1
00:00:08,400 --> 00:00:10,448
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:10,450 --> 00:00:11,456
Vale, deja que empiece

3
00:00:11,458 --> 00:00:13,489
diciendo que te debo una disculpa.

4
00:00:13,491 --> 00:00:16,409
Quiero que sepas que intento cambiar.

5
00:00:16,411 --> 00:00:17,674
¿Qué quieres de mí?

6
00:00:17,676 --> 00:00:19,120
Otra oportunidad.

7
00:00:19,122 --> 00:00:21,370
Gracias de nuevo por
darme otra oportunidad.

8
00:00:21,372 --> 00:00:24,315
Intento que se me dé
mejor perdonar a la gente.

9
00:00:24,317 --> 00:00:25,823
Me alegro de oír eso,

10
00:00:25,825 --> 00:00:28,046
porque fui yo el que lanzó
huevos contra tu tienda anoche.

11
00:00:28,048 --> 00:00:30,617
Perdonar a la gente es una mierda.

12
00:00:30,619 --> 00:00:31,925
¿Damos gracias?

13
00:00:31,927 --> 00:00:33,214
¡Sí!

14
00:00:33,216 --> 00:00:35,829
Genial. Demos gracias.

15
00:00:35,831 --> 00:00:36,831
¿Y bien?

16
00:00:36,833 --> 00:00:38,226
Es muy...

17
00:00:38,228 --> 00:00:39,628
colorida.

18
00:00:39,630 --> 00:00:41,414
Pero mira qué es lo mejor.

19
00:00:44,715 --> 00:00:46,674
¿Quieres probarla?

20
00:00:48,065 --> 00:00:49,807
Desde que tengo memoria,

21
00:00:49,809 --> 00:00:53,225
desbloquear los mecanismos que
desbloquean el universo físico

22
00:00:53,227 --> 00:00:55,307
ha sido mi mayor pasión.

23
00:00:55,309 --> 00:00:58,339
- ¿En qué estás trabajando?
- En Dragones y mazmorras.

24
00:00:58,341 --> 00:00:59,495
Hasta Hawking se da

25
00:00:59,497 --> 00:01:01,339
un paseo en su silla por
el parque de vez en cuando.

26
00:01:01,341 --> 00:01:04,089
Estoy trabajando en una nueva campaña
en la que trabajar con Tam y Billy.

27
00:01:04,091 --> 00:01:06,050
Ya sabes lo que pienso de ese juego.

28
00:01:06,052 --> 00:01:08,142
Lo sé, por eso, lo más retorcido

29
00:01:08,144 --> 00:01:09,806
que aparece en él es
mi sentido del humor.

30
00:01:10,864 --> 00:01:13,477
Sigue sin gustarme.

31
00:01:13,479 --> 00:01:16,956
Pero juegas con otros niños, con lo
que me lo tomaré como una victoria.

32
00:01:16,958 --> 00:01:19,091
No solo juego con otros niños,

33
00:01:19,093 --> 00:01:21,313
sino que controlo cada aspecto

34
00:01:21,315 --> 00:01:25,042
de su destino como su
poderoso amo del calabozo.

35
00:01:25,044 --> 00:01:27,869
No creo en Dios, pero, sin
duda, estoy actuando como uno.

36
00:01:28,958 --> 00:01:30,261
Hola, Mary.

37
00:01:30,263 --> 00:01:32,526
Wayne, pasa. Gracias.

38
00:01:32,529 --> 00:01:34,917
George acaba de irse
corriendo a por unas cervezas.

39
00:01:34,920 --> 00:01:36,442
Tiene gracia cuando corre, ¿verdad?

40
00:01:36,444 --> 00:01:37,965
Darlene quería

41
00:01:37,967 --> 00:01:40,166
saber si ibas a llevarte
algo de ropa elegante.

42
00:01:40,169 --> 00:01:41,360
¿Para qué?

43
00:01:41,362 --> 00:01:43,188
La conferencia de entrenadores.

44
00:01:43,190 --> 00:01:44,525
No iba a ir.

45
00:01:44,528 --> 00:01:45,832
¿Darlene va a ir?

46
00:01:45,835 --> 00:01:47,582
¿Un fin de semana
gratuito en San Antonio?

47
00:01:47,585 --> 00:01:48,947
¿Un hotel junto al río?

48
00:01:48,950 --> 00:01:50,238
Claro que va a ir.

49
00:01:50,240 --> 00:01:51,236
   

50
00:01:51,239 --> 00:01:52,805
¿George no te ha invitado?

51
00:01:52,808 --> 00:01:55,017
Pues no.

52
00:01:55,020 --> 00:01:58,027
¿Qué le pasa a ese tío?

53
00:01:58,030 --> 00:01:59,467
¡Es hora del partido!

54
00:02:01,922 --> 00:02:03,399
¿Qué?

55
00:02:03,402 --> 00:02:06,123
Mamá está enfadada por que
juegue a Dragones y mazmorras.

56
00:02:06,126 --> 00:02:07,518
Genial.

57
00:02:20,115 --> 00:02:26,705
www.subtitulamos.tv

58
00:02:28,165 --> 00:02:30,424
No sabía que iba a llevar a su mujer.

