:08:38,154
Mantengámoslo en general por ahora.

207
00:08:38,217 --> 00:08:39,659
Bueno, podrían querer hablar

208
00:08:39,683 --> 00:08:41,699
con los instructores de campo.

209
00:08:41,724 --> 00:08:43,378
Lo primero que la mayoría de los
instructores de campo le dicen a

210
00:08:43,440 --> 00:08:45,348
un novato es: "Olvida todo lo que
has aprendido en la academia".

211
00:08:45,372 --> 00:08:46,851
Parece contraproducente.

212
00:08:46,876 --> 00:08:48,176
Intentamos enseñar a
nuestros cadetes a ser

213
00:08:48,201 --> 00:08:50,263
miembros considerados de la comunidad.

214
00:08:50,288 --> 00:08:52,840
Los instructores de campo les intentan
enseñar a sobrevivir en el mundo real.

215
00:08:52,884 --> 00:08:55,364
Bueno, ¿qué hay de los propios reclutas?

216
00:08:55,408 --> 00:08:57,278
¿Algún patrón de beligerancia?

217
00:08:57,303 --> 00:08:59,910
¿Si algunos reclutas son más
agresivos que otros? Claro que sí.

218
00:08:59,934 --> 00:09:03,024
Se necesita un tipo particular de
persona que quiera ser policía.

219
00:09:03,068 --> 00:09:04,504
Y es una tarea difícil
para Nueva Orleans

220
00:09:04,548 --> 00:09:05,853
encontrar candidatos de calidad.

221
00:09:05,878 --> 00:09:07,522
Gente que no solo pueda
hacer el trabajo,

222
00:09:07,547 --> 00:09:09,074
sino que quiera hacerlo.

223
00:09:09,179 --> 00:09:11,617
Así que le da el visto bueno a
cualquiera que entre por la puerta.

224
00:09:14,555 --> 00:09:16,404
¿Era una pregunta o una afirmación?

225
00:09:16,429 --> 00:09:18,866
Solo estamos tratando de entender
lo que nos está diciendo.

226
00:09:19,508 --> 00:09:21,695
Reclutar es un reto,

227
00:09:21,891 --> 00:09:23,784
pero eliminamos a los impulsivos
y a los locos por las armas

228
00:09:23,828 --> 00:09:26,648
para poner a los mejores hombres
y mujeres en las calles.

229
00:09:26,918 --> 00:09:28,795
Ahora, a menos que haya
algún agente específico

230
00:09:28,820 --> 00:09:30,007
sobre el que quieran preguntarme...

231
00:09:30,032 --> 00:09:31,624
Sí, así es.

232
00:09:32,820 --> 00:09:34,596
¿Qué puede decirnos de estos dos?

233
00:09:34,621 --> 00:09:37,045
Blakely and Yates.

234
00:09:37,070 --> 00:09:38,407
Candidatos de la mitad del grupo.

235
00:09:38,451 --> 00:09:39,887
Lograron pasar sin problemas.

236
00:09:39,931 --> 00:09:43,085
No ha habido más que problemas
desde que se graduaron.

237
00:09:43,543 --> 00:09:45,523
Estamos investigándolos
por violencia excesiva,

238
00:09:45,548 --> 00:09:48,281
- entre otras cosas. - Venga, chicos,
ustedes son de las fuerzas del orden.

239
00:09:48,306 --> 00:09:50,830
Ya saben cuántas quejas se presentan
contra cada uno de nosotros.

240
00:09:50,855 --> 00:09:54,812
No. Jamás he llevado a nadie al
hospital por "resistirse al arresto".

241
00:09:54,837 --> 00:09:57,318
No, yo tampoco, pero Blakely y Yates,

242
00:09:57,953 --> 00:10:00,381
son como una puerta giratoria en la UCI.

243
00:10:00,406 --> 00:10:01,971
Les he dicho lo que sé.

244
00:10:01,996 --> 00:10:05,217
Eran buenos cadetes.
Aquí no hubo problemas.

245
00:10:05,260 --> 00:10:07,079
Por lo que tengo entendido,
se sacrifican mucho

246
00:10:07,104 --> 00:10:08,704
por mantener a la gente a salvo.

247
00:10:08,729 --> 00:10:11,397
Ahora, si me disculpan.

248
00:10:11,768 --> 00:10:14,067
Tengo una opinión diferente sobre eso.

249
00:10:48,716 --> 00:10:50,191
¿Rita?

250
00:10:50,216 --> 00:10:52,264
¿Qué es ese increíble olor?

251
00:10:52,376 --> 00:10:55,292
Es un estofado de pescado.

252
00:10:56,379 --> 00:10:58,462
Y, sí, sé el riesgo que corro

253
00:10:58,487 --> 00:11:00,272
cocinando una de tus especialidades.

254
00:11:00,315 --> 00:11:02,361
No tengo ninguna duda
de que estará increíble.

255
00:11:02,871 --> 00:11:05,345
Sabes que no es necesario.

256
00:11:05,948 --> 00:11:08,298
Todo lo que necesito es que estés aquí.

257
00:11:08,323 --> 00:11:10,630
Bueno, han pasado unos meses.

258
00:11:10,674 --> 00:11:13,347
Y no dejas que de dé dinero
para el alquiler ni...

259
00:11:13,372 --> 00:11:15,635
Bueno, ese es el caballero
sureño que hay en mí.

260
00:11:15,679 --> 00:11:18,116
Así que lo he arriesgado
todo con mi estofado.

261
00:11:18,159 --> 00:11:19,900
De acuerdo.

262
00:11:19,944 --> 00:11:22,642
Así que quiero que lo
pruebes, pero sé amable

263
00:11:36,569 --> 00:11:38,266
Está muy bueno.

264
00:11:38,310 --> 00:11:39,920
¿En serio?

265
00:11:42,444 --> 00:11:44,838
¡Policía de Nueva Orleans! ¡Policía
de Nueva Orleans, tírense al suelo!

266
00:11:44,882 --> 00:11:47,120
¡Al suelo ahora! ¡Manos
detrás de la cabeza!

267
00:11:47,145 --> 00:11:49,190
- ¡Muéstrenos las manos!
- ¡Rita, quédate en el suelo!

268
00:11:49,215 --> 00:11:50,408
¡Abajo, abajo!

269
00:12:00,419 --> 00:12:02,682
Ollie Harris, tenemos
una orden de arresto.

270
00:12:02,726 --> 00:12:05,467
Me llamo Dwayne Pride. Soy
un agente federal del NCIS.

271
00:12:05,511 --> 00:12:07,034
Mis credenciales están
en mi bolsillo trasero.

272
00:12:07,078 --> 00:12:09,558
- Se las mostraré...
- ¡Oh, Dwayne!

273
00:12:09,602 --> 00:12:12,057
Vale, ella es Rita Devereaux.

274
00:12:12,082 --> 00:12:14,135
Es una exabogada del
Departamento de Justicia.

275
00:12:14,159 --> 00:12:15,479
Esposad a los sospechosos.

276
00:12:15,504 --> 00:12:17,585
Escuche, si mira mis credenciales

277
00:12:17,610 --> 00:12:19,220
que están en el bolsillo trasero...

278
00:12:19,264 --> 00:12:22,354
Están a punto de cometer
un gran error aquí.

279
00:12:23,039 --> 00:12:24,704
¿Qué demonios es esto?

280
00:12:24,748 --> 00:12:26,227
Es lo que le he dicho.

281
00:12:26,422 --> 00:12:27,881
Soy del NCIS

282
00:12:27,925 --> 00:12:29,100
¿No es Ollie Harris?

283
00:12:29,143 --> 00:12:30,623
¡No! ¡No, no!

284
00:12:30,667 --> 00:12:32,277
Aquí no hay ningún Ollie Harris.

285
00:12:32,320 --> 00:12:34,192
Estamos los dos solos esposados

286
00:12:34,235 --> 00:12:36,281
en el suelo de mi apartamento.

287
00:12:36,324 --> 00:12:37,456
Quitadles las esposas.

288
00:12:39,327 --> 00:12:42,069
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- No.

289
00:12:42,113 --> 00:12:44,855
Mi corazón está latiendo tan
rápido que creo que va a explotar.

290
00:12:44,880 --> 00:12:45,993
Todo irá bien.

291
00:12:46,018 --> 00:12:47,889
Sus credenciales, agente Pride.

292
00:12:49,947 --> 00:12:51,470
¿Qué demonios ha sido eso?

293
00:12:51,513 --> 00:12:54,323
Estábamos ejecutando una orden de
no llamar a un tal Ollie Harris.

