1
00:00:03,600 --> 00:00:05,320
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:05,325 --> 00:00:08,661
El chico al que atropellaste
es el hijo de Jimmy Baxter.

3
00:00:08,662 --> 00:00:12,081
Puedo mantenerte a salvo si
nadie se entera jamás de esto.

4
00:00:12,082 --> 00:00:14,779
El coche de Robin, necesito
que desaparezca.

5
00:00:14,780 --> 00:00:16,752
Deja la llave oculta en la
rueda delantera izquierda.

6
00:00:16,753 --> 00:00:18,379
- ¿Estás solo, Little Mo?
- Sí.

7
00:00:18,380 --> 00:00:20,489
- Bien. Escucha.
- Tengo un trabajo para ti, Kofi.

8
00:00:20,490 --> 00:00:21,925
Cada mañana salgo y ahí está su coche,

9
00:00:21,926 --> 00:00:23,635
allí en medio.

10
00:00:24,761 --> 00:00:25,804
Como un moretón.

11
00:00:25,805 --> 00:00:28,679
¿Quiere que lo deje
pasar? No, lo siento.

12
00:00:28,680 --> 00:00:30,010
Policía equivocada.

13
00:00:30,880 --> 00:00:33,319
- ¡Contra la pared!
- Hemos encontrado el coche.

14
00:00:33,320 --> 00:00:35,130
Es una gran noticia.

15
00:00:36,340 --> 00:00:38,099
¿Qué demonios es eso?

16
00:00:38,100 --> 00:00:39,358
Estoy enamorado de Vivian Maier.

17
00:00:39,359 --> 00:00:41,652
Sí, estoy realmente enamorado de ella.

18
00:00:45,699 --> 00:00:47,742
Puedes decirme lo que
quiero saber ahora,

19
00:00:47,743 --> 00:00:49,480
o puedes decírmelo después.

20
00:00:51,740 --> 00:00:55,009
Kofi Jones tropelló a Rocco
Baxter en su motocicleta

21
00:00:55,010 --> 00:00:57,167
y lo dejó desangrándose en la carretera.

22
00:00:57,168 --> 00:00:58,739
- Necesito un favor.
- ¿Por qué él?

23
00:00:58,740 --> 00:01:01,589
Los dos sabemos la diferencia
entre tú y un abogado de oficio.

24
00:01:01,590 --> 00:01:02,757
¿Cómo se declara el acusado?

25
00:01:02,758 --> 00:01:04,676
Culpable.

26
00:01:06,303 --> 00:01:07,429
Adam.

27
00:01:16,300 --> 00:01:21,580
www.subtitulamos.tv

28
00:01:26,360 --> 00:01:29,569
   

29
00:01:29,570 --> 00:01:31,300
   

30
00:01:32,320 --> 00:01:35,320
   

31
00:01:35,330 --> 00:01:37,949
   

32
00:01:37,950 --> 00:01:41,419
   

33
00:01:41,420 --> 00:01:43,829
   

34
00:01:43,830 --> 00:01:46,580
   

35
00:01:49,200 --> 00:01:52,800
   

36
00:01:55,620 --> 00:01:57,349
   

37
00:01:57,350 --> 00:02:00,140
   

38
00:02:01,180 --> 00:02:02,849
   

39
00:02:02,850 --> 00:02:05,236
   

40
00:02:07,000 --> 00:02:09,499
   

41
00:02:09,500 --> 00:02:12,519
   

42
00:02:12,520 --> 00:02:14,379
   

43
00:02:14,380 --> 00:02:16,740
   

44
00:02:17,960 --> 00:02:22,860
   

45
00:02:24,140 --> 00:02:26,249
   

46
00:02:26,250 --> 00:02:28,320
   

47
00:02:29,500 --> 00:02:32,620
   

48
00:02:32,630 --> 00:02:34,160
   

49
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
   

50
00:02:38,660 --> 00:02:42,389
   

51
00:02:42,390 --> 00:02:45,902
   

52
00:03:37,470 --> 00:03:41,200
   

53
00:03:43,220 --> 00:03:45,060
   

54
00:03:45,070 --> 00:03:47,160
   

55
00:03:49,150 --> 00:03:52,400
   

56
00:03:52,410 --> 00:03:54,060
Ha mejorado.

57
00:03:54,690 --> 00:03:56,199
   

58
00:03:56,200 --> 00:03:58,839
Cuanto más cerca del final,

59
00:03:58,840 --> 00:04:00,519
mejor es su voz.

60
00:04:00,520 --> 00:04:01,920
Tiene razón.

61
00:04:03,020 --> 00:04:06,279
Enfurécete ante la muerte de la luz.

62
00:04:06,280 --> 00:04:09,460
   

63
00:04:09,470 --> 00:04:11,599
¿Quién dijo eso?

64
00:04:11,600 --> 00:04:13,439
Alguien lo dijo, ¿verdad?

65
00:04:13,440 --> 00:04:16,409
   

66
00:04:16,410 --> 00:04:18,720
No creo haberle visto por aquí antes.

67
00:04:20,240 --> 00:04:23,060
   

68
00:04:24,440 --> 00:04:27,749
   

69
00:04:27,750 --> 00:04:29,389
¿Un final poco feliz?

70
00:04:29,390 --> 00:04:31,079
   

71
00:04:31,080 --> 00:04:32,759
¿Su matrimonio?

72
00:04:32,760 --> 00:04:35,550
   

73
00:04:37,600 --> 00:04:40,380
- Dos más aquí.
- Marchando.

74
00:04:41,430 --> 00:04:43,644
Dylan Thomas.

75
00:04:43,645 --> 00:04:45,355
Leland Monroe.

76
00:04:46,440 --> 00:04:47,940
Un placer conocerle.

77
00:04:48,660 --> 00:04:51,229
   

78
00:05:49,660 --> 00:05:50,860
¡Pégale!

79
00:05:52,020 --> 00:05:53,180
¿Qué?

80
00:05:54,100 --> 00:05:56,079
¡Dale un golpe, cabrón!

81
00:05:57,480 --> 00:06:00,139
¡Vamos, para!

82
00:06:00,140 --> 00:06:03,279
- ¡Para!
- Dale, joder.

83
00:06:11,320 --> 00:06:12,679
¡Vete a la mierda!

84
00:06:12,680 --> 00:06:14,299
A la mierda.

85
00:06:14,300 --> 00:06:16,039
Hace esa mierda todas las noches.

86
00:06:16,040 --> 00:06:19,180
Está en tu maldita celda,
así que golpéalo tú, joder.

87
00:06:23,010 --> 00:06:26,629
Te voy a decir la verdad, Leland.

88
00:06:26,630 --> 00:06:29,620
No he venido esta noche
a beberme mi dolor.

89
00:06:30,720 --> 00:06:32,780
He venido a hacer algo al respecto.

90
00:06:34,256 --> 00:06:36,381
Me he perdido, Dylan.

91
00:06:40,650 --> 00:06:43,940
He ido a tu gasolinera esta noche.

92
00:06:43,950 --> 00:06:45,469
Espera...

93
00:06:45,470 --> 00:06:48,540
Llegué justo cuando te ibas.

94
00:06:48,550 --> 00:06:50,270
Y te he seguido hasta aquí.

95
00:06:51,640 --> 00:06:53,760
¿Me has seguido, joder?

96
00:06:55,340 --> 00:06:56,640
Sí.

97
00:06:58,600 --> 00:07:00,980
Mi esposa me está engañando.

98
00:07:03,300 --> 00:07:04,359
Mierda.

99
00:07:04,360 --> 00:07:07,239
Llevo un tiempo sospechándolo.

100
00:07:07,240 --> 00:07:09,342
Las pequeñas cosas que...

101
00:07:09,343 --> 00:07:10,739
Me acuerdo.

102
00:07:10,740 --> 00:07:12,220
Me acuerdo.

103
00:07:14,200 --> 00:07:16,640
20 años que llevamos casados.

104
00:07:18,440 --> 00:07:21,390
Y me veo reducido a husmear
en su maldito bolso.

105
00:07:22,330 --> 00:07:23,880
¿Qué encontraste?

106
00:07:26,700 --> 00:07:28,510
Una tarjeta de crédito de prepago.

107
00:07:28,516 --> 00:07:30,769
Así que rastreé los cargos.

108
00:07:30,770 --> 00:07:34,879
Había un cargo de 32
dólares en tu gasolinera.

109
00:07:34,880 --> 00:07:38,400
9 de octubre a las nueve
y media de la mañana.

110
00:07:38,410 --> 00:07:42,660
Así que vino a mi gasolinera, compró
algo de gasolina, llenó el depósito.

111
00:07:43,740 --> 00:07:47,520
No tenía su coche esa
mañana, Leland. Lo tenía yo.

112
00:07:49,580 --> 00:07:52,640
Puñetero.

