1
00:00:08,838 --> 00:00:12,530
La gente dice que estás tan
enfermo como tus secretos.

2
00:00:12,531 --> 00:00:15,266
Y los hospitales están
llenos de secretos.

3
00:00:16,779 --> 00:00:20,048
Algunos son inofensivos, pero otros...

4
00:00:20,049 --> 00:00:22,851
Susurrados en el oído equivocado,

5
00:00:22,852 --> 00:00:26,021
bueno, puede ser letal.

6
00:00:34,373 --> 00:00:36,965
¿Acabas de subir corriendo
cinco pisos por las escaleras?

7
00:00:36,966 --> 00:00:39,968
¡Dios, lo has hecho queriendo!

8
00:00:39,969 --> 00:00:41,903
Eres uno de esos.

9
00:00:41,904 --> 00:00:45,273
He oído que vas a estar
en obstetricia hoy,

10
00:00:45,274 --> 00:00:47,642
supongo que has hecho algo bien.

11
00:00:47,643 --> 00:00:50,169
¡Vale, escuchad! Hay gente muriéndose

12
00:00:50,170 --> 00:00:51,904
y no tengo tiempo para
informaros uno a uno.

13
00:00:51,905 --> 00:00:56,084
Funciones: Wolf, pediatría. Ashley y

14
00:00:56,085 --> 00:00:58,310
Grace, empezad con la recaudación
de fondos del St. Mary's.

15
00:00:58,311 --> 00:01:00,770
- LeBron James, obstetricia.
- Fútbol.

16
00:01:00,771 --> 00:01:03,088
No me importa. Estas deberían
ser vuestras funciones,

17
00:01:03,089 --> 00:01:06,561
pero uno de vosotros va a recibir un
regalo. Sinead necesita un ayudante.

18
00:01:06,562 --> 00:01:08,496
Lo siento mucho.

19
00:01:08,497 --> 00:01:11,066
Estúpido metro. ¿Cierto?

20
00:01:11,067 --> 00:01:13,068
¡Felicidades! Te acabas
de presentar voluntaria.

21
00:01:13,069 --> 00:01:15,503
Esas son vuestras asignaciones.

22
00:01:15,504 --> 00:01:17,645
No la caguéis. No hagáis
daño a los pacientes.

23
00:01:17,646 --> 00:01:19,614
No me defraudéis.

24
00:01:21,577 --> 00:01:24,212
Chicos, ¿para qué me he
presentado voluntaria?

25
00:01:24,451 --> 00:01:27,677
- 20 minutos como máximo.
- 30 si traes canapés.

26
00:01:27,842 --> 00:01:29,934
La comida es para derrochadores.

27
00:01:29,935 --> 00:01:32,328
Odio dejar a la gente a la
que tengo que ayudar para irme

28
00:01:32,329 --> 00:01:34,885
- a mimar a los donantes.
- La gente rica también necesita ayuda.

29
00:01:34,886 --> 00:01:36,925
Deben pagar en efectivo
por estar estreñidos.

30
00:01:36,926 --> 00:01:38,851
Gracias a Dios, nunca lo sabremos.

31
00:01:38,852 --> 00:01:41,555
Código marrón, ascensor norte.
Código marrón, ascensor norte.

32
00:01:41,556 --> 00:01:43,614
¡Red! Necesito que traslades

33
00:01:43,615 --> 00:01:45,659
al paciente en la 36 para
una biopsia de médula.

34
00:01:45,660 --> 00:01:47,207
Espero que no lo necesites
durante la próxima hora.

35
00:01:47,208 --> 00:01:48,957
Tengo que cambiar una cama en oncología,

36
00:01:48,958 --> 00:01:52,268
bañar a todos en recuperación y el...

37
00:01:52,269 --> 00:01:54,204
código marrón en el ascensor norte.

38
00:01:54,205 --> 00:01:55,563
Auxiliar a emergencias.

39
00:01:55,564 --> 00:01:57,671
- Auxiliar a emergencias.
- Quédate en urgencias.

40
00:01:57,672 --> 00:01:59,297
Los otros módulos tendrán que tomar

41
00:01:59,298 --> 00:02:02,645
el relevo como siempre.

42
00:02:04,521 --> 00:02:07,214
No me escondo. Es solo que

43
00:02:07,215 --> 00:02:09,418
es la primera vez en toda la
semana que puedo beber el café

44
00:02:09,419 --> 00:02:11,831
mientras está caliente y
nadie se está muriendo.

45
00:02:11,832 --> 00:02:14,090
Vale, me estoy escondiendo.

46
00:02:14,091 --> 00:02:16,893
Debe ser difícil ser el soltero
más codiciado de urgencias.

47
00:02:16,894 --> 00:02:19,686
Solo cuando las mujeres de
mi edad me pinchan el culo.

48
00:02:19,687 --> 00:02:22,446
Hola, Sra. Stevens.

49
00:02:22,447 --> 00:02:24,639
Parece que te toca
enseñar el culo, campeón.

50
00:02:24,640 --> 00:02:26,809
Veo un gran cheque de cartón
justo ahí esperando por ti.

51
00:02:26,810 --> 00:02:29,269
Me va a provocar una herida
en el pecho chorreando

52
00:02:29,270 --> 00:02:31,262
cualquier día.

53
00:02:34,563 --> 00:02:36,588
¡Hola! Siento molestarte.

54
00:02:36,589 --> 00:02:38,231
Estoy intentando encontrar algo de agua.

55
00:02:38,232 --> 00:02:39,733
Sí, puedo ir a por una botella.

56
00:02:39,734 --> 00:02:41,424
Eso es muy amable, gracias.

57
00:02:45,938 --> 00:02:47,939
¿Qué?

58
00:02:49,861 --> 00:02:52,396
¡Buenos días! ¡Buenos días!

59
00:02:52,397 --> 00:02:55,156
Soy Maki Yamato y estoy encantada

60
00:02:55,157 --> 00:02:57,329
de anunciar que la puja por Hope y Mercy

61
00:02:57,330 --> 00:02:59,221
por mi marido Tomo Yamato

62
00:02:59,222 --> 00:03:02,190
ha alcanzado los 300.000
dólares por St. Mary's.

63
00:03:04,409 --> 00:03:07,035
Han sido tiempos difíciles para
todos los hospitales del centro...

64
00:03:07,036 --> 00:03:09,762
recortes, rumores de fusión...

65
00:03:09,763 --> 00:03:13,131
pero Tomo y yo creemos tanto en
el trabajo que se realiza aquí

66
00:03:13,132 --> 00:03:15,867
que hemos decidido igualar la donación.

67
00:03:28,482 --> 00:03:34,073
www.subtitulamos.tv

68
00:03:39,582 --> 00:03:41,441
Esto es estúpido. Solo
me he olvidado de comer,

69
00:03:41,442 --> 00:03:43,401
estaba un poco mareada.

70
00:03:43,402 --> 00:03:45,763
Seríamos malos anfitriones si no
te diésemos de comer, al menos,

71
00:03:45,764 --> 00:03:47,289
y comprobásemos si tienes una contusión.

72
00:03:47,290 --> 00:03:49,148
¿Algún otro síntoma?
¿Debilidad? ¿Vértigos?

73
00:03:49,149 --> 00:03:50,784
He estado cansada, pero ¿quién no?

74
00:03:50,785 --> 00:03:53,444
- Entre el trabajo y mi hijo...
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?

75
00:03:53,445 --> 00:03:55,470
- Siete.
- Enviaré tu sangre

76
00:03:55,471 --> 00:03:58,563
para un análisis completo, pero
la fatiga puede ser por anemia.

77
00:03:58,564 --> 00:04:00,811
Vamos a escuchar tus
pulmones. ¿Te importa?

78
00:04:00,812 --> 00:04:03,305
Adelante.

79
00:04:03,306 --> 00:04:05,574
- ¿Has perdido peso últimamente?
- Sí, pero es solo por

80
00:04:05,575 --> 00:04:09,511
- el estrés del nuevo espectáculo de
Tomo. - Respira profundo otra vez.

81
00:04:09,512 --> 00:04:12,314
La logística... Mi estómago
se ha hecho un nudo.

82
00:04:12,315 --> 00:04:14,850
¿Un nudo o dolor?

83
00:04:14,851 --> 00:04:17,315
Dolor, supongo, son como cólicos.

84
00:04:17,316 --> 00:04:19,884
Deberíamos examinar el abdomen.
¿Te importa tumbarte por mí?

85
00:04:22,125 --> 00:04:26,695
Vamos a levantar esto.

86
00:04:26,696 --> 00:04:29,264
- ¿Cuándo es el nuevo espectáculo?
- En un mes.

87
00:04:29,265 --> 00:04:31,466
Tomo no ha acabado todas las piezas.

88
00:04:31,467 --> 00:04:33,902
El capullo con suerte
puede ser el artista

89
00:04:33,903 --> 00:04:37,339
mientras yo me preocupo
de los patrocinadores.

90
00:04:37,340 --> 00:04:41,009
Maki, estoy sintiendo un bulto aquí.

