1
00:00:03,164 --> 00:00:05,671
Tienes algo que quiero.

2
00:00:07,034 --> 00:00:08,954
Puedo llevarte hasta una de ellos.

3
00:00:10,179 --> 00:00:12,263
Pero antes, necesitamos tu
ayuda en nuestra misión.

4
00:00:12,289 --> 00:00:14,497
El sable oscuro. ¿Lo tiene él?

5
00:00:15,632 --> 00:00:19,411
He agotado el suministro
inicial de sangre.

6
00:00:19,436 --> 00:00:22,605
Pero dudo mucho que encontremos un
donante con una mayor cantidad de M.

7
00:00:23,176 --> 00:00:24,904
Id al planeta Tython.

8
00:00:25,124 --> 00:00:26,976
Allí encontraréis las
ruinas antiguas de un templo

9
00:00:27,002 --> 00:00:29,356
que tiene una gran
conexión con la Fuerza.

10
00:00:29,381 --> 00:00:32,050
Pon a Grogu en la piedra vidente
que hay en lo alto de la montaña.

11
00:00:32,379 --> 00:00:34,149
Si contacta por medio de la Fuerza,

12
00:00:34,175 --> 00:00:36,505
existe una posibilidad de que
un jedi sienta su presencia

13
00:00:36,547 --> 00:00:38,233
y vaya a buscarlo.

14
00:00:38,259 --> 00:00:42,138
Pero, como he dicho,
no quedan muchos jedi.

15
00:00:54,874 --> 00:00:56,852
Puede que pienses que tienes idea

16
00:00:56,877 --> 00:00:58,655
de lo que tienes en tu posesión,

17
00:00:58,680 --> 00:00:59,931
pero no.

18
00:01:00,799 --> 00:01:02,652
Significa más para mí

19
00:01:02,677 --> 00:01:04,389
de lo que puedas imaginar.

20
00:01:50,685 --> 00:01:52,333
¿Qué está pasando? ¿Quiénes son?

21
00:01:52,358 --> 00:01:55,053
Te sugiero que cierres el pico.
Este no es tu laboratorio.

22
00:02:12,561 --> 00:02:14,339
Nos han dado con un cañón de iones.

23
00:02:14,709 --> 00:02:16,216
La aviónica no funciona.

24
00:02:17,221 --> 00:02:18,472
¡Las comunicaciones no funcionan!

25
00:02:18,977 --> 00:02:22,522
Bajad los escudos, desconectad
los transpondedores

26
00:02:23,023 --> 00:02:24,165
y preparaos para el abordaje.

27
00:02:24,190 --> 00:02:26,042
Son piratas. ¿No deberíamos luchar?

28
00:02:26,067 --> 00:02:28,319
No quiero morir, ¿y tú?

29
00:02:54,304 --> 00:02:57,699
Antes de que cometáis un
error, este es el Dr. Pershing.

30
00:02:57,724 --> 00:03:00,281
Nos conocemos. ¿El niño está vivo?

31
00:03:00,306 --> 00:03:02,979
Sí. Está en el crucero.

32
00:03:04,814 --> 00:03:06,180
Atrás, soldado.

33
00:03:06,205 --> 00:03:07,811
Calma, amigo. ¿De acuerdo?

34
00:03:08,526 --> 00:03:10,526
No estoy con él. Podemos pensar en algo.

35
00:03:13,823 --> 00:03:14,824
Suelta el arma.

36
00:03:15,909 --> 00:03:17,469
No. Escuchadme.

37
00:03:17,494 --> 00:03:20,055
Este es un objetivo de alto
valor para la Nueva República.

38
00:03:20,080 --> 00:03:21,931
Es un ingeniero de clones.

39
00:03:21,956 --> 00:03:25,538
Y, si descubren que ha
muerto por vuestra culpa,

40
00:03:26,419 --> 00:03:28,588
desearás no haber salido
nunca de Alderaan.

41
00:03:29,964 --> 00:03:31,522
He visto la lágrima.