59
00:02:30,427 --> 00:02:33,604
¿Y ni siquiera se te
ocurrió preguntarme?

60
00:02:33,607 --> 00:02:35,635
No, ¿pero no es eso mejor

61
00:02:35,638 --> 00:02:37,855
que el que se me
ocurriera y no lo hiciera?

62
00:02:37,858 --> 00:02:39,546
Las dos cosas hacen que seas un cretino.

63
00:02:39,549 --> 00:02:41,350
¿Desde cuándo te interesa

64
00:02:41,352 --> 00:02:43,048
una conferencia para entrenadores?

65
00:02:43,050 --> 00:02:45,033
Me interesa un fin de semana

66
00:02:45,036 --> 00:02:47,921
en un bonito hotel junto a un río.

67
00:02:47,924 --> 00:02:49,970
El hotel es bastante bonito.

68
00:02:52,624 --> 00:02:54,015
¿Qué tal?

69
00:02:54,017 --> 00:02:55,451
Estoy viendo el partido con tu padre.

70
00:02:55,453 --> 00:02:56,452
¿Y dónde está?

71
00:02:56,454 --> 00:02:58,802
Con tu madre, que le está gritando.

72
00:02:58,804 --> 00:03:00,197
Genial.

73
00:03:02,504 --> 00:03:05,080
¿Podrías cuidar de los
niños este fin de semana?

74
00:03:05,083 --> 00:03:07,249
- Claro, sin problema.
- Genial.

75
00:03:07,252 --> 00:03:09,291
Pensaba que Dale y tú a
lo mejor teníais planes.

76
00:03:09,293 --> 00:03:11,424
Puede que quedemos, pero...

77
00:03:11,426 --> 00:03:13,034
no pasa nada.

78
00:03:13,036 --> 00:03:14,514
¿Pasa algo?

79
00:03:14,516 --> 00:03:16,342
   

80
00:03:16,344 --> 00:03:18,518
Parece que sí.

81
00:03:18,520 --> 00:03:21,042
Bueno...

82
00:03:21,044 --> 00:03:25,003
Intenta ser una persona mejor y...

83
00:03:25,005 --> 00:03:26,439
resulta raro.

84
00:03:26,441 --> 00:03:27,440
¿Raro en qué sentido?

85
00:03:27,442 --> 00:03:29,355
No parece natural.

86
00:03:29,357 --> 00:03:31,357
No te sigo.

87
00:03:31,359 --> 00:03:34,403
Es como cuando ves a un
oso bailarín en el circo,

88
00:03:34,405 --> 00:03:38,494
y sabes que solo quiere
arrancarle la cabeza a un payaso.

89
00:03:38,496 --> 00:03:40,975
Qué gráfico.

90
00:03:40,977 --> 00:03:42,672
¿Dónde vais a ir?

91
00:03:42,674 --> 00:03:45,153
George tiene una conferencia
de entrenadores en San Antonio.

92
00:03:45,155 --> 00:03:47,565
¿Y tú has conseguido
colarte? Bien hecho.

93
00:03:47,568 --> 00:03:48,722
No me he colado.

94
00:03:48,724 --> 00:03:50,245
¿Ha sido idea suya?

95
00:03:50,247 --> 00:03:51,725
No exactamente.

96
00:03:51,727 --> 00:03:55,207
Damas y caballeros, se ha colado.

97
00:03:56,819 --> 00:03:59,080
Enhorabuena.

98
00:04:06,435 --> 00:04:07,741
¿Preparándote para el viaje?

99
00:04:07,743 --> 00:04:08,919
Sí.

100
00:04:08,922 --> 00:04:10,573
Dale me ha dicho que
os lleváis su caravana.

101
00:04:10,576 --> 00:04:13,138
Sí. Vamos a ir con Wayne y su mujer.

102
00:04:13,140 --> 00:04:14,315
Genial.

103
00:04:15,925 --> 00:04:17,577
Por curiosidad,

104
00:04:17,579 --> 00:04:19,579
¿cuándo vais a iros
exactamente mamá y tú

105
00:04:19,581 --> 00:04:21,672
y cuándo vais a volver exactamente?

106
00:04:21,675 --> 00:04:23,501
No te vas a traer a tu novia.

107
00:04:23,504 --> 00:04:26,636
Perdón por interesarme por tu vida.

108
00:04:26,639 --> 00:04:28,720
Además, tu abuela va a
estar aquí todo el tiempo.

109
00:04:29,653 --> 00:04:31,546
Olvídalo.

110
00:04:31,549 --> 00:04:33,158
Espera.

111
00:04:33,160 --> 00:04:35,039
¿Su casa va a estar vacía?

112
00:04:35,042 --> 00:04:36,864
Mira, yo también tuve tu edad,

113
00:04:36,867 --> 00:04:39,294
pero ¿puedes intentar pensar
con el cerebro por una vez?

114
00:04:39,297 --> 00:04:40,415
Si tuviste mi edad,

115
00:04:40,418 --> 00:04:41,981
creo que ya sabes la respuesta.

116
00:04:45,041 --> 00:04:47,563
Vale, cielo,

117
00:04:47,565 --> 00:04:49,344
nos vamos en unos minutos.

118
00:04:49,347 --> 00:04:52,641
Pero volveremos el domingo
y la nana va a estar aquí.