91
00:04:41,010 --> 00:04:42,978
- ¿Qué significa eso?
- No estoy seguro,

92
00:04:42,979 --> 00:04:44,913
pero me gustaría hacer una
ecografía para averiguarlo.

93
00:04:48,651 --> 00:04:50,173
Puedo subirte a radiología.

94
00:04:50,174 --> 00:04:52,087
¿Y quieres que llame a tu marido por ti?

95
00:04:52,088 --> 00:04:55,314
No. Tomo todavía tiene
que terminar las piezas.

96
00:04:55,315 --> 00:04:58,384
Ha estado vagueando lo
suficiente con el espectáculo.

97
00:04:59,210 --> 00:05:01,535
¿Estás bien?

98
00:05:01,536 --> 00:05:03,561
En Twitter no paran de hablar
de que te has desmayado.

99
00:05:03,562 --> 00:05:06,631
¿Ves? Lo que sea para evitar el dolor.

100
00:05:06,632 --> 00:05:08,800
- Bueno...
- Estoy bien.

101
00:05:08,801 --> 00:05:10,284
Por última vez,

102
00:05:10,285 --> 00:05:12,241
no estoy enferma, solo
me estoy muriendo.

103
00:05:12,242 --> 00:05:15,077
Y puedo caminar. Mis pulmones
están fritos, no las piernas.

104
00:05:15,078 --> 00:05:16,813
Gabby, estabas tosiendo,

105
00:05:16,814 --> 00:05:18,606
sabes que es más fácil así.

106
00:05:18,607 --> 00:05:19,703
Hola, soy Wolf.

107
00:05:19,704 --> 00:05:22,218
- Pediatría me ha enviado.
- Hola. Soy Jorge.

108
00:05:22,219 --> 00:05:25,021
Hemos llamado al despacho del
Dr. Gilmore, pero no está,

109
00:05:25,022 --> 00:05:28,024
- así que dijo de venir aquí.
- ¿Y está quién es?

110
00:05:28,025 --> 00:05:30,026
No espero pasar los 20.

111
00:05:30,027 --> 00:05:32,862
Gabriella, tiene fibrosis quística.

112
00:05:32,863 --> 00:05:35,097
Estaba mejorando hasta
hace un par de semanas

113
00:05:35,098 --> 00:05:37,066
y ha perdido mucho peso.

114
00:05:37,067 --> 00:05:39,202
Eso no es la FQ, es el instituto.

115
00:05:39,203 --> 00:05:40,736
Me preocupa que tenga otra infección.

116
00:05:40,737 --> 00:05:42,605
- Vale, echaremos un vistazo.
- Esto es una tontería.

117
00:05:42,606 --> 00:05:44,407
Puedo subir de peso

118
00:05:44,408 --> 00:05:46,560
- después de la excursión del colegio.
- Gabby, no arriesgaremos una infección.

119
00:05:46,561 --> 00:05:49,378
Está de las primeras en la lista de
trasplante. ¡Necesita seguir sana

120
00:05:49,379 --> 00:05:51,380
para estar lista cuando
lleguen pulmones!

121
00:05:51,381 --> 00:05:53,115
¡Oye, estoy bien!

122
00:05:55,115 --> 00:05:58,451
Parece que Freddie Mercury no
está de acuerdo. Tienes fiebre.

123
00:06:00,290 --> 00:06:02,058
¿Cómo vamos, Becky?

124
00:06:02,059 --> 00:06:03,759
¿Tienes nervios preliminares?

125
00:06:03,760 --> 00:06:07,743
No. Mi marido es el nervioso.
Yo estoy emocionada.

126
00:06:07,744 --> 00:06:09,994
Esta endometriosis es tan horrible

127
00:06:09,995 --> 00:06:11,667
que le pagaría a
alguien para arrancarla.

128
00:06:11,668 --> 00:06:13,569
Bueno, estoy seguro de que la Dra. Banks

129
00:06:13,570 --> 00:06:15,438
será algo más considerada.

130
00:06:15,439 --> 00:06:18,407
- ¡Colby!
- ¡¿Trent?!

131
00:06:18,408 --> 00:06:21,744
Tío, ¿en serio, colega?

132
00:06:21,745 --> 00:06:23,813
- ¿Cómo estás, tío?
- Estoy bien.

133
00:06:23,814 --> 00:06:26,382
- ¿Cómo lo llevas, hermano?
- ¡¿Qué, ahora eres médico?!

134
00:06:26,383 --> 00:06:28,417
- Enfermero.
- ¿Un enfermero?

135
00:06:28,418 --> 00:06:31,854
Cariño, ¿sabes quién es? Fue el
MVP de los Mustang tres veces.

136
00:06:31,855 --> 00:06:34,649
- Todos creíamos que sería profesional.
- ¿Te has casado con este tío?

137
00:06:34,650 --> 00:06:36,077
Creo que podrías haber aspirado a más.

138
00:06:36,078 --> 00:06:38,212
Lo que tú digas, tío, estás celoso.

139
00:06:38,213 --> 00:06:40,071
Siento romper esta reunión,

140
00:06:40,072 --> 00:06:41,776
pero creo que tengo una paciente aquí.

141
00:06:41,777 --> 00:06:43,851
Hola, Becky, ¿cómo te encuentras?

142
00:06:43,852 --> 00:06:46,304
- Lista para acabar con esto.
- Me lo imagino.

143
00:06:46,305 --> 00:06:48,878
Voy a cauterizar todo
el tejido que pueda.

144
00:06:48,879 --> 00:06:51,626
Y eso ayudará para que podamos
quedarnos embarazos, ¿no?

145
00:06:51,627 --> 00:06:53,594
No veo constantes
vitales recientes aquí.

146
00:06:53,595 --> 00:06:55,441
- Estaba en ello.
- Por favor.

147
00:06:55,442 --> 00:06:59,767
El anestesista no espera a Becky
hasta... hace cinco minutos.

148
00:06:59,768 --> 00:07:01,702
Os veré pronto.

149
00:07:03,705 --> 00:07:06,106
No eres un médico de verdad, ¿no?

150
00:07:16,351 --> 00:07:19,320
- ¿Qué necesita, Sr. Woods?
- Tengo que...

151
00:07:19,321 --> 00:07:21,813
ya sabe, ir... pero no
creo que pueda llegar.

152
00:07:21,814 --> 00:07:24,716
- Deja que coja un inodoro portátil.
- Espere, es...

153
00:07:27,863 --> 00:07:30,364
¿Hay alguna enfermera mayor o algo?

154
00:07:30,365 --> 00:07:32,400
No quiero hacerlo delante de alguien

155
00:07:32,401 --> 00:07:35,411
- a quien le pediría el número.
- Por favor. Si eso me molestase,

156
00:07:35,412 --> 00:07:37,138
no me hubiera dedicado a esto.

157
00:07:37,139 --> 00:07:39,273
Entonces, ¿me va a dar su número?

158
00:07:39,274 --> 00:07:42,042
Vamos a encargarnos
primero de este número.

159
00:07:48,550 --> 00:07:50,117
Vale.

160
00:07:52,240 --> 00:07:54,799
Supongo que no tenía que ir.

161
00:07:54,800 --> 00:07:56,958
Sr. Woods...

162
00:07:56,959 --> 00:07:59,394
Todo esto limpio, por favor.

163
00:08:01,476 --> 00:08:03,677
Nos faltan auxiliares hoy.

164
00:08:06,668 --> 00:08:07,927
Lo siento.

165
00:08:07,928 --> 00:08:11,011
Y solo para ti, Becky, voy a
coger una camilla de las buenas

166
00:08:11,012 --> 00:08:13,298
y a prepararte para la anestesia.

167
00:08:13,299 --> 00:08:15,910
- ¿Esas son las constantes de Becky?
- Sí.

168
00:08:15,911 --> 00:08:18,646
Cuídala bien, doctora, es una amiga.

169
00:08:18,647 --> 00:08:21,749
Trato a todos mis pacientes
como si lo fuesen.

170
00:08:21,750 --> 00:08:24,952
Lleva un buen tiempo
esperando la operación,

171
00:08:24,953 --> 00:08:28,155
espero que pueda
encontrar algo de alivio.

172
00:08:28,156 --> 00:08:31,521
¡Tío! Fui a la universidad
con este chaval.

173
00:08:31,522 --> 00:08:33,298
Y ahora está casado

174
00:08:33,299 --> 00:08:34,895
y hablando de empezar una familia.

175
00:08:34,896 --> 00:08:36,897
¿Alguna vez sientes
que, de alguna forma,

176
00:08:36,898 --> 00:08:40,725
la gente de tu alrededor se convierten
en adultos de un día para otro?

177
00:08:40,726 --> 00:08:43,772
La verdad es que no,
porque soy una adulta.

178
00:08:43,773 --> 00:08:46,207
Ni siquiera puedo tener

179
00:08:46,208 --> 00:08:48,376
leche sin caducar en la
nevera para los Fruity Pops.

180
00:08:48,377 --> 00:08:51,427
Que son altos en fibra.