294
00:12:54,348 --> 00:12:56,350
Buscado por posesión de armas
y homicidio involuntario.

295
00:12:56,375 --> 00:12:58,172
El confidente nos dio esta dirección.

296
00:12:58,216 --> 00:13:00,609
¿Y no hicieron una doble comprobación?

297
00:13:00,653 --> 00:13:02,786
Dios mío, Dwayne es el propietario
de este edificio desde hace años.

298
00:13:02,829 --> 00:13:04,265
Es muy conocido en la comunidad.

299
00:13:04,309 --> 00:13:05,745
¡Y en su departamento!

300
00:13:05,789 --> 00:13:07,312
¿Quién es el detective
principal de este caso?

301
00:13:07,355 --> 00:13:08,617
No podría decírselo.

302
00:13:08,661 --> 00:13:10,661
El oficial al mando del
SWAT nos dio esa misión.

303
00:13:10,686 --> 00:13:13,229
- Voy a querer su nombre.
- Y su supervisor.

304
00:13:13,254 --> 00:13:14,754
Vámonos, equipo.

305
00:13:15,032 --> 00:13:16,555
Lamento la confusión.

306
00:13:23,161 --> 00:13:24,520
¿Rita?

307
00:13:24,653 --> 00:13:26,112
Rita, ¿seguro que estás bien?

308
00:13:26,137 --> 00:13:27,593
¡No, no lo estoy!

309
00:13:27,636 --> 00:13:29,551
Voy a llamar y averiguar
quién es el responsable

310
00:13:29,576 --> 00:13:31,230
de esto y armar un escándalo.

311
00:13:32,001 --> 00:13:33,493
No te molestes.

312
00:13:34,610 --> 00:13:36,428
Fue cosa de Blakely.

313
00:13:36,471 --> 00:13:37,516
¡Dwayne!

314
00:13:39,059 --> 00:13:40,886
Quiero decir, no sé qué...

315
00:13:42,390 --> 00:13:44,338
¡Quítele las manos de encima!

316
00:13:44,363 --> 00:13:46,456
Si quieres venir a por mí,
bien, puedo soportarlo.

317
00:13:46,481 --> 00:13:48,242
Eso es asalto grave,
agente especial Pride.

318
00:13:48,266 --> 00:13:50,374
Pero si vienes a por la gente que
me importa, vas a salir herido.

319
00:13:50,398 --> 00:13:52,010
Parece molesto, ¿verdad, Yates?

320
00:13:52,035 --> 00:13:54,116
Enviaste a los SWAT a mi casa.

321
00:13:54,141 --> 00:13:56,093
Eso he oído. ¿Se
equivocaron de dirección?

322
00:13:56,118 --> 00:13:58,172
- Un gran error.
- No fue un error.

323
00:13:58,197 --> 00:13:59,756
Tienes un montón de acusaciones.

324
00:13:59,799 --> 00:14:01,018
Pero no hay muchas pruebas.

325
00:14:01,061 --> 00:14:02,193
Sé que fuiste tú.

326
00:14:02,236 --> 00:14:03,430
¿Y qué vas a hacer al respecto?

327
00:14:03,454 --> 00:14:04,704
Vamos afuera y te lo diré.

328
00:14:04,728 --> 00:14:06,196
¿En qué demonios estás pensando, Pride?

329
00:14:06,220 --> 00:14:07,918
¡Suéltalo!

330
00:14:10,093 --> 00:14:11,724
Muy oportuna, Hidalgo.

331
00:14:11,768 --> 00:14:13,180
- Esto no se ha acabado.
- Se ha acabado por completo.

332
00:14:13,204 --> 00:14:14,422
¡Empiecen a caminar!

333
00:14:14,466 --> 00:14:15,695
¡Ahora!

334
00:14:24,911 --> 00:14:26,688
¿En qué estabas pensando?

335
00:14:26,713 --> 00:14:27,930
Ya me he arriesgado

336
00:14:27,955 --> 00:14:29,762
manteniendo este caso
abierto ¿y ahora haces esto?

337
00:14:29,786 --> 00:14:31,805
Enviaron un equipo táctico a mi casa.

338
00:14:31,830 --> 00:14:33,056
Aterrorizaron a Rita.

339
00:14:33,081 --> 00:14:34,931
Sí, lo sé. Enfrentándote a
él pude hacerte sentir bien,

340
00:14:34,956 --> 00:14:36,557
pero solo te jode.

341
00:14:36,749 --> 00:14:37,857
Tengo muchos testigos que te vieron

342
00:14:37,881 --> 00:14:38,974
ponerle las manos encima a Blakely.

343
00:14:38,999 --> 00:14:40,971
No tienes nada que demuestre
que te enviaron al SWAT.

344
00:14:41,014 --> 00:14:42,668
Estás poniendo en peligro
nuestra credibilidad.

345
00:14:42,693 --> 00:14:44,826
- No se van a salir con la suya.
- Lo harán...

346
00:14:45,037 --> 00:14:46,541
a menos que actúes inteligentemente.

347
00:14:46,566 --> 00:14:48,176
Piénsalo... están asustados.

348
00:14:48,201 --> 00:14:50,146
¿Por qué si no te acosarían así?

349
00:14:50,357 --> 00:14:52,070
No importa el camino que tomes,
pero debe ser el correcto,

350
00:14:52,094 --> 00:14:53,632
así que quédate en él.

351
00:14:54,127 --> 00:14:56,999
No te metas en su camino hasta
que puedas ponerles las esposas.

352
00:15:03,593 --> 00:15:05,945
Es una noche agradable.
Hay muchas estrellas.

353
00:15:05,984 --> 00:15:08,868
No nos están chupando
la sangre los mosquitos.

354
00:15:12,350 --> 00:15:13,792
¿Dónde está CJ?

355
00:15:13,817 --> 00:15:16,876
Normalmente estaría tratando de meterse
en nuestra conversación en este momento.

356
00:15:16,920 --> 00:15:18,433
Bueno, está en su habitación.
Está enfadado conmigo,

357
00:15:18,457 --> 00:15:20,393
porque no lo dejaré ir
a la protesta de mañana.

358
00:15:20,417 --> 00:15:22,291
Una marcha hasta el Ayuntamiento...
¿Por qué no puede ir?

359
00:15:22,316 --> 00:15:25,292
Porque tiene 16 años y no
tiene ni idea del mundo

360
00:15:25,317 --> 00:15:27,756
ni de los peligros que hay ahí fuera.

361
00:15:28,888 --> 00:15:30,463
Es una protesta pacífica.

362
00:15:30,488 --> 00:15:32,621
Incluso yo voy a participar.

363
00:15:33,745 --> 00:15:36,966
Estos niños piensan que
vivirán para siempre.

364
00:15:37,861 --> 00:15:41,049
Pero esta experta le
dirá que no lo harán.

365
00:15:42,823 --> 00:15:44,753
Eso es mucho con lo que cargar, Loretta.

366
00:15:46,260 --> 00:15:47,907
Eso es lo que le sigo diciendo.

367
00:15:47,951 --> 00:15:49,776
Estoy hablando de ti.

368
00:15:50,434 --> 00:15:52,588
¿De mí? Estoy bien.

369
00:15:52,613 --> 00:15:54,093
Soy una mujer negra fuerte.

370
00:15:54,118 --> 00:15:56,424
No puedo estar más que bien.

371
00:15:56,635 --> 00:15:59,136
Pues esta fuerte mujer
negra está luchando.

372
00:15:59,161 --> 00:16:01,915
Discutiendo más con mi marido.

373
00:16:01,940 --> 00:16:03,763
Durmiendo tres horas por la noche.

374
00:16:03,788 --> 00:16:05,746
Y cuando puedo cerrar los ojos...

375
00:16:06,132 --> 00:16:08,482
No puedo descansar por
preocuparme por la ciudad.

376
00:16:09,326 --> 00:16:11,452
Me estoy quedando sin energía.

377
00:16:11,496 --> 00:16:13,672
Y no me siento muy
orgullosa de admitirlo.

378
00:16:14,357 --> 00:16:17,702
Esa es la cara valiente que
nuestras madres nos imponen.

379
00:16:17,727 --> 00:16:20,911
El cielo prohíbe a una mujer,
especialmente a una mujer negra,

380
00:16:20,936 --> 00:16:23,160
mostrar un mínimo ira justificada.

381
00:16:23,203 --> 00:16:25,684
Pasas rápidamente de ser
una mujer negra fuerte

382
00:16:25,727 --> 00:16:27,789
a una mujer negra cabreada
a los ojos de esta gente.

383
00:16:27,814 --> 00:16:30,295
Y hay una delgada línea entre ellos.

