1
00:00:08,414 --> 00:00:10,350
Anteriormente en Magnum P.I....

2
00:00:10,374 --> 00:00:11,536
Mi visado caducó.

3
00:00:11,560 --> 00:00:12,694
Bueno, podemos casarnos.

4
00:00:12,728 --> 00:00:13,667
¿Cómo dices?

5
00:00:13,668 --> 00:00:16,350
- ¿Fingirías casarte conmigo?
- Sí. Sí.

6
00:00:16,375 --> 00:00:17,876
Si te atrapan... y lo harán...

7
00:00:17,910 --> 00:00:20,345
La pena es severa.
Ambos serán arrestados.

8
00:00:20,379 --> 00:00:23,222
Tal vez la treta se convierta en un reto
demasiado grande como para mantenerla.

9
00:00:23,247 --> 00:00:25,249
Las tetras son nuestro pan de cada día.

10
00:00:25,250 --> 00:00:27,475
He reconsiderado mi
decisión de casarme contigo.

11
00:00:27,500 --> 00:00:29,791
Me voy a casar, solo
que con alguien más.

12
00:00:29,792 --> 00:00:32,292
Mira, la estafa será más fácil
de llevar a cabo si soy yo.

13
00:00:32,293 --> 00:00:34,154
¿Te estás arrepintiendo?

14
00:00:34,179 --> 00:00:35,550
No quiero vivir una mentira.

15
00:00:35,575 --> 00:00:36,749
Supongo que esto es todo.

16
00:00:36,750 --> 00:00:38,517
Resulta que no tengo que
irme después de todo.

17
00:00:38,542 --> 00:00:41,360
Robin acaba de entregarme la
propiedad total de esta finca.

18
00:00:41,392 --> 00:00:43,989
¿Ahora eres dueña del Nido de Robin?

19
00:00:44,024 --> 00:00:47,259
Me permitirá conservar mi
estatus de residente legal.

20
00:01:04,417 --> 00:01:05,942
Sr. Magnum.

21
00:01:07,514 --> 00:01:10,316
Ha llegado a nuestra
atención aquí en Inmigración

22
00:01:10,350 --> 00:01:12,518
que solicitó una licencia de matrimonio

23
00:01:12,552 --> 00:01:13,819
hace varios meses.

24
00:01:13,854 --> 00:01:15,054
Sí, lo hice.

25
00:01:15,767 --> 00:01:17,183
¿Por qué?

26
00:01:17,208 --> 00:01:18,924
¿Por qué cree?

27
00:01:18,959 --> 00:01:20,759
Dicen que hay muchos
peces en el mar, ¿verdad?

28
00:01:20,794 --> 00:01:22,228
Pero eso no es cierto.

29
00:01:22,262 --> 00:01:24,416
Vamos, ha estado ahí afuera.

30
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
- Lo sabe.
- En realidad, no lo sé.

31
00:01:26,694 --> 00:01:29,129
Me casé con mi novia del cole.

32
00:01:31,171 --> 00:01:32,938
Está bien, bueno, créame,

33
00:01:32,973 --> 00:01:34,740
no es fácil encontrar a la indicada.

34
00:01:34,774 --> 00:01:36,550
Y cuando conocí a Jules,

35
00:01:36,575 --> 00:01:39,378
caí... duro.

36
00:01:39,412 --> 00:01:41,280
¿De acuerdo? Pensé que había encontrado

37
00:01:41,314 --> 00:01:42,982
al amor de mi vida y...

38
00:01:43,016 --> 00:01:45,918
el matrimonio parecía el
siguiente paso lógico.

39
00:01:45,952 --> 00:01:47,219
Bien.

40
00:01:47,646 --> 00:01:48,687
Pero...

41
00:01:48,963 --> 00:01:50,363
dos semanas después de eso,

42
00:01:50,388 --> 00:01:52,791
el amor de su vida
aparentemente solicitó

43
00:01:52,826 --> 00:01:54,679
una licencia de matrimonio
con otro hombre.

44
00:01:55,829 --> 00:01:57,766
¿Puede explicar eso?

45
00:01:59,716 --> 00:02:01,269
Bueno...

46
00:02:02,419 --> 00:02:05,892
Juliet engañó a Thomas conmigo.

47
00:02:06,271 --> 00:02:08,307
Mire, no estamos orgullosos de eso.

48
00:02:08,341 --> 00:02:09,855
Porque Thomas es mi amigo.

49
00:02:09,880 --> 00:02:11,777
Pero el corazón

50
00:02:11,811 --> 00:02:15,450
solo quiere lo que quiere.

51
00:02:17,424 --> 00:02:19,925
Excepto que la señorita
Higgins y usted no se casaron.

52
00:02:21,216 --> 00:02:22,585
¿Por qué?

53
00:02:22,610 --> 00:02:24,386
Es simple, en realidad.

54
00:02:24,411 --> 00:02:27,793
Verá, mientras yo era la que
canceló el primer matrimonio,

55
00:02:27,827 --> 00:02:30,574
fue Theodore quien canceló el segundo.

56
00:02:30,599 --> 00:02:33,599
Creía que si podía engañar a Thomas,

57
00:02:33,633 --> 00:02:35,452
entonces solo sería cuestión de tiempo

58
00:02:35,477 --> 00:02:37,714
antes de que yo le hiciera lo mismo.

59
00:02:40,653 --> 00:02:43,021
Me avergüenzo de

60
00:02:43,055 --> 00:02:45,355
compartir esto con usted, pero...

61
00:02:46,525 --> 00:02:49,527
Tengo graves problemas de compromiso.

62
00:02:50,752 --> 00:02:52,597
Ya veo.

63
00:02:52,835 --> 00:02:55,934
Mi último terapeuta concluyó que...

64
00:02:56,569 --> 00:02:59,527
tengo miedos profundamente arraigados

65
00:02:59,552 --> 00:03:01,329
de abandono...

66
00:03:02,964 --> 00:03:04,632
que se remontan a...

67
00:03:05,306 --> 00:03:08,976
una relación realmente
difícil con mi padre.

68
00:03:09,648 --> 00:03:11,216
Lo siento mucho.

69
00:03:17,443 --> 00:03:18,873
Gracias.

70
00:03:21,761 --> 00:03:23,795
   

71
00:03:25,351 --> 00:03:27,682
Supongo que tengo mucho más
trabajo que hacer en mí misma

72
00:03:27,707 --> 00:03:30,469
antes de que esté lista para
una relación sana con alguien.

73
00:03:40,716 --> 00:03:41,480
¡Hola!

74
00:03:41,505 --> 00:03:43,176
Hola. Acabamos de salir.

75
00:03:43,201 --> 00:03:44,027
¿Cómo ha ido?

76
00:03:44,052 --> 00:03:45,817
¿Cómo crees? Lo hemos logrado.

77
00:03:45,845 --> 00:03:47,713
El tipo cayó con
anzuelo, sedal y plomada.

78
00:03:47,854 --> 00:03:49,150
Y uina pizca de exceso de confianza.

79
00:03:49,175 --> 00:03:50,142
¿Entonces se acabó?

80
00:03:50,167 --> 00:03:52,023
Sí, básicamente.

81
00:03:52,057 --> 00:03:54,626
Solo es la debida diligencia
porque alguien en Inmigración

82
00:03:54,660 --> 00:03:57,695
vio el nombre de Higgy en dos
solicitudes de matrimonio diferentes.

83
00:03:57,730 --> 00:03:59,695
Pero créeme, todo está bien.

84
00:03:59,720 --> 00:04:01,587
De acuerdo, esto es
motivo de celebración.

85
00:04:01,612 --> 00:04:02,431
Sí.

86
00:04:02,456 --> 00:04:03,968
Estaremos allí en 20.

87
00:04:04,003 --> 00:04:06,604
Bien, puedes seguir adelante
y llamarme genio ahora

88
00:04:06,639 --> 00:04:08,479
porque sé que no pensaste
que el plan iba a funcionar.

89
00:04:08,509 --> 00:04:10,708
- Estoy seguro de que no.
- Bien, admitiré

90
00:04:10,743 --> 00:04:12,307
que estuve un poco escéptica

91
00:04:12,331 --> 00:04:14,913
cuando se te ocurrió este
plan completamente absurdo.

92
00:04:15,542 --> 00:04:18,883
Supongo que era la única
explicación lógica.

93
00:04:18,918 --> 00:04:21,128
Casi demasiado ridícula
para no ser verdad.

94
00:04:28,035 --> 00:04:30,635
Déjame adivinar. ¿El novio doctor?

95
00:04:31,076 --> 00:04:32,682
¿Cómo lo supiste?

96
00:04:33,602 --> 00:04:35,300
Porque estás sonriendo
como una niña de 14 años.

97
00:04:35,334 --> 00:04:36,801
- No, no lo estoy.
- Sí que lo estás.

98
00:04:36,836 --> 00:04:38,493
- Todavía estás sonriendo.
- Sí, lo estás.

99
00:04:38,518 --> 00:04:39,985
Está bien.

100
00:04:40,010 --> 00:04:41,873
   

101
00:04:41,907 --> 00:04:43,681
   

102
00:04:44,611 --> 00:04:47,026
¿Y esta es su tercera cita?

103
00:04:47,216 --> 00:04:48,517
La cuarta.

104
00:04:48,542 --> 00:04:50,009
¿Llevas la cuenta?