181
00:08:51,428 --> 00:08:55,182
¿Por qué no llevas a Becky al
quirófano? Voy a prepararme.

182
00:08:55,183 --> 00:08:59,020
Y suelo tomar Candy Crisps.

183
00:09:01,156 --> 00:09:02,681
¿Es cierto eso?

184
00:09:02,682 --> 00:09:04,740
Necesito un vaso limpio, Wool.

185
00:09:04,741 --> 00:09:07,376
Sí, ahora mismo. Y es Wolf.

186
00:09:11,033 --> 00:09:12,900
¿Dónde está el hielo?

187
00:09:15,416 --> 00:09:18,976
Y quiero un flan de
caramelo de la cafetería.

188
00:09:18,977 --> 00:09:21,280
Oye, vamos a prepararte a tiempo

189
00:09:21,281 --> 00:09:23,606
- para esos pulmones nuevos, ¿sabes?
- ¿He dicho "flan"?

190
00:09:23,607 --> 00:09:27,009
Quería decir comida vegana
y una barrita de chocolate.

191
00:09:29,687 --> 00:09:31,612
¿Puede apretar el puño

192
00:09:31,613 --> 00:09:34,755
por mí? Gracias.

193
00:09:37,225 --> 00:09:39,960
Sus venas son bastante
complicadas de encontrar.

194
00:09:39,961 --> 00:09:42,430
Trae, ya la has cagado dos veces.

195
00:09:42,431 --> 00:09:44,465
No encuentras la vena,

196
00:09:44,466 --> 00:09:46,333
todos tenemos dos oportunidades.

197
00:09:48,203 --> 00:09:50,204
Quédese aquí, Keith.

198
00:09:52,841 --> 00:09:54,882
Ashley, si quisiese tu ayuda,

199
00:09:54,883 --> 00:09:56,973
te la hubiera pedido. No
es mi primera intravenosa.

200
00:09:56,974 --> 00:09:59,733
Cierto, lo había olvidado. Eras
una gran enfermera en el General.

201
00:09:59,734 --> 00:10:01,831
- ¿Qué tiene que ver eso ahora?
- Solo estaba intentando ayudar.

202
00:10:01,832 --> 00:10:03,767
Vale, bueno, déjalo.

203
00:10:06,021 --> 00:10:09,356
¿Sabes qué? ¿Quieres hacer esa
intravenosa? Sírvete tú misma.

204
00:10:09,357 --> 00:10:11,392
De todas formas, los resultados
de la eco de Maki ya están listos.

205
00:10:15,764 --> 00:10:17,369
Si miras más de reojo,

206
00:10:17,370 --> 00:10:19,186
van a dar toda la vuelta.

207
00:10:19,187 --> 00:10:21,479
¿Qué? Ashley, solo estaba...

208
00:10:21,480 --> 00:10:23,180
El...

209
00:10:25,016 --> 00:10:28,075
Ash, eres la persona más
amable y leal que conozco,

210
00:10:28,076 --> 00:10:30,174
- pero cuando alguien no te cae bien...
- Mira, no tengo que

211
00:10:30,175 --> 00:10:32,304
ser amable con ella solo porque
sea tu nueva mejor amiga.

212
00:10:32,305 --> 00:10:35,431
¿Estás celosa? Venga ya, sabes que
siempre te querré a ti primero.

213
00:10:35,432 --> 00:10:37,465
- Venga, abrazo.
- No, no. Tienes mucha suerte

214
00:10:37,466 --> 00:10:39,510
de que no pueda hacerse un
calzón chino con el uniforme.

215
00:10:39,511 --> 00:10:40,718
Venga. Grace es lista

216
00:10:40,719 --> 00:10:42,603
y sabe cosas. No es una novata.

217
00:10:42,604 --> 00:10:44,738
¿Sabes quién también sabe
cosas? Mi amiga que trabaja

218
00:10:44,739 --> 00:10:46,974
en el General. Sí, tomé
algo con ella anoche y

219
00:10:46,975 --> 00:10:49,807
adivina. Tu nueva mejor
amiga, Grace, fue despedida.

220
00:10:49,808 --> 00:10:51,709
Supongo que la santa favorita de todos

221
00:10:51,710 --> 00:10:53,577
no es tan perfecta después de todo, ¿eh?

222
00:10:53,578 --> 00:10:55,955
Hay una masa

223
00:10:55,956 --> 00:10:58,857
en el intestino. Está
sangrando. Por eso te desmayaste

224
00:10:58,858 --> 00:11:00,350
antes. Estás anémica.

225
00:11:00,351 --> 00:11:02,728
La ecografía indica que
la masa es operable,

226
00:11:02,729 --> 00:11:05,497
pero me preocupan esos
cólicos que estás teniendo.

227
00:11:05,498 --> 00:11:07,733
Podría significar que está
obstruyendo el intestino.

228
00:11:07,734 --> 00:11:11,403
Hay un hueco en el quirófano,
me gustaría sacarlo hoy.

229
00:11:11,404 --> 00:11:14,506
- Supongo que me van a operar.
- Avisaré al Dr. Ramjet,

230
00:11:14,507 --> 00:11:16,575
que empiece el proceso.

231
00:11:16,576 --> 00:11:18,544
Gracias.

232
00:11:21,410 --> 00:11:24,845
¿Estamos seguros de esto? ¿No
deberíamos buscar una segunda opinión?

233
00:11:26,319 --> 00:11:29,955
¿Grace? ¿Qué opinas?

234
00:11:29,956 --> 00:11:32,257
Bueno, no puedo decirte qué hacer,

235
00:11:32,258 --> 00:11:34,551
pero si fuese yo, me lo quitaría.

236
00:11:34,552 --> 00:11:37,983
- ¿Pero es seguro? - El segundo
trabajo de Tomo es preocuparse.

237
00:11:37,984 --> 00:11:40,809
Es una laparoscopia, que es
bueno. Es menos invasiva,

238
00:11:40,810 --> 00:11:44,337
una recuperación más rápida.
Solía trabajar en el quirófano.

239
00:11:44,338 --> 00:11:46,505
Básicamente, haremos
unas pequeñas incisiones,

240
00:11:46,506 --> 00:11:48,841
insertaremos una cámara pequeñita,
llegaremos a tu intestino

241
00:11:48,842 --> 00:11:50,367
y extirparemos la masa.

242
00:11:50,368 --> 00:11:51,792
Excluyendo cualquier complicación,

243
00:11:51,793 --> 00:11:53,679
es un procedimiento bastante sencillo.

244
00:11:53,680 --> 00:11:55,772
Me sentiría mucho más cómoda

245
00:11:55,773 --> 00:11:58,450
si vinieses a la operación conmigo.

246
00:11:58,451 --> 00:12:00,219
¿Podrías, por favor?

247
00:12:00,220 --> 00:12:02,344
Pero ya no trabajo en el quirófano.

248
00:12:02,345 --> 00:12:04,737
Y yo no soy una técnica de
laboratorio y aquí estamos.

249
00:12:04,738 --> 00:12:06,442
No he estado en un quirófano en un año.

250
00:12:06,443 --> 00:12:08,460
El hospital no sobreviviría
sin sus donantes

251
00:12:08,461 --> 00:12:10,829
y el corte que me hice con el papel
del cheque gigante que nos dieron

252
00:12:10,830 --> 00:12:12,059
los Yamato sigue sangrando.

253
00:12:12,060 --> 00:12:15,033
Si te quiere en el
quirófano, vas al quirófano.

254
00:12:22,184 --> 00:12:25,144
¿Sabías que tienes que pedir
menús veganos especiales?

255
00:12:25,145 --> 00:12:27,713
Llevan media hora.

256
00:12:27,714 --> 00:12:29,381
¿Estás bien?

257
00:12:31,484 --> 00:12:33,819
Estoy esperando un mensaje.

258
00:12:33,820 --> 00:12:36,889
Se supone que voy a
quirófano con mi paciente.

259
00:12:36,890 --> 00:12:38,136
Espera. No, deberías comer.

260
00:12:38,137 --> 00:12:39,614
Puede que no tengas
otra oportunidad hoy.

261
00:12:39,615 --> 00:12:42,151
Gracias, Wolf, pero... estoy bien.

262
00:12:44,531 --> 00:12:46,532
Tengo 30 minutos para matar,

263
00:12:46,533 --> 00:12:49,201
si hay algo de lo que quieras hablar...

264
00:12:52,972 --> 00:12:55,107
Están listos para mí.

265
00:13:04,959 --> 00:13:06,739
¿Eres la nueva enfermera
en el quirófano?

266
00:13:06,764 --> 00:13:08,786
Solo estoy de relleno.
¿Eres la residente?

267
00:13:08,811 --> 00:13:10,520
No tenemos tiempo para entrenar
medidas especiales aquí.

268
00:13:10,521 --> 00:13:12,310
El Dr. Ramjet es muy
particular con su quirófano.

269
00:13:12,311 --> 00:13:13,366
Tienes que lavarte la
zona de debajo de las uñas

270
00:13:13,367 --> 00:13:14,527
y entre los dedos durante dos minutos.