384
00:16:30,403 --> 00:16:31,796
Juro que...

385
00:16:32,169 --> 00:16:34,414
a veces no puedo respirar.

386
00:16:35,206 --> 00:16:37,062
La presión es muy fuerte.

387
00:16:39,101 --> 00:16:40,750
- Esto ayudará.
- Oh, no, no, no.

388
00:16:40,775 --> 00:16:42,777
Loretta, mira...

389
00:16:44,818 --> 00:16:46,167
¿Me ayuda?

390
00:16:47,749 --> 00:16:50,056
Bueno, relaja los nervios.

391
00:16:51,536 --> 00:16:53,552
Me mantiene cuerda.

392
00:16:54,030 --> 00:16:55,769
¿Pero te da paz?

393
00:16:57,341 --> 00:16:59,718
Cielos, eso suena...

394
00:17:00,029 --> 00:17:02,460
menos como una pregunta y
más como un juicio, Zahra.

395
00:17:02,521 --> 00:17:04,480
No es un juicio.

396
00:17:04,731 --> 00:17:06,646
Solo una observación.

397
00:17:07,823 --> 00:17:10,391
No creo que el vino esté ayudando.

398
00:17:12,903 --> 00:17:15,528
No creo que sea de tu incumbencia.

399
00:17:19,381 --> 00:17:21,012
¿Sabes? Se está haciendo muy tarde.

400
00:17:22,374 --> 00:17:24,086
Y las dos tenemos una larga noche

401
00:17:24,111 --> 00:17:26,157
de no dormir por delante.

402
00:17:29,208 --> 00:17:30,775
Por supuesto.

403
00:17:36,921 --> 00:17:38,967
Cuídate, Loretta.

404
00:17:57,863 --> 00:17:59,169
¿Sabes...

405
00:17:59,212 --> 00:18:01,867
Carter? Tienes una relación

406
00:18:01,910 --> 00:18:03,695
realmente antinatural con esa máquina.

407
00:18:03,738 --> 00:18:06,045
¿Qué tiene de malo el café normal, eh?

408
00:18:06,089 --> 00:18:08,178
No me engañas.

409
00:18:08,221 --> 00:18:10,832
Tú fuiste quien obstruyó
mi espumador de leche

410
00:18:10,876 --> 00:18:12,427
mientras no estaba, ¿verdad?

411
00:18:13,193 --> 00:18:15,357
No sé de qué estás hablando.

412
00:18:15,382 --> 00:18:16,544
Lo usas, lo limpias.

413
00:18:16,569 --> 00:18:17,743
Esa es la regla.

414
00:18:22,111 --> 00:18:23,398
¿Todo bien?

415
00:18:23,656 --> 00:18:26,354
Una llamada que tengo que
hacer y no quiero hacerla.

416
00:18:32,023 --> 00:18:34,856
Tradicionalmente, aquí es donde me
preguntas qué llamada tengo que hacer.

417
00:18:36,408 --> 00:18:38,453
Eso es complicado. No voy a complicarme.

418
00:18:38,722 --> 00:18:40,289
Si quieres decírmelo, me lo dirás.

419
00:18:40,427 --> 00:18:41,867
Bueno...

420
00:18:42,984 --> 00:18:45,055
Tengo que decirle a
mi madre que soy gay.

421
00:18:45,383 --> 00:18:46,651
¿Católica romana?

422
00:18:46,694 --> 00:18:48,781
Sí, de la vieja escuela.

423
00:18:48,806 --> 00:18:51,115
Mi prima se casó con un protestante
y fue prácticamente repudiada

424
00:18:51,139 --> 00:18:52,258
por toda la familia.

425
00:18:52,283 --> 00:18:54,299
Ni siquiera estoy segura de
cómo va a reaccionar a esto,

426
00:18:54,324 --> 00:18:55,877
pero de lo que sí estoy
segura es de que no bien.

427
00:18:55,921 --> 00:18:58,416
¿Cómo les dices las malas
noticias a tu familia?

428
00:18:58,441 --> 00:19:00,003
Lleno de júbilo.

429
00:19:00,028 --> 00:19:02,493
Vivo para hacerlos enfadar.

430
00:19:02,518 --> 00:19:04,172
Pero la diferencia entre
nuestras situaciones

431
00:19:04,234 --> 00:19:05,659
es que tus noticias no son malas.

432
00:19:05,684 --> 00:19:06,722
No es buena.

433
00:19:06,747 --> 00:19:08,339
Le estás contando a tu madre quien eres.

434
00:19:08,364 --> 00:19:10,323
No es ni malo ni bueno.

435
00:19:10,348 --> 00:19:11,433
Solo la verdad.

436
00:19:11,458 --> 00:19:13,238
Ya, bueno...

437
00:19:13,941 --> 00:19:17,943
la verdad es que mi madre
tenía grandes expectativas

438
00:19:17,968 --> 00:19:20,443
para mí, Carter... No estoy segura de
haber estado a la altura de ninguna.

439
00:19:20,468 --> 00:19:22,179
Bueno, si no lo hace, que se joda.

440
00:19:22,204 --> 00:19:23,683
Con todos mis respetos.

441
00:19:23,817 --> 00:19:26,448
Eres una mujer hermosa, segura

442
00:19:26,473 --> 00:19:29,389
y capaz... cualquier padre
estaría orgulloso de tenerte.

443
00:19:29,671 --> 00:19:32,021
Si tu madre necesita
tiempo para ponerse al día,

444
00:19:32,046 --> 00:19:33,698
es cosa suya.

445
00:19:33,741 --> 00:19:35,265
Eso es muy bonito, Carter.

446
00:19:35,682 --> 00:19:37,151
Gracias.

447
00:19:37,176 --> 00:19:38,393
Lo intento.

448
00:19:38,581 --> 00:19:40,270
Pride.

449
00:19:43,385 --> 00:19:45,057
Hemos oído lo que te ha pasado, Pride.

450
00:19:45,101 --> 00:19:46,190
¿Estás bien?

451
00:19:46,215 --> 00:19:47,346
Sí, estoy bien.

452
00:19:47,515 --> 00:19:48,949
Necesitamos copias de todos
los informes de mala conducta

453
00:19:48,974 --> 00:19:51,761
archivados por la policía de Nueva
Orleans sobre Blakely y Yates.

454
00:19:51,786 --> 00:19:54,067
- Sí, los tengo aquí.
- Bien.

455
00:19:54,235 --> 00:19:56,847
Hidalgo nos está consiguiendo
sus historiales laborales,

456
00:19:56,981 --> 00:20:00,395
evaluaciones psiquiátricas,
revisiones de antecedentes...

457
00:20:00,420 --> 00:20:02,615
Cruzaremos las referencias.
¿Qué estamos buscando?

458
00:20:02,640 --> 00:20:04,381
No estoy seguro exactamente.

459
00:20:04,700 --> 00:20:06,948
Pero Hidalgo tenía razones para ello.

460
00:20:06,992 --> 00:20:08,472
Blakely no habría venido a mí

461
00:20:08,497 --> 00:20:09,979
a menos que tuviéramos algo.

462
00:20:10,004 --> 00:20:12,104
Bueno, el último lugar al que
acudimos fue a la academia.

463
00:20:12,215 --> 00:20:13,799
El comandante Campbell.

464
00:20:13,824 --> 00:20:16,305
Señalándonos a los
instructores de campo.

465
00:20:16,330 --> 00:20:18,718
Pero algo me dice que tenemos que buscar

466
00:20:18,743 --> 00:20:20,658
una conexión con él.

467
00:20:20,683 --> 00:20:22,294
¿Dwayne Pride?

468
00:20:22,319 --> 00:20:25,235
Ned Jacobs, el representante
sindical de Blakely y Yates.

469
00:20:25,334 --> 00:20:26,726
¿Qué necesita?

470
00:20:27,073 --> 00:20:29,338
Necesito que los deje en paz.

471
00:20:29,363 --> 00:20:31,213
Están bajo investigación federal.

472
00:20:31,238 --> 00:20:33,689
Sí, sí, he oído todo sobre
sus acusaciones descabelladas

473
00:20:33,714 --> 00:20:36,627
de mala conducta y asesinato
de uno de los suyos.

474
00:20:36,956 --> 00:20:38,284
No tiene pruebas.

475
00:20:38,328 --> 00:20:39,981
La investigación sigue su curso.

476
00:20:40,006 --> 00:20:41,486
Sí, bueno, es una caza de brujas.

477
00:20:41,548 --> 00:20:44,483
Está difamando el buen nombre y
la reputación de estos agentes.

478
00:20:44,508 --> 00:20:46,162
¿Y Mark Palmer?