42
00:03:32,592 --> 00:03:34,256
¿Quieres saber qué más he visto?

43
00:03:35,303 --> 00:03:38,022
Vi como era destruido tu planeta.

44
00:03:40,266 --> 00:03:41,559
Estaba en la Estrella de la Muerte.

45
00:03:42,352 --> 00:03:43,476
¿En cuál de ellas?

46
00:03:45,021 --> 00:03:46,873
¿Te crees muy graciosa?

47
00:03:46,898 --> 00:03:49,811
¿Sabes cuántos millones de personas
murieron en aquellas bases?

48
00:03:51,194 --> 00:03:52,289
Suelta el blaster.

49
00:03:52,314 --> 00:03:53,672
Mientras la galaxia aplaudía.

50
00:03:53,697 --> 00:03:55,340
Última oportunidad.

51
00:03:55,365 --> 00:03:58,365
Destruir tu planeta
era un precio pequeño

52
00:03:58,390 --> 00:04:01,358
por librar a la galaxia de terrorismo.

53
00:04:10,764 --> 00:04:15,624
www.subtitulamos.tv

54
00:05:36,508 --> 00:05:37,868
Necesito tu ayuda.

55
00:05:39,302 --> 00:05:42,061
No todos los mandalorianos
son cazarrecompensas.

56
00:05:43,181 --> 00:05:45,124
Algunos servimos a un
propósito superior.

57
00:05:45,850 --> 00:05:47,185
Se ha llevado al niño.

58
00:05:48,561 --> 00:05:49,758
¿Quién?

59
00:05:49,783 --> 00:05:51,233
Moff Gideon.

60
00:05:53,155 --> 00:05:54,413
No podrás encontrarlo.

61
00:05:57,070 --> 00:05:58,546
No necesitamos a estas dos.

62
00:05:58,571 --> 00:05:59,709
Vámonos de aquí.

63
00:06:02,659 --> 00:06:04,761
Tú no eres mandaloriano.

64
00:06:04,786 --> 00:06:06,342
Nunca he dicho que lo fuera.

65
00:06:07,414 --> 00:06:09,414
No sabía que dejaran
hablar a los ayudantes.

66
00:06:12,127 --> 00:06:15,491
Le dijo la Quacta al Stifling.

67
00:06:17,048 --> 00:06:18,719
Calma, pequeña.

68
00:06:18,744 --> 00:06:21,222
Vas a hablar a través de la
ventana de un tanque de bactas.

69
00:06:21,247 --> 00:06:24,241
Vale, tranquilos. Guardaos
eso para los imperiales.

70
00:06:26,850 --> 00:06:28,625
Tenemos sus coordenadas.

71
00:06:28,650 --> 00:06:30,645
¿Puedes llevarme hasta Moff Gideon?

72
00:06:31,229 --> 00:06:32,772
Moff tiene un crucero.

73
00:06:33,523 --> 00:06:36,376
Podría serte útil en tu lista
por recuperar Mandalore.

74
00:06:36,401 --> 00:06:39,413
Será una broma. ¿Mandalore?

75
00:06:40,363 --> 00:06:42,922
El Imperio convirtió
ese planeta en cristal.

76
00:06:42,947 --> 00:06:45,569
Eres una deshonra para esa armadura.

77
00:06:47,037 --> 00:06:49,602
Esta armadura era de mi padre.

78
00:06:49,627 --> 00:06:51,428
¿No querrás decir de tu donante?

79
00:06:52,250 --> 00:06:53,616
Cuidado, princesa.

80
00:06:54,702 --> 00:06:56,163
Eres un clon.

81
00:06:57,756 --> 00:07:00,734
He oído tu voz mil veces.

82
00:07:00,759 --> 00:07:03,094
Puede que la mía sea
la última que oigas.

83
00:07:22,947 --> 00:07:24,966
¡Ya basta! ¡Los dos!

84
00:07:24,991 --> 00:07:27,135
Si le hubiéramos mostrado la
mitad de ese valor al Imperio,

85
00:07:27,160 --> 00:07:29,225
nunca habríamos perdido nuestro planeta.