271
00:13:14,528 --> 00:13:17,736
Normalmente lo hago tres.
Solía trabajar en el quirófano.

272
00:13:17,737 --> 00:13:19,955
No en el de Ramjet. Es
el mejor en el St. M's.

273
00:13:19,956 --> 00:13:21,330
Hay lista de espera
para trabajar con él.

274
00:13:21,331 --> 00:13:22,446
Haré todo lo que pueda
para estar al nivel.

275
00:13:22,447 --> 00:13:25,439
Oye, Camilla, tengo una aneurisma

276
00:13:25,440 --> 00:13:27,149
abdominal aórtica de urgencia,

277
00:13:27,150 --> 00:13:28,803
pero volveré lo antes posible.

278
00:13:28,804 --> 00:13:29,949
Ve y empieza,

279
00:13:29,950 --> 00:13:32,251
creo que estás lista. Movilízalo todo

280
00:13:32,252 --> 00:13:34,153
y estaré en cuanto estés
lista para diseccionar.

281
00:13:34,154 --> 00:13:36,155
Entendido, doctor.

282
00:13:36,156 --> 00:13:38,290
Ya le has oído, vamos.

283
00:13:43,003 --> 00:13:46,566
El abdomen está hinchado.
Voy a coger la cámara.

284
00:14:01,381 --> 00:14:03,682
La cámara se ha insertado.

285
00:14:06,720 --> 00:14:08,487
La cámara se ha insertado.

286
00:14:13,894 --> 00:14:17,997
¿Está lista para las incisiones
trocares de 5 milímetros, Dra. Rossi?

287
00:14:17,998 --> 00:14:20,099
Sí, sí. Las trocares.

288
00:14:20,100 --> 00:14:22,368
Bisturí, por favor.

289
00:14:25,166 --> 00:14:27,191
Después de las trocares pequeñas,

290
00:14:27,192 --> 00:14:29,542
¿está lista para insertar
las pinzas tractores?

291
00:14:29,543 --> 00:14:31,544
Sí.

292
00:14:43,857 --> 00:14:46,525
Todavía me paso para visitar al
entrenador de vez en cuando.

293
00:14:46,526 --> 00:14:48,318
De todo lo que habla es de ti.

294
00:14:48,319 --> 00:14:51,011
Sigue sacando el tema de la intercepción
que hiciste contra el Yeomen.

295
00:14:51,012 --> 00:14:53,532
"Las manos así deberían jugarlo todo".

296
00:14:53,533 --> 00:14:56,535
Oye, ¿sabes qué?

297
00:14:56,536 --> 00:14:59,479
Creo que te llevaste la
peor parte contra Queens.

298
00:14:59,480 --> 00:15:01,040
¿Recuerdas el partido? Tus piernas

299
00:15:01,041 --> 00:15:02,775
le despejaron la mente
a ese chaval, tío.

300
00:15:02,776 --> 00:15:05,010
- Me despejaron la cabeza a mí.
- Ya, aún así saliste

301
00:15:05,011 --> 00:15:07,613
siendo el MVP del campeonato.

302
00:15:07,614 --> 00:15:09,715
No sé por qué no volviste el último año,

303
00:15:09,716 --> 00:15:12,151
podría haber sido una
temporada increíble.

304
00:15:12,152 --> 00:15:15,688
Quería centrarme en las clases. No se
puede jugar al fútbol para siempre.

305
00:15:18,191 --> 00:15:20,059
Con unas manos así, podrías.

306
00:15:21,962 --> 00:15:24,096
Lo que sea que haya pasado aquí,
será mejor que no ocurra más.

307
00:15:28,468 --> 00:15:30,272
¡Tenías talento, tío!

308
00:15:30,273 --> 00:15:32,107
Ven aquí, tío.

309
00:15:34,007 --> 00:15:37,176
El partido contra Queens,
ese placaje increíble...

310
00:15:38,629 --> 00:15:41,614
yo salí andando, el otro tío no.

311
00:15:41,615 --> 00:15:43,949
Ya no anda más.

312
00:15:43,950 --> 00:15:45,884
Lesión medular.

313
00:15:48,121 --> 00:15:51,924
Joder. No... no lo sabía.

314
00:15:51,925 --> 00:15:53,759
Ese era el ángulo.

315
00:15:53,760 --> 00:15:56,762
Le di justo para
romperle la vértebra C5.

316
00:15:56,763 --> 00:15:59,565
Era una jugada habitual para mí,

317
00:15:59,566 --> 00:16:01,936
pero cambió su vida para siempre.

318
00:16:01,937 --> 00:16:05,528
No es culpa tuya, tío. Lo sabes, ¿no?

319
00:16:05,529 --> 00:16:08,140
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

320
00:16:09,886 --> 00:16:12,144
No quería hacer más
daño, quería ayudarles.

321
00:16:24,487 --> 00:16:26,321
Vale.

322
00:16:26,322 --> 00:16:29,824
Por ahora tiene buena pinta.

323
00:16:29,825 --> 00:16:33,292
Creo que... que estamos
listos para extirpar la masa.

324
00:16:33,317 --> 00:16:35,518
- ¡Buen trabajo, Camilla!
- Gracias.

325
00:16:37,995 --> 00:16:40,029
Lo has hecho bien.

326
00:16:41,692 --> 00:16:44,066
He aprendido de algunos
residentes con talento.

327
00:16:47,095 --> 00:16:49,130
¿No te envié hoy a urgencias?

328
00:16:49,131 --> 00:16:51,799
Naz me avisó, dijo que era urgente.

329
00:16:58,077 --> 00:17:00,136
Te dije que fregases el
vómito de la habitación 14,

330
00:17:00,137 --> 00:17:02,860
¿por qué lo estaba haciendo Red?

331
00:17:02,861 --> 00:17:06,330
Tenía que encontrar al Dr. Geller.

332
00:17:06,331 --> 00:17:09,333
Después de la operación de rodilla
de Chris, Geller le administró

333
00:17:09,334 --> 00:17:11,470
- bromo y morfina.
- Es el protocolo estándar.

334
00:17:11,471 --> 00:17:13,562
Excepto porque Chris tiene un
historial familiar de úlceras.

335
00:17:13,563 --> 00:17:15,454
Esos dos medicamentos juntos
fueron demasiado para su estómago.

336
00:17:15,455 --> 00:17:17,432
Lo que haría que vomitase todo.

337
00:17:17,433 --> 00:17:18,639
Se le debe haber pasado a Geller.

338
00:17:18,640 --> 00:17:20,889
Paré el antiinflamatorio

339
00:17:20,890 --> 00:17:23,514
y seguí con inhibidores de bomba.

340
00:17:23,515 --> 00:17:25,353
¡Bien visto! Esto podría haber acabado

341
00:17:25,354 --> 00:17:27,679
en un sangrado o perforación,
pero, en el futuro,

342
00:17:27,680 --> 00:17:29,605
tienes que hacer lo que te digo

343
00:17:29,606 --> 00:17:31,974
y dejar a los auxiliares
donde les digo que se queden.

344
00:17:34,993 --> 00:17:37,361
Y, Naz,

345
00:17:37,362 --> 00:17:40,531
vuelve a haber un código marrón. La 12A
necesita una cama con sábanas limpias.

346
00:17:47,232 --> 00:17:49,524
Le traje cosas de casa,

347
00:17:49,525 --> 00:17:51,842
pero no sale del baño.

348
00:17:51,843 --> 00:17:54,245
Yo me encargo de eso.

349
00:17:56,474 --> 00:17:58,466
Cada vez

350
00:17:58,467 --> 00:18:01,013
que traigo esta cosa,
espero que sea la última,

351
00:18:01,014 --> 00:18:03,854
pero esta puta cosa no se activa.

352
00:18:03,855 --> 00:18:06,590
Llevamos casi un año y...

353
00:18:06,591 --> 00:18:08,592
Deberías ir a por algo de comer,

354
00:18:08,593 --> 00:18:10,594
darle algo de tiempo a
Gabby para relajarse.

355
00:18:13,198 --> 00:18:15,433
Gracias.

356
00:18:21,338 --> 00:18:23,563
¡¿Por qué estás
fisgoneando en mis cosas?!

357
00:18:23,564 --> 00:18:26,014
Tía, ¿estás fumando? ¡Podrían
retirarte de la lista de trasplante!

358
00:18:26,015 --> 00:18:27,778
Como si eso importase.

359
00:18:27,779 --> 00:18:29,389
Estoy segura de que un
buen par de pulmones sanos

360
00:18:29,390 --> 00:18:31,457
no van a llegar pronto.

361
00:18:34,152 --> 00:18:37,621
Toma, toma.

362
00:18:42,527 --> 00:18:44,307
No se olvide, Dra. Rossi,

363
00:18:44,308 --> 00:18:46,033
me dijo que recordase echar un vistazo

364
00:18:46,034 --> 00:18:48,592
- una vez que terminemos.
- Sí.

365
00:18:48,593 --> 00:18:51,152
¿Por qué no te conozco? ¿Eres nueva?