479
00:20:46,205 --> 00:20:47,772
También era un policía.

480
00:20:47,797 --> 00:20:50,148
El agente Palmer fue asesinado
por un delincuente habitual.

481
00:20:50,173 --> 00:20:51,566
Quién fue asesinado por Blakely.

482
00:20:51,591 --> 00:20:53,463
¿No le parece extraño?

483
00:20:53,488 --> 00:20:55,360
Parece justicia.

484
00:20:55,475 --> 00:20:57,303
¿Cuál es su interés, Pride?

485
00:20:57,347 --> 00:20:59,087
¿Aparte de agredir a mis agentes?

486
00:20:59,131 --> 00:21:01,641
¿Qué tal dejar a los policías peligrosos
fuera de las calles para que el resto

487
00:21:01,666 --> 00:21:04,416
podamos hacer nuestro trabajo
y la gente no viva con miedo?

488
00:21:04,441 --> 00:21:07,242
Sí, bueno, estos hombres
son agentes excepcionales.

489
00:21:07,267 --> 00:21:10,306
¿Golpear salvajemente a un
marinero por un malentendido?

490
00:21:10,665 --> 00:21:13,014
¿Dejar a otro hombre en
coma? ¡Hay un patrón!

491
00:21:13,039 --> 00:21:14,688
Sí, bueno, hablemos de patrones, Pride.

492
00:21:14,712 --> 00:21:16,951
Porque no hay que ir muy lejos
en el pasado para ver uno.

493
00:21:16,975 --> 00:21:19,087
- Cuidado con eso.
- Tal vez no sea un registro oficial,

494
00:21:19,112 --> 00:21:21,812
pero, si escarbas un poco más,

495
00:21:21,837 --> 00:21:23,351
escuchas historias.

496
00:21:23,376 --> 00:21:25,477
Secuestro de funcionarios
electos, tiroteos cuestionables.

497
00:21:25,502 --> 00:21:28,334
¡Ya basta! Es suficiente. Váyase.

498
00:21:28,994 --> 00:21:31,776
Tal vez debería mirarse
a sí mismo, Pride...

499
00:21:32,424 --> 00:21:33,728
antes de enfrentarse
a uno de mis hombres.

500
00:21:33,752 --> 00:21:35,254
¡Largo! Ahora.

501
00:21:36,102 --> 00:21:37,712
Váyase.

502
00:21:39,084 --> 00:21:40,216
¿De qué iba eso?

503
00:21:40,259 --> 00:21:42,711
Nada. Escucha, Pride...

504
00:22:16,948 --> 00:22:19,907
¿Crees que ese representante
sindical te estaba amenazando?

505
00:22:21,735 --> 00:22:23,781
Más bien una advertencia, supongo.

506
00:22:25,870 --> 00:22:28,481
Intento lleva a cabo las
acciones que he tomado.

507
00:22:29,245 --> 00:22:30,797
Pero...

508
00:22:32,910 --> 00:22:34,531
He hecho cosas.

509
00:22:35,252 --> 00:22:37,100
Eres un buen policía.

510
00:22:37,125 --> 00:22:38,851
Un buen hombre.

511
00:22:40,734 --> 00:22:42,733
También eres hijo de tu padre,

512
00:22:42,758 --> 00:22:47,478
lo que a veces se puede
manifestar de forma inesperada.

513
00:22:47,503 --> 00:22:49,126
¿Crees que soy como él?

514
00:22:49,151 --> 00:22:52,636
Creo que has trabajado tan
duro para no ser como él

515
00:22:53,299 --> 00:22:57,237
que tal vez te has excedido.

516
00:22:58,119 --> 00:23:00,284
Somos nuestras acciones.

517
00:23:05,862 --> 00:23:08,401
He cruzado la línea, Rita.

518
00:23:10,315 --> 00:23:12,022
Más de una vez.

519
00:23:12,088 --> 00:23:14,221
Aunque fuera por las razones correctas.

520
00:23:15,090 --> 00:23:17,266
He intentado adaptarme.

521
00:23:19,104 --> 00:23:23,899
Pero cuando el SWAT te estaba
esposando en el suelo, lo vi todo rojo.

522
00:23:23,928 --> 00:23:25,233
Estoy bien.

523
00:23:25,277 --> 00:23:26,626
Y cuando fui tras Blakely,

524
00:23:26,670 --> 00:23:28,367
no me importaba matarlo.

525
00:23:28,411 --> 00:23:30,630
Vale, estabas enfadado.
También lo estaba yo.

526
00:23:30,674 --> 00:23:32,676
No estoy bromeando.

527
00:23:34,368 --> 00:23:36,049
Podría matarlo.

528
00:23:36,506 --> 00:23:38,259
Pero no lo hiciste, Dwayne.

529
00:23:38,284 --> 00:23:40,379
Recuperaste la razón.

530
00:23:41,032 --> 00:23:42,594
Esta vez.

531
00:23:47,616 --> 00:23:49,661
Tengo muchas dudas.

532
00:23:52,850 --> 00:23:57,319
Mira... no te gusta la
forma en que actúas,

533
00:23:57,344 --> 00:23:58,326
arréglalo.

534
00:23:58,351 --> 00:23:59,853
Pon tus asuntos en orden,

535
00:23:59,878 --> 00:24:02,577
pero no dejas de ir
tras Blakely y Yates.

536
00:24:03,042 --> 00:24:05,640
Tienen que responder
por lo que han hecho.

537
00:24:13,936 --> 00:24:15,082
¿Qué has cogido?

538
00:24:15,107 --> 00:24:17,462
Soy yo la que se supone que
debería tener hambre emocional.

539
00:24:17,486 --> 00:24:19,451
Así es como pienso. Yo como.

540
00:24:20,484 --> 00:24:22,051
Lo tengo, por cierto. No te muevas.

541
00:24:22,076 --> 00:24:23,582
Sebastian, estoy estancada.

542
00:24:23,607 --> 00:24:25,816
Llamé a mi madre antes
y no puedo hacerlo.

543
00:24:25,859 --> 00:24:28,364
No sé qué decir. Tal vez debería...

544
00:24:28,389 --> 00:24:30,768
enviarle un meme o un
mensaje o algo así, ¿sabes?

545
00:24:30,793 --> 00:24:32,353
Como para introducirla.

546
00:24:32,378 --> 00:24:34,104
¿Hacen memes de "salir del armario"?

547
00:24:34,129 --> 00:24:36,173
Es la peor idea que he
escuchado en mi vida.

548
00:24:36,197 --> 00:24:37,815
Bueno, entonces, ¿qué debo decir?	-

549
00:24:38,221 --> 00:24:39,699
¿Por qué no practicas conmigo?

550
00:24:39,724 --> 00:24:41,894
Así puedes resolverlo
sin ninguna presión.

551
00:24:41,919 --> 00:24:44,432
- No sé.
- Sí. Va a ser genial. Vamos...

552
00:24:44,457 --> 00:24:46,668
Dame un segundo, tengo que...

553
00:24:48,158 --> 00:24:49,943
Vale, estoy listo.

554
00:24:51,298 --> 00:24:53,301
Mamá, me gustaría hablar contigo.

555
00:24:53,326 --> 00:24:54,783
Tammy... Dios mío, ¿dónde has estado?

556
00:24:54,807 --> 00:24:56,834
Estaba tan preocupada por
si te había pasado algo.

557
00:24:56,858 --> 00:24:58,936
He estado rezando por ti
toda la semana. ¿Estás bien?

558
00:24:58,961 --> 00:25:00,881
Me preocupa que te pase
algo en el trabajo...

559
00:25:00,905 --> 00:25:01,967
¿Qué es esto?

560
00:25:02,083 --> 00:25:03,549
Esa era tu madre. ¿No estuvo bien?

561
00:25:03,593 --> 00:25:05,682
No, demasiado bien y me extraña.

562
00:25:05,725 --> 00:25:07,845
Vale, bien, vamos a
retomarlo desde el principio.

563
00:25:08,180 --> 00:25:10,540
De acuerdo...

564
00:25:13,581 --> 00:25:17,086
¿Ma?

565
00:25:17,868 --> 00:25:20,348
Me gustaría hablar contigo.

566
00:25:20,392 --> 00:25:22,692
Te agradecería mucho
que me escucharas y...

567
00:25:22,717 --> 00:25:24,327
y me dejaras terminar
lo que tengo que decir.

568
00:25:24,352 --> 00:25:27,007
Por supuesto, mi pequeña osita
Tammy. ¿De qué quieres hablar?

569
00:25:27,503 --> 00:25:29,157
Esto es realmente difícil para mí.