113
00:07:54,440 --> 00:07:58,199
¿Sabes cuál fue el siguiente
cargo en la tarjeta de crédito?

114
00:07:58,200 --> 00:08:00,260
   

115
00:08:00,270 --> 00:08:02,429
El motel Destiny Inn.

116
00:08:02,430 --> 00:08:04,299
No me jodas.

117
00:08:04,300 --> 00:08:06,339
Mierda.

118
00:08:06,340 --> 00:08:08,589
No es un sitio elegante.

119
00:08:08,590 --> 00:08:10,140
Tarifa por hora.

120
00:08:11,320 --> 00:08:14,599
Bueno, pagó el motel.

121
00:08:14,600 --> 00:08:17,979
Pagó por la gasolina del
cabrón en mi gasolinera.

122
00:08:17,980 --> 00:08:20,680
¿Sabes quién es el trozo de mierda?

123
00:08:21,910 --> 00:08:24,198
Bueno, ahí es donde entras tú.

124
00:08:26,120 --> 00:08:29,199
No te puedes esconder
de nosotros, cerdo.

125
00:08:29,200 --> 00:08:31,980
En cualquier momento... 8:30.

126
00:08:31,990 --> 00:08:34,319
- 8:50.
- No. Para, para.

127
00:08:34,320 --> 00:08:35,999
¿Es él?

128
00:08:36,000 --> 00:08:37,380
No.

129
00:08:43,160 --> 00:08:45,200
¿Estás bien, Dylan?

130
00:08:48,980 --> 00:08:51,779
¿Sabes qué es...?

131
00:08:51,780 --> 00:08:54,480
¿Sabes lo que no soporto?

132
00:08:54,500 --> 00:08:56,260
¿Qué?

133
00:08:58,620 --> 00:09:00,659
A ti.

134
00:09:00,660 --> 00:09:01,919
   

135
00:09:01,920 --> 00:09:05,319
La bondad de los desconocidos y...

136
00:09:07,990 --> 00:09:09,489
Está bien.

137
00:09:09,490 --> 00:09:11,000
Eres un buen hombre.

138
00:09:12,040 --> 00:09:13,623
Eres un hombre honrado, joder.

139
00:09:17,460 --> 00:09:20,100
Leland, ¿me das un segundo?

140
00:09:24,780 --> 00:09:26,860
Quiero acabar con esto.

141
00:09:29,180 --> 00:09:32,199
Sí. Claro.

142
00:09:32,200 --> 00:09:34,232
Claro. Sí.

143
00:10:02,700 --> 00:10:04,120
Mierda.

144
00:10:44,860 --> 00:10:46,840
Leland.

145
00:10:46,850 --> 00:10:50,480
¿Esto se guarda en algún
sitio a parte del disco duro?

146
00:10:51,820 --> 00:10:54,800
¿Algún servidor en la nube quizás?

147
00:10:54,806 --> 00:10:58,442
Solo tengo a un servidor
en la nube, Dylan.

148
00:10:58,443 --> 00:11:00,565
Es el Mismísimo.

149
00:11:00,566 --> 00:11:04,984
No. No, lo que ves es lo que tengo.

150
00:11:29,110 --> 00:11:31,079
¿Qué coño estás haciendo?

151
00:11:31,080 --> 00:11:32,960
Solo...

152
00:11:35,240 --> 00:11:36,719
No lo sé.

153
00:11:36,720 --> 00:11:38,240
¿Cómo te llamas, hijo?

154
00:11:40,480 --> 00:11:41,760
Adam.

155
00:11:44,440 --> 00:11:45,900
Desiato.

156
00:11:48,060 --> 00:11:50,150
¿Eres pariente?

157
00:11:52,420 --> 00:11:54,820
¿Te parece una pregunta difícil?

158
00:11:56,120 --> 00:11:58,819
- Es mi padre.
- Sabes que no mola hacer fotos

159
00:11:58,820 --> 00:12:00,581
a un recinto vigilado, ¿verdad?

160
00:12:03,400 --> 00:12:04,543
Sí.

161
00:12:04,550 --> 00:12:06,089
Lo siento.

162
00:12:06,090 --> 00:12:08,159
Que no vuelva a pasar, ¿vale?

163
00:12:21,520 --> 00:12:23,979
Estoy pensando que posiblemente
lo último que quieras

164
00:12:23,980 --> 00:12:26,319
es a una abogada lista puteándote.

165
00:12:26,320 --> 00:12:29,160
Tomaste la decisión de
declararte culpable.

166
00:12:29,170 --> 00:12:31,019
Lo respeto.

167
00:12:31,020 --> 00:12:32,419
Solo estoy aquí por un motivo:

168
00:12:32,420 --> 00:12:34,360
rebajar el número de años.

169
00:12:35,660 --> 00:12:38,099
La sentencia va de 5 a 30 años.

170
00:12:38,100 --> 00:12:40,659
Hay mucha discreción montada por aquí.

171
00:12:40,660 --> 00:12:43,119
Lo que digan a tu favor
importa de verdad.

172
00:12:43,120 --> 00:12:45,329
Declararte culpable temprano ayuda.

173
00:12:45,330 --> 00:12:47,760
No tener antecedentes ayuda mucho.

174
00:12:49,120 --> 00:12:50,799
Dejar a un chaval de tu edad

175
00:12:50,800 --> 00:12:52,379
desangrándose en la carretera...

176
00:12:52,380 --> 00:12:54,093
y robarle el móvil

177
00:12:54,094 --> 00:12:56,139
con el que intentaba
llamar a emergencias,

178
00:12:56,140 --> 00:12:57,973
no ayuda tanto.

179
00:12:57,974 --> 00:13:00,860
Las apariencias importan.
No deberían, pero importan.

180
00:13:00,861 --> 00:13:04,520
Un buen corte de pelo
y estar bien afeitado.

181
00:13:05,580 --> 00:13:07,599
¿Y cómo va a pasar eso?

182
00:13:07,600 --> 00:13:09,760
Tienes amigos aquí.

183
00:13:13,880 --> 00:13:15,656
¿Le está pagando Little Mo?

184
00:13:17,340 --> 00:13:19,744
Trabajo pro bono.

185
00:13:20,820 --> 00:13:23,369
No existe nada gratis.

186
00:13:23,370 --> 00:13:25,279
Ni siquiera en latín.

187
00:13:25,280 --> 00:13:27,340
Espera. ¿Sabes latín?

188
00:13:27,350 --> 00:13:29,359
Latín de abogados.

189
00:13:29,360 --> 00:13:32,379
Desde que ese juez cabrón
me llamó "doli incapax"

190
00:13:32,380 --> 00:13:34,039
cuando tenía diez años.

191
00:13:34,040 --> 00:13:35,932
Demasiado joven para diferenciar
lo correcto de los incorrecto.

192
00:13:35,933 --> 00:13:38,425
- ¿De qué te acusaron?
- La mierda de siempre.

193
00:13:38,426 --> 00:13:40,380
Patinar siendo negro o algo así.

194
00:13:41,603 --> 00:13:43,942
Todo el juzgado riéndose de mí.

195
00:13:43,943 --> 00:13:47,772
Algunos todavía me llaman Dolly a veces.

196
00:13:49,760 --> 00:13:52,151
¿La policía se ha portado bien contigo?

197
00:14:02,220 --> 00:14:05,909
- ¿A qué me enfrento?
- Si vamos directos, diez.

198
00:14:05,910 --> 00:14:07,919
- ¿Y si no?
- Voy a por la fiscalía.

199
00:14:07,920 --> 00:14:09,040
¿Con qué?

200
00:14:12,770 --> 00:14:14,319
Hay una leyenda urbana.

201
00:14:14,320 --> 00:14:17,940
La policía de Shreveport usa un coche
viejo para meter a los sospechosos.

202
00:14:17,950 --> 00:14:19,052
¿Lo sabías?

203
00:14:19,053 --> 00:14:21,779
Cierran las puertas, atan
a los pobres cabrones

204
00:14:21,780 --> 00:14:23,099
y dejan que entre el gas.

205
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
- Pare.
- No deja ninguna marca.

206
00:14:25,110 --> 00:14:26,773
¿Lo único que se aprecia?

207
00:14:26,774 --> 00:14:28,489
Los ojos.

208
00:14:28,490 --> 00:14:30,260
Rojos, irritados...

209
00:14:31,180 --> 00:14:32,858
Nada con lo que joder
a una abogada lista.

210
00:14:32,859 --> 00:14:34,735
- ¡Pare!
- Claro.

211
00:14:36,250 --> 00:14:37,880
Leyenda urbana, ¿verdad?

212
00:14:42,740 --> 00:14:44,620
No voy a cambiar mi declaración.

213
00:14:46,050 --> 00:14:49,559
Haga lo que tenga que hacer, pero
no voy a cambiar mi declaración.