105
00:04:50,034 --> 00:04:51,749
Para las apuestas.

106
00:04:52,378 --> 00:04:54,596
- Eso sonó como...
- Disparos.

107
00:04:56,527 --> 00:04:58,514
¿Qué demonios está pasando?

108
00:04:58,539 --> 00:05:06,539
www.subtitulamos.tv

109
00:05:21,071 --> 00:05:23,105
Deben haber cortado la
energía de los ascensores.

110
00:05:25,239 --> 00:05:27,435
- No tengo servicio.
- Yo tampoco.

111
00:05:28,504 --> 00:05:30,156
- Lo mismo.
- No es tan sorprendente,

112
00:05:30,192 --> 00:05:33,208
supongo. Estamos atrapados en una
caja de acero en un pozo de hormigón.

113
00:05:33,242 --> 00:05:34,475
Tenemos que averiguar qué está pasando.

114
00:05:34,510 --> 00:05:37,443
Eso va a ser un poco difícil
ya que estamos atrapados aquí.

115
00:05:40,585 --> 00:05:42,086
No estamos atrapados.

116
00:06:08,470 --> 00:06:09,537
Dos, tres.

117
00:06:18,487 --> 00:06:20,121
No hemos ido muy lejos.

118
00:06:20,146 --> 00:06:21,656
Todavía estamos entre
el noveno y el décimo.

119
00:06:28,291 --> 00:06:29,825
Abramos esta cosa.

120
00:06:29,850 --> 00:06:31,184
Vamos.

121
00:06:31,390 --> 00:06:33,224
¿Listo? Uno, dos, tres.

122
00:06:40,472 --> 00:06:42,306
No veo a nadie.

123
00:06:55,073 --> 00:06:56,640
¿Dónde están todos?

124
00:06:57,198 --> 00:06:59,399
Esto no es bueno.

125
00:07:02,172 --> 00:07:03,773
No podemos tomar el ascensor para bajar,

126
00:07:03,798 --> 00:07:05,167
así que supongo que tenemos
que ir por las escaleras.

127
00:07:05,200 --> 00:07:06,724
Sí.

128
00:07:10,147 --> 00:07:12,348
¡Muévete! ¡Vamos, vamos, ahora!

129
00:07:16,645 --> 00:07:18,403
¡Ahora!

130
00:07:18,811 --> 00:07:20,178
¡Muévete! ¡Ahora!

131
00:07:24,585 --> 00:07:26,286
Son todos.

132
00:07:41,804 --> 00:07:44,053
Deben haber reunido a todos.

133
00:07:44,502 --> 00:07:46,318
No a todos.

134
00:07:53,954 --> 00:07:55,357
¿Y ahora qué?

135
00:07:55,381 --> 00:07:57,048
Tengo que llamar a los refuerzos.

136
00:07:58,951 --> 00:08:00,080
No hay servicio celular.

137
00:08:00,114 --> 00:08:02,453
- Nada.
- Esto no tiene ningún sentido.

138
00:08:02,488 --> 00:08:04,028
Es el mismo piso en el que estábamos

139
00:08:04,062 --> 00:08:05,323
cuando estabas al teléfono con Rick.

140
00:08:05,357 --> 00:08:06,810
Estos tipos deben tener
bloqueadores de señal.

141
00:08:06,844 --> 00:08:08,426
Así que estamos tratando
con profesionales.

142
00:08:09,054 --> 00:08:10,788
Síganme.

143
00:08:19,672 --> 00:08:22,040
A veces la vieja escuela es tu amiga.

144
00:08:23,639 --> 00:08:24,879
Detective Katsumoto.

145
00:08:24,919 --> 00:08:26,252
- Hola.
- Hola, somos nosotros.

146
00:08:26,286 --> 00:08:27,753
¿Higgins? ¿Magnum?

147
00:08:27,788 --> 00:08:29,021
- ¿Qué número es este?
- Es un teléfono fijo

148
00:08:29,056 --> 00:08:30,493
en el Centro Lunalilo.

149
00:08:30,538 --> 00:08:31,957
¿Y por qué me llaman desde allí?

150
00:08:31,992 --> 00:08:33,025
Hombres armados
irrumpieron en el edificio,

151
00:08:33,060 --> 00:08:35,422
interferieron las señales de
los celulares y tienen rehenes.

152
00:08:36,484 --> 00:08:37,663
¿Cuántos?

153
00:08:37,698 --> 00:08:38,831
No lo sé. Estábamos dentro

154
00:08:38,865 --> 00:08:39,832
del ascensor cuando oímos disparos.

155
00:08:39,866 --> 00:08:42,001
Sonaba como Kalashnikovs,
así que estos tipos

156
00:08:42,035 --> 00:08:44,236
- están fuertemente armados.
- ¿Dónde están ahora?

157
00:08:44,271 --> 00:08:46,672
En una oficina en el décimo piso.

158
00:08:48,041 --> 00:08:49,308
¿Así que no sabes si
alguien fue disparado?

159
00:08:49,343 --> 00:08:51,210
- No, no tenemos ni idea.
- Está bien.

160
00:08:51,244 --> 00:08:53,312
Espera para que pueda comprobarlo.

161
00:08:53,347 --> 00:08:54,874
¿Qué creen que quieran?

162
00:08:54,905 --> 00:08:57,249
- Podría ser una jugada de rescate.
- O alguien podría tener un rencor.

163
00:08:57,284 --> 00:08:58,884
Este es un edificio federal, ¿verdad?

164
00:08:59,166 --> 00:09:00,697
Tal vez alguien tiene un
problema con el Tío Sam.

165
00:09:00,721 --> 00:09:01,797
Sí, tal vez.

166
00:09:01,822 --> 00:09:03,222
Pero las oficinas del gobierno
solo están en unos pocos pisos.

167
00:09:03,256 --> 00:09:05,224
El resto son negocios privados.

168
00:09:05,258 --> 00:09:06,926
Sí.

169
00:09:08,353 --> 00:09:10,154
¿Qué?

170
00:09:11,331 --> 00:09:12,631
¿Qué pasa?

171
00:09:15,836 --> 00:09:18,270
Parece que el oficial de campo Tenney
sospecha que estábamos mintiendo.

172
00:09:18,305 --> 00:09:19,972
Cree que estamos tratando
de engañar a alguien

173
00:09:20,006 --> 00:09:21,997
- del gobierno.
- Bueno, no se equivoca.

174
00:09:22,382 --> 00:09:24,683
Parece que uno de
ustedes dos la ha cagado.

175
00:09:27,114 --> 00:09:29,982
O no eres el genio que crees que eres

176
00:09:30,016 --> 00:09:32,878
y este plan fue defectuoso desde
el principio, como sospechaba.

177
00:09:32,903 --> 00:09:34,537
Sabes lo que esto significa, ¿no?

178
00:09:34,562 --> 00:09:35,629
Van a revocar mi visado.

179
00:09:39,054 --> 00:09:40,357
¿Magnum?

180
00:09:40,499 --> 00:09:42,015
Sí, estamos aquí.

181
00:09:42,049 --> 00:09:44,964
Nadie en la policía ha recibido una
llamada del Centro Federal de Lunalilo.

182
00:09:44,998 --> 00:09:46,065
No hay exigencias de rescate.

183
00:09:46,099 --> 00:09:48,067
No hay informes de disparos. Nada.

184
00:09:48,101 --> 00:09:51,108
Bueno, supongo que es bueno que
te mantengamos informado, ¿no?

185
00:09:51,132 --> 00:09:53,072
Me dirijo hacia allí
ahora mismo con refuerzos.

186
00:09:53,106 --> 00:09:54,532
Quédense ahí hasta que
tenga más información.

187
00:09:54,557 --> 00:09:56,375
Te llamaré por esta línea
cuando llegue, ¿de acuerdo?

188
00:09:56,410 --> 00:09:57,404
Entendido.

189
00:09:58,334 --> 00:09:59,966
TC, ¿dónde estás?

190
00:09:59,991 --> 00:10:02,114
Amigo, vamos, ya deberían estar aquí.

191
00:10:02,149 --> 00:10:03,449
Llámame.

192
00:10:03,483 --> 00:10:05,017
¿Dónde es la fiesta?

193
00:10:05,051 --> 00:10:06,786
¿Qué? ¿Elegirán otro lugar?

194
00:10:06,820 --> 00:10:08,354
La invitada de honor
no ha llegado todavía.

195
00:10:08,388 --> 00:10:09,601
Dijeron que estaban en camino,

196
00:10:09,626 --> 00:10:11,345
pero no debería tardar tanto.

197
00:10:11,370 --> 00:10:14,106
Bueno, Magnum siempre llega
tarde. Ya deberías saberlo.

198
00:10:14,131 --> 00:10:15,331
¿Llamaste?

199
00:10:15,719 --> 00:10:17,742
No. No, no lo hice. ¿Sabes qué?

200
00:10:17,767 --> 00:10:19,999
Es una gran idea. Shammy,
por supuesto que llamé.

201
00:10:20,033 --> 00:10:22,021
Llamé a los tres, fueron
directamente al buzón de voz.

202
00:10:22,046 --> 00:10:23,836
No te enojes sin necesidad.

203
00:10:23,870 --> 00:10:25,004
Probablemente están
atascados en el tráfico,

204
00:10:25,038 --> 00:10:26,405
probablemente en un lugar de mala señal.