570
00:25:29,182 --> 00:25:31,185
Sí, te escucho, nena.

571
00:25:31,331 --> 00:25:33,013
Y...

572
00:25:33,221 --> 00:25:36,016
Me he estado guardando algo.

573
00:25:36,167 --> 00:25:38,802
No te lo dije porque te quiero

574
00:25:38,845 --> 00:25:40,508
y no quiero hacerte daño.

575
00:25:41,172 --> 00:25:42,632
Pero es como si estuviera
viviendo una mentira

576
00:25:42,675 --> 00:25:45,626
y no quiero vivir más así, ¿sabes?

577
00:25:46,188 --> 00:25:47,462
¿Qué pasa, cariño?

578
00:25:50,204 --> 00:25:51,477
No puedo. No puedo...

579
00:25:51,502 --> 00:25:53,149
No puedo, no puedo hacer esto.

580
00:25:53,174 --> 00:25:55,274
- Lo estás haciendo genial.
- Todo es diversión y juegos

581
00:25:55,299 --> 00:25:56,952
hasta que le deje caer la bomba.

582
00:25:56,977 --> 00:25:58,306
No.

583
00:25:58,482 --> 00:26:00,625
- T, lo tienes.
- No pasa nada. No lo tengo.

584
00:26:02,826 --> 00:26:04,436
¿Esa es mi madre?

585
00:26:04,480 --> 00:26:05,655
¿Te está mandando un mensaje?

586
00:26:05,698 --> 00:26:06,849
¿Por qué iba a enviarme
tu madre un mensaje?

587
00:26:06,873 --> 00:26:09,180
Porque tiene un raro sexto sentido

588
00:26:09,223 --> 00:26:10,660
y sabe que algo está pasando.

589
00:26:10,703 --> 00:26:12,923
No es tu madre. Es un amigo
mío de Washington D. C.

590
00:26:12,966 --> 00:26:14,838
Le pedí que buscara el
nombre de Yates y Blakely

591
00:26:14,881 --> 00:26:17,281
en una base de datos del gobierno.
Parece que ha encontrado algo.

592
00:26:32,420 --> 00:26:35,428
La ordenanza número 99.230
requiere que todas las personas

593
00:26:35,453 --> 00:26:37,171
dentro de los límites de la ciudad de
Nueva Orleans lleven una mascarilla.

594
00:26:37,195 --> 00:26:38,842
Tengo una mascarilla.

595
00:26:38,867 --> 00:26:41,224
Llevarla en la barbilla no cuenta.

596
00:26:41,249 --> 00:26:42,921
Estoy fuera. No hay nadie alrededor.

597
00:26:42,946 --> 00:26:44,555
Aun así tengo que dar
parte de ti. Ven aquí,

598
00:26:44,579 --> 00:26:46,445
- pon las manos en el capó.
- ¿Por qué, tío?

599
00:26:46,470 --> 00:26:48,624
Tengo que comprobar si llevas armas.

600
00:26:48,698 --> 00:26:50,874
- O drogas.
- Se lo acaba de inventar y lo sabe.

601
00:26:50,917 --> 00:26:52,353
Solo intentan acosar a la gente.

602
00:26:52,397 --> 00:26:54,244
Cada palabra que sale de tu
boca te lo pone más difícil.

603
00:26:54,268 --> 00:26:56,880
Agente Yates.

604
00:26:57,682 --> 00:27:00,144
Voy a necesitar que se
acerque un momento.

605
00:27:02,287 --> 00:27:03,778
La inspectora Hidalgo
ha tenido la amabilidad

606
00:27:03,803 --> 00:27:06,098
de proporcionarnos el
detalle de tus permisos.

607
00:27:06,123 --> 00:27:07,887
Son un montón de permisos

608
00:27:07,912 --> 00:27:10,269
que la policía de Nueva Orleans
para trabajar en seguridad externa

609
00:27:10,294 --> 00:27:11,758
Sí. Lo sé.

610
00:27:11,783 --> 00:27:13,524
No hay nada de malo en eso.

611
00:27:13,872 --> 00:27:16,230
Bueno, según esto, has
trabajado un número sustancial

612
00:27:16,255 --> 00:27:20,207
de horas en los últimos dos
años en el Cleo's Canteen.

613
00:27:20,251 --> 00:27:22,879
Sí. En seguridad.

614
00:27:22,904 --> 00:27:24,255
¿Hay algún problema con eso?

615
00:27:24,298 --> 00:27:25,735
No, no lo hay.

616
00:27:26,168 --> 00:27:28,040
Hacienda podría tenerlo.

617
00:27:30,950 --> 00:27:33,552
Estos son los últimos cinco años

618
00:27:33,577 --> 00:27:35,483
de tus declaraciones tributarias.

619
00:27:37,815 --> 00:27:39,904
Muchos ingresos no declarados.

620
00:27:41,812 --> 00:27:43,585
Esto es una broma.

621
00:27:43,975 --> 00:27:46,397
Bueno, no hay nada de divertido
en la evasión de impuestos.

622
00:27:46,826 --> 00:27:48,760
Al Capone fue a la cárcel por eso.

623
00:27:49,210 --> 00:27:51,161
Pero, si estás dispuesto

624
00:27:51,186 --> 00:27:53,145
a hablar del asesinato
del agente Palmer,

625
00:27:53,170 --> 00:27:55,460
podríamos ayudarte con esto.

626
00:27:55,663 --> 00:27:58,550
No tienes la potestad de arrestarme
por evasión de impuestos.

627
00:27:58,612 --> 00:28:00,396
Es cierto. No la tengo.

628
00:28:00,421 --> 00:28:02,006
Pero...

629
00:28:03,209 --> 00:28:04,479
él sí.

630
00:28:05,363 --> 00:28:07,012
Es Larry, de Hacienda.

631
00:28:07,037 --> 00:28:08,837
Lo he traído en avión desde Washington

632
00:28:08,862 --> 00:28:11,519
solo por ti.

633
00:28:11,984 --> 00:28:14,487
Los policías navales sois un caso.

634
00:28:15,714 --> 00:28:18,463
Sí, vale, que pase.

635
00:28:18,728 --> 00:28:20,993
Solo asegúrate de llamar a mi
representante sindical primero,

636
00:28:21,018 --> 00:28:23,063
porque no tengo nada que decir.

637
00:28:33,091 --> 00:28:34,654
¿Le has sacado algo a Yates?

638
00:28:34,679 --> 00:28:36,458
No, no va a hablar.

639
00:28:37,067 --> 00:28:39,224
Pero puede que no tenga que hacerlo.

640
00:28:40,232 --> 00:28:42,950
¿Recuerdas el tatuaje
del comandante Campbell?

641
00:28:43,271 --> 00:28:44,972
¿El dragón que escupe fuego?

642
00:28:44,997 --> 00:28:46,692
Sí, sí, un poco difícil
de pasar desapercibido.

643
00:28:46,717 --> 00:28:47,817
Sí.

644
00:28:47,860 --> 00:28:49,122
Yates tiene el mismo.

645
00:28:51,028 --> 00:28:52,832
Las sociedades secretas han florecido

646
00:28:52,857 --> 00:28:55,583
en los departamentos de policía
desde antes de la Guerra Civil.

647
00:28:55,608 --> 00:28:57,957
Sí. Solían llamarlas
hermandades, fraternidades,

648
00:28:57,982 --> 00:28:59,524
pero en realidad son solo una banda.

649
00:28:59,567 --> 00:29:01,294
Si eso es lo que tenemos aquí,

650
00:29:01,686 --> 00:29:04,286
cumpliremos uno de los
requisitos de la ley RICO.

651
00:29:05,458 --> 00:29:06,762
He estado revisando las fotos

652
00:29:06,786 --> 00:29:10,293
de la web pública de la policía de Nueva
Orleans, así como sus redes sociales.

653
00:29:10,345 --> 00:29:11,832
Mirad lo que he encontrado.

654
00:29:14,722 --> 00:29:16,745
Campbell, Yates, Blakely y Palmer,

655
00:29:16,770 --> 00:29:18,073
todos con el mismo tatuaje.

656
00:29:18,098 --> 00:29:20,292
Se llaman a sí mismos los Escupefuegos.

657
00:29:20,317 --> 00:29:22,526
Su credo: "Orden por cualquier medio".

658
00:29:22,551 --> 00:29:24,723
Y hay muchos como ellos. He contado 13.

659
00:29:24,748 --> 00:29:26,488
Todos se graduaron en la academia

660
00:29:26,551 --> 00:29:27,944
cuando Campbell asumió el mando.

661
00:29:27,969 --> 00:29:30,145
Todos con dudosas
evaluaciones psicológicas.