119
00:04:54,746 --> 00:04:56,311
¿Sheldon?

120
00:04:56,313 --> 00:04:57,747
¿Qué?

121
00:04:57,749 --> 00:04:59,053
Nos vamos.

122
00:04:59,055 --> 00:05:00,799
¿Adónde os vais?

123
00:05:00,802 --> 00:05:03,193
A San Antonio.

124
00:05:03,196 --> 00:05:04,758
¿Cuándo os vais?

125
00:05:04,761 --> 00:05:05,891
Dentro de unos minutos.

126
00:05:05,894 --> 00:05:07,197
¿Cuándo volvéis?

127
00:05:07,200 --> 00:05:09,758
- El domingo.
- ¿Quién va a cuidar de nosotros?

128
00:05:09,761 --> 00:05:11,258
La nana.

129
00:05:11,261 --> 00:05:12,674
Vale. Hasta la vista.

130
00:05:12,677 --> 00:05:14,853
¿Puedes al menos darme un abrazo?

131
00:05:16,464 --> 00:05:18,292
Sí que puedo.

132
00:05:20,257 --> 00:05:22,331
Hola. Estoy acabando.

133
00:05:23,689 --> 00:05:25,000
Nos vemos pronto.

134
00:05:26,038 --> 00:05:27,690
¿Qué tal estás?

135
00:05:27,692 --> 00:05:30,084
Supongo que bien.

136
00:05:30,086 --> 00:05:31,672
¿Está Dale?

137
00:05:31,675 --> 00:05:34,063
Ha quedado con mi nana, que, por cierto,

138
00:05:34,066 --> 00:05:36,125
se queda todo el fin de semana en mi
casa, así que esa no es una posibilidad.

139
00:05:36,128 --> 00:05:37,274
Vale.

140
00:05:37,277 --> 00:05:38,799
¿Qué quieres que hagamos luego?

141
00:05:38,802 --> 00:05:41,019
¿Cine, minigolf...?

142
00:05:41,022 --> 00:05:43,618
Estaba pensando en ir a por una prueba.

143
00:05:43,621 --> 00:05:45,404
¿Qué clase de prueba?

144
00:05:45,406 --> 00:05:47,930
Una... prueba de embarazo.

145
00:05:49,155 --> 00:05:51,148
Está cerrado.

146
00:05:51,151 --> 00:05:52,498
Pero el cartel dice...

147
00:05:52,500 --> 00:05:54,676
¡Está cerrado!

148
00:06:00,862 --> 00:06:02,769
Esto no puede estar
pasando. ¿Estás segura?

149
00:06:02,771 --> 00:06:04,702
No. Por eso quiero la prueba.

150
00:06:04,705 --> 00:06:06,207
No pareces embarazada.

151
00:06:06,210 --> 00:06:08,210
Así no es como funciona, Georgie.

152
00:06:08,213 --> 00:06:11,030
Lo sé. Es solo que estoy de los nervios.

153
00:06:11,033 --> 00:06:13,471
- Vamos a la farmacia.
- Vale.

154
00:06:13,474 --> 00:06:14,952
Creo que voy a vomitar.

155
00:06:14,955 --> 00:06:16,478
Por favor, no digas eso.

156
00:06:16,480 --> 00:06:18,585
¿Ya habías estado en este hotel?

157
00:06:18,588 --> 00:06:19,960
Sí, está muy bien.

158
00:06:19,962 --> 00:06:23,561
Tiene una piscina cubierta y
un excelente bufé de desayuno.

159
00:06:23,564 --> 00:06:25,956
Hasta hay un excelente gimnasio
junto al que pasaremos

160
00:06:25,959 --> 00:06:27,510
de camino al bufé de desayuno.

161
00:06:27,513 --> 00:06:29,208
¿Por qué no me habías dicho
que había una piscina?

162
00:06:29,211 --> 00:06:30,768
Me habría traído mi traje de baño.

163
00:06:30,771 --> 00:06:33,598
Los hoteles tienen piscina... No
pensé que hiciera falta mencionarlo.

164
00:06:33,601 --> 00:06:35,838
Hubiera estado bien
que lo hubieras hecho.

165
00:06:35,841 --> 00:06:37,354
También tienen camas
en las habitaciones.

166
00:06:37,357 --> 00:06:38,815
¿Te has acordado de tu pijama?

167
00:06:38,818 --> 00:06:40,330
No hace falta que actúes

168
00:06:40,333 --> 00:06:42,034
- así.
- Tampoco hace falta que me culpes

169
00:06:42,036 --> 00:06:43,510
de que te hayas olvidado
de tu traje de baño.

170
00:06:43,513 --> 00:06:45,533
Pues supongo que no
vamos a ir a la piscina.

171
00:06:47,174 --> 00:06:48,414
Puede que tú no.

172
00:06:48,416 --> 00:06:49,924
Yo me traje el mío.

173
00:06:49,927 --> 00:06:52,705
¿Vas a comportarte así
todo el fin de semana?

174
00:06:52,708 --> 00:06:54,403
¿De forma responsable y
disfrutando de la diversión?

175
00:06:54,406 --> 00:06:55,900
Es probable.