214
00:14:49,560 --> 00:14:52,369
Nunca llegará a eso.

215
00:15:33,860 --> 00:15:36,280
VISITANTES - DEBEN APARCAR EN LA
ZONA DE APARCAMIENTO DE VISITAS

216
00:16:09,780 --> 00:16:11,439
Soy tu jefa, Michael.

217
00:16:11,440 --> 00:16:13,379
Es mi trabajo decirte que
tienes una pinta horrible.

218
00:16:13,380 --> 00:16:15,079
¿Quieres saber por qué
tengo una pinta horrible?

219
00:16:15,080 --> 00:16:16,779
Excursiones a la Lower Ninth.

220
00:16:16,780 --> 00:16:18,879
Juicios que no deberían ser juicios.

221
00:16:18,880 --> 00:16:21,549
Informes de libertad condicional
cuando nadie los necesita.

222
00:16:21,550 --> 00:16:22,799
¿Demasiada justicia?

223
00:16:22,800 --> 00:16:25,199
No te pongas todo
moralista conmigo, Michael.

224
00:16:25,200 --> 00:16:26,319
Ninguno de nosotros tiene la energía

225
00:16:26,320 --> 00:16:28,339
para ese puto oxígeno diluido

226
00:16:28,340 --> 00:16:29,539
del que vives.

227
00:16:29,540 --> 00:16:32,239
Son matemáticas básicas... tenemos
un increíble retraso con los casos

228
00:16:32,240 --> 00:16:35,219
y tú te demoras
demasiado con el trabajo.

229
00:16:35,220 --> 00:16:37,760
Solo te digo esto porque te quiero.

230
00:16:37,770 --> 00:16:40,279
Sé clara, Sarah, y dilo.

231
00:16:40,280 --> 00:16:42,619
Un periodista del The
Washington Post me llamó ayer

232
00:16:42,620 --> 00:16:43,743
para comentar su historia.

233
00:16:43,744 --> 00:16:45,167
- ¿Sabes de qué iba la historia?
- No.

234
00:16:45,168 --> 00:16:47,839
Asesinos y violadores puestos
en libertad antes del juicio

235
00:16:47,840 --> 00:16:50,379
porque los jueces de Nueva
Orleans van con retraso.

236
00:16:50,380 --> 00:16:53,319
Cada juez en este edificio
va a recibir un buen golpe

237
00:16:53,320 --> 00:16:55,882
para que Michael Desiato
pueda dormir de noche.

238
00:16:55,883 --> 00:16:57,060
Estamos listos, jueza.

239
00:17:00,260 --> 00:17:01,859
Te veré después, Michael.

240
00:17:01,860 --> 00:17:03,648
Bueno, gracias por acudir, jueza.

241
00:17:03,650 --> 00:17:06,089
- No lo haga, alcaide.
- Creía que los jueces

242
00:17:06,090 --> 00:17:07,268
se suponía que tenían
que ser imparciales.

243
00:17:07,270 --> 00:17:09,479
Está confundiendo imparcialidad

244
00:17:09,480 --> 00:17:10,599
con otra cosa.

245
00:17:10,600 --> 00:17:13,849
Carlo Baxter es un
racista peligroso y cruel.

246
00:17:13,850 --> 00:17:17,060
Está diciendo términos
muy imprecisos, jueza.

247
00:17:17,070 --> 00:17:19,259
- Vale.
- Con el debido respeto,

248
00:17:19,260 --> 00:17:23,199
son términos representando una
descripción imparcial de la verdad.

249
00:17:23,200 --> 00:17:25,640
La moción es para que el Sr. Baxter

250
00:17:25,650 --> 00:17:28,389
acuda al funeral de su hermano.

251
00:17:28,390 --> 00:17:30,579
No pedimos ningún favor,

252
00:17:30,580 --> 00:17:33,579
solo algo de compasión básica humana.

253
00:17:33,580 --> 00:17:36,260
Jueza, ¿tiene las notas de
los periodistas del juicio?

254
00:17:36,270 --> 00:17:38,709
No las necesito.

255
00:17:38,710 --> 00:17:41,379
La defensa de Baxter
dijo que no estaba ahí,

256
00:17:41,380 --> 00:17:44,599
que fue otra persona la que le
partió la columna a Justin James

257
00:17:44,600 --> 00:17:45,779
y le dejó en silla de ruedas

258
00:17:45,780 --> 00:17:49,089
y, de alguna manera,
dejó el ADN de Carlo

259
00:17:49,090 --> 00:17:51,719
por toda la víctima en la escena.

260
00:17:51,720 --> 00:17:52,859
¿Está ahí?

261
00:17:52,860 --> 00:17:54,634
- ¿Quién?
- La madre.

262
00:17:54,635 --> 00:17:56,719
La Sra. Baxter está
presente, sí. ¿Por qué?

263
00:17:56,720 --> 00:18:00,690
Gina Baxter dijo que su hijo
estuvo con ella todo el día.

264
00:18:00,691 --> 00:18:03,649
Lo que les convierte a ambos
en mentirosos demostrados.

265
00:18:03,650 --> 00:18:05,379
Protesto por el tono

266
00:18:05,380 --> 00:18:07,989
y, sinceramente, la veracidad
de la caracterización.

267
00:18:07,990 --> 00:18:09,399
¿Protesta por mentirosos demostrados?

268
00:18:09,400 --> 00:18:11,029
¿Por qué no volvemos con algunos hechos

269
00:18:11,030 --> 00:18:12,828
en vez de increparnos
los unos a los otros?

270
00:18:12,829 --> 00:18:16,859
El Sr. Baxter ha sido
un recluso ejemplar.

271
00:18:16,860 --> 00:18:18,449
Ejemplar.

272
00:18:18,450 --> 00:18:21,019
Sería cruel no dejarle estar

273
00:18:21,020 --> 00:18:23,359
con su familia cuando
entierren a su hermano.

274
00:18:23,360 --> 00:18:24,963
Y esta es la cuestión.

275
00:18:24,964 --> 00:18:27,460
Solo le quedan dos semanas de sentencia.

276
00:18:27,470 --> 00:18:30,079
¿Qué clase de idiota sería
para estropear las cosas ahora?

277
00:18:30,080 --> 00:18:31,919
El tipo de idiota que casi

278
00:18:31,920 --> 00:18:35,099
asesina a un chico de 15
años por la única razón

279
00:18:35,100 --> 00:18:36,879
de que no le gustaba
el color de su piel.

280
00:18:36,880 --> 00:18:41,189
La familia Baxter está encantada de
encargarse del coste del transporte

281
00:18:41,190 --> 00:18:44,519
y seguridad de Carlo para acudir
al funeral de su hermano...

282
00:18:44,520 --> 00:18:46,119
si, Dios lo quiera,

283
00:18:46,120 --> 00:18:47,949
considera oportuno conceder la moción.

284
00:18:47,950 --> 00:18:50,039
¿Eso es lo mejor que tiene, Sr. Zander?

285
00:18:50,040 --> 00:18:53,980
¿La vieja combinación de
un puñado de dinero y Dios?

286
00:18:57,260 --> 00:18:58,989
Me retiraré para tomar la decisión.

287
00:19:10,853 --> 00:19:12,306
Tío, ¿por qué te han pillado?

288
00:19:12,307 --> 00:19:14,719
Posesión. Unos gramos de caballo.

289
00:19:14,720 --> 00:19:17,015
¿Tú?

290
00:19:17,016 --> 00:19:19,689
Una mierda de robo.

291
00:19:19,690 --> 00:19:21,540
No sé...

292
00:19:28,540 --> 00:19:29,920
Asesinato.

293
00:19:34,350 --> 00:19:35,660
Vale, asesino.

294
00:19:42,430 --> 00:19:43,760
Creo que el New York Times

295
00:19:43,770 --> 00:19:45,699
sería el periódico que
escogería para esto.

296
00:19:45,700 --> 00:19:47,133
¿Para qué?

297
00:19:47,134 --> 00:19:49,379
He estado trabajando en un gran bufete

298
00:19:49,380 --> 00:19:51,299
- en un delito de guante blanco.
- Eso he oído.

299
00:19:51,300 --> 00:19:55,599
Hace 15 años, cuando dejé la
oficina de abogados de oficio,

300
00:19:55,600 --> 00:19:57,181
la policía apalizaba a la gente,

301
00:19:57,182 --> 00:20:00,309
conseguía lo que quería y
nadie miraba ni se preocupaba.

302
00:20:00,310 --> 00:20:02,980
¿Ahora? Eso no existe, ¿verdad?

303
00:20:02,990 --> 00:20:05,349
Se ha declarado culpable.

304
00:20:05,350 --> 00:20:07,799
- Después de que fue gaseado.
- Y tuvo asesoramiento jurídico.