205
00:10:26,440 --> 00:10:27,907
Estarán aquí pronto.

206
00:10:27,941 --> 00:10:30,109
Oye, ¿puedo tomar una
cerveza antes de la fiesta?

207
00:10:30,143 --> 00:10:32,634
Sí, sí. Déjame traerte una.

208
00:10:36,049 --> 00:10:37,850
¿En serio crees que fue uno de nosotros?

209
00:10:37,884 --> 00:10:39,045
¿Qué?

210
00:10:39,080 --> 00:10:41,387
Dijiste que fue TC o
yo quien lo arruinó.

211
00:10:41,421 --> 00:10:43,422
- Tal vez fuiste tú.
- Era mi plan.

212
00:10:43,457 --> 00:10:45,712
El plan es tan bueno como
su ejecución, Magnum.

213
00:10:45,737 --> 00:10:48,045
Y mi ejecución fue impecable.

214
00:10:49,738 --> 00:10:52,716
- Tal vez querías que Tenney lo supiera.
- Eso no tiene ningún sentido.

215
00:10:52,741 --> 00:10:55,034
Te pedí que te casaras conmigo.
He hecho todo lo que he podido

216
00:10:55,068 --> 00:10:57,470
para mantenerte en esta isla.
¿Por qué tomaría tu visa?

217
00:10:57,495 --> 00:10:58,454
Bueno, por ejemplo,

218
00:10:58,479 --> 00:11:00,840
te has sentido muy incómodo
con nuestra nueva situación.

219
00:11:00,874 --> 00:11:02,274
Ahora soy tu empleadora.

220
00:11:02,309 --> 00:11:03,662
- Conozco esa molestia.
- Chicos, chicos,

221
00:11:03,696 --> 00:11:04,977
tenemos algo más grande entre manos.

222
00:11:05,011 --> 00:11:06,376
Sí, tiene razón.

223
00:11:06,401 --> 00:11:07,746
Tenemos que bajar y
hacer un reconocimiento.

224
00:11:07,771 --> 00:11:09,181
Espera, no dije eso.

225
00:11:09,216 --> 00:11:10,929
Gordie dijo que nos quedáramos aquí.

226
00:11:10,971 --> 00:11:12,184
Gente inocente podría resultar herida.

227
00:11:12,219 --> 00:11:13,674
No podemos esperar aquí.

228
00:11:13,699 --> 00:11:15,988
Ahora somos los ojos
y oídos de la policía.

229
00:11:16,022 --> 00:11:18,123
Supongo que Katsumoto
está acostumbrado a

230
00:11:18,158 --> 00:11:19,825
que ustedes lo ignoren de todos modos.

231
00:11:21,428 --> 00:11:23,562
Movieron los ascensores.

232
00:11:23,597 --> 00:11:26,332
- ¿Por qué?
- Tal vez deberías preguntarles.

233
00:11:30,770 --> 00:11:32,438
Tal vez haya otro hueco de escalera.

234
00:11:32,472 --> 00:11:34,478
No. Si tienen el lugar cerrado,

235
00:11:34,503 --> 00:11:36,037
están mirando todo.

236
00:11:37,210 --> 00:11:38,505
TC...

237
00:11:38,558 --> 00:11:40,012
Eres piloto de helicóptero.

238
00:11:40,046 --> 00:11:42,448
Por favor, no me digas que
tienes miedo a las alturas.

239
00:11:44,084 --> 00:11:45,818
Supongo que haremos esto.

240
00:11:46,820 --> 00:11:47,920
Sí.

241
00:12:01,690 --> 00:12:03,657
¿Y cuál es exactamente el plan?

242
00:12:03,904 --> 00:12:06,906
Los rehenes están probablemente
en la planta baja.

243
00:12:06,940 --> 00:12:10,209
Así que bajaremos a la segunda,

244
00:12:10,243 --> 00:12:11,810
ver lo que podamos ver

245
00:12:11,845 --> 00:12:13,078
e ir desde allí.

246
00:12:13,113 --> 00:12:15,548
Así que no hay ningún plan.

247
00:12:15,582 --> 00:12:17,149
Vamos.

248
00:12:17,455 --> 00:12:19,423
¿Alguna vez los he decepcionado antes?

249
00:12:19,448 --> 00:12:21,086
Bueno, eso depende de si eres el

250
00:12:21,121 --> 00:12:22,526
que arruinó mi visa.

251
00:12:23,290 --> 00:12:24,256
¿En serio?

252
00:12:24,291 --> 00:12:25,391
Tú empezaste esto.

253
00:12:30,974 --> 00:12:32,464
¿Por qué los mueven de nuevo?

254
00:12:32,499 --> 00:12:34,567
No lo sé. Probablemente...

255
00:12:34,601 --> 00:12:36,235
quieren asegurarse de que nadie
está atrapado dentro de ellos.

256
00:12:36,269 --> 00:12:38,237
Llevan a todos a la planta baja.

257
00:12:38,271 --> 00:12:39,972
Para mantenerlos juntos.

258
00:12:41,583 --> 00:12:42,875
Magnum.

259
00:12:42,909 --> 00:12:44,276
Del que salimos.

260
00:12:45,633 --> 00:12:47,334
Maldición.

261
00:12:47,359 --> 00:12:49,026
Será mejor que cierres esa escotilla.

262
00:12:59,992 --> 00:13:01,893
Muévete. Sal de ahí.

263
00:13:01,927 --> 00:13:03,561
¿Qué quieren de nosotros?

264
00:13:03,596 --> 00:13:05,430
Quiero que te calles.

265
00:13:05,464 --> 00:13:07,180
Vuelvan a subir.

266
00:13:23,156 --> 00:13:24,616
No hay nadie aquí.

267
00:13:25,188 --> 00:13:26,695
Sí.

268
00:13:28,088 --> 00:13:29,355
Pero...

269
00:13:29,380 --> 00:13:30,847
alguien lo estuvo.

270
00:13:32,222 --> 00:13:33,322
Ve a buscarlos.

271
00:14:01,118 --> 00:14:02,594
¡Vamos!

272
00:14:08,184 --> 00:14:10,601
Confirmada la situación de los
rehenes en el Centro Lunalilo.

273
00:14:10,626 --> 00:14:13,317
Necesito más refuerzos, comando
móvil y SWAT, ahora mismo.

274
00:14:20,916 --> 00:14:22,914
Eso no funcionó.

275
00:14:22,939 --> 00:14:25,374
¿Podrías hackear el sistema
de seguridad del edificio

276
00:14:25,399 --> 00:14:27,227
- usando la computadora de Tenney?
- Sí, puedo intentarlo.

277
00:14:27,251 --> 00:14:29,319
Desafortunadamente, no vamos a
tener una visual allí, solo audio.

278
00:14:29,353 --> 00:14:30,554
Mejor que nada.

279
00:14:30,588 --> 00:14:31,822
No crees que fui yo

280
00:14:31,856 --> 00:14:33,123
el que estropeó el
visado de Higgy, ¿verdad?

281
00:14:33,148 --> 00:14:34,424
¿Podemos abstenernos del juego de culpar

282
00:14:34,449 --> 00:14:36,159
hasta que estemos seguros de que
vamos a sobrevivir, por favor?

283
00:14:36,184 --> 00:14:37,461
Sí, tiene un buen punto, en realidad.

284
00:14:37,486 --> 00:14:38,495
Si no sobrevivimos,
no importa realmente,

285
00:14:38,520 --> 00:14:39,672
- ¿verdad?
- Mira, lo siento.

286
00:14:40,290 --> 00:14:41,757
Quiero tu respuesta.

287
00:14:42,417 --> 00:14:43,784
Creí que habíamos acordado
poner esto sobre la mesa.

288
00:14:43,818 --> 00:14:46,653
Sé que no crees en
fantasmas, TM, pero yo sí.

289
00:14:46,884 --> 00:14:48,684
Y la razón número uno por la
que existen los fantasmas:

290
00:14:48,709 --> 00:14:49,842
asuntos sin resolver.

291
00:14:49,867 --> 00:14:51,291
Así que si muero sin respuestas,

292
00:14:51,316 --> 00:14:53,695
entonces voy a pasar una eternidad
preguntándome qué pensaste.

293
00:14:54,211 --> 00:14:55,047
Y si quedas vivo,

294
00:14:55,096 --> 00:14:56,597
eso va a ser malo para ti.

295
00:14:56,631 --> 00:14:57,598
Sí.

296
00:14:57,632 --> 00:15:00,107
TC, te quiero, pero eres
un terrible mentiroso.

297
00:15:00,468 --> 00:15:02,148
Eres demasiado honesto.

298
00:15:02,355 --> 00:15:03,856
¿Bien? Eres demasiado honesto.

299
00:15:03,881 --> 00:15:05,906
Sí, eso podría ser cierto.

300
00:15:05,940 --> 00:15:08,642
Pero no hay nada que no haría
para proteger a mi familia.

301
00:15:08,793 --> 00:15:10,427
Incluyendo mentir.

302
00:15:13,334 --> 00:15:14,681
Eso viene de la oficina de Tenney.

303
00:15:15,404 --> 00:15:17,284
Podría ser Katsumoto.

304
00:15:19,878 --> 00:15:20,932
¿Hola?

305
00:15:20,957 --> 00:15:22,022
¿Por qué tardaste tanto en contestar?

306
00:15:22,056 --> 00:15:23,357
Intentamos bajar las escaleras.