176
00:06:55,902 --> 00:06:57,989
Eres un...

177
00:06:57,991 --> 00:06:59,991
culo de mano.

178
00:06:59,993 --> 00:07:02,307
Venga.

179
00:07:02,310 --> 00:07:04,510
Tienes que poder llamarme
algo más insultante.

180
00:07:04,513 --> 00:07:06,600
Seguro que sí, pero
están a punto de entrar

181
00:07:06,603 --> 00:07:08,393
y no hace falta que nos oigan discutir.

182
00:07:08,396 --> 00:07:12,137
Hola, Mary.

183
00:07:12,140 --> 00:07:14,222
- Darlene, me alegro de verte.
- Hola.

184
00:07:14,224 --> 00:07:15,541
George, ¿qué tal?

185
00:07:15,544 --> 00:07:18,095
Bien, bien. Sin duda no
estábamos discutiendo

186
00:07:18,098 --> 00:07:20,041
hace diez segundos.

187
00:07:22,975 --> 00:07:25,095
He pensado en pedir pizza.

188
00:07:25,098 --> 00:07:26,097
Vale.

189
00:07:26,100 --> 00:07:28,187
¿De qué la quieres?

190
00:07:28,190 --> 00:07:30,934
De cualquier cosa menos de cebolla,

191
00:07:30,937 --> 00:07:33,198
pimientos verdes, champiñones,

192
00:07:33,201 --> 00:07:35,590
- espinacas...
- Sin verdura. Entendido.

193
00:07:35,593 --> 00:07:37,463
¿Y qué tal si pedimos
también una ensalada?

194
00:07:37,465 --> 00:07:38,899
Si quieres desperdiciar el dinero...

195
00:07:38,901 --> 00:07:40,988
Has hablado como una verdadera texana.

196
00:07:40,990 --> 00:07:42,903
¿Y qué puedes decirme de Sheldon?

197
00:07:42,905 --> 00:07:44,158
Que es un grano en el culo.

198
00:07:44,161 --> 00:07:47,641
No, se refiere a que
cómo le gusta la pizza.

199
00:07:47,644 --> 00:07:49,299
   

200
00:07:49,302 --> 00:07:52,042
¡Sheldon! ¿Qué quieres en tu pizza?

201
00:07:52,045 --> 00:07:53,299
¿Sigues contento de haber venido?

202
00:07:53,302 --> 00:07:54,737
Pues sí.

203
00:07:54,740 --> 00:07:56,783
No quiero pizza.

204
00:07:56,786 --> 00:07:58,655
¿Ves? Un grano en el culo.

205
00:07:58,658 --> 00:08:00,789
Podemos pedir otra cosa.

206
00:08:00,792 --> 00:08:02,705
No quiero nada. No tengo hambre.

207
00:08:02,708 --> 00:08:04,142
¿Qué sucede?

208
00:08:04,144 --> 00:08:05,708
Mis amigos iban a jugar

209
00:08:05,710 --> 00:08:07,101
a Dragones y mazmorras conmigo,

210
00:08:07,103 --> 00:08:08,416
pero lo han cancelado.

211
00:08:08,419 --> 00:08:10,277
Lo siento.

212
00:08:10,280 --> 00:08:11,976
Nosotros podemos jugar contigo.

213
00:08:11,978 --> 00:08:13,238
¿En serio?

214
00:08:13,240 --> 00:08:15,377
Dale, eres muy amable, pero...

215
00:08:15,380 --> 00:08:16,989
no creo que te guste.

216
00:08:16,992 --> 00:08:18,330
¿Te da miedo que te gane?

217
00:08:18,333 --> 00:08:20,869
En realidad, no hay un único
ganador. Es un juego cooperativo

218
00:08:20,872 --> 00:08:23,830
en el que usáis vuestra imaginación
para explorar un mundo de fantasía

219
00:08:23,833 --> 00:08:26,424
con ayuda de los escenarios
preplanificados del amo del calabozo

220
00:08:26,427 --> 00:08:29,776
y del lanzamiento de un dado poliédrico.

221
00:08:29,778 --> 00:08:31,386
¿Te sigue pareciendo divertido?

222
00:08:31,388 --> 00:08:33,084
Sí.

223
00:08:33,086 --> 00:08:34,261
Más o menos.

224
00:08:40,463 --> 00:08:41,916
La tengo.

225
00:08:41,919 --> 00:08:43,963
- ¿Te ha visto alguien?
- No. Y no he

226
00:08:43,966 --> 00:08:45,573
reconocido al hombre que
estaba detrás del mostrador,

227
00:08:45,576 --> 00:08:47,901
pero he usado acento
italiano por si acaso.

228
00:08:47,904 --> 00:08:49,555
Por favor, dime que es broma.

229
00:08:49,558 --> 00:08:51,689
No es ninguna broma.

230
00:08:51,692 --> 00:08:53,344
Dios.

231
00:08:53,347 --> 00:08:55,540
- Toma. Hazlo.
- No puedo hacerlo aquí.

232
00:08:55,543 --> 00:08:57,064
Tengo que mear sobre la misma.

233
00:08:57,066 --> 00:08:59,158
Vale, está bien.

234
00:08:59,161 --> 00:09:01,502
Aunque hemos hecho locuras
mayores en este coche.