86
00:07:34,668 --> 00:07:35,999
Te ayudaremos.

87
00:07:37,128 --> 00:07:40,173
A cambio, nos quedaremos esa
nave para recuperar Mandalore.

88
00:07:40,840 --> 00:07:43,693
Si consigues completar tu misión,

89
00:07:43,718 --> 00:07:46,638
trataré de que reconsideres
unirte a nuestros esfuerzos.

90
00:07:47,430 --> 00:07:51,538
Los mandalorianos llevamos demasiado
tiempo exiliados de nuestro mundo.

91
00:07:52,310 --> 00:07:54,788
- Me parece justo.
- Una cosa más.

92
00:07:54,813 --> 00:07:58,242
Gideon tiene un arma que me pertenecía.

93
00:07:58,267 --> 00:08:01,111
Es un arma antigua que
puede cortar cualquier cosa.

94
00:08:01,695 --> 00:08:02,850
Casi cualquier cosa.

95
00:08:03,780 --> 00:08:05,803
No puede cortar el beskar puro.

96
00:08:07,117 --> 00:08:10,412
Mataré a Moff y recuperaré
lo que es mío por derecho.

97
00:08:11,705 --> 00:08:14,242
Cuando haya recuperado el sable oscuro,

98
00:08:14,267 --> 00:08:17,584
Mandalore estará a mi alcance.

99
00:08:18,545 --> 00:08:22,367
Ayúdame a rescatar al niño y
puedes quedarte lo que quieras.

100
00:08:22,392 --> 00:08:24,561
Él es mi única prioridad.

101
00:08:35,478 --> 00:08:37,622
Este es el crucero
imperial de Moff Gideon.

102
00:08:37,647 --> 00:08:40,083
En los viejos tiempos, tendría una
tripulación de cientos de personas.

103
00:08:40,108 --> 00:08:42,335
Ahora, opera con una fracción
diminuta de esa cantidad.

104
00:08:42,360 --> 00:08:45,570
- Tu evaluación confunde.
- Genial.

105
00:08:45,595 --> 00:08:47,215
Una opinión objetiva.

106
00:08:47,240 --> 00:08:49,217
Esto no es un subterfugio.
Te lo aseguro.

107
00:08:49,242 --> 00:08:50,385
Deja que hable.

108
00:08:50,410 --> 00:08:53,638
Hay una guarnición de
soldados oscuros a bordo.

109
00:08:53,663 --> 00:08:55,265
Ellos fueron los que
secuestraron al niño.

110
00:08:55,290 --> 00:08:57,625
¿Cuántos soldados tienen
armados con esos trajes?

111
00:08:58,460 --> 00:09:02,005
Son un diseño de tercera
generación. Ya no son trajes.

112
00:09:02,714 --> 00:09:05,163
El humano que llevaban dentro era la
debilidad que quedaba por resolver.

113
00:09:06,092 --> 00:09:07,311
Son droides.

114
00:09:09,061 --> 00:09:10,597
¿Dónde los tienen?

115
00:09:12,932 --> 00:09:14,659
Los mantienen en el
almacenamiento en frío

116
00:09:14,684 --> 00:09:15,874
de esta bodega de carga.

117
00:09:17,062 --> 00:09:19,247
Consumen demasiada energía
como para mantenerlos activos.

118
00:09:19,272 --> 00:09:20,749
¿Cuánto tardan en cargarse?

119
00:09:20,774 --> 00:09:22,492
Unos minutos, aproximadamente.

120
00:09:22,517 --> 00:09:24,478
¿Dónde retienen al niño?

121
00:09:25,737 --> 00:09:26,780
Este es el calabozo.

122
00:09:28,073 --> 00:09:30,033
Lo retienen aquí con guardias armados.

123
00:09:30,825 --> 00:09:33,219
Muy bien. Nos separaremos en dos grupos.

124
00:09:33,244 --> 00:09:34,663
Yo iré solo.

125
00:09:35,205 --> 00:09:36,598
Está bien.