305
00:20:07,800 --> 00:20:09,939
45 segundos de un agotado policía.

306
00:20:09,940 --> 00:20:12,489
El asesoramiento es el
asesoramiento. Ya está hecho.

307
00:20:14,380 --> 00:20:18,219
El joven de 17 años que mató
al hijo del jefe de la mafia

308
00:20:18,220 --> 00:20:19,819
se enfrentó a un simulacro de ejecución

309
00:20:19,820 --> 00:20:22,909
en un lugar clandestino del Departamento
de Policía de Nueva Orleans.

310
00:20:22,910 --> 00:20:24,899
El titular se escribe solo.

311
00:20:24,900 --> 00:20:26,979
¿Me estás diciendo que
este chico, Kofi Jones,

312
00:20:26,980 --> 00:20:29,460
quiere cambiar su declaración a inocente

313
00:20:29,470 --> 00:20:31,967
e invitar al resto del mundo
a ver qué pasa después?

314
00:20:31,968 --> 00:20:34,359
Me ha quitado las palabras de la boca.

315
00:20:34,360 --> 00:20:37,299
¿Dando la vuelta a su declaración,
enfrentándose a la policía

316
00:20:37,300 --> 00:20:39,469
y a la familia Baxter?

317
00:20:39,470 --> 00:20:41,690
Eso debería decirlo él, ¿no?

318
00:20:44,480 --> 00:20:46,739
Alcaide, quería darle las gracias.

319
00:20:46,740 --> 00:20:49,930
Por la educación religiosa
que mi hijo ha recibido.

320
00:20:49,940 --> 00:20:52,679
Sé que se irá de aquí con
una base para su vida

321
00:20:52,680 --> 00:20:55,460
proporcionada por
Jesucristo y sus enseñanzas.

322
00:20:55,470 --> 00:20:56,920
Dios le bendiga.

323
00:21:01,930 --> 00:21:04,085
Es un regalo incondicional.

324
00:21:04,086 --> 00:21:08,005
Si le concede permiso a mi hijo...

325
00:21:08,006 --> 00:21:10,045
si le permite ir a casa

326
00:21:10,046 --> 00:21:12,309
para estar con nosotros
cuando enterremos a Rocco,

327
00:21:12,310 --> 00:21:14,940
entonces saque los gastos de aquí.

328
00:21:14,950 --> 00:21:16,819
El resto es para la restauración

329
00:21:16,820 --> 00:21:18,093
de su hermosa capilla.

330
00:21:18,094 --> 00:21:19,619
Y si no lo deja ir a casa,

331
00:21:19,620 --> 00:21:22,140
la cantidad total es para la capilla.

332
00:22:17,160 --> 00:22:18,940
Kofi Jones.

333
00:22:19,780 --> 00:22:21,999
Dijiste que se hundiría fácilmente.

334
00:22:22,000 --> 00:22:23,440
Es cierto.

335
00:22:25,460 --> 00:22:27,579
Ahora tiene una abogada.

336
00:22:27,580 --> 00:22:30,240
Elegante. Un gran bufete.

337
00:22:32,880 --> 00:22:36,010
Es solo una mierda gratis.

338
00:22:36,013 --> 00:22:39,129
Sabes que lo hacen todos
los grandes bufetes.

339
00:22:39,130 --> 00:22:40,349
No significa nada.

340
00:22:40,350 --> 00:22:42,080
Ha ido a ver al fiscal de distrito.

341
00:22:43,240 --> 00:22:44,719
Amenazando con un juicio.

342
00:22:44,720 --> 00:22:47,500
Diciéndole que tu chico está listo
para cambiar su declaración.

343
00:22:48,860 --> 00:22:52,830
Le tengo vigilado en la cárcel.

344
00:22:52,840 --> 00:22:54,720
Tus datos están equivocados.

345
00:22:56,250 --> 00:22:57,900
Mi chico se mantiene fuerte.

346
00:22:59,880 --> 00:23:01,180
Muy bien.

347
00:23:02,940 --> 00:23:04,578
Eso espero.

348
00:23:09,970 --> 00:23:11,672
Este es el lugar más genial

349
00:23:11,673 --> 00:23:14,252
en el lugar más genial de Nueva Orleans.

350
00:23:14,253 --> 00:23:15,760
Supongo que todos pensáis que

351
00:23:15,770 --> 00:23:18,799
lo que mi hombre, Deandre, ha logrado,

352
00:23:18,800 --> 00:23:21,059
es algo que hay que contemplar.

353
00:23:22,240 --> 00:23:23,959
Una empresa propiedad de negros.

354
00:23:23,960 --> 00:23:26,557
Darle algo a cambio a la comunidad.

355
00:23:26,558 --> 00:23:30,019
Mirad, mirad, es solo
un pequeño aperitivo.

356
00:23:30,020 --> 00:23:33,606
Hablo de la Gentilly de los negros.

357
00:23:33,607 --> 00:23:35,202
St. Roch.

358
00:23:35,203 --> 00:23:37,282
- También St. Roch.
- Sí, sí, sí, sí.

359
00:23:37,283 --> 00:23:40,155
- ¡Marigny!
- No, no, no, hermano.

360
00:23:40,156 --> 00:23:41,859
Ese barco ya ha zarpado.

361
00:23:43,600 --> 00:23:44,959
Garden District.

362
00:23:44,960 --> 00:23:46,201
- También van a adorarme.
- Sí, ellos también.

363
00:23:46,202 --> 00:23:47,739
Pasa, hermano.

364
00:23:47,740 --> 00:23:49,659
- No pasa nada.
- Está bien.

365
00:23:49,660 --> 00:23:51,259
Está bien. Está bien.

366
00:23:51,260 --> 00:23:53,340
Es sencillo, hermanos.

367
00:23:53,350 --> 00:23:57,389
No compréis donde no podáis trabajar.

368
00:23:59,050 --> 00:24:00,771
Espera un minuto, espera un minuto.

369
00:24:00,772 --> 00:24:04,560
¿Tengo que repartir bastoncillos
para los oídos? ¿Qué acabo de decir?

370
00:24:04,570 --> 00:24:07,659
No compres donde no puedas trabajar.

371
00:24:07,660 --> 00:24:09,299
- ¡Sí!
- Eso lo he oído.

372
00:24:10,602 --> 00:24:14,069
Estoy dándole duro con una
sola mano como congresista.

373
00:24:14,070 --> 00:24:16,419
Hacedme alcalde y veréis qué pasa.

374
00:24:22,820 --> 00:24:24,480
¿Lee Delamere?

375
00:24:27,950 --> 00:24:30,520
¿Lee Delamere?

376
00:24:31,500 --> 00:24:33,599
¿En qué demonios estás
pensando, Michael?

377
00:24:33,600 --> 00:24:35,179
Conseguirá que revisen el caso

378
00:24:35,180 --> 00:24:37,139
y todo el asunto desaparecerá, Charlie.

379
00:24:37,140 --> 00:24:39,199
¿Estás seguro?

380
00:24:39,200 --> 00:24:41,260
Por Dios.

381
00:24:42,530 --> 00:24:43,619
Y si no lo consigue,

382
00:24:43,620 --> 00:24:46,179
¿crees que simplemente
se levantará y se irá?

383
00:24:46,180 --> 00:24:49,879
Es una protegida de Michael
Desiato, por el amor de Dios.

384
00:24:49,880 --> 00:24:50,959
¿Su próximo movimiento?

385
00:24:50,960 --> 00:24:52,940
Consigue que el chico hable de esto

386
00:24:52,950 --> 00:24:55,260
y que explore sus malditas opciones.

387
00:24:55,270 --> 00:24:57,269
Él empieza a darle a la lengua.

388
00:24:57,270 --> 00:24:59,459
- Y ella a desenterrar mierda.
- No, mira al fiscal de distrito

389
00:24:59,460 --> 00:25:02,195
a los ojos y apuesto a
que el fiscal parpadea.

390
00:25:02,196 --> 00:25:05,659
- Ahora, si Kofi sale libre...
- ¿Apuestas por eso?

391
00:25:05,660 --> 00:25:08,745
¿Qué demonios es esto, una
noche en el puto casino?

392
00:25:08,746 --> 00:25:10,745
¿Estás jugando a la ruleta con mi vida?

393
00:25:10,746 --> 00:25:13,551
- Lo tengo, Charlie.
- No creo que lo tengas.

394
00:25:14,340 --> 00:25:16,179
¿En qué me has metido, Michael?

395
00:25:16,180 --> 00:25:18,092
- Esto es un delito grave.
- Lo siento. ¿De acuerdo?

396
00:25:18,093 --> 00:25:19,398
- Escúchame.
- No, no, no, no. Michael.

397
00:25:19,399 --> 00:25:22,419
- Escúchame.
- Michael. ¡No, no! ¡Que te jodan!