307
00:15:23,391 --> 00:15:24,858
Por supuesto que sí, porque te dije

308
00:15:24,893 --> 00:15:26,426
- que se quedaran donde están.
- Gordie, si empiezo

309
00:15:26,451 --> 00:15:28,862
a escucharte ahora, va a
sacar toda nuestra dinámica

310
00:15:28,897 --> 00:15:30,297
- fuera de lugar.
- Como sea.

311
00:15:30,331 --> 00:15:31,865
Mira, tenemos unos 25 rehenes

312
00:15:31,900 --> 00:15:32,933
alineados contra las
ventanas del vestíbulo.

313
00:15:32,967 --> 00:15:35,035
Bien, eso es inteligente.
No pueden ver a los malos.

314
00:15:35,069 --> 00:15:37,304
No puedes formular
una respuesta táctica.

315
00:15:37,338 --> 00:15:38,305
Exacto.

316
00:15:38,339 --> 00:15:39,506
Nuestra única gracia salvadora es

317
00:15:39,540 --> 00:15:40,741
que no saben de ustedes.

318
00:15:40,775 --> 00:15:42,910
- Bueno, ahora sí.
- ¿Qué quiere decir?

319
00:15:42,944 --> 00:15:44,111
El ascensor bajó al vestíbulo.

320
00:15:44,145 --> 00:15:45,612
Vieron la escotilla abierta.

321
00:15:45,647 --> 00:15:46,713
Nos están cazando.

322
00:15:46,748 --> 00:15:48,715
Bien, tengo

323
00:15:48,750 --> 00:15:49,716
los videos de seguridad.

324
00:15:49,751 --> 00:15:51,385
Dime lo que ves.

325
00:15:51,419 --> 00:15:52,853
Veo a cuatro pistoleros enmascarados.

326
00:15:52,887 --> 00:15:54,721
Tres hombres, una mujer. Todos

327
00:15:54,756 --> 00:15:56,023
llevan rifles automáticos.

328
00:15:56,057 --> 00:15:57,357
La mujer está mirando las
pantallas de seguridad

329
00:15:57,392 --> 00:15:58,492
en el medio de un kiosco.

330
00:15:58,526 --> 00:16:00,167
Los tipos están vigilando a los rehenes.

331
00:16:00,234 --> 00:16:02,496
Parece que también compran
en la misma tienda.

332
00:16:02,530 --> 00:16:05,132
Todos están vestidos de
negro y llevan pasamontañas.

333
00:16:05,166 --> 00:16:06,466
¿Algún rasgo distintivo?

334
00:16:06,501 --> 00:16:09,102
Hay un tipo con barba negra.

335
00:16:09,293 --> 00:16:11,074
Y hay uno que se parece a Magnum.

336
00:16:11,745 --> 00:16:13,142
- No, no es cierto.
- Un poco.

337
00:16:13,167 --> 00:16:14,474
Ni siquiera puedes ver su cara.

338
00:16:14,509 --> 00:16:16,143
- Magnum, ese podrías ser tú.
- No importa.

339
00:16:16,177 --> 00:16:18,078
Muy bien, entonces tenemos a la chica,

340
00:16:18,112 --> 00:16:20,681
al de barba negra, al tipo
que se parece a Magnum

341
00:16:20,715 --> 00:16:21,748
y un tercer hombre.

342
00:16:21,783 --> 00:16:23,034
¿Seguros que son todos?

343
00:16:23,071 --> 00:16:24,518
No, enviaron a uno tras nosotros.

344
00:16:24,543 --> 00:16:26,086
Estamos buscando a cinco
hostiles, en total.

345
00:16:26,988 --> 00:16:29,056
¿Estos tipos ya han
hecho alguna exigencia?

346
00:16:29,090 --> 00:16:30,590
No. No han hecho ningún intento

347
00:16:30,625 --> 00:16:31,758
de comunicarse con nosotros en absoluto.

348
00:16:31,793 --> 00:16:33,434
¿Has contactado con ellos?

349
00:16:33,462 --> 00:16:35,529
He intentado llamar al teléfono
del vestíbulo, pero no contestan.

350
00:16:35,878 --> 00:16:37,266
Silencio de radio.

351
00:16:37,300 --> 00:16:38,699
¿Por qué tomar rehenes y
no hacer ninguna exigencia?

352
00:16:38,733 --> 00:16:39,800
No tiene sentido.

353
00:16:39,834 --> 00:16:41,154
Tal vez esperan a los
medios de comunicación.

354
00:16:41,182 --> 00:16:42,268
A pesar de todo,

355
00:16:42,293 --> 00:16:44,704
el hecho de que no contacten
con la policía es inquietante.

356
00:16:44,839 --> 00:16:47,007
Gracias por la información.
Estaré en contacto.

357
00:16:49,777 --> 00:16:50,744
Está bien.

358
00:16:50,778 --> 00:16:53,780
No parece haber ninguna
cámara en las oficinas.

359
00:16:53,815 --> 00:16:56,966
Solo en los pasillos y
los espacios públicos.

360
00:16:57,000 --> 00:16:59,019
Bien. Si nos quedamos
aquí, estamos a salvo.

361
00:16:59,053 --> 00:17:01,121
A menos que rebobinen
el material antiguo.

362
00:17:01,155 --> 00:17:02,656
No, ya me he ocupado de eso.

363
00:17:02,690 --> 00:17:04,791
Reemplacé las imágenes de
nosotros en el décimo piso

364
00:17:04,826 --> 00:17:06,660
con imágenes de un toril vacío.

365
00:17:06,694 --> 00:17:08,313
Va a rodar en un bucle continuo.

366
00:17:08,347 --> 00:17:09,997
- ¿Y los ascensores?
- Sí, trabajé en

367
00:17:10,031 --> 00:17:11,260
las escaleras también, por si acaso.

368
00:17:11,285 --> 00:17:13,734
Tal vez deberías hacer
ese bucle en otros pisos.

369
00:17:13,759 --> 00:17:15,061
Nos dará libertad de movimiento.

370
00:17:15,085 --> 00:17:18,538
De acuerdo. Haciendo lo mismo
en los pisos siete a nueve.

371
00:17:20,641 --> 00:17:22,209
Volvamos a nuestros amigos.

372
00:17:23,294 --> 00:17:25,045
No puedo saber exactamente
lo que están diciendo.

373
00:17:25,079 --> 00:17:27,814
No, pero por el lenguaje
corporal, parece que

374
00:17:27,849 --> 00:17:30,050
barba negra y el tipo que
crees que se parece a mí

375
00:17:30,084 --> 00:17:32,052
reciben órdenes del tercer tipo.

376
00:17:32,086 --> 00:17:33,487
Bien, entonces él es nuestro tirador.

377
00:17:33,521 --> 00:17:35,489
Mira, sin armas, vamos a necesitar

378
00:17:35,523 --> 00:17:37,624
tomarlos uno por uno
para obtener la ventaja.

379
00:17:37,658 --> 00:17:38,825
Ya están detrás de nosotros, ¿verdad?

380
00:17:38,860 --> 00:17:40,527
Así que solo tenemos
que pasar desapercibidos

381
00:17:40,561 --> 00:17:42,029
y con suerte atrapar a
estos tipos por sorpresa.

382
00:17:42,063 --> 00:17:44,431
Sí, pero este edificio tiene 20 pisos.

383
00:17:44,465 --> 00:17:46,199
Podría llevarles un rato encontrarnos.

384
00:17:46,234 --> 00:17:47,734
Bueno, tal vez les
ayudemos. ¿Qué me dices?

385
00:17:48,603 --> 00:17:50,203
Higgy, ¿podrías bloquear

386
00:17:50,238 --> 00:17:52,039
el video de la décima
planta completamente?

387
00:17:52,073 --> 00:17:54,107
Sí, los traeré directamente a nosotros.

388
00:18:05,520 --> 00:18:06,987
Bien, parece que

389
00:18:07,021 --> 00:18:08,855
están enviando a uno
de ellos tras nosotros.

390
00:18:08,890 --> 00:18:11,330
Esta vez sí tienes un plan, ¿verdad?

391
00:18:24,172 --> 00:18:26,273
- ¿Puedes limpiar esa mesa?
- Claro que sí.

392
00:18:26,307 --> 00:18:28,775
¿Podrías dejar de hacer temblar?

393
00:18:28,810 --> 00:18:30,777
- Es supermolesto.
- Mira, estoy preocupado, ¿de acuerdo?

394
00:18:30,812 --> 00:18:32,512
Han pasado más de dos horas.

395
00:18:32,547 --> 00:18:33,847
Ya deberían haber llegado.

396
00:18:33,881 --> 00:18:34,848
Sé que están en problemas.

397
00:18:34,882 --> 00:18:36,116
Sé que piensas eso.

398
00:18:36,150 --> 00:18:38,885
No, mira, Kumu no ha
sabido nada de ellos.

399
00:18:38,920 --> 00:18:40,087
No puedo contactar con Katsumoto.

400
00:18:40,121 --> 00:18:41,888
Creo que estás exagerando.

401
00:18:42,623 --> 00:18:43,857
Espera.

402
00:18:43,891 --> 00:18:46,159
¿Dijiste que fueron al Centro Lunalilo?

403
00:18:46,194 --> 00:18:47,561
Sí, pero estaban de salida

404
00:18:47,595 --> 00:18:48,628
la última vez que hablé con ellos.