235
00:09:02,630 --> 00:09:04,541
Por cierto, he hecho una
reserva para esta noche

236
00:09:04,544 --> 00:09:06,588
en la... parrilla del paseo del río.

237
00:09:06,591 --> 00:09:08,463
- Qué elegante.
- Sí.

238
00:09:08,466 --> 00:09:11,599
No hay nada más elegante
que un kilo de carne.

239
00:09:11,602 --> 00:09:13,211
Joder.

240
00:09:13,213 --> 00:09:14,698
No he cogido los zapatos de vestir.

241
00:09:14,701 --> 00:09:16,330
¿Ves, George? Puede que
hubiera resultado útil

242
00:09:16,333 --> 00:09:18,408
que mencionases algunas de
esas cosas por adelantado.

243
00:09:18,411 --> 00:09:21,435
- Ya estamos.
- Wayne siempre hace cosas así.

244
00:09:21,438 --> 00:09:23,213
Me alegra saber que no es cosa nuestra.

245
00:09:23,216 --> 00:09:25,477
Por eso cogí sus zapatos anoche.

246
00:09:25,480 --> 00:09:28,932
¿En serio? Cielo, eres la mejor.

247
00:09:28,935 --> 00:09:31,260
¿Cómo puedo ser la mejor
si tú eres el mejor?

248
00:09:32,265 --> 00:09:33,832
Es cosa nuestra.

249
00:09:35,496 --> 00:09:36,948
¿Cómo funciona esto?

250
00:09:36,951 --> 00:09:38,864
Empezáis creando a vuestros personajes.

251
00:09:38,867 --> 00:09:41,643
Yo quiero ser una tortuga
ninja princesa de poder.

252
00:09:41,646 --> 00:09:43,862
Yo también me apunto a eso.

253
00:09:43,865 --> 00:09:46,104
Tenéis que escoger entre
las clases de personajes.

254
00:09:46,107 --> 00:09:48,229
Están el ladrón, el druida,
el paladín, el brujo...

255
00:09:48,232 --> 00:09:50,846
- Bruja. Lo quiero.
- Está bien.

256
00:09:50,849 --> 00:09:52,283
Y uso mi magia para convertirme

257
00:09:52,286 --> 00:09:54,460
en una tortuga ninja princesa de poder.

258
00:09:54,463 --> 00:09:55,580
No.

259
00:09:55,583 --> 00:09:57,757
Un momento. ¿Qué es un paladín?

260
00:09:57,760 --> 00:10:00,901
Un paladín es un caballero santo que
emprende cruzadas en nombre de Dios.

261
00:10:00,904 --> 00:10:02,338
Me gusta.

262
00:10:02,341 --> 00:10:03,689
Quiero ser uno.

263
00:10:03,692 --> 00:10:05,958
- ¿En serio?
- Sí, quería

264
00:10:05,961 --> 00:10:08,268
emprender más cruzadas
en nombre de Dios.

265
00:10:09,225 --> 00:10:10,791
De acuerdo.

266
00:10:10,794 --> 00:10:13,055
¿Has dicho que en esa
lista hay ladrones?

267
00:10:13,058 --> 00:10:14,346
Yo seré una ladrona.

268
00:10:15,339 --> 00:10:17,315
Parece divertido.

269
00:10:18,236 --> 00:10:19,624
Vale. Creo que ya está.

270
00:10:19,627 --> 00:10:21,526
Los resultados tardan diez minutos.

271
00:10:21,529 --> 00:10:22,833
¿Quieres que entre contigo?

272
00:10:22,836 --> 00:10:24,096
¿Para verme mear en un palito?

273
00:10:24,099 --> 00:10:25,316
Te estoy apoyando.

274
00:10:25,318 --> 00:10:26,588
Podrías probar a hacer lo mismo.

275
00:10:40,996 --> 00:10:42,952
Estoy embarazada. ¿Seguro
que no peso demasiado?

276
00:10:42,954 --> 00:10:44,347
No, puedo hacerlo.

277
00:10:45,881 --> 00:10:47,797
Supongo que es hora de
hacer lo que hace la gente

278
00:10:47,800 --> 00:10:48,930
en su noche de bodas.

279
00:10:48,933 --> 00:10:50,978
Georgie, vamos a ser padres.

280
00:10:50,981 --> 00:10:52,154
Ya no hacemos esas cosas.

281
00:10:52,157 --> 00:10:53,789
Ya.

282
00:10:53,791 --> 00:10:56,719
Además, acabo de romper
aguas sobre tu cama.

283
00:10:56,722 --> 00:10:58,069
Maldita sea.

284
00:10:59,566 --> 00:11:01,871
Deja de divertirme y ayúdame
a cuidar de estos bebés.

285
00:11:01,874 --> 00:11:04,396
Pero si acabo de llegar a
casa de mi trabajo de día

286
00:11:04,399 --> 00:11:06,383
y solo tengo diez minutos
antes de mi trabajo de noche.

287
00:11:06,386 --> 00:11:07,955
Pues ya tienes diez
minutos en los que ayudar.

288
00:11:07,957 --> 00:11:10,218
Ahora, ve a cambiar a
quienquiera que sea este.