126
00:09:36,623 --> 00:09:39,559
Fase uno, la lanzadera Lambda
emite una señal de auxilio.

127
00:09:39,584 --> 00:09:42,771
Dos, hacemos un aterrizaje de emergencia
en el tubo de lanzamiento de cazas,

128
00:09:42,796 --> 00:09:44,689
evitando posibles interceptores.

129
00:09:44,714 --> 00:09:48,485
Koska, Fennec, Dune y yo desembarcaremos
con la máxima iniciativa.

130
00:09:48,510 --> 00:09:50,268
Cuando hayamos neutralizado
la bodega de lanzamiento,

131
00:09:50,293 --> 00:09:52,238
nos abrimos paso por
estos muelles en tándem

132
00:09:52,263 --> 00:09:53,740
en una maniobra de penetración.

133
00:09:53,765 --> 00:09:56,309
- ¿Y yo?
- Nosotros los despistaremos.

134
00:09:57,268 --> 00:10:00,981
Cuando hayamos atraído a todos, tú te
mueves sigilosamente y coges al niño.

135
00:10:01,690 --> 00:10:04,985
Esos soldados oscuros van a
ser una verdadera molestia.

136
00:10:06,653 --> 00:10:08,530
Su bodega pilla de camino al calabozo.

137
00:10:09,155 --> 00:10:11,172
¿Puede llegar allí antes
de que se desplieguen?

138
00:10:11,197 --> 00:10:12,406
Es posible.

139
00:10:13,118 --> 00:10:16,538
Toma. Coge este cilindro de código
y sella su bodega de contención.

140
00:10:17,122 --> 00:10:19,416
Podemos ocuparnos de los demás.

141
00:10:20,542 --> 00:10:21,967
Nos reuniremos en el puente.

142
00:10:33,388 --> 00:10:35,256
Moff Gideon es mío.

143
00:10:36,016 --> 00:10:37,075
¿Entendido?

144
00:10:37,100 --> 00:10:39,725
Es un antiguo miembro del
SBI. Tiene mucha información.

145
00:10:40,687 --> 00:10:41,746
Lo necesito con vida.

146
00:10:41,771 --> 00:10:45,125
Me da igual lo que le pase
mientras se rinda a mí.

147
00:10:45,150 --> 00:10:46,835
Preparaos para salir del hiperespacio.

148
00:10:46,860 --> 00:10:48,086
Recibido.

149
00:10:48,111 --> 00:10:50,589
Sal de ahí en cuanto nos
den permiso para atracar.

150
00:10:50,614 --> 00:10:52,757
Y tus disparos tienen
que parecer convincentes.

151
00:10:52,782 --> 00:10:56,177
Prepara los escudos, princesa.
Voy a dar un buen espectáculo.

152
00:10:56,202 --> 00:10:58,170
Cuidado con los cañones de cubierta.

153
00:10:58,621 --> 00:11:01,766
No os preocupéis por mí.
Tened cuidado ahí dentro.

154
00:11:01,791 --> 00:11:05,295
Saliendo del hiperespacio
en tres, dos, uno...

155
00:11:22,646 --> 00:11:24,831
Aquí lanzadera Lambda, 2743.

156
00:11:24,856 --> 00:11:26,584
Solicito atraque de emergencia.

157
00:11:33,600 --> 00:11:35,759
Repito, solicito atraque de emergencia.

158
00:11:35,784 --> 00:11:38,094
Nos atacan.

159
00:11:38,119 --> 00:11:40,096
Recibido, lanzadera
Lambda. Solicitud recibida.

160
00:11:40,121 --> 00:11:41,678
Lanza los cazas TIE.

161
00:11:42,832 --> 00:11:45,725
No os acerquéis al tubo de lanzamiento.
Desplegando el escuadrón de cazas.

162
00:12:21,705 --> 00:12:25,141
¡Solicitud denegada! ¡Despejad el tubo
hasta que se despleguen los cazas!

163
00:12:25,166 --> 00:12:27,741
¡Negativo! ¡Negativo! ¡Nos atacan!