405
00:18:48,663 --> 00:18:49,596
Definitivamente ya salieron.

406
00:18:49,630 --> 00:18:50,931
Rick.

407
00:18:51,398 --> 00:18:54,100
Creo que todavía pueden estar ahí.

408
00:19:09,096 --> 00:19:11,551
Katsumoto. Me han dicho que
usted va a tomar la delantera.

409
00:19:11,586 --> 00:19:13,253
Recibí la llamada original.

410
00:19:13,287 --> 00:19:15,489
Qué afortunado.

411
00:19:16,624 --> 00:19:18,625
Necesitamos un plan para entrar.

412
00:19:18,659 --> 00:19:20,660
Las bajas serán probables.

413
00:19:22,897 --> 00:19:24,331
Desglosa todos los escenarios posibles.

414
00:19:24,365 --> 00:19:25,966
Y hazlo en cinco minutos.

415
00:19:32,573 --> 00:19:33,874
- Katsumoto.
- Hola, detective.

416
00:19:33,908 --> 00:19:34,975
¿Cómo está hoy?

417
00:19:35,009 --> 00:19:36,076
¿Quién eres?

418
00:19:36,110 --> 00:19:37,043
Eso no importa.

419
00:19:37,078 --> 00:19:38,678
Lo que importa es que soy
el tipo que puede decirle

420
00:19:38,713 --> 00:19:40,614
por qué tiene una situación de rehenes.

421
00:19:40,648 --> 00:19:42,182
Te escucho.

422
00:19:42,216 --> 00:19:43,950
Lo que estoy a punto de
compartir es confidencial.

423
00:19:43,985 --> 00:19:45,952
¿Conoce a Ray Vaughn?

424
00:19:45,987 --> 00:19:47,587
Por supuesto. Fue acusado

425
00:19:47,622 --> 00:19:49,156
por revelar información clasificada

426
00:19:49,190 --> 00:19:50,757
en la vigilancia masiva de americanos,

427
00:19:50,791 --> 00:19:53,326
huyó a un país sin extradición
donde se esconde actualmente.

428
00:19:53,361 --> 00:19:54,794
Indonesia y...

429
00:19:54,829 --> 00:19:56,163
no se esconde más.

430
00:19:56,197 --> 00:19:57,898
Ya lo tenemos.

431
00:19:57,932 --> 00:20:00,632
Hicieron una extracción. Son de la CIA.

432
00:20:01,338 --> 00:20:03,003
El hermano de Ray, Freddie Vaugh...

433
00:20:03,037 --> 00:20:04,938
Cree que Ray es un
patriota, no un criminal.

434
00:20:04,972 --> 00:20:07,174
Mucha gente piensa eso.

435
00:20:07,208 --> 00:20:08,175
El gobierno de EE. UU. no.

436
00:20:08,209 --> 00:20:09,910
Y nosotros tenemos la última palabra.

437
00:20:11,045 --> 00:20:13,146
Así que Freddie descubrió que
su hermano estaba en custodia,

438
00:20:13,181 --> 00:20:14,981
tomó un edificio federal
para llamar su atención.

439
00:20:15,016 --> 00:20:16,983
Luego llamó para hacer un trato.

440
00:20:17,025 --> 00:20:19,293
Cuando el avión aterrice
en Oahu para repostar,

441
00:20:19,320 --> 00:20:20,987
quiere que Ray se quede
a bordo con los pilotos

442
00:20:21,022 --> 00:20:23,857
para que puedan llevarlo a
otro país sin extradición.

443
00:20:23,891 --> 00:20:25,366
¿Entonces liberará a los rehenes?

444
00:20:25,402 --> 00:20:26,993
Es lo que dice, pero no importa.

445
00:20:27,028 --> 00:20:28,161
Nunca va a suceder.

446
00:20:28,205 --> 00:20:29,872
Oye. Tiene gente inocente ahí dentro.

447
00:20:29,897 --> 00:20:31,932
No negociamos con terroristas.

448
00:20:33,201 --> 00:20:35,368
¿Puede desactivar la
situación en el terreno?

449
00:20:35,403 --> 00:20:37,103
No sin bajas.

450
00:20:38,072 --> 00:20:39,940
Bueno, va a tener que
encontrar una manera.

451
00:20:44,879 --> 00:20:46,713
Gordie, ¿qué pasa?

452
00:20:48,349 --> 00:20:49,783
Está bien.

453
00:20:51,686 --> 00:20:52,852
Sí.

454
00:20:55,615 --> 00:20:56,788
¿Qué haces?

455
00:20:56,825 --> 00:20:58,892
Estoy improvisando un arma defensiva.

456
00:20:58,926 --> 00:21:01,861
Creo que ustedes los
yanquis lo llaman punzón.

457
00:21:02,633 --> 00:21:04,071
Es un pincho.

458
00:21:04,098 --> 00:21:07,801
Bien, entonces el que está a
cargo debe ser Freddie Vaughn.

459
00:21:07,835 --> 00:21:09,067
La policía está
compilando los expedientes

460
00:21:09,092 --> 00:21:11,113
sobre Ray, Freddie y
cualquier asociado conocido.

461
00:21:11,138 --> 00:21:12,722
Con suerte podremos
identificar a su tripulación.

462
00:21:12,762 --> 00:21:13,981
Todavía no contestan el teléfono.

463
00:21:14,006 --> 00:21:16,251
Eso explicaría por qué
Freddie ignora a la policía.

464
00:21:16,276 --> 00:21:17,882
Él sabe que la CIA está a cargo,

465
00:21:17,907 --> 00:21:19,012
así que ¿por qué trataría con ustedes?

466
00:21:19,046 --> 00:21:21,047
Tomar el edificio es el último recurso.

467
00:21:21,082 --> 00:21:22,282
No arriesgaré vidas inocentes.

468
00:21:22,316 --> 00:21:23,316
Así que estoy atrapado

469
00:21:23,351 --> 00:21:25,051
hasta que pueda hacer contacto.

470
00:21:25,096 --> 00:21:27,063
Estamos a punto de hacer contacto
con uno de ellos ahora mismo.

471
00:21:27,088 --> 00:21:28,622
Tengo que irme.

472
00:21:51,615 --> 00:21:52,716
De pie.

473
00:21:52,866 --> 00:21:54,233
Ahora.

474
00:21:54,348 --> 00:21:55,815
Por favor.

475
00:21:56,263 --> 00:21:57,917
Por favor, no me dispare.

476
00:21:59,146 --> 00:22:00,680
No hay necesidad de
agitar el arma en mi cara.

477
00:22:00,821 --> 00:22:03,223
- ¿Quién más está contigo?
- Nadie. Estoy sola.

478
00:22:03,417 --> 00:22:05,251
¿Te metiste por la
escotilla de un ascensor?

479
00:22:05,442 --> 00:22:07,543
Tomé clases de gimnasia cuando era niña.

480
00:22:07,577 --> 00:22:09,933
Lo he visto en películas.
Pensé en intentarlo.

481
00:22:09,967 --> 00:22:11,280
Estás mintiendo.

482
00:22:18,125 --> 00:22:20,124
Supongo que tu papi nunca te
dijo que no trajeras un cuchillo

483
00:22:20,125 --> 00:22:21,526
- a un tiroteo.
- Bueno...

484
00:22:21,572 --> 00:22:23,961
A menos que tengas refuerzos serios.

485
00:22:38,067 --> 00:22:39,771
¿Te gustaría presentarte?

486
00:22:41,233 --> 00:22:42,667
Mis amigos me van a buscar.

487
00:22:42,701 --> 00:22:45,503
Y cuando los encuentren,
les van a disparar

488
00:22:45,537 --> 00:22:46,916
a cada uno en la cabeza.

489
00:22:46,917 --> 00:22:49,185
¿Cómo creías exactamente
que iba a terminar esto?

490
00:22:49,219 --> 00:22:51,587
Ray Vaughn nunca será liberado.

491
00:22:52,744 --> 00:22:53,890
   

492
00:22:53,940 --> 00:22:56,675
Parece que nuestro amigo no
tiene ni idea de qué se trata.

493
00:23:06,870 --> 00:23:08,504
Es un Ranger.

494
00:23:10,559 --> 00:23:11,948
Déjame ver ese tatuaje.

495
00:23:15,145 --> 00:23:16,813
Di "queso".

496
00:23:18,969 --> 00:23:20,803
Te las estoy enviando ahora mismo.

497
00:23:26,957 --> 00:23:28,491
Lo tengo.

498
00:23:28,532 --> 00:23:30,533
Caballeros, saluden
al soldado Kurt Brill,

499
00:23:30,561 --> 00:23:32,795
anteriormente del tercer Batallón.

500
00:23:32,830 --> 00:23:34,642
Estuvo un tiempo en los
cuarteles disciplinarios

501
00:23:34,667 --> 00:23:36,101
por asalto, agresión y robo,

502
00:23:36,135 --> 00:23:38,303
después de lo cual fue
dado de baja con deshonor.

503
00:23:38,338 --> 00:23:39,905
Me imagino.

504
00:23:39,939 --> 00:23:41,883
Por eso no sabe nada. Es un mercenario.

505
00:23:41,918 --> 00:23:43,906
Enviando esta información a Gordon.

506
00:23:45,612 --> 00:23:47,446
- KB, adelante.
- Les dije.