289
00:11:12,419 --> 00:11:13,438
Georgie,

290
00:11:13,441 --> 00:11:16,420
hay una banda llamada
Guns N' Roses al teléfono.

291
00:11:16,423 --> 00:11:17,969
¿En serio?

292
00:11:17,972 --> 00:11:20,293
Sí. El guitarrista se
ha hecho daño en la mano

293
00:11:20,296 --> 00:11:22,037
y quieren que ocupes su lugar.

294
00:11:24,592 --> 00:11:27,071
Diles que no puedo. Ahora soy padre.

295
00:11:27,074 --> 00:11:28,553
Está bien.

296
00:11:31,229 --> 00:11:33,622
Son diez minutos muy largos.

297
00:11:41,883 --> 00:11:44,438
Esta caravana es genial.

298
00:11:44,441 --> 00:11:46,664
Se la hemos cogido al novio de mi madre.

299
00:11:46,667 --> 00:11:49,015
Puede que no quieras
cotillear demasiado.

300
00:11:49,018 --> 00:11:51,774
Si encuentras el sujetador de mi suegra,
me voy a estrellar contra un muro.

301
00:11:52,871 --> 00:11:54,198
Puede que nos compremos una.

302
00:11:54,201 --> 00:11:55,306
Y nos pasemos los veranos

303
00:11:55,309 --> 00:11:56,907
conduciendo de un lado
a otro, solos los dos.

304
00:11:56,910 --> 00:11:59,625
Suena genial. ¿Dónde iríamos primero?

305
00:11:59,628 --> 00:12:00,666
¿Acaso importa?

306
00:12:00,667 --> 00:12:02,641
Ni siquiera tenemos que
salirnos de la carretera.

307
00:12:02,643 --> 00:12:04,688
Tienes razón.

308
00:12:04,691 --> 00:12:07,083
- ¿Podéis dejar de hacer eso?
- ¿El qué?

309
00:12:07,086 --> 00:12:10,089
Ser tan felices. Estáis
casados. Actuad en consecuencia.

310
00:12:11,695 --> 00:12:13,652
¿Cómo lo soportas?

311
00:12:13,654 --> 00:12:16,157
Buena pregunta. ¿Cuál
es vuestro secreto?

312
00:12:16,160 --> 00:12:18,551
La comunicación.

313
00:12:18,554 --> 00:12:20,024
Oh, Dios.

314
00:12:24,981 --> 00:12:27,491
- ¿Y bien?
- No lo estoy.

315
00:12:27,494 --> 00:12:30,234
- ¿En serio?
- Todo bien.

316
00:12:30,236 --> 00:12:32,151
Gracias a Dios.

317
00:12:35,467 --> 00:12:38,241
- Menudo alivio.
- Ya lo sé.

318
00:12:38,244 --> 00:12:40,063
Será mejor que dejemos de abrazarnos

319
00:12:40,066 --> 00:12:42,441
o vas a necesitar otro
palito en el que mear.

320
00:12:43,167 --> 00:12:45,733
Entráis en una cripta oscura y mohosa.

321
00:12:45,736 --> 00:12:48,251
Unas antorchas dispuestas en
las paredes llenan la sala

322
00:12:48,254 --> 00:12:49,829
de una luz parpadeante.

323
00:12:49,832 --> 00:12:53,375
En medio de la habitación, se halla
un misterioso cofre brillante.

324
00:12:53,378 --> 00:12:54,719
¿Qué hacéis?

325
00:12:54,722 --> 00:12:55,938
Abro el cofre.

326
00:12:55,941 --> 00:12:57,869
   

327
00:12:57,872 --> 00:12:59,914
Es un cofre situado en
medio de una cripta.

328
00:12:59,917 --> 00:13:01,739
Es un poco sospechoso, ¿no crees?

329
00:13:01,742 --> 00:13:04,310
No sé. Ni siquiera sé qué es una cripta.

330
00:13:04,313 --> 00:13:05,461
   

331
00:13:05,464 --> 00:13:07,125
Podría tener trampas.

332
00:13:07,128 --> 00:13:09,955
Los ladrones tienen la
capacidad de buscar trampas.

333
00:13:09,958 --> 00:13:11,860
Bien por mí. Puedo hacerlo.

334
00:13:11,863 --> 00:13:16,017
Espera. Este cofre no es nuestro.

335
00:13:16,020 --> 00:13:17,813
¿Y?

336
00:13:17,816 --> 00:13:19,438
Soy un paladín.

337
00:13:19,441 --> 00:13:22,868
No es muy... paladinesco.

338
00:13:22,871 --> 00:13:24,479
No querías robar la llave.

339
00:13:24,482 --> 00:13:26,071
No querías luchar contra los duendes.

340
00:13:26,074 --> 00:13:27,907
Ni siquiera mataste a la araña.

341
00:13:27,910 --> 00:13:30,196
La metiste en una taza
y la sacaste de casa.

342
00:13:30,199 --> 00:13:31,422
Eso no fue en el juego.

343
00:13:31,425 --> 00:13:32,618
Lo sé.

344
00:13:32,621 --> 00:13:35,428
Fue en la vida real, lo cual es peor.

345
00:13:35,431 --> 00:13:38,758
¿Puedo tener un poco de intimidad
con vuestra nana, por favor?