398
00:25:22,420 --> 00:25:23,883
Vete a la mierda.

399
00:25:33,200 --> 00:25:34,620
Lo siento.

400
00:25:36,120 --> 00:25:37,840
Lo siento mucho.

401
00:25:37,850 --> 00:25:39,620
Y tienes razón.

402
00:25:39,630 --> 00:25:42,059
Nunca debería haber...

403
00:25:42,060 --> 00:25:46,669
Pase lo que pase, puedo
manejar a Lee Delamere.

404
00:25:46,670 --> 00:25:48,579
¿Te la estás follando?

405
00:25:48,580 --> 00:25:50,139
Más vale que así sea.

406
00:25:50,140 --> 00:25:51,999
Necesitas estar follando
con ella para manejarla.

407
00:25:52,000 --> 00:25:54,740
Dios, ¿quién eres? ¿Por
qué estás hablando así?

408
00:25:54,750 --> 00:25:57,589
Porque no me has dado opción.

409
00:25:57,590 --> 00:26:00,299
Porque mi carrera y todo
por lo que he trabajado

410
00:26:00,300 --> 00:26:02,039
podría haberse acabado
porque mi mejor amigo

411
00:26:02,040 --> 00:26:04,709
me la lanzado al abismo.

412
00:26:04,710 --> 00:26:06,200
Lo entiendo.

413
00:26:07,120 --> 00:26:09,060
Lo entiendo todo, Charlie.

414
00:26:18,900 --> 00:26:20,660
Vienen aquí a morir.

415
00:26:23,280 --> 00:26:28,080
Caen muertas por la pared
una vez a la semana.

416
00:26:29,380 --> 00:26:31,950
Siempre un lunes.

417
00:26:33,180 --> 00:26:36,099
Justo cuando a mi hombre, Razim,
le toca "limpiar el patio".

418
00:26:36,100 --> 00:26:38,250
Coge eso.

419
00:26:38,260 --> 00:26:40,260
Como un regalo del cielo.

420
00:26:50,570 --> 00:26:51,680
¿Ya sabes lo que te ofertan?

421
00:26:54,200 --> 00:26:55,500
No.

422
00:26:57,880 --> 00:27:00,109
Bueno...

423
00:27:00,110 --> 00:27:02,980
Sea lo que sea lo que digan,

424
00:27:02,990 --> 00:27:05,121
saberlo te va a calmar.

425
00:27:05,122 --> 00:27:06,479
   

426
00:27:06,480 --> 00:27:08,060
Hasta que llegues allí.

427
00:27:08,960 --> 00:27:10,579
¿Dónde?

428
00:27:10,580 --> 00:27:13,499
A B.B. Rayburn. Wade, tal vez.

429
00:27:13,500 --> 00:27:15,740
Más probablemente Angola.

430
00:27:19,100 --> 00:27:21,039
Mientras tanto, te
cubriremos las espaldas.

431
00:27:21,040 --> 00:27:22,799
¿Me entiendes?

432
00:27:22,800 --> 00:27:25,383
Little Mo nos ha enviado recado.

433
00:27:25,384 --> 00:27:26,870
Estoy contigo.

434
00:27:38,780 --> 00:27:40,020
   

435
00:27:41,501 --> 00:27:43,229
Estas son realmente buenas.

436
00:27:44,350 --> 00:27:45,699
Lo está haciendo muy bien.

437
00:27:45,700 --> 00:27:47,279
Tiene una gran sensibilidad

438
00:27:47,280 --> 00:27:49,452
y mucho ojo para los detalles.

439
00:27:49,453 --> 00:27:51,582
Su madre estaría muy orgullosa de él.

440
00:27:51,583 --> 00:27:53,399
Eso es agradable.

441
00:27:53,400 --> 00:27:55,119
Es lo que pienso.

442
00:27:55,120 --> 00:27:56,680
Y muy trabajador.

443
00:27:58,680 --> 00:28:00,359
Sí, él...

444
00:28:00,360 --> 00:28:02,060
realmente tiene algo.

445
00:28:42,700 --> 00:28:46,100
   

446
00:28:46,120 --> 00:28:49,472
   

447
00:28:49,473 --> 00:28:52,803
   

448
00:28:52,804 --> 00:28:55,886
   

449
00:28:55,887 --> 00:28:59,269
   

450
00:28:59,270 --> 00:29:03,089
   

451
00:29:03,090 --> 00:29:04,640
   

452
00:29:04,650 --> 00:29:08,679
   

453
00:29:08,680 --> 00:29:10,349
   

454
00:29:10,350 --> 00:29:14,189
   

455
00:29:14,190 --> 00:29:15,532
   

456
00:29:27,220 --> 00:29:30,920
¿Le parece... distraído?

457
00:29:32,400 --> 00:29:33,799
Tal vez un poco.

458
00:29:33,800 --> 00:29:36,303
¿Algo que usted se haya dado cuenta?

459
00:29:47,580 --> 00:29:51,220
Quiero decir, normalmente,
me lo contaría, pero...

460
00:29:53,170 --> 00:29:54,640
¿Está viendo a alguien?

461
00:29:55,715 --> 00:29:58,109
Me refiero a si tiene novia.

462
00:29:58,110 --> 00:30:00,530
¿Le dijo que tiene novia?

463
00:30:07,600 --> 00:30:11,329
Porque si no lo hizo, no
es muy apropiado que yo...

464
00:30:11,330 --> 00:30:12,964
Lo siento. Tiene razón. Lo siento.

465
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
¿Qué le ha pasado a su hombro?

466
00:30:33,080 --> 00:30:34,779
Ya. Lo ha visto.

467
00:30:34,780 --> 00:30:37,479
Bueno... va mejorando.

468
00:30:38,680 --> 00:30:40,779
Estábamos luchando.

469
00:30:40,780 --> 00:30:42,999
Una estupidez, lo sé, pero
llevamos años haciéndolo

470
00:30:43,000 --> 00:30:46,122
y, bueno, simplemente sucedió.

471
00:30:47,120 --> 00:30:50,585
Srta. Latimer, tenía la
intención de hablar con usted.

472
00:30:53,160 --> 00:30:55,679
Cuando su madre murió,

473
00:30:55,680 --> 00:30:57,999
sé que usted intervino.

474
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
Sé que se ocupó de él.

475
00:31:01,820 --> 00:31:05,199
Y eso significa mucho para
mí y se lo agradezco.

476
00:31:05,200 --> 00:31:08,440
Gracias.

477
00:31:39,040 --> 00:31:41,119
Bueno, ¿cómo te ha ido?

478
00:31:41,120 --> 00:31:44,305
Hay una palabra que todo
el mundo teme decir.

479
00:31:44,306 --> 00:31:46,279
¿Cuál es?

480
00:31:46,280 --> 00:31:48,460
"Tortura".

481
00:31:49,360 --> 00:31:50,760
Por Dios.

482
00:31:52,620 --> 00:31:54,479
Bien.

483
00:31:54,480 --> 00:31:57,760
- De acuerdo.
- Pensó que iban a matarlo.

484
00:31:59,820 --> 00:32:02,249
Bueno, no puedes presentarte
ante un tribunal y decir:

485
00:32:02,250 --> 00:32:04,179
"Señoría, mi cliente ha sido torturado.

486
00:32:04,180 --> 00:32:05,530
Por favor, redúzcale la pena".

487
00:32:06,670 --> 00:32:09,959
Harris está a favor de
la policía al 100 %.

488
00:32:09,960 --> 00:32:13,069
Pasa la mitad de su vida
tomando algo con la policía,

489
00:32:13,070 --> 00:32:14,673
así que no dejará que nadie

490
00:32:14,674 --> 00:32:17,669
afirme algo así en su propio tribunal

491
00:32:17,670 --> 00:32:18,779
sin corroborarlo.

492
00:32:18,780 --> 00:32:20,879
Así que, pruebas.

493
00:32:20,880 --> 00:32:22,440
¿Qué tienes?

494
00:32:24,460 --> 00:32:26,719
Vale, entonces...

495
00:32:26,720 --> 00:32:29,359
¿dónde te deja eso?

496
00:32:29,360 --> 00:32:31,942
El juez te odiará y odiará a tu cliente

497
00:32:31,943 --> 00:32:33,840
porque estás manchando el buen nombre

498
00:32:33,850 --> 00:32:36,179
de sus compañeros de juerga de
la policía de Nueva Orleans.

499
00:32:36,180 --> 00:32:38,445
Y, resultado final,

500
00:32:38,446 --> 00:32:40,580
posiblemente más años que menos.

501
00:32:40,581 --> 00:32:42,569
¿Por qué estás sonriendo?