507
00:23:52,365 --> 00:23:55,017
- KB, ¿me escuchas?
- Están acabados.

508
00:23:55,489 --> 00:23:56,877
Estoy cansado de que hables.

509
00:24:01,394 --> 00:24:03,061
Quienquiera que seas,

510
00:24:03,096 --> 00:24:06,178
te estoy dando una oportunidad
para que te entregues.

511
00:24:16,522 --> 00:24:18,006
¡Por favor!

512
00:24:18,040 --> 00:24:20,025
Por favor, haz lo que dice.

513
00:24:22,115 --> 00:24:24,116
Era Jeanie Kapule.

514
00:24:24,150 --> 00:24:25,617
Tiene 25 años.

515
00:24:25,652 --> 00:24:28,120
Tienes 60 segundos para entregarte

516
00:24:28,154 --> 00:24:30,122
o no verá sus 26.

517
00:24:33,019 --> 00:24:34,319
No le hagas daño.

518
00:24:34,640 --> 00:24:36,174
Voy a bajar.

519
00:24:37,630 --> 00:24:39,509
TC, ¿qué acabas de hacer?

520
00:24:39,565 --> 00:24:41,600
Parece que no saben cuántos de
nosotros estábamos en el ascensor.

521
00:24:42,068 --> 00:24:43,883
De esta manera pensarán que solo fui yo.

522
00:24:44,837 --> 00:24:46,605
Eso les dará algo de tiempo.

523
00:24:52,011 --> 00:24:54,246
Como dije, no hay nada

524
00:24:54,280 --> 00:24:56,315
que no haría para proteger a mi familia.

525
00:24:57,450 --> 00:24:58,717
- TC...
- Mira,

526
00:24:58,751 --> 00:25:00,085
hemos pasado por cosas peores.

527
00:25:00,119 --> 00:25:01,520
Yo puedo.

528
00:25:38,233 --> 00:25:39,567
Nos vemos, Brill.

529
00:25:43,764 --> 00:25:45,810
TC tomó el ascensor del piso siete.

530
00:25:45,837 --> 00:25:47,370
Porque estamos en el diez.

531
00:25:47,395 --> 00:25:50,508
Significa que Freddie y sus
matones nos buscarán en el siete.

532
00:25:50,542 --> 00:25:51,609
Bien.

533
00:25:56,114 --> 00:25:58,582
Detente ahí mismo.

534
00:25:58,617 --> 00:26:00,618
No te muevas.

535
00:26:00,652 --> 00:26:02,253
Tranquilo.

536
00:26:02,287 --> 00:26:03,621
¿Dónde está mi amigo?

537
00:26:03,655 --> 00:26:04,755
¿Quién, Baldy?

538
00:26:04,790 --> 00:26:06,590
Lo he dejado sin sentido.

539
00:26:06,625 --> 00:26:08,192
Lo dejé en algún lugar del piso siete.

540
00:26:08,226 --> 00:26:09,827
¿Por qué no tomaste su arma?

541
00:26:09,861 --> 00:26:12,229
Me imaginé que si me veías
con un arma, me matarías.

542
00:26:12,786 --> 00:26:14,064
¿Estás solo?

543
00:26:14,099 --> 00:26:15,232
Si no lo estuviera,

544
00:26:15,267 --> 00:26:17,701
habría bajado aquí con una explosión.

545
00:26:17,736 --> 00:26:19,069
Dirígete al piso siete, encuentra a KB.

546
00:26:22,421 --> 00:26:24,047
Ponte en la fila con el resto.

547
00:26:44,192 --> 00:26:45,363
Gordon.

548
00:26:45,398 --> 00:26:47,589
El avión de rendición
aterrizará en 20 minutos.

549
00:26:47,624 --> 00:26:49,099
Freddie debe saberlo, lo que significa

550
00:26:49,134 --> 00:26:50,701
que estamos luchando contra el tiempo.

551
00:26:50,735 --> 00:26:51,950
Tenemos que liberar a los rehenes

552
00:26:51,984 --> 00:26:54,572
antes de que ese avión
despegue. Si Freddie no

553
00:26:54,606 --> 00:26:56,106
escucha a su hermano,
no se sabe lo que hará.

554
00:26:56,141 --> 00:26:58,876
He estado llamando al vestíbulo,
pero siguen sin contestar.

555
00:26:58,910 --> 00:27:00,978
No te preocupes por eso.
TC conoce el asunto.

556
00:27:01,012 --> 00:27:02,313
Se asegurará de que conteste.

557
00:27:02,347 --> 00:27:04,615
- Espera, ¿tienen a TC?
- Bueno, no exactamente.

558
00:27:04,649 --> 00:27:07,151
Se sacrificó para salvar a una rehén

559
00:27:07,185 --> 00:27:08,853
y nos dará tiempo para deshacernos
de más hombres de Freddie.

560
00:27:08,887 --> 00:27:10,354
Supongo que no debería sorprenderme.

561
00:27:10,388 --> 00:27:12,790
No. Es quien es.

562
00:27:13,758 --> 00:27:15,059
Es lo que todos ustedes son.

563
00:27:19,644 --> 00:27:21,065
Magnum.

564
00:27:21,099 --> 00:27:22,878
Barbanegra está ahora en el piso siete.

565
00:27:22,903 --> 00:27:24,770
- Tenemos que irnos.
- Tengan cuidado.

566
00:27:24,984 --> 00:27:27,752
Disculpe. Disculpe. Tengo
que hablar con Katsumoto.

567
00:27:27,777 --> 00:27:29,655
- Tiene que quedarse atrás.
- ¿Qué vas a hacer, arrestarme?

568
00:27:29,785 --> 00:27:31,075
¡Gordon! Vamos.

569
00:27:31,109 --> 00:27:33,177
Está bien. Déjenlo pasar.

570
00:27:34,145 --> 00:27:35,619
Hola.

571
00:27:36,047 --> 00:27:38,849
¿Qué pasa? ¿Están ahí?

572
00:27:39,784 --> 00:27:41,051
Si SWAT

573
00:27:41,086 --> 00:27:43,020
escucha disparos, es probable
que ingresen al edificio,

574
00:27:43,054 --> 00:27:44,722
poniendo a los rehenes
en un mayor riesgo.

575
00:27:44,756 --> 00:27:46,190
Lo que significa que tenemos
que eliminar a Barbanegra

576
00:27:46,224 --> 00:27:47,758
sin disparar un solo tiro.

577
00:27:47,792 --> 00:27:49,026
Exacto. ¿Cuál es el plan?

578
00:27:49,060 --> 00:27:51,061
Tengo una idea.

579
00:28:01,561 --> 00:28:03,232
Deberías contestar.

580
00:28:03,256 --> 00:28:05,075
Deberías cerrar la boca.

581
00:28:07,260 --> 00:28:08,527
Es la policía.

582
00:28:08,552 --> 00:28:10,111
¡Cállate!

583
00:28:11,422 --> 00:28:12,889
No sabes nada.

584
00:28:12,914 --> 00:28:14,481
En realidad, sé mucho.

585
00:28:14,719 --> 00:28:16,420
Sé que los policías están en contacto

586
00:28:16,454 --> 00:28:19,246
con la CIA... Freddie.

587
00:28:20,534 --> 00:28:21,825
Si los policías saben quién...

588
00:28:22,415 --> 00:28:24,094
¿Eres de las fuerzas del orden?

589
00:28:24,129 --> 00:28:25,429
Claro que no.

590
00:28:25,463 --> 00:28:28,503
No hay forma de que la
policía te dé esa información.

591
00:28:28,537 --> 00:28:30,334
¿Quién me lo dijo entonces?

592
00:28:30,368 --> 00:28:32,102
No fue tu amigo Brill.

593
00:28:32,137 --> 00:28:33,904
Solo contrató matones.

594
00:28:33,939 --> 00:28:36,173
Mira, sabes lo que quieres,

595
00:28:36,207 --> 00:28:38,208
pero no sabes si vas a conseguirlo.

596
00:28:38,243 --> 00:28:41,345
La CIA ha estado
hablando con la policía.

597
00:28:41,379 --> 00:28:43,380
Así que los policías saben lo que pasa.

598
00:28:43,415 --> 00:28:46,250
Son ellos al otro lado de esa línea.

599
00:28:46,284 --> 00:28:48,419
Así que, si yo fuera tú,

600
00:28:48,453 --> 00:28:50,688
agarraría el maldito teléfono.

601
00:28:59,264 --> 00:29:00,998
No lo entiendo. Si no van a contestar,

602
00:29:01,032 --> 00:29:02,399
¿por qué no le sacan la línea?

603
00:29:02,434 --> 00:29:04,168
Necesitan ese teléfono para
recibir la llamada de Ray Vaughn.

604
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Tenemos que dejar de
hacernos los tontos aquí.

605
00:29:05,403 --> 00:29:06,990
Es hora de tomar el edificio.

606
00:29:07,021 --> 00:29:08,939
No me diste un plan
sin víctimas inocentes.

607
00:29:08,974 --> 00:29:11,375
Freddie no responderá. Los
federales no negociarán.

608
00:29:11,409 --> 00:29:14,078
Mire, no es ideal, pero el
tiempo se está acabando.

609
00:29:14,112 --> 00:29:15,846
- Es nuestra única opción.
- No, no, no lo sabes.

610
00:29:15,880 --> 00:29:17,848
Mis amigos están dentro.
Van a arreglar esto.