662
00:29:30,362 --> 00:29:32,917
Campbell los admitía para
alimentar la organización.

663
00:29:32,942 --> 00:29:34,346
A mí me suena a conspiración.

664
00:29:34,371 --> 00:29:36,290
¿No es ese otro estándar
para cumplir con la RICO?

665
00:29:36,315 --> 00:29:39,607
No necesitamos para nada que
Yates se vuelva contra Blakely.

666
00:29:39,721 --> 00:29:44,525
Tenemos dos de los tres estándares que
se necesitan para una acusación RICO.

667
00:29:45,198 --> 00:29:48,016
Y si estos Escupefuegos están usando
sus posiciones para hacer dinero...

668
00:29:48,041 --> 00:29:49,869
Nos encontraríamos con el
tercer estándar para la RICO.

669
00:29:51,174 --> 00:29:53,270
Acabando con Yates, Blakely

670
00:29:53,295 --> 00:29:55,297
y todos los Escupefuegos con ellos.

671
00:30:05,094 --> 00:30:06,380
¿Todavía nada?

672
00:30:06,701 --> 00:30:09,043
Hemos estado revisando las denuncias
de violencia excesiva de la policía

673
00:30:09,068 --> 00:30:10,480
para los miembros de los Escupefuegos.

674
00:30:10,505 --> 00:30:13,011
Tienen un promedio de 40 % más
de denuncias que los demás.

675
00:30:13,036 --> 00:30:15,121
¿Cómo es que algo así no se nota?

676
00:30:15,165 --> 00:30:16,980
El departamento de policía
no está rastreando los datos.

677
00:30:17,005 --> 00:30:19,870
Si quieres frenar la violencia excesiva
en la Policía de Nueva Orleans,

678
00:30:19,895 --> 00:30:21,867
empieza con estos 13 policías.

679
00:30:22,238 --> 00:30:26,473
Rita habló con Crimen Organizado y
Bandas del Departamento de Justicia.

680
00:30:27,676 --> 00:30:29,284
Van a escuchar nuestra
propuesta para la RICO.

681
00:30:29,309 --> 00:30:30,920
- Es una buena noticia.
- Sí.

682
00:30:30,963 --> 00:30:32,748
Pero eso significa que
tenemos que tenerla.

683
00:30:32,791 --> 00:30:34,544
Podemos argumentar

684
00:30:34,569 --> 00:30:39,019
que estos Escupefuegos son una pandilla
involucrada en una conspiración,

685
00:30:39,044 --> 00:30:40,581
pero ¿se están beneficiando de ello?

686
00:30:41,481 --> 00:30:42,862
Podría haber algo ahí.

687
00:30:42,887 --> 00:30:44,620
Sabíamos que Yates estaba
ganando dinero en efectivo

688
00:30:44,645 --> 00:30:46,722
haciendo trabajos de seguridad, así
que investigamos a los otros tipos.

689
00:30:46,746 --> 00:30:49,416
Tengo los permisos detallados para
los otros miembros de Escupefuegos.

690
00:30:49,460 --> 00:30:52,604
Todos tienen saneados
pluriempleos en toda la ciudad.

691
00:30:52,629 --> 00:30:54,002
Más trabajo de seguridad.

692
00:30:54,027 --> 00:30:55,463
Bueno, eso no es raro.

693
00:30:55,488 --> 00:30:58,442
Un pluriempleo como
policía es voluntario.

694
00:30:58,467 --> 00:31:00,338
Algunos lo quieren más que otros.

695
00:31:00,363 --> 00:31:02,545
Cierto, pero lo que
destaca de estos permisos

696
00:31:02,570 --> 00:31:04,780
es que todos ellos
trabajan para una empresa:

697
00:31:04,805 --> 00:31:06,202
Alpha Dog Security.

698
00:31:06,227 --> 00:31:11,015
El comandante Pat Campbell constituyó
la Sociedad Limitada en 2017.

699
00:31:11,243 --> 00:31:12,723
¿Es el propietario de la empresa

700
00:31:12,748 --> 00:31:15,671
que emplea a todos y cada
uno de los Escupefuegos?

701
00:31:16,400 --> 00:31:19,316
Vosotros dos... puede que
acabéis de probar nuestro caso.

702
00:31:28,743 --> 00:31:31,485
Parece que nunca se acaba, ¿verdad?

703
00:31:32,659 --> 00:31:35,628
Al menos se ha ralentizado un poco.

704
00:31:36,005 --> 00:31:38,550
Loretta, quiero disculparme
por la otra noche.

705
00:31:38,575 --> 00:31:40,987
No tengo palabras. Me sobrepasé.

706
00:31:41,012 --> 00:31:42,456
Yo debería pedir disculpas.

707
00:31:42,481 --> 00:31:44,583
Solo intentabas ayudar y...

708
00:31:44,778 --> 00:31:46,886
Estoy pasando por un momento difícil.

709
00:31:46,911 --> 00:31:49,292
Lo entiendo. Todos estamos sufriendo.

710
00:31:49,317 --> 00:31:52,606
Todos buscan alivio.

711
00:31:52,968 --> 00:31:54,710
Si necesitas un poco de
vino de más por la noche...

712
00:31:54,735 --> 00:31:59,015
Me ayuda a relajarme, a dejarme dormir.

713
00:31:59,313 --> 00:32:00,662
Lo sé.

714
00:32:00,765 --> 00:32:02,755
Solo que no es propio de ti.

715
00:32:02,780 --> 00:32:04,389
Son tiempos desesperados, Zahra.

716
00:32:04,414 --> 00:32:07,451
Hay mucho sufrimiento innecesario.

717
00:32:08,130 --> 00:32:10,306
Sigo intentando buscar el significado de

718
00:32:10,331 --> 00:32:13,595
por qué nos hacen pasar por
esto... y no lo encuentro.

719
00:32:14,675 --> 00:32:17,722
Puede estar por encima de
nuestro sueldo, Loretta.

720
00:32:17,765 --> 00:32:21,552
Puede que sea algo por lo
que tengamos que pasar.

721
00:32:21,595 --> 00:32:23,380
Y puede que necesitemos
apoyo para hacerlo.

722
00:32:23,423 --> 00:32:24,724
La amistad y la familia.

723
00:32:24,749 --> 00:32:26,533
Sí, por supuesto.

724
00:32:26,593 --> 00:32:29,858
Pero, a veces, necesitamos
ir a un profesional.

725
00:32:32,842 --> 00:32:34,235
Hablar con alguien.

726
00:32:34,260 --> 00:32:37,263
Sé que lo has hecho en el
pasado y ha sido de gran ayuda.

727
00:32:37,307 --> 00:32:40,223
¿Terapia? ¿Quién tiene tiempo?

728
00:32:40,266 --> 00:32:41,528
Haz el tiempo.

729
00:32:41,572 --> 00:32:44,472
Bien. Me tomaré un té
de hierbas por la noche

730
00:32:44,497 --> 00:32:46,490
para ponerme las pilas.

731
00:32:46,552 --> 00:32:49,722
Claro, pero ser una mujer negra fuerte

732
00:32:49,747 --> 00:32:54,388
a veces significa tener
el valor de pedir ayuda.

733
00:33:00,887 --> 00:33:04,104
El comandante Campbell los
hace pasar por la academia.

734
00:33:04,129 --> 00:33:05,684
Los trabaja.

735
00:33:05,813 --> 00:33:08,991
Y si son agresivos y se quedan callados,

736
00:33:09,200 --> 00:33:10,862
son material de los Escupefuegos.

737
00:33:10,887 --> 00:33:12,889
¿"Orden por cualquier medio" es su lema?

738
00:33:12,914 --> 00:33:14,307
No son más que una banda.

739
00:33:14,339 --> 00:33:15,943
Y Campbell está ganando
dinero con ellos,

740
00:33:15,968 --> 00:33:17,746
contratándolos como seguridad.

741
00:33:17,771 --> 00:33:19,392
Banda, conspiración, crimen organizado.

742
00:33:19,436 --> 00:33:21,351
¿Crees que será un caso RICO?

743
00:33:21,376 --> 00:33:23,726
Rita lo está presentando ante el
Departamento de Justicia ahora.

744
00:33:24,357 --> 00:33:25,964
Escucha,

745
00:33:26,747 --> 00:33:27,988
cuando fui a por Blakely...

746
00:33:28,013 --> 00:33:29,614
No tienes que hacerlo.

747
00:33:30,255 --> 00:33:34,849
Todos tenemos algo dentro que
intentamos mantener a raya.

748
00:33:35,609 --> 00:33:37,394
Unas veces es más difícil que otras.