366
00:18:51,153 --> 00:18:53,037
- No pareces nueva.
- Solía trabajar

367
00:18:53,038 --> 00:18:56,273
- en el quirófano en el General.
- ¿Con el Dr. Hamilton?

368
00:18:56,274 --> 00:18:59,018
Eso lo explica. ¡Tremendo cirujano!

369
00:18:59,019 --> 00:19:01,093
He intentado que venga
aquí para entrenar

370
00:19:01,094 --> 00:19:03,719
a nuestra gente. Y tenemos
suerte de tenerte con nosotros.

371
00:19:03,720 --> 00:19:06,045
Solo estaré hoy en el
quirófano. Estoy sustituyendo.

372
00:19:06,046 --> 00:19:08,772
Es una pena.

373
00:19:08,773 --> 00:19:11,632
Vale, las grapas están dentro.

374
00:19:11,633 --> 00:19:13,878
Vamos a echar un vistazo al hígado.

375
00:19:22,467 --> 00:19:25,403
¡Joder! Mira la vena hepática derecha,

376
00:19:25,404 --> 00:19:28,139
sección 7 y 8.

377
00:19:28,140 --> 00:19:30,307
¿Son depósitos metastáticos?

378
00:19:32,194 --> 00:19:36,097
Sí. Ciérrala. No podemos hacer nada más.

379
00:19:41,737 --> 00:19:43,761
Hemos extirpado la masa principal

380
00:19:43,762 --> 00:19:47,365
en tu abdomen, pero hay
secundarias en el hígado.

381
00:19:47,366 --> 00:19:49,700
El cáncer está en estadio 4.

382
00:19:49,701 --> 00:19:52,167
Los oncólogos recomiendas

383
00:19:52,168 --> 00:19:54,727
tratamientos de
quimioterapia o radioterapia,

384
00:19:54,728 --> 00:19:57,186
frenará el crecimiento
durante un periodo de tiempo.

385
00:19:57,187 --> 00:20:00,523
Lo siento mucho, Sra. Yamato.

386
00:20:13,905 --> 00:20:16,741
Hal...

387
00:20:16,742 --> 00:20:19,076
Hal todavía es muy joven.

388
00:20:21,313 --> 00:20:23,414
¿Qué hará sin mí?

389
00:20:31,957 --> 00:20:33,481
AIDEN MILLER.

390
00:20:33,482 --> 00:20:35,137
- La monada de Aiden tiene 17...
- ¡Tío!

391
00:20:35,138 --> 00:20:37,074
- Es acuario y vive en Ottawa.
- ¡Privacidad!

392
00:20:38,420 --> 00:20:40,688
¿Es una página para chavales con FQ?

393
00:20:44,793 --> 00:20:47,695
No ibas a una excursión del
colegio, ¡ibas a visitar a un tío!

394
00:20:47,696 --> 00:20:49,424
Oye, no es "un tío".

395
00:20:49,425 --> 00:20:52,399
Mira, apoyo la rebelión
adolescente, pero es mala idea.

396
00:20:52,400 --> 00:20:54,468
Los pacientes con FQ no
deberían entremezclarse.

397
00:20:54,469 --> 00:20:56,670
Podéis infectaros el uno al
otro con una súper bacteria.

398
00:20:56,671 --> 00:20:58,672
- Podrías matarlo, literalmente.
- Es la única persona

399
00:20:58,673 --> 00:21:00,775
que sabe por lo que estoy
pasando ahora mismo.

400
00:21:00,776 --> 00:21:03,277
No podemos estar juntos
porque la FQ es una mierda,

401
00:21:03,278 --> 00:21:04,836
¡y ahora siquiera puedo hablar con él

402
00:21:04,837 --> 00:21:07,281
porque el Wi-Fi en este
hospital es una mierda!

403
00:21:07,282 --> 00:21:09,504
Vale, mira, sé que te sientes sola...

404
00:21:09,505 --> 00:21:10,618
¡Estoy sola!

405
00:21:10,619 --> 00:21:12,336
De todo lo que se preocupan mis padres

406
00:21:12,337 --> 00:21:14,622
es de cuándo sonará el estúpido busca.

407
00:21:14,623 --> 00:21:17,625
Adivina qué. No va a pasar.

408
00:21:17,626 --> 00:21:21,228
Tengo una idea.

409
00:21:21,229 --> 00:21:23,164
Vámonos de fiesta.

410
00:21:23,165 --> 00:21:25,166
Voy a avisar a Tomo. Podemos hablar

411
00:21:25,167 --> 00:21:27,301
- de lo siguiente juntos.
- Ya sé qué es lo siguiente.

412
00:21:29,141 --> 00:21:31,175
Mi padre murió por un cáncer de pulmón.

413
00:21:33,169 --> 00:21:34,637
- Lo siento.
- Fue horrible.

414
00:21:34,638 --> 00:21:35,905
Mi familia...

415
00:21:35,930 --> 00:21:38,265
Lo vimos sufrir mucho.

416
00:21:39,533 --> 00:21:41,735
Los médicos hacen muchas promesas sobre

417
00:21:41,736 --> 00:21:45,105
ganar tiempo, pero el tiempo
que ganan es terrible.

418
00:21:45,106 --> 00:21:48,508
No haré que mi hijo pase por eso.

419
00:21:48,509 --> 00:21:51,648
No quiero que tenga que ver...

420
00:21:52,847 --> 00:21:55,749
Sé lo duro que es,

421
00:21:55,750 --> 00:21:58,570
pero puedo ayudarte a tener la charla.

422
00:21:59,720 --> 00:22:02,455
No puedes decírselo.

423
00:22:02,456 --> 00:22:04,958
- ¿Tu voluntad?
- Sobre el cáncer.

424
00:22:04,959 --> 00:22:07,861
Todo lo que tiene que saber

425
00:22:07,862 --> 00:22:11,464
es que se ha extirpado una masa
benigna y me voy a casa mañana.

426
00:22:11,465 --> 00:22:14,634
Maki, vas... vas a necesitar apoyo.

427
00:22:14,635 --> 00:22:18,138
No. Si... si lo sabe,

428
00:22:18,139 --> 00:22:20,718
querrá que tenga todo
tratamiento posible.

429
00:22:23,477 --> 00:22:26,579
No entiende lo que
eso le hace a alguien.

430
00:22:29,483 --> 00:22:32,285
Mira, solo...

431
00:22:32,286 --> 00:22:35,500
Quiero aprovechar...

432
00:22:37,158 --> 00:22:41,242
mis últimos meses en casa
con mi familia. ¿Vale?

433
00:22:43,264 --> 00:22:46,132
- Vale.
- Gracias.

434
00:22:50,104 --> 00:22:51,538
Gracias.

435
00:22:55,073 --> 00:22:56,941
El mejor Wi-Fi en el hospital.

436
00:22:56,942 --> 00:22:58,976
Puedes quedarte por
aquí, hablar con Aiden...

437
00:22:58,977 --> 00:23:01,479
- Gracias.
- Sí. Volveré pronto

438
00:23:01,480 --> 00:23:02,961
con tu próxima dosis de antibióticos.

439
00:23:02,962 --> 00:23:06,017
Saluda a la monada por mí, ¿vale?

440
00:23:26,322 --> 00:23:28,323
Parece que podría venirte bien esto.

441
00:23:36,148 --> 00:23:37,648
Está frío.

442
00:23:37,649 --> 00:23:39,884
Estaba caliente antes de que me llamaran

443
00:23:39,885 --> 00:23:42,249
ocuparme de un niño que metió
la mitad de una caja de ceras

444
00:23:42,250 --> 00:23:43,888
por la nariz de su hermano.

445
00:23:43,889 --> 00:23:47,024
¡Vaya! Es ambicioso.

446
00:23:47,025 --> 00:23:48,230
Tengo algo mejor.

447
00:23:48,255 --> 00:23:51,462
El año pasado un niño tenía ahí
arriba casi todo un mando a distancia.

448
00:23:51,463 --> 00:23:54,897
El mando de la televisión...

449
00:23:56,876 --> 00:23:58,776
He visto el informe quirúrgico

450
00:23:58,777 --> 00:24:02,280
- en el historial de Maki Yamato.
- Sí.

451
00:24:02,281 --> 00:24:04,523
No quiere tratamiento.

452
00:24:04,524 --> 00:24:07,187
Y lo entiendo, de verdad.

453
00:24:08,120 --> 00:24:10,121
A la mayoría de la gente no le
gusta trabajar en Urgencias.

454
00:24:10,122 --> 00:24:13,525
Es demasiado frenético,
demasiado arriesgado, pero a mí

455
00:24:13,526 --> 00:24:16,127
me gusta lo simple que es.

456
00:24:16,128 --> 00:24:18,730
No importa quién o qué
entra por esa puerta,

457
00:24:18,731 --> 00:24:22,066
solo tengo un trabajo:
mantenerlo con vida.

458
00:24:23,653 --> 00:24:25,737
Sí.

459
00:24:25,738 --> 00:24:28,359
Te sientes raro cuando no lo haces.