611
00:29:17,882 --> 00:29:19,283
Si eso fuera cierto, ya estaría hecho.

612
00:29:19,317 --> 00:29:21,151
- Tus amigos están superados.
- No los conoces.

613
00:29:21,186 --> 00:29:23,153
- ¡Oigan! ¡Oigan!
- ¿De acuerdo?

614
00:29:23,188 --> 00:29:25,990
¿Con quién estoy hablando?

615
00:29:27,826 --> 00:29:30,160
Soy el detective Gordon Katsumoto.

616
00:29:30,195 --> 00:29:31,996
¿Y?

617
00:29:32,030 --> 00:29:35,370
Estoy de tu lado,
Freddie. Quiero ayudarte.

618
00:29:35,394 --> 00:29:36,500
Lo dudo.

619
00:29:36,534 --> 00:29:38,002
Mira, sé lo que quieres

620
00:29:38,036 --> 00:29:40,404
y la CIA no negociará.

621
00:29:40,438 --> 00:29:42,439
Pero esa gente de ahí dentro

622
00:29:42,474 --> 00:29:44,274
es inocente.

623
00:29:44,779 --> 00:29:46,143
No quiero que nadie salga herido.

624
00:29:46,177 --> 00:29:48,126
Ni siquiera tú. Entonces,
¿cómo resolvemos esto?

625
00:29:52,150 --> 00:29:53,717
Escúchame.

626
00:29:56,221 --> 00:30:00,024
Mi hermano, Ray... Amaba este país.

627
00:30:00,058 --> 00:30:01,759
Y por eso hizo lo que hizo.

628
00:30:01,793 --> 00:30:03,327
¿Y ahora los federales
quieren meterlo en una celda

629
00:30:03,361 --> 00:30:04,728
para que se pudra?

630
00:30:04,763 --> 00:30:06,063
No voy a dejar que eso suceda.

631
00:30:06,097 --> 00:30:07,562
Lo entiendo.

632
00:30:08,083 --> 00:30:10,467
Y mientras los rehenes
estén vivos e ilesos,

633
00:30:10,502 --> 00:30:11,802
todavía tienes ventaja.

634
00:30:11,827 --> 00:30:14,338
Pero una vez que alguien salga
herido, todas las apuestas se acaban.

635
00:30:15,206 --> 00:30:17,307
Mira, tienes que saber que
cuando todo salió a la luz,

636
00:30:17,342 --> 00:30:18,776
estaba del lado de tu hermano.

637
00:30:18,810 --> 00:30:19,943
Creo que es un patriota.

638
00:30:21,346 --> 00:30:24,214
No me importa lo que pienses, detective.

639
00:30:24,249 --> 00:30:25,983
¿Quieres ayudarme?

640
00:30:26,017 --> 00:30:28,052
Convéncelos de que dejen ir a Ray.

641
00:30:28,086 --> 00:30:30,220
Y hazlo en los próximos 14 minutos,

642
00:30:30,255 --> 00:30:31,889
porque es cuando él aterriza en Oahu.

643
00:30:31,923 --> 00:30:33,223
Si fracasas,

644
00:30:33,258 --> 00:30:35,125
los rehenes van a morir.

645
00:30:36,394 --> 00:30:38,228
No puedo esperar más. Tenemos que entrar

646
00:30:38,263 --> 00:30:40,264
antes de que empiece a ejecutar a gente.

647
00:30:42,267 --> 00:30:44,001
¿Te das cuenta de que es
muy probable que Barbanegra

648
00:30:44,035 --> 00:30:46,003
también sea un mercenario
entrenado como Brill?

649
00:30:46,037 --> 00:30:47,771
- Sí, ¿y?
- Así que no estoy tan segura

650
00:30:47,806 --> 00:30:49,206
de que tu plan para lidiar
con él va a funcionar.

651
00:30:49,240 --> 00:30:50,340
Funcionará.

652
00:30:50,375 --> 00:30:52,843
¿Qué, al igual que tu brillante plan
para asegurar que conserve mi visado?

653
00:30:52,877 --> 00:30:54,078
Lo siento si no comparto tu confianza.

654
00:30:54,103 --> 00:30:55,913
¿Sabes? No estaríamos
en esta situación si

655
00:30:55,938 --> 00:30:57,530
aceptaras desde un principio
mi oferta de casarte contigo.

656
00:30:57,554 --> 00:31:00,785
Así que toda esta situación
es culpa mía, ¿verdad?

657
00:31:00,812 --> 00:31:03,387
Tu incapacidad para aceptar la
responsabilidad es asombrosa.

658
00:31:03,421 --> 00:31:05,289
Bueno. ¿Tienes alguna idea mejor?

659
00:31:05,323 --> 00:31:07,257
Porque Barbanegra va a estar
aquí en cualquier momento.

660
00:31:07,747 --> 00:31:09,293
Quizás.

661
00:31:31,813 --> 00:31:33,951
Tendrán que darse prisa para
implementar mi solución.

662
00:31:33,985 --> 00:31:36,120
¿Por qué haríamos eso?

663
00:31:36,154 --> 00:31:38,595
- Es el curso de acción adecuado.
- No estoy de acuerdo.

664
00:31:38,631 --> 00:31:40,112
Es un plan mucho mejor que el tuyo.

665
00:31:40,136 --> 00:31:41,258
No, qué va.

666
00:31:41,292 --> 00:31:43,594
- ¿Qué tiene de malo?
- No funcionará.

667
00:31:43,628 --> 00:31:45,429
- No estoy de acuerdo.
- Bueno, te equivocas.

668
00:31:45,454 --> 00:31:47,171
No me equivoco. Lo haremos a mi manera.

669
00:31:47,195 --> 00:31:48,116
No eres quien manda.

670
00:31:48,141 --> 00:31:49,233
Bueno, técnicamente lo soy, de hecho.

671
00:31:49,257 --> 00:31:51,802
No, tú... ¿Podrías dejar de
hablar y dejarme resolver esto?

672
00:31:51,843 --> 00:31:53,676
Bueno, vas a estropearlo
como haces con todo lo demás.

673
00:31:53,701 --> 00:31:56,240
Buen intento con la
grabación del teléfono.

674
00:31:56,274 --> 00:31:58,876
El problema es que hay tantos
lugares para esconderse.

675
00:31:58,910 --> 00:32:00,844
Voy a encontrarlos.

676
00:32:00,879 --> 00:32:02,779
Solo es cuestión de tiempo.

677
00:32:02,814 --> 00:32:04,214
Así que, ¿por qué no salen

678
00:32:04,249 --> 00:32:05,582
antes de que empiece a meter agujeros

679
00:32:05,617 --> 00:32:07,184
por toda esta habitación?

680
00:32:22,609 --> 00:32:23,958
¡No te muevas!

681
00:32:27,377 --> 00:32:29,078
Enviaron refuerzos.

682
00:32:35,613 --> 00:32:36,917
Lo siento.

683
00:32:37,482 --> 00:32:39,316
La policía tendrá que irrumpir

684
00:32:39,350 --> 00:32:40,857
cuando el avión aterrice
en diez minutos.

685
00:32:40,895 --> 00:32:42,386
Lo que significa que tenemos
que acabar con esto en nueve.

686
00:33:11,500 --> 00:33:12,600
Uno más arriba.

687
00:33:16,598 --> 00:33:17,598
Vigílenlos.

688
00:33:17,900 --> 00:33:20,735
Si intentan cualquier cosa, disparen.

689
00:33:35,400 --> 00:33:37,106
Tenemos menos de cinco minutos.

690
00:33:37,141 --> 00:33:40,657
Busquemos a este tipo y recuperemos
el control de esta situación.

691
00:33:40,750 --> 00:33:42,612
Sí, eso no será necesario.

692
00:33:42,646 --> 00:33:44,213
Está aquí mismo.

693
00:34:15,443 --> 00:34:16,975
El avión aterriza en un minuto.

694
00:34:17,000 --> 00:34:18,147
Se acabó el tiempo.

695
00:34:18,182 --> 00:34:19,549
Tienes que hacer la maldita llamada.

696
00:34:32,329 --> 00:34:33,416
Katsumoto.

697
00:34:33,417 --> 00:34:35,108
Los rehenes salen ahora.

698
00:34:37,134 --> 00:34:40,503
Retírense. No irrumpan. No irrumpan.

699
00:34:48,612 --> 00:34:50,613
¿Qué ocurre?

700
00:34:51,233 --> 00:34:52,608
No lo sé.

701
00:35:04,695 --> 00:35:05,749
¿Dónde está Magnum?

702
00:35:05,750 --> 00:35:07,196
En el ascensor con Freddie.

703
00:35:07,231 --> 00:35:08,297
Tenemos que separarnos.

704
00:35:09,333 --> 00:35:11,017
Escucha, sube por el otro ascensor.

705
00:35:11,042 --> 00:35:12,416
Yo iré por las escaleras.

706
00:35:12,417 --> 00:35:14,303
¡Esperen! Esperen, miren.

707
00:35:24,290 --> 00:35:25,548
Dejamos un poco de basura arriba.

708
00:35:26,491 --> 00:35:27,760
Uno en el diez.

709
00:35:28,108 --> 00:35:29,443
Uno en el siete.

710
00:35:42,499 --> 00:35:44,233
Vaya.

711
00:35:45,676 --> 00:35:47,310
Me alegra de que no estés muerto.