749
00:33:37,419 --> 00:33:40,793
Por lo que a mí respecta,
Blakely y Yates son asesinos.

750
00:33:40,818 --> 00:33:42,841
Tan malvados como cualquier
criminal al que perseguimos.

751
00:33:42,866 --> 00:33:45,045
Peor aún, ya que tenemos
que saltar obstáculos

752
00:33:45,070 --> 00:33:47,270
esperando poder acabar con
ellos por crimen organizado.

753
00:33:47,566 --> 00:33:49,873
Yo también quiero acabar con ellos.

754
00:33:50,899 --> 00:33:51,904
Rita.

755
00:33:51,960 --> 00:33:53,827
El Departamento de Justicia
ha entendido lo que el equipo

756
00:33:53,852 --> 00:33:56,897
estaba intentando conseguir,
elogiaron nuestro trabajo

757
00:33:56,922 --> 00:34:00,625
y creatividad por cumplir
las normas del estatuto RICO.

758
00:34:01,648 --> 00:34:03,741
¿Entonces tenemos un "buen trabajo"?

759
00:34:03,784 --> 00:34:06,625
Aplaudieron tu esfuerzo por
atrapar a los policías peligrosos,

760
00:34:07,195 --> 00:34:09,350
pero rechazan el caso.

761
00:34:09,375 --> 00:34:12,054
Las pruebas no eran lo suficientemente
fuertes para conseguir una condena.

762
00:34:12,097 --> 00:34:13,881
No comprometerán los recursos.

763
00:34:14,018 --> 00:34:15,454
¿Dónde nos deja esto?

764
00:34:17,059 --> 00:34:18,755
De vuelta al principio.

765
00:34:31,917 --> 00:34:34,746
Bueno, es oficial. Yates
ha pedido un abogado.

766
00:34:34,982 --> 00:34:36,418
No se volverá contra Blakely.

767
00:34:36,443 --> 00:34:38,428
Está dispuesto a aceptar las
consecuencias del fraude a Hacienda.

768
00:34:38,471 --> 00:34:40,747
Y afrontémoslo, probablemente
no vaya a ninguna parte.

769
00:34:40,771 --> 00:34:42,519
Lo que significa que Blakely
también quedará libre.

770
00:34:42,562 --> 00:34:44,695
No hay justicia para Palmer ni para
ninguna de las otras víctimas.

771
00:34:44,738 --> 00:34:46,800
- Sí, esto me cabrea.
- A mí también.

772
00:34:46,825 --> 00:34:50,135
Pero todo lo que podemos hacer es seguir
trabajando, de la manera adecuada.

773
00:34:50,179 --> 00:34:52,558
Hay muchos otros policías
haciendo lo mismo.

774
00:34:52,583 --> 00:34:54,661
Y estos tipos se salen con la suya.

775
00:34:54,705 --> 00:34:56,204
¿Cómo se supone que vamos
a cambiar el sistema

776
00:34:56,228 --> 00:34:57,969
cuando el sistema sigue interponiéndose?

777
00:34:58,013 --> 00:34:59,484
Sinceramente, no lo sé.

778
00:34:59,509 --> 00:35:00,729
Pero no podemos rendirnos.

779
00:35:00,772 --> 00:35:02,818
Hola. Estoy buscando a Pride.

780
00:35:03,087 --> 00:35:05,063
Tengo algo que pidió.

781
00:35:05,106 --> 00:35:06,867
Sabéis que estoy dispuesta a
ayudar siempre que sea posible,

782
00:35:06,891 --> 00:35:09,365
pero sigo sin entender por qué querías
las tarjetas de control de horario

783
00:35:09,390 --> 00:35:10,796
de los agentes de los Escupefuegos.

784
00:35:10,821 --> 00:35:14,042
Tuve una corazonada, pero quería
pruebas antes de decir nada.

785
00:35:14,067 --> 00:35:15,655
Y tengo la prueba aquí mismo.

786
00:35:15,866 --> 00:35:17,974
Pride quería que cruzara
las tarjetas de control

787
00:35:17,999 --> 00:35:19,575
con el horario de trabajo del Alpha Dog.

788
00:35:19,600 --> 00:35:21,177
¿Notas algo raro?

789
00:35:21,202 --> 00:35:25,100
Parece que estos agentes
están trabajando en seguridad

790
00:35:25,125 --> 00:35:26,233
mientras están de patrulla.

791
00:35:26,258 --> 00:35:27,812
No se puede estar en
dos lugares a la vez.

792
00:35:27,837 --> 00:35:30,195
Están haciendo un doble
juego, y mintiendo.

793
00:35:30,741 --> 00:35:32,990
O les pagan por no
trabajar para la ciudad

794
00:35:33,015 --> 00:35:35,164
o les pagan por no trabajar
para la seguridad.

795
00:35:35,189 --> 00:35:37,733
Ambas cosas van contra las normas.

796
00:35:37,768 --> 00:35:40,515
Pero no contra la ley.
No es un delito penal.

797
00:35:40,553 --> 00:35:42,685
Pero sí la causa para uno.

798
00:35:44,096 --> 00:35:46,804
Si no podemos meterlos tras las rejas...

799
00:35:47,269 --> 00:35:49,108
Podemos sacarlos de
las fuerzas de la ley.

800
00:35:54,330 --> 00:35:57,020
- Esto es ridículo.
- Tranquilízate, Yates.

801
00:35:57,045 --> 00:35:58,699
Volveremos.

802
00:36:05,138 --> 00:36:07,552
Apuesto a que crees que
has logrado algo hoy,

803
00:36:07,997 --> 00:36:09,562
pero te conozco.

804
00:36:09,789 --> 00:36:12,664
Para cuando termine de demandar, seré
el dueño de ti, de este departamento

805
00:36:12,689 --> 00:36:15,369
- y de toda la ciudad.
- Sí. Hasta entonces,

806
00:36:15,394 --> 00:36:16,874
la placa se queda con nosotros.

807
00:36:16,994 --> 00:36:18,996
También me conoces a mí, ¿verdad?

808
00:36:22,488 --> 00:36:24,142
¿Te sientes bien contigo mismo?

809
00:36:24,282 --> 00:36:26,362
Eres un policía violento y asesino.

810
00:36:26,387 --> 00:36:28,579
Y todo lo que has logrado
fue perder tu trabajo.

811
00:36:28,842 --> 00:36:32,423
He tenido días mejores,
pero es un comienzo.

812
00:36:32,448 --> 00:36:34,152
¿Quieres seguir donde lo dejamos?

813
00:36:34,196 --> 00:36:37,503
No. No quiero patearte
el culo nunca más.

814
00:36:37,807 --> 00:36:39,723
Quiero hacerte pagar.

815
00:36:39,766 --> 00:36:44,031
Por todo, por arruinar la reputación
de la policía de Nueva Orleans

816
00:36:44,075 --> 00:36:45,772
y por matar a dos hombres.

817
00:36:46,033 --> 00:36:47,611
Esto no se ha acabado.

818
00:36:48,627 --> 00:36:50,429
Ni por asomo.

819
00:36:54,392 --> 00:36:56,735
Es increíble lo gratificante
que ha sido eso.

820
00:36:56,760 --> 00:36:58,736
Sentirse mejor cuando
podemos ponerle las esposas.

821
00:36:58,767 --> 00:37:00,874
Los problemas para otro día. ¿Comemos?

822
00:37:01,035 --> 00:37:02,384
Si invitas tú.

823
00:37:07,354 --> 00:37:10,667
Vale. Sí, no, déjame que te llame.

824
00:37:11,018 --> 00:37:12,893
Déjame pensarlo.

825
00:37:13,485 --> 00:37:15,198
Bien. Sí.

826
00:37:16,332 --> 00:37:17,604
Adiós.

827
00:37:18,805 --> 00:37:20,565
Hola. ¿Va todo bien?

828
00:37:20,851 --> 00:37:21,995
Creo que sí.

829
00:37:22,983 --> 00:37:24,284
¿Qué ha pasado?

830
00:37:25,377 --> 00:37:26,944
Acabo de hablar con mi madre.

831
00:37:27,408 --> 00:37:28,845
¿Se lo has dicho?

832
00:37:28,870 --> 00:37:30,600
No tenía que haberlo hecho.

833
00:37:30,625 --> 00:37:32,584
Ya sabía que era gay.

834
00:37:32,609 --> 00:37:34,785
- ¿Lo hizo?
- Sí.

835
00:37:34,809 --> 00:37:38,329
Todos estos años he
sufrido por decírselo,

836
00:37:39,293 --> 00:37:42,424
sufriendo en silencio, temiendo
el día en que se enterara.