346
00:13:38,761 --> 00:13:41,001
Podemos irnos, pero, aun
así, os vamos a escuchar.

347
00:13:41,003 --> 00:13:42,750
Además, no encontráis trampas.

348
00:13:44,614 --> 00:13:46,633
¿A ti qué te pasa?

349
00:13:46,636 --> 00:13:48,505
¿Actúas como Don Santurrón

350
00:13:48,508 --> 00:13:50,563
y esperas que me crea que es real?

351
00:13:50,566 --> 00:13:52,794
- Sí.
- Pues no.

352
00:13:52,796 --> 00:13:55,188
Sheldon ha dicho que no había trampas.

353
00:13:56,597 --> 00:13:59,163
Sé que es cursi, pero, una vez al día,

354
00:13:59,166 --> 00:14:02,907
Darlene y yo decimos algo que
valoramos el uno del otro.

355
00:14:02,910 --> 00:14:04,907
¿A que es bonito?

356
00:14:04,910 --> 00:14:06,438
Fue idea de Wayne.

357
00:14:06,441 --> 00:14:08,696
Valoro que digas eso.

358
00:14:08,699 --> 00:14:10,074
Y yo voy a vomitar.

359
00:14:11,685 --> 00:14:13,511
Está bien.

360
00:14:13,513 --> 00:14:15,339
Sabemos que nos
valoramos el uno al otro.

361
00:14:15,341 --> 00:14:18,080
Mary, ¿está bien?

362
00:14:18,082 --> 00:14:20,493
Supongo que no vendría mal

363
00:14:20,496 --> 00:14:22,346
escucharlo de vez en cuando.

364
00:14:22,348 --> 00:14:24,391
¿George?

365
00:14:24,393 --> 00:14:26,688
¿Qué? ¿Ahora?

366
00:14:26,691 --> 00:14:28,082
¿Tienes algo mejor que hacer?

367
00:14:28,085 --> 00:14:29,422
Vamos, George.

368
00:14:29,425 --> 00:14:30,816
Esto es ridículo.

369
00:14:30,819 --> 00:14:32,414
Hazlo, bebé llorica.

370
00:14:35,317 --> 00:14:39,032
Está bien. Mary, te valoro.

371
00:14:39,035 --> 00:14:40,856
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?

372
00:14:40,859 --> 00:14:44,719
Cielo, ¿tienes amigos solteros
para esta pobre mujer?

373
00:14:47,175 --> 00:14:51,039
Mary, valoro lo mucho
que cuidas de la casa

374
00:14:51,042 --> 00:14:54,173
y... de todos nosotros.

375
00:14:54,176 --> 00:14:56,352
Sé que no es fácil.

376
00:14:58,441 --> 00:15:01,196
Gracias. Eso significa mucho.

377
00:15:02,283 --> 00:15:04,368
Me encanta. Mary, te toca.

378
00:15:06,316 --> 00:15:08,235
George...

379
00:15:10,396 --> 00:15:13,954
valoro lo mucho que trabajas.

380
00:15:13,957 --> 00:15:17,188
Sé que haces muchos
sacrificios por nosotros,

381
00:15:17,191 --> 00:15:19,976
y no se te reconoce lo suficiente.

382
00:15:24,329 --> 00:15:26,157
Gracias.

383
00:15:31,259 --> 00:15:33,211
Ahora, oigamos lo mucho que me valoráis

384
00:15:33,214 --> 00:15:34,997
por arreglar vuestro matrimonio.

385
00:15:35,000 --> 00:15:36,958
Cállate, Wayne.

386
00:15:39,049 --> 00:15:41,032
Me pregunto a quién se le
ocurrió la frambuesa azul.

387
00:15:41,035 --> 00:15:42,430
Las frambuesas no son azules.

388
00:15:42,433 --> 00:15:44,999
- Deberían ser moras azules.
- Eso cabría esperar.

389
00:15:45,002 --> 00:15:48,555
Pero las moras azules en
realidad son violetas.

390
00:15:48,558 --> 00:15:51,875
Hay que hacer algo con el problema
de la comida azul en este país.

391
00:15:53,761 --> 00:15:55,108
¿Y qué quieres hacer?

392
00:15:55,111 --> 00:15:57,422
Algo con la ropa puesta.

393
00:15:57,425 --> 00:15:59,266
Y que lo digas. Eso ha dado miedo.

394
00:15:59,269 --> 00:16:00,680
- Ha sido aterrador.
- Tenía miedo

395
00:16:00,683 --> 00:16:02,407
de tener que casarme contigo.

396
00:16:02,410 --> 00:16:03,626
¿Miedo?

397
00:16:03,629 --> 00:16:05,499
Acojonado.

398
00:16:05,502 --> 00:16:07,454
¿Y qué sería tan horrible

399
00:16:07,457 --> 00:16:09,277
de casarte conmigo?

400
00:16:09,280 --> 00:16:11,961
Yo no diría horrible.

401
00:16:11,964 --> 00:16:14,063
Puedes tener miedo de cosas geniales.

402
00:16:14,066 --> 00:16:15,762
¿Por ejemplo?

403
00:16:15,765 --> 00:16:17,961
   

404
00:16:17,964 --> 00:16:20,226
De las montañas rusas.