502
00:32:42,570 --> 00:32:47,299
Recuerdo que solías poner
a prueba mis argumentos

503
00:32:47,300 --> 00:32:49,039
poniéndote del otro lado

504
00:32:49,040 --> 00:32:50,679
y discutiendo a lo loco.

505
00:32:50,680 --> 00:32:52,383
   

506
00:32:52,384 --> 00:32:56,859
¿Sabes? De todos los asistentes
a lo largo de los años,

507
00:32:56,860 --> 00:32:57,962
tengo que decir...

508
00:32:57,963 --> 00:33:01,160
- No me avergüences.
- Estábamos entre los cuatro primeros.

509
00:33:01,170 --> 00:33:02,709
- Cinco.
- ¿Cuatro?

510
00:33:02,710 --> 00:33:06,221
- Sí. Bueno...
- Gracias.

511
00:33:07,540 --> 00:33:11,300
Vale. Bueno, ¿cómo vas a ganar?

512
00:33:14,580 --> 00:33:18,719
El fiscal está en su
despacho ahora mismo

513
00:33:18,720 --> 00:33:21,219
haciéndose una de esas preguntas

514
00:33:21,220 --> 00:33:23,821
que aparecen más o menos
una vez en la carrera

515
00:33:23,822 --> 00:33:25,832
de un hombre como él.

516
00:33:25,833 --> 00:33:30,002
¿Quiere un escándalo por
brutalidad policial en la ciudad

517
00:33:30,003 --> 00:33:32,579
o preferiría que desapareciera?

518
00:33:32,580 --> 00:33:35,539
Y la única forma en que
puede hacer que desaparezca

519
00:33:35,540 --> 00:33:38,000
es si retira los cargos.

520
00:33:52,510 --> 00:33:54,989
- Zurdo.
- ¿Qué?

521
00:33:54,990 --> 00:33:56,499
Gracias.

522
00:33:56,500 --> 00:33:58,680
Vale, solo un par más.

523
00:34:01,250 --> 00:34:03,660
Mano izquierda. ¿Nunca
lo habías oído antes?

524
00:34:04,300 --> 00:34:05,321
No.

525
00:34:08,890 --> 00:34:10,240
Uno más.

526
00:34:11,970 --> 00:34:13,479
- Hola.
- Hola...

527
00:34:13,480 --> 00:34:15,080
También va a necesitar los tuyos.

528
00:34:15,760 --> 00:34:17,789
Forense.

529
00:34:17,790 --> 00:34:21,320
Así puedo eliminar sus
huellas del coche.

530
00:34:24,300 --> 00:34:25,799
Sí.

531
00:34:25,800 --> 00:34:28,760
También podemos hacer
ahora las declaraciones.

532
00:34:28,770 --> 00:34:30,889
Trabajo policial privilegiado.

533
00:34:30,890 --> 00:34:33,040
El mundo necesita más
policías como usted.

534
00:34:34,273 --> 00:34:36,652
Nunca me han gustado los halagos, juez.

535
00:34:36,653 --> 00:34:38,893
Me hace pensar que alguien quiere algo.

536
00:34:38,894 --> 00:34:40,299
Eso es lo que me gusta de usted.

537
00:34:40,300 --> 00:34:42,269
Ahí lo tiene de nuevo.

538
00:34:42,270 --> 00:34:45,539
Escuche... ¿rompería alguna norma

539
00:34:45,540 --> 00:34:47,359
si le ofrezco una cerveza?

540
00:34:47,360 --> 00:34:49,620
Bueno, solo si la aceptara.

541
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
Está bien, le diré qué voy a hacer.

542
00:34:55,260 --> 00:34:58,666
Voy a poner esta botella en la mesa...

543
00:35:00,040 --> 00:35:02,509
y lo que pase después

544
00:35:02,510 --> 00:35:05,379
no es asunto mío.

545
00:35:05,380 --> 00:35:07,200
Me gusta su estilo, señoría.

546
00:35:08,880 --> 00:35:10,260
Bueno, técnicamente,

547
00:35:10,270 --> 00:35:12,739
se supone que debo
tomarlas por separado,

548
00:35:12,740 --> 00:35:15,539
pero... ya sabe.

549
00:35:15,540 --> 00:35:17,859
Entonces...

550
00:35:17,860 --> 00:35:20,539
la fecha en que el coche fue robado.

551
00:35:20,540 --> 00:35:22,220
9 de octubre.

552
00:35:23,830 --> 00:35:25,539
Y...

553
00:35:25,540 --> 00:35:27,487
¿dónde estaba aparcado? ¿Quién
fue el último en conducirlo?

554
00:35:27,488 --> 00:35:30,239
   

555
00:35:30,240 --> 00:35:33,117
¿Sabe? La verdad es que
no me acuerdo. ¿Y tú?

556
00:35:36,120 --> 00:35:38,412
Ya, la gente no recuerda cosas.

557
00:35:38,413 --> 00:35:40,915
A menos que... tengan
un razón para hacerlo.

558
00:35:40,916 --> 00:35:42,439
Me apunté con un arma a la
cabeza, no podría jurar que

559
00:35:42,440 --> 00:35:44,540
cerré la puerta de casa esta mañana.

560
00:35:45,980 --> 00:35:47,660
Mentí.

561
00:35:48,750 --> 00:35:51,260
¿Disculpa? ¿A qué te refieres?

562
00:35:52,170 --> 00:35:53,679
Al policía.

563
00:35:53,680 --> 00:35:56,980
El que trajo a papá a casa
desde el depósito de coches.

564
00:35:56,990 --> 00:35:59,720
Le dije que nunca había
conducido el coche de mamá.

565
00:35:59,740 --> 00:36:02,419
Pero sí lo he conducido.

566
00:36:02,420 --> 00:36:05,483
Lo conducía.

567
00:36:06,600 --> 00:36:08,120
¿Por qué le mentiste?

568
00:36:11,120 --> 00:36:12,460
   

569
00:36:12,470 --> 00:36:14,199
Porque...

570
00:36:14,200 --> 00:36:17,039
solía conducirlo cuando
no tenía la edad.

571
00:36:17,040 --> 00:36:20,540
A los 15. Lo que no es muy legal, lo sé.

572
00:36:20,550 --> 00:36:23,350
Y siendo papá juez y
todo eso, yo solo...

573
00:36:24,345 --> 00:36:26,295
Cuando el policía me
preguntó si lo conducía,

574
00:36:26,296 --> 00:36:28,980
se me ocurrió eso y...

575
00:36:28,990 --> 00:36:30,499
Le mentí.

576
00:36:30,500 --> 00:36:32,540
Yo iba de acompañante.

577
00:36:32,550 --> 00:36:35,799
Vueltas nocturnas alrededor
del aparcamiento del Superdome.

578
00:36:47,270 --> 00:36:48,959
Creo que el plazo de prescripción

579
00:36:48,960 --> 00:36:50,599
ya ha pasado para eso, Adam.

580
00:36:50,600 --> 00:36:52,829
Pero... tu padre,

581
00:36:52,830 --> 00:36:54,866
no estoy tan segura,
siendo un juez y todo eso.

582
00:36:54,867 --> 00:36:56,099
Mea culpa.

583
00:36:57,180 --> 00:36:59,199
¿Latín para "lo siento"?

584
00:36:59,200 --> 00:37:02,707
No. Latín para "mi culpa".

585
00:37:03,940 --> 00:37:05,129
De acuerdo.

586
00:37:05,130 --> 00:37:07,209
Si quieren echar un vistazo a esto.

587
00:37:10,143 --> 00:37:11,841
Un trabajo.

588
00:37:12,560 --> 00:37:14,560
Un maldito trabajo.

589
00:37:17,150 --> 00:37:18,960
Mantener su familia a salvo.

590
00:37:20,800 --> 00:37:22,259
Jefe.

591
00:37:22,260 --> 00:37:24,540
Yo le compré la motocicleta, Frank.

592
00:37:25,920 --> 00:37:27,940
No fue la motocicleta lo que lo mató.

593
00:37:29,236 --> 00:37:31,779
Dile eso a Gina.

594
00:37:31,780 --> 00:37:33,599
Fue una revancha de Desire.

595
00:37:33,600 --> 00:37:36,703
¿Por... una pelea?

596
00:37:36,704 --> 00:37:39,069
El chico estaba afiliado a la Desire.

597
00:37:39,070 --> 00:37:41,320
Parte del conjunto de beneficios.

598
00:37:41,330 --> 00:37:42,549
Si te golpean,

599
00:37:42,550 --> 00:37:45,665
se aseguran de que el
otro tipo salga peor.

600
00:37:45,666 --> 00:37:47,001
No fue una pelea.

601
00:37:47,002 --> 00:37:49,100
Carlo le dio una buena paliza.

602
00:37:49,110 --> 00:37:52,216
¿Pero por qué esperarían todo este
tiempo para vengarse de nosotros?