164
00:12:32,549 --> 00:12:34,192
Despejad el tubo de
lanzamiento inmediatamente.

165
00:12:34,217 --> 00:12:36,569
Tenemos una llegada en 2846.

166
00:12:36,594 --> 00:12:38,180
¡Control del hangar, detenedlo!

167
00:12:58,074 --> 00:12:59,200
¡Agarraos!

168
00:13:00,535 --> 00:13:01,661
Cuidado.

169
00:13:22,272 --> 00:13:23,958
¡Despejad el tubo de lanzamiento!

170
00:13:23,983 --> 00:13:25,031
¿Qué estás haciendo?

171
00:13:25,056 --> 00:13:27,621
¡Sacad de ahí esa cosa!

172
00:13:27,646 --> 00:13:29,155
¡Adelante! ¡Disparadles!

173
00:13:37,906 --> 00:13:39,115
¡Fuego!

174
00:13:43,578 --> 00:13:44,639
¡Alto!

175
00:13:44,664 --> 00:13:46,342
Activa los soldados oscuros.

176
00:14:34,087 --> 00:14:35,088
Todo despejado.

177
00:14:35,920 --> 00:14:37,483
Demasiado despejado.

178
00:14:40,051 --> 00:14:41,342
Mantened los ojos abiertos.

179
00:14:57,944 --> 00:15:00,772
¡Alto! ¡Soltad las armas!

180
00:15:01,531 --> 00:15:03,199
Sector cuatro, mantened la posición.

181
00:15:24,804 --> 00:15:26,684
Nos dirigimos al puente.

182
00:15:58,311 --> 00:15:59,649
Cubridme.

183
00:15:59,674 --> 00:16:00,999
Nosotras te cubrimos.

184
00:16:35,625 --> 00:16:36,918
¡Ahí están!

185
00:17:08,650 --> 00:17:09,884
¡Se me ha atascado el arma!

186
00:17:09,909 --> 00:17:11,117
Yo te cubro.

187
00:17:22,339 --> 00:17:23,340
Gracias.

188
00:17:44,527 --> 00:17:46,186
No. ¡No!

189
00:19:24,336 --> 00:19:25,709
¡Santo farrik!

190
00:19:27,978 --> 00:19:29,405
¡Hijo de perra!

191
00:19:30,258 --> 00:19:32,175
¿Seguro que no necesitas ayuda?

192
00:19:33,678 --> 00:19:36,973
Creo que con eso ya está. Perdón.

193
00:19:38,141 --> 00:19:39,647
¡Hostiles! ¡Alto!

194
00:19:59,496 --> 00:20:01,256
Sistema de armamento desactivado.

195
00:20:03,625 --> 00:20:04,959
¿Dónde está Gideon?

196
00:20:37,659 --> 00:20:39,038
Suelta el blaster.

197
00:20:43,084 --> 00:20:44,290
Lentamente.

198
00:20:47,877 --> 00:20:49,295
Lánzamelo con una patada.

199
00:20:51,047 --> 00:20:52,327
Muy bien.

200
00:20:53,133 --> 00:20:54,567
Entrégame al niño.

201
00:20:54,592 --> 00:20:56,522
El niño está bien donde está.

202
00:21:00,098 --> 00:21:01,391
Hipnótico, ¿verdad?

203
00:21:02,392 --> 00:21:03,936
Solía ser de Bo-Katan.

204
00:21:05,562 --> 00:21:08,039
Sí. Sé que has estado
viajando con Bo-Katan.

205
00:21:08,064 --> 00:21:12,127
Un consejo amistoso,
supón que lo sé todo.

206
00:21:12,152 --> 00:21:16,406
Como sé que tu lanzador de
muñeca ha gastado su única salva.

207
00:21:17,240 --> 00:21:18,569
¿Adónde quieres ir a parar?

208
00:21:19,743 --> 00:21:21,453
Aquí.

209
00:21:21,902 --> 00:21:25,590
Supongo que Bo-Katan y
su equipo de abordaje

210
00:21:25,615 --> 00:21:32,522
han llegado al puente en busca
de mí o, concretamente, de esto.