460
00:24:30,676 --> 00:24:34,679
Los médicos y las enfermeras
practican una medicina diferente.

461
00:24:34,680 --> 00:24:36,881
Puedo coserlos,

462
00:24:36,882 --> 00:24:41,664
mandarlos a cirugía e incluso...
reiniciarles el corazón...

463
00:24:43,455 --> 00:24:45,990
pero una vez que deciden
rechazar esas opciones...

464
00:24:47,560 --> 00:24:49,427
mi trabajo con el paciente ha terminado.

465
00:24:51,679 --> 00:24:53,625
Sí, pero el mío no.

466
00:24:57,117 --> 00:24:59,018
Gracias por esto.

467
00:24:59,019 --> 00:25:02,255
Debería ir a ver a Maki, terminar
de escribir el historial.

468
00:25:03,924 --> 00:25:05,925
Hola.

469
00:25:13,267 --> 00:25:15,268
¿Por qué hay

470
00:25:15,269 --> 00:25:18,161
orden de dar mañana
el alta a Maki Yamato?

471
00:25:18,162 --> 00:25:20,748
Le acaban de hacer una resección de
colon y tiene cáncer en estadio 4.

472
00:25:20,773 --> 00:25:23,318
Rechaza el tratamiento.
Quiere morir en casa.

473
00:25:23,319 --> 00:25:25,087
Pero no sabe con seguridad que morirá.

474
00:25:25,088 --> 00:25:26,578
Nadie puede estar seguro,
ni siquiera los médicos.

475
00:25:26,579 --> 00:25:28,619
- Si se tratara...
- No es lo que quiere.

476
00:25:30,349 --> 00:25:33,652
Vale. Esa no sería mi elección.

477
00:25:35,577 --> 00:25:37,977
Además, no quiere que su
familia sepa lo del cáncer.

478
00:25:39,859 --> 00:25:41,948
¿Lo dices en serio?

479
00:25:41,949 --> 00:25:43,626
La historia oficial es
que se queda esta noche,

480
00:25:43,627 --> 00:25:45,087
tras haberle quitado una masa benigna,

481
00:25:45,088 --> 00:25:47,626
- y se va mañana.
- ¿Así que quiere que mintamos por ella?

482
00:25:47,627 --> 00:25:49,326
Está preocupada por cómo
reaccionará su marido

483
00:25:49,327 --> 00:25:50,468
a su decisión de no
seguir ningún tratamiento.

484
00:25:50,469 --> 00:25:51,913
¿Se supone que él se va de aquí pensando

485
00:25:51,914 --> 00:25:53,209
que ella está bien
cuando se está muriendo?

486
00:25:53,234 --> 00:25:56,546
Legalmente, no podemos contarle
nada que ella no quiera.

487
00:26:03,758 --> 00:26:06,159
Tío, ¿dónde has estado?
¿Qué ha dicho el médico?

488
00:26:08,229 --> 00:26:11,798
Las trompas de Falopio de
Becky tienen muchas cicatrices.

489
00:26:11,799 --> 00:26:14,034
Se contraen cuando sucede,
y por eso nadie lo vio

490
00:26:14,035 --> 00:26:16,803
en la ecografía previa a la cirugía.

491
00:26:16,804 --> 00:26:18,972
¿Qué significa eso para Becky?

492
00:26:20,575 --> 00:26:23,277
La Dra. Banks va a
tratar de salvarlas...

493
00:26:25,246 --> 00:26:27,180
pero si no puede...

494
00:26:36,257 --> 00:26:38,558
Becky de verdad quiere
tener hijos, ¿sabes?

495
00:26:41,496 --> 00:26:45,365
Quería intentarlo hace un año,
pero la convencí para esperar.

496
00:26:45,366 --> 00:26:47,434
No puedes pensar en los ¿y si...?, tío.

497
00:26:49,637 --> 00:26:52,806
Tengo miedo, Colby.

498
00:26:52,807 --> 00:26:54,875
- ¿Cómo hago esto?
- No lo sé.

499
00:26:55,029 --> 00:26:56,997
Pero vas a tener que resolverlo, tío...

500
00:26:57,022 --> 00:26:59,090
porque tienes que estar
ahí para apoyar a Becky.

501
00:27:02,599 --> 00:27:04,567
Romeo y Julieta...

502
00:27:20,784 --> 00:27:23,853
Hola. Me gustaría declarar...

503
00:27:23,854 --> 00:27:27,270
Me gustaría declarar código amarillo.
Tengo una paciente desaparecida.

504
00:27:27,271 --> 00:27:29,592
- Vuelvo en un momento.
- Atención, código amarillo.

505
00:27:29,593 --> 00:27:32,482
Atención, código amarillo.
Atención, código amarillo

506
00:27:32,507 --> 00:27:36,959
Hola. Acabo de estar con Maki
y parece realmente cansada.

507
00:27:36,960 --> 00:27:39,693
Sí, ha tenido un día realmente
estresante. Necesita descansar.

508
00:27:39,694 --> 00:27:42,248
He estado investigando en Internet;

509
00:27:42,249 --> 00:27:45,585
- ¿han biopsiado la masa del intestino?
- ¿Quién es?

510
00:27:45,586 --> 00:27:47,521
Es nuestro hijo, Hal.

511
00:27:47,522 --> 00:27:48,635
¡Hola!

512
00:27:48,636 --> 00:27:51,425
¿Cuánto tiempo tenemos que
esperar por los resultados?

513
00:27:51,426 --> 00:27:53,427
Es una buena pregunta.

514
00:27:53,428 --> 00:27:56,129
¿Cuándo crees que se pondrá
Patología con ello, Grace?

515
00:27:56,130 --> 00:27:59,374
Tomo, ya sabes que la falta de
noticias son buenas noticias.

516
00:27:59,375 --> 00:28:01,134
- Pero, ¿qué ocurre con...?
- Sé que ahora

517
00:28:01,135 --> 00:28:02,860
tienes muchas preguntas,

518
00:28:02,861 --> 00:28:05,005
pero tu mujer necesita que
estés con ella esta noche.

519
00:28:05,006 --> 00:28:07,007
Podéis hacer eso, ¿no?

520
00:28:07,008 --> 00:28:09,009
¿simplemente estar ahí?

521
00:28:09,010 --> 00:28:11,711
Claro. Lo que Maki necesite.

522
00:28:20,621 --> 00:28:22,856
No puedes contar el
secreto de otra persona.

523
00:28:22,857 --> 00:28:24,791
Vamos, que no iba a hacerlo.

524
00:28:24,792 --> 00:28:27,093
Alguien debería decírselo,
mentirle es cruel.

525
00:28:27,094 --> 00:28:28,624
Esa decisión no es nuestra, Ashley;

526
00:28:28,625 --> 00:28:30,198
la gente guarda secretos por una razón.

527
00:28:31,666 --> 00:28:33,600
¿Como cuando no se quiere que se sepa

528
00:28:33,601 --> 00:28:36,470
que alguien casi mató a
alguien el su último trabajo?

529
00:28:36,471 --> 00:28:39,673
Me he enterado de que te dejaste gasas
en una paciente después de operar.

530
00:28:41,074 --> 00:28:42,976
Lo que quiera que pienses que sabes,

531
00:28:42,977 --> 00:28:45,278
lo que quiera que creas que soy,

532
00:28:45,279 --> 00:28:47,214
estás equivocada.

533
00:29:01,727 --> 00:29:03,251
No puede haber ido lejos.

534
00:29:03,252 --> 00:29:04,552
Gracias, chicos.

535
00:29:05,087 --> 00:29:08,356
Vale, obviamente un código
amarillo no es bueno,

536
00:29:08,357 --> 00:29:11,359
- cierto, pero en mi defensa...
- Esto es solo una formalidad.

537
00:29:11,360 --> 00:29:14,695
¿Cierto? Porque sabes exactamente
donde está tu paciente.

538
00:29:14,696 --> 00:29:18,599
¿Cierto? Porque eres
un enfermero vigilante.

539
00:29:18,600 --> 00:29:21,002
Nunca hubieras dejado a un
niña enferma sola el tiempo

540
00:29:21,003 --> 00:29:24,733
suficiente como para intentar
hacer algo tan estúpido como huir.

541
00:29:25,887 --> 00:29:28,446
¿Cierto? Y vas a tener su
culo enfermo en esa cama

542
00:29:28,471 --> 00:29:31,075
antes de que sus padres
sepan que se ha ido. ¿Cierto?

543
00:29:31,100 --> 00:29:34,469
- Por supuesto... Cierto, sí.
- ¡Quítate de mi vista!

544
00:29:35,759 --> 00:29:38,078
Algo le pasa a ese chico.

545
00:29:40,123 --> 00:29:42,844
¡Red! ¿Qué haces aquí?

546
00:29:42,869 --> 00:29:45,104
- Naz me ha llamado.
- ¿Otra vez?

547
00:29:45,105 --> 00:29:46,922
He estado todos los turnos
cambiando sus camas,

548
00:29:46,923 --> 00:29:48,848
bañando a sus pacientes, afeitándolos.