837
00:37:43,579 --> 00:37:45,146
Lo sabía.

838
00:37:45,228 --> 00:37:47,643
Lo supo todo el tiempo.

839
00:37:48,581 --> 00:37:50,837
Eso es genial. Deberías estar contenta.

840
00:37:52,516 --> 00:37:54,213
Lo estoy...

841
00:37:54,238 --> 00:37:55,930
Supongo.

842
00:37:55,955 --> 00:38:00,008
Es que ahora quiere conocer a Kara.

843
00:38:00,357 --> 00:38:02,211
Nunca le he presentado
una novia a mi madre.

844
00:38:02,236 --> 00:38:05,218
Nunca había tenido una
novia más que unas semanas.

845
00:38:05,243 --> 00:38:08,439
Sí, eso es madurar.

846
00:38:08,768 --> 00:38:10,579
Es espantoso.

847
00:38:15,491 --> 00:38:18,650
Hola, mamá. ¿Otra noche de trabajo?

848
00:38:18,814 --> 00:38:23,203
De hecho, he salido temprano
porque tenía una cita

849
00:38:23,837 --> 00:38:25,530
con un terapeuta.

850
00:38:26,080 --> 00:38:27,820
Los negros no van a terapia.

851
00:38:27,845 --> 00:38:29,194
Esta sí va.

852
00:38:30,023 --> 00:38:32,203
Puede ayudar cuando te
enfrentas a un problema

853
00:38:32,234 --> 00:38:34,359
que no sabes cómo solucionar.

854
00:38:34,577 --> 00:38:36,713
Especialmente en estos
momentos en que la vida

855
00:38:36,738 --> 00:38:39,132
parece tan fuera de control.

856
00:38:40,717 --> 00:38:43,511
Sé que últimamente he
sido un grano en el culo.

857
00:38:43,597 --> 00:38:47,105
He estado bebiendo más de la cuenta.

858
00:38:47,472 --> 00:38:49,120
No lo he notado.

859
00:38:49,145 --> 00:38:50,885
Sí, lo has hecho.

860
00:38:51,115 --> 00:38:53,348
Y eso está bien. Ya eres
suficientemente mayor para saber

861
00:38:53,373 --> 00:38:55,506
lo que está pasando en
el mundo ahora mismo.

862
00:38:56,860 --> 00:38:59,471
Parece que tengo mucho
sobre mis hombros.

863
00:38:59,889 --> 00:39:02,357
- No tienes que dar explicaciones.
- Sí tengo que hacerlo.

864
00:39:03,180 --> 00:39:05,138
Es solo que...

865
00:39:05,568 --> 00:39:09,786
las cosas han sido muy estresantes,
y, para hacerles frente,

866
00:39:09,935 --> 00:39:13,664
he estado usando el vino como un apoyo.

867
00:39:14,476 --> 00:39:17,663
Eso no es justo para ti. Lo siento.

868
00:39:18,437 --> 00:39:20,318
Puedo ayudar a cuidarte.

869
00:39:23,266 --> 00:39:25,430
Gracias, CJ.

870
00:39:26,364 --> 00:39:28,409
Pero eres mi hijo.

871
00:39:29,225 --> 00:39:31,575
No deberías tener que cuidar de mí.

872
00:39:33,288 --> 00:39:36,344
Me cuido sola. Y a ti.

873
00:39:37,476 --> 00:39:41,698
Y los primeros pasos son estos.

874
00:39:43,682 --> 00:39:45,940
Tienes que pegar las pancartas.

875
00:39:46,862 --> 00:39:48,963
La protesta ya fue hace unos días.

876
00:39:48,988 --> 00:39:54,017
Hay una protesta de las Vidas
Negras Importan el sábado,

877
00:39:54,042 --> 00:39:55,462
y vamos a estar allí.

878
00:39:55,487 --> 00:39:56,487
¿Palabra?

879
00:39:57,242 --> 00:39:58,453
Palabra.

880
00:40:02,672 --> 00:40:05,320
¿Rita? Esos van ahí arriba.

881
00:40:05,581 --> 00:40:08,008
Vale. Entendido.

882
00:40:36,047 --> 00:40:38,683
- Alcaldesa Taylor.
- Sí.

883
00:40:38,708 --> 00:40:39,972
Vamos, pasa.

884
00:40:39,997 --> 00:40:41,286
Perdón por venir tan tarde.

885
00:40:41,311 --> 00:40:42,897
No. No hay ningún problema.

886
00:40:42,922 --> 00:40:44,242
¿Quieres tomar algo?

887
00:40:44,271 --> 00:40:45,727
- ¿Quieres sentarte?
- No. No.

888
00:40:45,751 --> 00:40:47,187
Estoy bien, gracias.

889
00:40:47,231 --> 00:40:49,630
Será una visita breve.

890
00:40:50,216 --> 00:40:51,278
¿Qué pasa?

891
00:40:51,322 --> 00:40:53,433
Solo quería darte las gracias por
todo el trabajo que has hecho

892
00:40:53,458 --> 00:40:55,073
en el caso Palmer.

893
00:40:55,098 --> 00:40:59,833
Bueno, lo agradezco, pero
a mí me parece incompleto.

894
00:41:00,551 --> 00:41:02,637
Blakely y Yates siguen
caminando por las calles.

895
00:41:02,662 --> 00:41:04,359
No te subestimes, Dwayne.

896
00:41:04,384 --> 00:41:06,333
Debido a tus esfuerzos, están
fuera de las fuerzas de la ley,

897
00:41:06,358 --> 00:41:09,143
igual que los otros once
agentes que no tenían

898
00:41:09,168 --> 00:41:11,187
que llevar la placa en primer lugar.

899
00:41:11,212 --> 00:41:12,605
Es un buen comienzo.

900
00:41:12,630 --> 00:41:14,109
Hay mucho más por hacer.

901
00:41:14,285 --> 00:41:16,434
En realidad, es por lo que estoy aquí.

902
00:41:16,808 --> 00:41:20,275
Loretta me dijo algo
sobre el trauma colectivo

903
00:41:20,300 --> 00:41:22,096
que está pasando Nueva
Orleans en este momento

904
00:41:22,121 --> 00:41:24,213
y cómo la ciudad se merece algo mejor.

905
00:41:24,238 --> 00:41:25,580
No podría estar más de acuerdo.

906
00:41:25,605 --> 00:41:28,564
Empecé a pensar en todo lo que
necesitamos para reconstruirla

907
00:41:28,589 --> 00:41:31,667
en cuanto el COVID cese y
cómo reconstruir de manera

908
00:41:31,710 --> 00:41:34,191
que sirva mejor a todos los ciudadanos.

909
00:41:34,579 --> 00:41:36,059
Bueno, ¿qué tenías en mente?

910
00:41:36,084 --> 00:41:38,208
Un montón de problemas específicos
que afectan a la ciudad.

911
00:41:38,233 --> 00:41:40,637
No solo el control policial,
sino también la vivienda,

912
00:41:40,662 --> 00:41:43,162
las escuelas, la atención
médica, el cuidado de los niños.

913
00:41:43,187 --> 00:41:45,480
Cada uno de esos podría
requerir años de trabajo

914
00:41:45,505 --> 00:41:47,154
solo para desentrañar los problemas.

915
00:41:47,179 --> 00:41:50,574
Por eso he decidido crear
un grupo de trabajo

916
00:41:50,599 --> 00:41:52,731
para investigar algunos de estos temas.

917
00:41:52,888 --> 00:41:57,301
Sugerir los grandes cambios,
sí, pero también los pequeños

918
00:41:57,326 --> 00:42:00,061
que podría marcar la diferencia
en la vida de alguien,

919
00:42:00,086 --> 00:42:02,393
y me gustaría que te unieras, Dwayne.

920
00:42:02,554 --> 00:42:05,250
Bueno.

921
00:42:07,937 --> 00:42:09,654
No.

922
00:42:09,679 --> 00:42:12,323
Me siento halagado,
pero no soy un político.

923
00:42:12,348 --> 00:42:16,004
No, tú eres alguien que
logra hacer las cosas.

924
00:42:17,364 --> 00:42:19,105
Y por eso te quiero a ti.

925
00:42:19,424 --> 00:42:21,440
Te necesito, de verdad.

926
00:42:22,518 --> 00:42:24,080
Te pediría que lo pensaras,

927
00:42:24,105 --> 00:42:26,932
pero el Dwayne que conozco
ya tiene una respuesta.

928
00:42:28,260 --> 00:42:30,160
Entonces, ¿te apuntas?

929
00:42:37,792 --> 00:42:42,792
www.subtitulamos.tv