712
00:35:47,337 --> 00:35:49,345
También te ves muy
bien. Pareces un ninja.

713
00:35:49,370 --> 00:35:50,642
Identificamos a los demás.

714
00:35:50,667 --> 00:35:52,642
Todos eran mercenarios
contratados como Brill.

715
00:35:52,676 --> 00:35:55,545
¿Cuándo te diste cuenta de que yo
era el que llevaba el pasamontañas

716
00:35:55,579 --> 00:35:57,413
- y no uno de estos tipos?
- En el momento en que

717
00:35:57,448 --> 00:35:59,791
abriste la boca. Conozco esa voz.

718
00:35:59,792 --> 00:36:02,452
Sí, eso estuvo muy bien, todo
el asunto del cebo y el cambio.

719
00:36:02,477 --> 00:36:04,142
Me gusta eso. Sabía
que saldrías de allí.

720
00:36:04,167 --> 00:36:05,655
No, qué va. Tenías miedo.

721
00:36:05,689 --> 00:36:06,856
Estaba bien.

722
00:36:06,890 --> 00:36:08,357
Gordy, él era el que estaba

723
00:36:08,392 --> 00:36:09,692
actuando como un niño pequeño.

724
00:36:09,726 --> 00:36:12,128
Tuve que calmarlo, a todos los de SWAT.

725
00:36:12,162 --> 00:36:13,896
No le vas a poner una
multa a mi auto, ¿verdad?

726
00:36:13,931 --> 00:36:17,225
Miren, diré una cosa. Sabía
que todo saldría bien.

727
00:36:17,254 --> 00:36:19,769
Espera. No estés tan seguro.

728
00:36:21,203 --> 00:36:22,305
¿De verdad pensaron que

729
00:36:22,339 --> 00:36:24,290
podrían engañar al gobierno
de los Estados Unidos?

730
00:36:24,340 --> 00:36:25,741
- Bueno...
- No. No, eso

731
00:36:25,776 --> 00:36:27,877
no es lo que estábamos...

732
00:36:29,713 --> 00:36:31,126
Puedo explicarlo.

733
00:36:31,155 --> 00:36:32,882
Es difícil imaginar que
pudieras empeorar las cosas.

734
00:36:33,983 --> 00:36:35,158
Fue culpa mía.

735
00:36:35,759 --> 00:36:38,695
Higgins no quería formar
parte, ni TC tampoco.

736
00:36:40,064 --> 00:36:43,199
Fui yo quien ideó todo el
plan de matrimonio falso.

737
00:36:43,684 --> 00:36:46,703
Y Higgy pensó que porque

738
00:36:46,737 --> 00:36:48,705
éramos socios, no podríamos lograrlo,

739
00:36:48,739 --> 00:36:50,983
por lo que básicamente la
obligué a casarse con TC.

740
00:36:51,062 --> 00:36:52,707
Y todo esto se salió

741
00:36:52,708 --> 00:36:54,417
de control por mi estupidez.

742
00:36:54,568 --> 00:36:57,536
Y para empeorar las cosas, cuando
descubrí que iba detrás nuestro,

743
00:36:57,582 --> 00:36:59,082
me di la vuelta y los culpé,

744
00:36:59,083 --> 00:37:01,150
porque no podía aceptar
el hecho de que...

745
00:37:01,419 --> 00:37:03,687
fui yo el que puso esto en marcha.

746
00:37:03,721 --> 00:37:06,990
Y que Higgins tal vez
tendría que dejarnos.

747
00:37:07,024 --> 00:37:09,092
Pero lo hice porque...

748
00:37:09,126 --> 00:37:12,262
Es decir... es mi familia.

749
00:37:13,410 --> 00:37:15,692
¿Fue una disculpa, Magnum?

750
00:37:19,233 --> 00:37:22,865
Y, TC, lo siento, pero
eres un mentiroso horrible.

751
00:37:22,890 --> 00:37:25,024
No es nada malo.

752
00:37:25,049 --> 00:37:27,183
- Es solo quien eres.
- Tiene razón.

753
00:37:27,208 --> 00:37:28,675
Tu gran corazón,

754
00:37:28,946 --> 00:37:30,416
tu brújula moral,

755
00:37:30,417 --> 00:37:32,082
tu honestidad... son incomparables.

756
00:37:32,708 --> 00:37:35,151
Solo tres de las muchas razones

757
00:37:35,186 --> 00:37:36,786
por las que hubieras sido
un mejor marido que Magnum.

758
00:37:36,821 --> 00:37:38,822
No, probablemente tengas razón.

759
00:37:39,613 --> 00:37:43,159
Pero, mire, Higgins es dueña
de la propiedad, ¿está bien?

760
00:37:43,194 --> 00:37:45,328
Emplea a mucha gente.

761
00:37:46,011 --> 00:37:48,832
Y haga lo que quiera
conmigo. Honestamente,

762
00:37:48,866 --> 00:37:52,268
no me importa, pero no
la castigue por mi error.

763
00:37:52,303 --> 00:37:54,704
Tiene que haber alguna forma de que...

764
00:37:54,739 --> 00:37:57,107
lo pueda olvidar, ¿quizás?

765
00:37:57,141 --> 00:38:00,143
No. Creo que es seguro decir

766
00:38:00,177 --> 00:38:02,679
que nunca me olvidaré de esto.

767
00:38:07,120 --> 00:38:08,743
Pero tampoco creo que

768
00:38:08,768 --> 00:38:11,520
nadie aparte de nosotros
cuatro tenga que saberlo.

769
00:38:13,257 --> 00:38:15,191
Usted me salvó la vida.

770
00:38:16,661 --> 00:38:18,561
Nos salvó a todos la vida.

771
00:38:19,905 --> 00:38:21,597
Es una verdadera heroína estadounidense.

772
00:38:21,631 --> 00:38:23,166
Tenemos suerte de tenerla.

773
00:38:28,938 --> 00:38:30,483
Bienvenida a casa.

774
00:38:38,282 --> 00:38:41,718
Esperen... ¿Qué?

775
00:38:42,386 --> 00:38:43,753
Bienvenida a casa.

776
00:38:45,289 --> 00:38:46,856
¿Eso acaba de suceder?

777
00:38:46,891 --> 00:38:48,058
Bienvenida a casa, Higgy.

778
00:39:03,235 --> 00:39:04,707
¿Viene el Dr. Ethan?

779
00:39:04,708 --> 00:39:06,041
No.

780
00:39:06,042 --> 00:39:07,166
Lo veré más tarde.

781
00:39:07,167 --> 00:39:08,958
Ahora está en cirugía.

782
00:39:09,208 --> 00:39:10,832
Tíranos las papitas, ¿quieres?

783
00:39:10,833 --> 00:39:13,116
- ¿Te refieres a las papas fritas?
- Sí, si vas a ser

784
00:39:13,150 --> 00:39:15,166
una residente permanente,
debes aprender los términos...

785
00:39:15,167 --> 00:39:16,916
- Tienes que aprenderlos.
- ¿Saben qué?

786
00:39:16,917 --> 00:39:19,823
Si la bastardización
del idioma que hablo

787
00:39:19,857 --> 00:39:22,499
es un requisito para quedarme
aquí, tal vez volveré a casa.

788
00:39:22,500 --> 00:39:24,692
Gracias a Dios.

789
00:39:26,210 --> 00:39:28,707
Un brindis. Por mi exprometida.

790
00:39:28,708 --> 00:39:29,639
   

791
00:39:29,664 --> 00:39:30,750
Y por la mía.

792
00:39:33,043 --> 00:39:34,317
Felicitaciones, Higgy.

793
00:39:34,545 --> 00:39:36,079
Finalmente estás en casa para siempre.

794
00:39:36,107 --> 00:39:37,707
Muchas gracias. Y no

795
00:39:37,708 --> 00:39:38,999
tuve que casarme
con ninguno de los dos.

796
00:39:39,000 --> 00:39:40,310
¡Salud!

797
00:39:40,344 --> 00:39:41,775
Gracias a Dios.

798
00:39:44,949 --> 00:39:47,417
¿Qué, no hay helado? Amigo,
tiene que ser a la moda.

799
00:39:47,451 --> 00:39:50,553
No hay helado para ti,
Shammy. Dudabas de mí.

800
00:39:52,899 --> 00:39:54,266
Higgy,

801
00:39:54,291 --> 00:39:56,999
en retrospectiva, probablemente
debí haber pensado en un plan mejor.

802
00:39:57,000 --> 00:40:00,292
Sí, es muy probable. Pero,
¿sabes qué? No importa.

803
00:40:00,317 --> 00:40:02,024
Todo funcionó al final.

804
00:40:02,049 --> 00:40:03,884
Estamos todos sanos y salvos.

805
00:40:03,916 --> 00:40:05,450
Eso es lo que realmente importa.

806
00:40:05,529 --> 00:40:07,679
Así que... gracias, Thomas.

807
00:40:07,905 --> 00:40:10,406
Gracias, TC. Gracias a todos.

808
00:40:10,441 --> 00:40:12,242
Parece que están atrapados conmigo.

809
00:40:12,276 --> 00:40:13,409
Salud.

810
00:40:13,444 --> 00:40:14,717
- Salud.
- Dios salve a la reina.

811
00:40:17,095 --> 00:40:18,212
Salud.

812
00:40:18,237 --> 00:40:26,634
www.subtitulamos.tv