549
00:29:48,849 --> 00:29:51,141
Creí que lo sabías.

550
00:29:51,142 --> 00:29:53,579
Gracias, Red. Puedes dejarlo.

551
00:29:53,580 --> 00:29:55,481
Vale.

552
00:30:04,808 --> 00:30:05,600
¿Te vas?

553
00:30:05,625 --> 00:30:07,493
No, estoy echando un vistazo

554
00:30:07,494 --> 00:30:09,166
en la dársena, en la
lavandería y en el tejado...

555
00:30:09,167 --> 00:30:10,286
Querido, ¡no!

556
00:30:10,287 --> 00:30:12,039
¿El código amarillo era
tuyo? ¿A quién has perdido?

557
00:30:12,040 --> 00:30:13,766
Sí, estoy buscando a una adolescente

558
00:30:13,767 --> 00:30:15,259
con una infección pulmonar
aguda, que es un peligro

559
00:30:15,260 --> 00:30:17,604
para ella y para el chico con
el que se cita en secreto.

560
00:30:17,605 --> 00:30:20,030
Hola, Wolf. Vamos a subir a ver a Gabby.

561
00:30:20,031 --> 00:30:22,098
- ¿Cómo está?
- Esperemos que haya tenido

562
00:30:22,099 --> 00:30:24,024
tiempo suficiente para
calmarse y hablar con nosotros.

563
00:30:24,025 --> 00:30:27,185
Me alegro de verles.
Les estaba buscando.

564
00:30:29,178 --> 00:30:31,037
Gabby, está realmente enfadada.

565
00:30:31,038 --> 00:30:33,897
Se le ha olvidado el iPad y funciona
mejor con la wifi del hospital.

566
00:30:33,898 --> 00:30:36,190
Ya saben, se ha probado que la wifi

567
00:30:36,191 --> 00:30:39,083
- calma a los adolescentes.
- Es una gran idea.

568
00:30:39,084 --> 00:30:41,052
¡Gracias!

569
00:30:43,205 --> 00:30:47,131
- ¡De nada!
- No has hecho nada.

570
00:30:47,132 --> 00:30:49,191
¡Es tu desastre y vas
a tener que limpiarlo

571
00:30:49,192 --> 00:30:52,027
y voy a ver cómo lo haces!
Así que vamos, ¡ponte a ello!

572
00:30:57,377 --> 00:31:00,346
¿Crees que estás por encima de
cambiar una cama o limpiar vómito?

573
00:31:00,347 --> 00:31:02,782
Esto es ser enfermera,
es lo que hacemos.

574
00:31:02,783 --> 00:31:05,951
Cuando el paciente está enfermo
o tiene miedo, nos aseguramos

575
00:31:05,952 --> 00:31:08,053
de que alguien lo ve, les hacemos saber

576
00:31:08,054 --> 00:31:10,489
que son más que su enfermedad.

577
00:31:14,161 --> 00:31:16,742
No me avergüenza hacer una
cama, me avergüenzo de mí.

578
00:31:16,743 --> 00:31:18,227
Cuando era pequeña en la India,

579
00:31:18,228 --> 00:31:22,568
mi familia era rica,
asquerosamente rica,

580
00:31:22,569 --> 00:31:25,197
teníamos sirvientes para todo.

581
00:31:25,198 --> 00:31:28,874
Nunca he aprendido a hacer
una cama o a hacer la colada

582
00:31:28,875 --> 00:31:30,810
o a cambiar algo que no fuera yo.

583
00:31:30,811 --> 00:31:32,812
Engatusaba a mis compañeros
para que me hicieran esas cosas

584
00:31:32,813 --> 00:31:35,080
en la universidad y ahora he
conseguido que Red lo haga

585
00:31:35,081 --> 00:31:38,150
porque... nunca he aprendido a hacerlo.

586
00:31:38,151 --> 00:31:40,094
Quiero ser una buena enfermera,

587
00:31:40,095 --> 00:31:43,322
pero ahora que sabes mi secreto,
obviamente estoy despedida, así que...

588
00:31:45,279 --> 00:31:46,813
O...

589
00:31:49,753 --> 00:31:52,054
¿podríamos simplemente
solucionar el problema?

590
00:31:53,900 --> 00:31:56,235
Coge esas sábanas, toallitas.

591
00:32:07,581 --> 00:32:09,582
Las esquinas son la clave,

592
00:32:09,583 --> 00:32:11,775
pero hay un truco.

593
00:32:23,470 --> 00:32:24,804
¡Vaya!

594
00:32:24,805 --> 00:32:27,227
Esas líneas,

595
00:32:27,228 --> 00:32:30,142
uso interesante del espacio negativo,

596
00:32:30,143 --> 00:32:32,940
¿y percibo una influencia impresionista?

597
00:32:32,965 --> 00:32:35,267
Realmente has captado el...

598
00:32:35,268 --> 00:32:38,703
La Capilla Sixtina. Vamos
a ir a verla este verano.

599
00:32:38,704 --> 00:32:41,439
Mamá y papá se conocieron
allí y van a tomar gelato.

600
00:32:54,120 --> 00:32:57,155
No esperaba que esto doliese tanto...

601
00:32:59,027 --> 00:33:02,429
pero la operación ha
retirado la endometriosis.

602
00:33:03,996 --> 00:33:05,730
Lo acepto.

603
00:33:05,731 --> 00:33:07,799
Oye,

604
00:33:07,800 --> 00:33:09,801
hubo complicaciones.

605
00:33:09,802 --> 00:33:12,370
¿La operación va a
retirar las cicatrices?

606
00:33:18,611 --> 00:33:22,080
Tus trompas de Falopio
están muy cicatrizadas.

607
00:33:22,081 --> 00:33:24,149
Han tenido... han
tenido que extirparlas.

608
00:33:25,685 --> 00:33:29,087
¿Eso significa que no
puedo quedarme embarazada?

609
00:33:31,123 --> 00:33:33,491
Vine por el dolor y ahora

610
00:33:33,492 --> 00:33:35,827
- ¡¿no puedo tener un hijo?!
- Todavía tienes los dos ovarios.

611
00:33:35,828 --> 00:33:37,787
- Los médicos pueden recuperar
los óvulos. - Lo siento,

612
00:33:37,788 --> 00:33:39,579
pero estás hablando de
fecundación in vitro.

613
00:33:39,580 --> 00:33:42,212
- No nos lo podemos permitir.
- Oye, no vamos a preocuparnos

614
00:33:42,213 --> 00:33:44,905
por eso ahora, ¿vale? Vale.

615
00:33:44,906 --> 00:33:47,007
No te preocupes por eso.

616
00:33:57,020 --> 00:34:00,261
La niñera llevará a
Hal al colegio mañana,

617
00:34:00,262 --> 00:34:02,724
así que puedo recogerte
a primera hora. Voy

618
00:34:02,725 --> 00:34:05,336
a salir a conseguirte
algo decente para comer.

619
00:34:05,337 --> 00:34:07,395
La comida del hospital
hace que enfermes.

620
00:34:07,396 --> 00:34:10,222
¿Y tú? ¿Quieres que te traiga algo?

621
00:34:10,223 --> 00:34:11,948
No estoy bien. Estoy llena con

622
00:34:11,949 --> 00:34:13,950
los diminutos sándwiches del almuerzo.

623
00:34:18,107 --> 00:34:20,542
Parece que Tomo está realmente
a cargo de las cosas.

624
00:34:20,543 --> 00:34:23,111
Puede ser fuerte esta noche porque sabe

625
00:34:23,112 --> 00:34:25,294
que mañana estaré en casa
y él no tendrá que serlo.

626
00:34:26,049 --> 00:34:28,417
Puede que sea capaz de
afrontar más de lo que crees.

627
00:34:29,866 --> 00:34:33,335
- Quizá si le dijeras la verdad...
- No.

628
00:34:33,866 --> 00:34:36,491
Sé que crees que ayudas, pero no.

629
00:34:47,470 --> 00:34:50,906
Antes de hoy,

630
00:34:50,907 --> 00:34:53,542
no había estado en quirófano

631
00:34:53,543 --> 00:34:57,200
en más de un año. La última
vez fue una cirugía de rutina,

632
00:34:59,549 --> 00:35:02,818
pero cometí un error, uno grande.

633
00:35:04,889 --> 00:35:06,914
Y tenía dos opciones:

634
00:35:06,915 --> 00:35:08,940
podía callármelo y protegerme

635
00:35:08,941 --> 00:35:10,910
o podía contárselo a alguien.

636
00:35:11,667 --> 00:35:14,410
Fue lo más aterrador
que haya hecho nunca,

637
00:35:14,761 --> 00:35:17,020
pero salvó la vida de la paciente.

638
00:35:17,988 --> 00:35:21,024
- Y me despidieron.
- ¿Te arrepientes?

639
00:35:22,739 --> 00:35:24,706
Ni por un momento.

640
00:35:26,234 --> 00:35:29,761
Tener esas conversaciones importa, Maki.

641
00:35:29,762 --> 00:35:32,438
¿Y si todo es culpa mía?