603
00:37:52,217 --> 00:37:54,560
Quién cojones sabe
cómo piensa esta gente.

604
00:37:55,440 --> 00:37:57,819
Lo que sí es...

605
00:37:57,820 --> 00:38:00,960
que si no hacemos nada,
pareceremos débiles.

606
00:38:02,770 --> 00:38:06,179
Han venido por nosotros,
le la devolveremos.

607
00:38:06,180 --> 00:38:07,780
Es así cómo funciona.

608
00:38:10,140 --> 00:38:13,019
Entonces, ¿dónde está el final?

609
00:38:13,020 --> 00:38:15,238
Hagámoslo en grande.

610
00:38:17,570 --> 00:38:21,379
Hagámoslo en grande una vez

611
00:38:21,380 --> 00:38:24,371
y eso lo acaba todo.

612
00:38:27,410 --> 00:38:29,919
Es genial.

613
00:38:29,920 --> 00:38:31,200
¿Sabes?

614
00:38:33,610 --> 00:38:35,360
La Srta. Latimer.

615
00:38:45,780 --> 00:38:47,937
¿No crees?

616
00:38:52,520 --> 00:38:54,640
Oye.

617
00:38:54,650 --> 00:38:56,319
La Leica de mamá.

618
00:38:58,040 --> 00:38:59,542
¿Qué le pasa?

619
00:38:59,543 --> 00:39:02,999
Creo que es genial que la uses.

620
00:39:03,000 --> 00:39:05,479
Y estoy de acuerdo con la Srta. Latimer.

621
00:39:05,480 --> 00:39:07,882
Deja de llamarla así.

622
00:39:07,883 --> 00:39:10,039
Bueno, se llama así.

623
00:39:10,040 --> 00:39:12,168
Nos deja llamarla por su nombre de pila.

624
00:39:12,169 --> 00:39:14,505
¿Qué es...?

625
00:39:15,320 --> 00:39:18,089
- Frannie.
- Frannie. Vale.

626
00:39:18,090 --> 00:39:19,999
Frannie. Estoy de acuerdo con Frannie.

627
00:39:20,000 --> 00:39:22,805
Creo que tu madre estaría
muy orgullosa de ti.

628
00:39:23,600 --> 00:39:24,849
No hagas eso.

629
00:39:26,500 --> 00:39:27,540
¿Hacer qué?

630
00:39:27,550 --> 00:39:30,395
Actuar como si todo fuera normal.

631
00:39:30,396 --> 00:39:32,529
Como si importase a dónde
voy a ir a la universidad

632
00:39:32,530 --> 00:39:34,317
y cómo me va en el instituto.

633
00:39:34,318 --> 00:39:36,279
Pues claro que importa, Adam.

634
00:39:36,280 --> 00:39:39,439
Por favor... ¿puedes no ir por ese lado?

635
00:39:39,440 --> 00:39:40,569
Tengo que hacerlo.

636
00:39:40,570 --> 00:39:43,100
Tengo que hacerlo porque no
me estás escuchando, papá.

637
00:39:43,110 --> 00:39:44,700
Quiero decir...

638
00:39:46,010 --> 00:39:47,914
¿Sabes qué día es mañana?

639
00:39:47,915 --> 00:39:49,539
Sí.

640
00:39:49,540 --> 00:39:50,819
Es sábado.

641
00:39:50,820 --> 00:39:53,460
Sí, sábado. Y la vida continuará,

642
00:39:53,470 --> 00:39:55,260
y el sábado será sábado,

643
00:39:55,270 --> 00:39:58,160
salvo que van a enterrar
a Rocco Baxter, papá.

644
00:39:58,170 --> 00:39:59,592
¿Debería fingir que no va a pasar?

645
00:39:59,593 --> 00:40:02,720
¡Sí! ¡Sí!

646
00:40:04,590 --> 00:40:06,340
Eso es lo que tienes que hacer.

647
00:40:07,940 --> 00:40:10,140
Tienes que seguir adelante.

648
00:40:11,460 --> 00:40:12,920
Joder.

649
00:40:39,620 --> 00:40:41,300
Vendrá.

650
00:40:43,230 --> 00:40:46,020
No enterraré a mi hijo sin mi hijo.

651
00:40:49,500 --> 00:40:51,509
Mamá.

652
00:41:22,580 --> 00:41:24,220
Por favor, en pie.

653
00:41:30,410 --> 00:41:31,679
Dios,

654
00:41:31,680 --> 00:41:35,519
por cuya misericordia los fieles
difuntos encuentran descanso,

655
00:41:35,520 --> 00:41:39,659
bendice esta tumba y envía a tu
santo ángel a velar por ella.

656
00:41:39,660 --> 00:41:42,640
Al enterrar aquí el
cuerpo de nuestro hermano,

657
00:41:42,650 --> 00:41:45,659
libera su alma de todo
vínculo de pecado,

658
00:41:45,660 --> 00:41:49,340
para que se regocije en Ti
con tus santos para siempre.

659
00:41:49,350 --> 00:41:51,745
Por Jesucristo nuestro Señor.

660
00:41:51,746 --> 00:41:53,749
Amén.

661
00:41:53,750 --> 00:41:56,019
A Ti, Señor, encomendamos el alma

662
00:41:56,020 --> 00:41:58,213
de tu siervo Rocco,

663
00:41:58,214 --> 00:42:01,255
a los ojos de este
mundo ahora está muerto,

664
00:42:01,256 --> 00:42:04,919
y ante Tus ojos, puede
vivir eternamente.

665
00:42:04,920 --> 00:42:07,799
Perdona cualquier pecado que haya
cometido por la debilidad humana

666
00:42:07,800 --> 00:42:10,840
y en Tu bondad concédele la paz eterna.

667
00:42:10,850 --> 00:42:12,480
Por Jesucristo nuestro Señor.

668
00:42:13,768 --> 00:42:18,109
Dios, por cuya misericordia los
fieles difuntos encuentran descanso,

669
00:42:18,110 --> 00:42:19,399
bendice esta tumba

670
00:42:19,400 --> 00:42:21,880
y envía a tu santo
ángel a velar por ella.

671
00:42:29,920 --> 00:42:32,539
Al enterrar aquí el
cuerpo de nuestro hermano,

672
00:42:32,540 --> 00:42:35,560
libera su alma de todo
vínculo de pecado,

673
00:42:35,570 --> 00:42:38,819
para que se regocije en Ti
con tus santos para siempre.

674
00:42:38,820 --> 00:42:40,359
Por Jesucristo nuestro Señor.

675
00:42:40,360 --> 00:42:42,040
Amén.

676
00:42:44,230 --> 00:42:45,460
A Ti, Señor,

677
00:42:45,470 --> 00:42:48,019
encomendamos el alma
de tu siervo Rocco...

678
00:42:48,020 --> 00:42:49,699
A los ojos de este mundo

679
00:42:49,700 --> 00:42:51,549
ahora está muerto.

680
00:42:51,550 --> 00:42:53,920
Y ante Tus ojos, puede
vivir eternamente.

681
00:42:57,240 --> 00:43:01,139
Perdona cualquier pecado que haya
cometido por la debilidad humana

682
00:43:01,140 --> 00:43:03,799
y en Tu bondad concédele la paz eterna.

683
00:43:03,800 --> 00:43:04,944
Por Jesucristo nuestro Señor.

684
00:43:10,440 --> 00:43:11,492
Mierda.

685
00:43:14,260 --> 00:43:15,319
Misericordia, Señor,

686
00:43:15,320 --> 00:43:17,632
Tú que conoces la
angustia de los afligidos

687
00:43:17,633 --> 00:43:20,795
y escuchas las plegarias
de los humildes.

688
00:43:20,796 --> 00:43:25,560
Escucha a tu pueblo que
clama en su necesidad.

689
00:43:29,100 --> 00:43:31,739
Señora, tenemos que mantenernos
al menos a 22 metros.

690
00:43:31,740 --> 00:43:32,850
Soy su madre.

691
00:43:34,610 --> 00:43:36,020
Y su madre.

692
00:43:37,320 --> 00:43:38,819
Deje que abrace a mi hijo.

693
00:43:38,820 --> 00:43:40,769
Señora. Por favor.

694
00:43:40,770 --> 00:43:43,330
Si no retrocede, vamos a tener
que llevarnos al Sr. Baxter.

695
00:43:45,560 --> 00:43:47,699
Mi hijo.

696
00:43:47,700 --> 00:43:49,529
Ese es mi hijo.

697
00:43:49,530 --> 00:43:50,656
- Señora. Voy a necesitar que...
- No la toque.

698
00:43:50,657 --> 00:43:52,520
No me ponga las manos encima.

699
00:43:55,760 --> 00:43:57,579
Ustedes tienen madre.

700
00:43:57,580 --> 00:43:59,000
   

701
00:44:00,350 --> 00:44:02,200
Todos tienen madre.