211
00:21:34,007 --> 00:21:35,475
Pero no estoy allí.

212
00:21:36,760 --> 00:21:40,572
Y supongo que han matado
a todos los del puente,

213
00:21:40,597 --> 00:21:44,077
siendo las salvajes asesinas que son...

214
00:21:45,928 --> 00:21:48,483
Y, ahora, les entra el pánico.

215
00:21:50,523 --> 00:21:53,827
Verás, ella quiere esto.

216
00:21:54,486 --> 00:21:55,577
¿Sabes por qué?

217
00:21:56,124 --> 00:21:57,530
Porque trae poder.

218
00:22:00,784 --> 00:22:02,867
Quien porta esta espada...

219
00:22:02,892 --> 00:22:06,788
tiene derecho a reclamar
el trono de Mandalore.

220
00:22:08,333 --> 00:22:11,127
Quédatelo. Yo solo quiero al niño.

221
00:22:17,801 --> 00:22:18,802
Muy bien.

222
00:22:20,845 --> 00:22:22,722
Ya saqué de él lo que quería.

223
00:22:23,640 --> 00:22:24,641
Su sangre.

224
00:22:25,141 --> 00:22:27,969
Solo quería estudiar su sangre.

225
00:22:27,994 --> 00:22:31,180
Este niño está extremadamente dotado...

226
00:22:31,205 --> 00:22:33,583
y ha sido bendecido con
excepcionales propiedades

227
00:22:33,608 --> 00:22:37,983
que tienen el potencial de
devolver el orden a la galaxia.

228
00:22:46,955 --> 00:22:48,553
Veo tu vínculo con él.

229
00:22:52,669 --> 00:22:53,756
Llévatelo,

230
00:22:54,629 --> 00:22:58,694
pero abandonad mi nave
inmediatamente y nos separaremos.

231
00:24:13,249 --> 00:24:15,273
¿Me estás perdonando la vida?

232
00:24:15,298 --> 00:24:17,170
Esto debería ser interesante.

233
00:24:45,232 --> 00:24:46,538
¿Qué ha pasado?

234
00:24:47,409 --> 00:24:49,661
Lo ha traído con vida,
eso es lo que ha pasado.

235
00:24:50,328 --> 00:24:53,056
Y, ahora, la Nueva República
va a tener que pagar el doble.

236
00:24:53,081 --> 00:24:55,108
Ella no se refería a eso.

237
00:24:57,711 --> 00:25:00,171
¿Por qué no lo matas y te lo quedas?

238
00:25:05,593 --> 00:25:06,903
Ahora, es tuyo.

239
00:25:06,928 --> 00:25:08,697
¿El qué?

240
00:25:08,722 --> 00:25:12,139
El sable oscuro. Te pertenece.

241
00:25:17,731 --> 00:25:20,703
Le pertenece a ella.

242
00:25:20,728 --> 00:25:23,484
No puede tomarlo.

243
00:25:23,509 --> 00:25:26,923
Ha de ganarse en batalla.

244
00:25:26,948 --> 00:25:30,602
Para volver a esgrimir el sable oscuro,

245
00:25:30,627 --> 00:25:33,842
tendría que derrotarte en combate.

246
00:25:35,874 --> 00:25:38,187
Me rindo. Es tuyo.

247
00:25:38,212 --> 00:25:40,418
No.

248
00:25:43,034 --> 00:25:44,764
No funciona así.

249
00:25:45,759 --> 00:25:49,446
El sable oscuro no tiene poder.

250
00:25:49,471 --> 00:25:51,239
El poder lo tiene la historia.

251
00:25:51,264 --> 00:25:53,805
Sin esa espada,

252
00:25:53,830 --> 00:25:57,272
es una pretendiente al trono.

253
00:26:02,025 --> 00:26:03,026
Tiene razón.

254
00:26:05,779 --> 00:26:08,014
Venga, cógelo.