642
00:35:32,439 --> 00:35:35,399
Sabía que pasaba algo, pero...

643
00:35:35,400 --> 00:35:39,126
no hice nada al respecto porque tenía...

644
00:35:39,127 --> 00:35:42,363
tenía tanto miedo que me estuviese
pasando lo mismo que a mi padre.

645
00:35:44,160 --> 00:35:46,061
Así que lo ignoré.

646
00:35:48,264 --> 00:35:50,632
Pensaba que se iría.

647
00:35:53,162 --> 00:35:55,287
Quizás si hubiera pedido ayuda

648
00:35:55,288 --> 00:35:57,622
- antes...
- No.

649
00:35:58,382 --> 00:36:00,874
Te ha pasado algo malo.

650
00:36:00,875 --> 00:36:03,201
No es culpa tuya.

651
00:36:03,202 --> 00:36:05,236
¿Pero y si lo es?

652
00:36:08,251 --> 00:36:10,786
¿Cómo voy a mirar a mi
familia y decírselo?

653
00:36:10,787 --> 00:36:12,754
Nada de eso importa.

654
00:36:12,755 --> 00:36:14,723
Lo único que importa

655
00:36:14,724 --> 00:36:16,691
es qué harás ahora.

656
00:36:37,168 --> 00:36:38,699
¡Gabby, no!

657
00:36:39,604 --> 00:36:41,672
Increíble.

658
00:36:41,673 --> 00:36:44,266
¿Esta es la parte en la que me
das una charla sobre cómo la vida

659
00:36:44,267 --> 00:36:46,138
- es preciosa o algo?
- No.

660
00:36:46,139 --> 00:36:48,776
Esta es la parte en la que te digo que
dejes de ser una gilipollas egoísta.

661
00:36:48,777 --> 00:36:51,879
¿Puedes llamarle gilipollas a una menor?

662
00:36:51,880 --> 00:36:54,348
¿Lo quieres en términos médicos?
Estás arriesgando la vida

663
00:36:54,349 --> 00:36:55,974
del tío que dijiste que
querías y la tuya propia.

664
00:36:55,975 --> 00:36:59,104
Es un movimiento de gilipollas. Lo
entiendo, estás enferma y enfadada,

665
00:36:59,105 --> 00:37:00,730
¡pero eso no significa
que puedas hacer cualquier

666
00:37:00,731 --> 00:37:02,489
- truquito de mierda que quieras!
- A la mierda,

667
00:37:02,490 --> 00:37:05,025
me voy andando.

668
00:37:07,237 --> 00:37:09,472
Tengo leucemia.

669
00:37:13,177 --> 00:37:15,845
Tenía doce años.

670
00:37:15,846 --> 00:37:18,781
Me pasé los siguientes seis años
entrando y saliendo del hospital

671
00:37:18,782 --> 00:37:21,417
viendo cómo morían niños a mi alrededor,
sabiendo que podía ser el siguiente.

672
00:37:23,153 --> 00:37:25,555
Todavía tengo que tomarme
unas pastillas para prevenir

673
00:37:25,556 --> 00:37:28,224
la reaparición. Son caras
y no las cubre el seguro.

674
00:37:28,225 --> 00:37:30,340
Las pastillas del estilo "Dios
mío, cómo voy a pagar el alquiler".

675
00:37:30,341 --> 00:37:32,862
Tengo que pedirlas en páginas
sospechosas para tomarlas.

676
00:37:32,863 --> 00:37:35,364
¿Cómo no estás súper enfadado?

677
00:37:40,717 --> 00:37:42,451
Recomponte...

678
00:37:43,217 --> 00:37:45,152
y prepárate para cuando esto suene.

679
00:38:03,626 --> 00:38:07,162
La masa que me extirparon
del intestino...

680
00:38:10,266 --> 00:38:12,334
era cancerígena.

681
00:38:22,906 --> 00:38:26,499
¿Por qué? ¿Por qué nos estamos
enterando de esto ahora?

682
00:38:26,500 --> 00:38:28,192
No nos enteramos ahora.

683
00:38:28,193 --> 00:38:31,219
Yo...

684
00:38:31,220 --> 00:38:33,555
no.

685
00:38:33,556 --> 00:38:35,590
Yo...

686
00:38:35,591 --> 00:38:39,676
Maki tiene cáncer intestinal

687
00:38:39,677 --> 00:38:41,678
y se ha propagado hasta el hígado.

688
00:38:43,179 --> 00:38:45,680
Hay ciertos tratamientos
que podemos ofrecer

689
00:38:45,681 --> 00:38:48,583
para comprarle algo de tiempo,

690
00:38:48,584 --> 00:38:50,452
pero esos tratamientos pueden ser

691
00:38:50,453 --> 00:38:52,687
incómodos e invasivos.

692
00:38:52,688 --> 00:38:54,522
Maki no quiere seguir

693
00:38:54,523 --> 00:38:56,357
con ninguno de los tratamientos.

694
00:39:13,476 --> 00:39:16,077
- ¡Hola!
- Me voy a ir. Solo estaba...

695
00:39:17,580 --> 00:39:19,981
Era el único sitio tranquilo
mientras reforman el gimnasio.

696
00:39:19,982 --> 00:39:21,883
Ya...

697
00:39:27,957 --> 00:39:29,791
Hoy en la operación de Becky.

698
00:39:29,792 --> 00:39:35,530
Sé... que no salió como se esperaba.

699
00:39:35,531 --> 00:39:39,334
En la facultad te enseñan
los riesgos. Crees que sabes

700
00:39:39,335 --> 00:39:41,569
que todo puede cambiar en un segundo,

701
00:39:41,570 --> 00:39:45,206
pero no lo sabes. La verdad
es que no. Hasta que ocurre.

702
00:39:45,207 --> 00:39:47,375
¿Cómo lo haces?

703
00:39:49,991 --> 00:39:52,257
¿Cómo no tienes miedo todo el tiempo?

704
00:39:54,984 --> 00:39:56,452
Lo tienes.

705
00:39:57,920 --> 00:40:01,055
Tienes tanto miedo

706
00:40:01,056 --> 00:40:03,458
que se convierte en parte
del aire que respiras.

707
00:40:05,227 --> 00:40:07,462
Lo sientes

708
00:40:07,463 --> 00:40:10,532
y sigues tirando

709
00:40:10,533 --> 00:40:12,733
por tus pacientes.

710
00:40:17,880 --> 00:40:21,439
Tengo una consulta esperando en
mi despacho desde hace 15 minutos

711
00:40:21,440 --> 00:40:23,611
así que tengo que...

712
00:40:28,317 --> 00:40:32,020
Estás tan enfermo como tus secretos.

713
00:40:32,021 --> 00:40:34,641
Pueden aislarte...

714
00:40:36,851 --> 00:40:39,260
o dejarte paralizado.

715
00:41:05,154 --> 00:41:07,876
Si no tienes cuidado, los
secretos se pueden convertir

716
00:41:07,877 --> 00:41:09,569
en toda tu identidad.

717
00:41:09,570 --> 00:41:11,993
Pero tienes que ser lo
suficientemente valiente

718
00:41:11,994 --> 00:41:14,429
para decírselo a una
persona y, entonces,

719
00:41:14,430 --> 00:41:17,999
- ya no es un secreto.
- ¡Oye!

720
00:41:19,602 --> 00:41:22,546
Solo lo voy a decir una vez:
no te debo ninguna explicación,

721
00:41:22,547 --> 00:41:23,884
pero quiero que me dejes en paz.

722
00:41:23,885 --> 00:41:26,369
¿Quieres saber por qué conté mal
las esponjas y me despidieron?

723
00:41:26,370 --> 00:41:27,399
No me importa.

724
00:41:27,400 --> 00:41:30,686
Porque tenía una mano en los
pantalones mientras lo hacía.

725
00:41:33,057 --> 00:41:34,949
El Dr. Hamilton,

726
00:41:34,950 --> 00:41:37,418
jefe de cirugía, no se podía contener

727
00:41:37,419 --> 00:41:39,787
sin importar cuánto intentase evitarle.

728
00:41:39,788 --> 00:41:42,523
Especialmente en el quirófano,
donde no podía escabullirme.

729
00:41:42,524 --> 00:41:44,826
Así que, sí, conté mal.

730
00:41:46,892 --> 00:41:49,163
- Grace...
- ¡No!

731
00:41:49,164 --> 00:41:52,033
Ocurrió y es inútil reportarlo

732
00:41:52,034 --> 00:41:54,702
porque es un cirujano de alto
nivel y solo soy enfermera.

733
00:41:54,703 --> 00:41:58,172
Pasé página y este tema
no va a volver a salir.

734
00:41:58,173 --> 00:42:00,108
¿Entendido?

735
00:42:04,207 --> 00:42:06,265
Solo iba a decir que lo siento.

736
00:42:06,266 --> 00:42:09,469
No quiero tu simpatía,
quiero que me dejes en paz.

737
00:42:24,156 --> 00:42:31,165
www.subtitulamos.tv