702
00:44:57,723 --> 00:45:00,975
DESPACHO DE ABOGADOS DE OFICIO

703
00:45:03,650 --> 00:45:05,179
- Royce al habla.
- Sí, señor.

704
00:45:05,180 --> 00:45:06,519
Llamo de la Oficina de Defensa Pública.

705
00:45:06,520 --> 00:45:09,359
Os hacen ser secretarios
los fines de semana, ¿eh?

706
00:45:09,360 --> 00:45:11,399
Sí, señor. En fin, nos hemos percatado

707
00:45:11,400 --> 00:45:14,040
de que tiene a un recluso
dirigiéndose hacia usted.

708
00:45:14,050 --> 00:45:15,532
¡Hijo de puta!

709
00:45:15,543 --> 00:45:17,659
Tienes una defensa agresiva...

710
00:45:17,660 --> 00:45:20,449
¿Qué ha pasado?

711
00:45:20,450 --> 00:45:22,140
Sí, espera.

712
00:45:24,060 --> 00:45:26,519
No, no tengo traslados hoy.

713
00:45:26,520 --> 00:45:28,760
Bueno, debe... debe ser
cosa de última hora.

714
00:45:28,770 --> 00:45:30,399
Lo han liberado por compasión.

715
00:45:30,400 --> 00:45:32,779
Bueno, se dirige hacia usted.

716
00:45:32,780 --> 00:45:35,620
¡¿Qué coño es eso?!

717
00:45:36,556 --> 00:45:39,339
Vale, se apellida Baxter.

718
00:45:39,340 --> 00:45:41,840
- ¿Qué?
- Carlo Baxter.

719
00:45:44,220 --> 00:45:46,929
¿Nos haría un favor y trasladaría...

720
00:45:46,930 --> 00:45:51,890
a Jones, Kofi Jones, a
custodia preventiva?

721
00:45:51,900 --> 00:45:54,059
Sí, ese es el del
atropello y fuga, ¿verdad?

722
00:45:54,060 --> 00:45:57,359
Sí, tiene que estar separado

723
00:45:57,360 --> 00:45:59,919
hasta que Baxter vuelva a Angola.

724
00:45:59,920 --> 00:46:01,580
Lo entiendo. Lo "separaremos".

725
00:46:03,160 --> 00:46:05,830
Bien, bien. Genial.

726
00:46:05,840 --> 00:46:08,109
Le repito que se llama "Kofi Jones".

727
00:46:08,110 --> 00:46:09,920
Y gracias, sheriff.

728
00:46:15,880 --> 00:46:17,670
¡Maldita sea!

729
00:46:38,170 --> 00:46:39,658
Es Carlo Baxter.

730
00:47:16,240 --> 00:47:17,840
¿Qué?

731
00:47:19,600 --> 00:47:21,960
La vista para dictar sentencia.

732
00:47:24,440 --> 00:47:26,500
¿Qué le pasa?

733
00:47:27,940 --> 00:47:30,850
Va a venir el fiscal.

734
00:47:30,880 --> 00:47:33,060
Robinson, en persona.

735
00:47:36,300 --> 00:47:38,819
Ha pestañeado, Michael.

736
00:47:38,820 --> 00:47:40,760
Van a retirar los cargos.

737
00:47:40,770 --> 00:47:42,799
- Dios mío.
- Lo hemos conseguido.

738
00:47:42,800 --> 00:47:44,060
Lo conseguiste tú.

739
00:47:44,070 --> 00:47:46,060
Kofi sale en libertad por la mañana.

740
00:48:05,240 --> 00:48:06,920
Jones, vámonos.

741
00:48:08,340 --> 00:48:09,540
¿Para qué?

742
00:48:09,550 --> 00:48:12,110
A la enfermería. Toma
de muestras físicas.

743
00:48:12,120 --> 00:48:13,819
Ya me desnudaron cuando vine aquí.

744
00:48:13,820 --> 00:48:15,672
Me miraron todos los agujeros.
¿Qué más quieren de mí?

745
00:48:15,673 --> 00:48:17,059
Tu informe dice "toma
de muestras físicas",

746
00:48:17,060 --> 00:48:18,940
así que vamos, joder.

747
00:50:02,140 --> 00:50:03,260
¡Oye!

748
00:50:03,270 --> 00:50:05,319
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

749
00:50:05,320 --> 00:50:06,439
¡Oye! ¡Para!

750
00:50:06,440 --> 00:50:07,560
¡Para!

751
00:50:49,820 --> 00:50:51,239
¿Qué está pasando aquí?

752
00:50:51,240 --> 00:50:53,480
¡Están intentando matarme!

753
00:50:54,640 --> 00:50:57,209
El chaval está como una puta cabra.

754
00:50:57,210 --> 00:50:59,543
Solo estábamos haciendo
nuestros trabajos.

755
00:51:02,040 --> 00:51:03,860
Volved más tarde.

756
00:51:46,150 --> 00:51:48,179
Estas son increíbles.

757
00:51:48,180 --> 00:51:50,879
- Querías sinceridad.
- Sí.

758
00:51:50,880 --> 00:51:52,580
¿Son sinceras?

759
00:51:54,320 --> 00:51:55,800
Totalmente.

760
00:51:59,240 --> 00:52:01,188
Porque se me da bien mentir.

761
00:52:02,260 --> 00:52:03,732
Adam...

762
00:52:06,300 --> 00:52:09,320
¿Sabes por qué tengo el hombro así?

763
00:52:13,040 --> 00:52:15,279
Golpeé a alguien.

764
00:52:15,280 --> 00:52:17,369
- ¿Te metiste en una pelea?
- Con el coche.

765
00:52:17,370 --> 00:52:19,289
- Espera.
- Calla. Calla, por favor.

766
00:52:19,290 --> 00:52:21,579
- Déjame hacer esto.
- Adam...

767
00:52:21,580 --> 00:52:23,509
no puedo saberlo.

768
00:52:23,510 --> 00:52:24,749
No puedes contármelo,

769
00:52:24,750 --> 00:52:26,219
- porque si lo haces...
- Ese chico,

770
00:52:26,220 --> 00:52:27,239
ese al que mataron...

771
00:52:27,240 --> 00:52:29,010
- No, Adam.
- Fui yo.

772
00:52:29,935 --> 00:52:33,849
Estaba conduciendo y me dio
un estúpido ataque de asma,

773
00:52:33,850 --> 00:52:37,220
no podía respirar y se me cayó
el inhalador de mierda y...

774
00:52:42,500 --> 00:52:46,239
Y estaba haciendo este
sonido... gorgoteando.

775
00:52:46,240 --> 00:52:48,639
Yo tenía el hombro hecho polvo y...

776
00:52:48,640 --> 00:52:50,919
¿Estaba vivo?

777
00:52:50,920 --> 00:52:53,899
Sí, pero entonces...

778
00:52:53,900 --> 00:52:57,380
los ojos se le quedaron... ¿Entiendes?

779
00:52:58,480 --> 00:53:01,520
Lo estaba mirando, y él... no podía...

780
00:53:06,380 --> 00:53:08,479
No pudo aguantar.

781
00:53:08,480 --> 00:53:10,716
Y lo dejé.

782
00:53:15,540 --> 00:53:17,839
Lo dejé allí.

783
00:53:22,980 --> 00:53:25,184
Existen dos clases diferentes de vida

784
00:53:25,185 --> 00:53:26,279
en este mundo.

785
00:53:26,280 --> 00:53:28,113
Está la vida que tenemos aquí dentro

786
00:53:28,114 --> 00:53:30,560
por haber hecho unas pequeñas mierdas.

787
00:53:30,570 --> 00:53:33,439
Está la vida que necesitas
tener en las calles.

788
00:53:33,440 --> 00:53:36,700
Y luego está la vida de Baxter.

789
00:53:38,160 --> 00:53:40,399
Esa mierda juega en todas partes.

790
00:53:40,400 --> 00:53:41,954
Dentro y fuera.

791
00:53:41,955 --> 00:53:44,204
Y juega a ambos lados de la ley.

792
00:53:44,205 --> 00:53:46,679
No puedes enfrentarte
a esa vida y ganar.

793
00:53:46,680 --> 00:53:50,180
Ni tú, ni yo, ni los Desire.

794
00:53:53,240 --> 00:53:55,020
¿Y qué hago?

795
00:54:06,720 --> 00:54:10,800
Dime por qué no debería estar en
una celda o en un maldito ataúd.

796
00:54:12,040 --> 00:54:13,520
Está bien.

797
00:54:52,340 --> 00:54:54,820
Vámonos.

798
00:56:00,900 --> 00:56:02,720
Soy Kofi Jones.

799
00:56:13,970 --> 00:56:18,950
www.subtitulamos.tv