255
00:26:13,828 --> 00:26:15,705
Puede que tenga otra oportunidad.

256
00:26:16,915 --> 00:26:18,933
Han penetrado los escudos de rayos.

257
00:26:18,958 --> 00:26:20,226
Nos están abordando.

258
00:26:20,251 --> 00:26:21,467
¿Cuántas formas de vida?

259
00:26:22,212 --> 00:26:23,296
Ninguna.

260
00:26:36,685 --> 00:26:39,053
Estáis a punto de enfrentaros
a los soldados oscuros.

261
00:26:40,105 --> 00:26:42,038
Uno te dio muchos problemas.

262
00:26:43,400 --> 00:26:45,944
A ver qué tal os va contra un pelotón.

263
00:27:08,466 --> 00:27:10,178
Vienen hacia aquí.

264
00:27:36,745 --> 00:27:39,749
No te preocupes, chico.
Voy a sacarte de aquí.

265
00:28:00,477 --> 00:28:01,842
¡Sellad las puertas!

266
00:28:14,783 --> 00:28:15,909
Ya están aquí.

267
00:29:06,710 --> 00:29:09,337
Tienes un equipo
defensivo impresionante.

268
00:29:12,465 --> 00:29:16,611
Pero creo que todos sabemos que,
tras una valiente resistencia,

269
00:29:16,636 --> 00:29:20,624
todos los de esta sala
acabarán muertos...

270
00:29:22,017 --> 00:29:23,124
salvo yo...

271
00:29:24,311 --> 00:29:25,428
y el niño.

272
00:29:57,302 --> 00:29:58,528
Un ala-X.

273
00:29:58,553 --> 00:30:02,406
¿Un ala-X? Genial. Estamos salvados.

274
00:30:02,431 --> 00:30:04,592
Nave entrante, identifíquese.

275
00:30:33,546 --> 00:30:34,905
¿Por qué han parado?

276
00:31:01,992 --> 00:31:03,295
¿Un jedi?

277
00:31:53,960 --> 00:31:55,420
¡Suéltalo!

278
00:33:56,666 --> 00:33:58,293
Abrid la puerta.

279
00:34:02,088 --> 00:34:04,594
He dicho que abráis la puerta.

280
00:34:04,619 --> 00:34:06,038
¿Estás loco?

281
00:34:43,630 --> 00:34:45,256
¿Eres un jedi?

282
00:34:46,061 --> 00:34:47,358
Así es.

283
00:34:54,474 --> 00:34:55,795
Ven, pequeño.

284
00:35:02,482 --> 00:35:04,217
No quiere irse contigo.

285
00:35:05,686 --> 00:35:07,428
Quiere tu permiso.

286
00:35:09,197 --> 00:35:11,391
Tiene una gran Fuerza,

287
00:35:11,416 --> 00:35:13,866
pero el talento sin
entrenamiento no es nada.

288
00:35:15,333 --> 00:35:17,639
Daré mi vida por proteger a ese niño,

289
00:35:18,790 --> 00:35:21,795
pero no estará a salvo hasta
que domine sus habilidades.

290
00:35:35,807 --> 00:35:37,267
Adelante.

291
00:35:38,351 --> 00:35:41,405
Tu lugar está con él.
Es uno de los tuyos.

292
00:35:43,982 --> 00:35:45,381
Volveremos a vernos.

293
00:35:46,609 --> 00:35:47,819
Te lo prometo.

294
00:36:31,452 --> 00:36:32,655
Muy bien, amigo.

295
00:36:34,366 --> 00:36:35,686
Es hora de irte.

296
00:36:41,956 --> 00:36:43,295
No tengas miedo.

297
00:38:01,786 --> 00:38:03,467
Que la Fuerza os acompañe.

298
00:38:57,850 --> 00:39:04,248
www.subtitulamos.tv

299
00:42:56,578 --> 00:43:00,218
Boba. Creía que estabas muerto.

300
00:43:01,935 --> 00:43:03,593
Me alegro de verte.

301
00:43:05,445 --> 00:43:07,841
Había oído rumores.