405
00:16:20,229 --> 00:16:21,914
Eres idiota.

406
00:16:21,917 --> 00:16:24,091
Las montañas rusas es
una buena respuesta.

407
00:16:24,094 --> 00:16:26,836
No he dicho los tiburones,
que ha sido mi primera idea.

408
00:16:26,839 --> 00:16:28,273
Lo estás empeorando.

409
00:16:28,276 --> 00:16:30,102
¿Cómo puede ser peor? No lo he dicho.

410
00:16:31,650 --> 00:16:33,781
Las montañas rusas son
una buena respuesta.

411
00:16:33,784 --> 00:16:36,828
¿Qué te ha pasado? Antes eras divertido.

412
00:16:36,831 --> 00:16:38,454
Venga, estoy jugando
a este estúpido juego

413
00:16:38,457 --> 00:16:40,414
- con tus nietos.
- Eso es grosero.

414
00:16:40,417 --> 00:16:42,860
Corta el rollo. Los dos
sabemos que tú no eres así.

415
00:16:42,863 --> 00:16:44,384
No hay forma de ganar contigo.

416
00:16:44,387 --> 00:16:46,141
- ¿Qué quieres decir?
- Olvídalo.

417
00:16:46,144 --> 00:16:48,211
No voy a olvidarlo. Habla conmigo.

418
00:16:48,214 --> 00:16:50,594
- No quiero.
- Missy, échame una mano.

419
00:16:50,597 --> 00:16:52,336
La comunicación es importante.

420
00:16:52,339 --> 00:16:54,641
Lo aprendí en El príncipe de Bel Air.

421
00:16:57,176 --> 00:17:00,546
Te pedí que te casaras
conmigo y tú me rechazaste.

422
00:17:00,549 --> 00:17:02,204
¿Sigues enfadado por eso?

423
00:17:02,207 --> 00:17:04,286
Pues claro que sigo enfadado por eso.

424
00:17:04,289 --> 00:17:05,435
¿Te propuso matrimonio?

425
00:17:05,438 --> 00:17:07,380
Acaba de decir que sí. Presta atención.

426
00:17:07,382 --> 00:17:10,035
Y ni siquiera te lo tomaste en serio.

427
00:17:10,037 --> 00:17:12,777
No me lo tomé en serio
porque estabas borracho.

428
00:17:12,779 --> 00:17:14,341
Es entonces cuando soy más sincero.

429
00:17:14,344 --> 00:17:16,215
Puedes preguntarles a todos los del bar.

430
00:17:16,217 --> 00:17:18,458
Está bien. Pero eso no cambia el hecho

431
00:17:18,461 --> 00:17:19,667
de que no me quiero

432
00:17:19,670 --> 00:17:21,443
- volver a casar.
- ¿Por qué no?

433
00:17:21,446 --> 00:17:23,744
No tengo por qué explicarme ante ti.

434
00:17:23,746 --> 00:17:26,274
- Yo quiero saberlo. - Y yo quiero
jugar a Dragones y mazmorras.

435
00:17:26,277 --> 00:17:28,318
Ya hemos hablado de esto.

436
00:17:28,321 --> 00:17:30,490
Me gusta mi vida tal y como es.

437
00:17:30,492 --> 00:17:34,085
Y si eso no te vale, pues...

438
00:17:34,088 --> 00:17:35,914
¿Pues qué?

439
00:17:35,917 --> 00:17:38,352
Pues ajo y agua.

440
00:17:38,355 --> 00:17:39,833
   

441
00:17:39,836 --> 00:17:41,675
   

442
00:17:41,677 --> 00:17:43,242
Genial.

443
00:17:43,244 --> 00:17:44,722
Pues ya no tengo que fingir ser

444
00:17:44,724 --> 00:17:47,246
el tío amable que bebe agua.

445
00:17:47,248 --> 00:17:49,638
Eso es lo que intentaba decirte.

446
00:17:49,641 --> 00:17:52,947
Ya.

447
00:17:52,949 --> 00:17:55,133
Pues si me disculpáis...

448
00:17:56,605 --> 00:17:57,778
¿Adónde vas?

449
00:17:57,780 --> 00:18:01,260
Voy a por una cerveza.

450
00:18:01,262 --> 00:18:04,402
Estáis en una cripta
contemplando un cofre cerrado.

451
00:18:04,405 --> 00:18:05,646
¿Qué hacéis?

452
00:18:05,649 --> 00:18:07,346
Sacar del mismo una cerveza.

453
00:18:13,056 --> 00:18:15,361
Fuera de mi camino.

454
00:18:15,363 --> 00:18:18,712
Soy una ladrona y voy a abrir el cofre.

455
00:18:18,714 --> 00:18:21,686
Adelante. Soy un paladín achispado.

456
00:18:25,416 --> 00:18:26,677
Éxito.

457
00:18:26,679 --> 00:18:28,548
El cofre se abre revelando un pergamino

458
00:18:28,550 --> 00:18:30,768
con una escritura antigua

459
00:18:30,770 --> 00:18:32,944
que no reconocéis. ¿Qué hacéis?

460
00:18:32,946 --> 00:18:34,902
Yo digo que esto es aburrido...

461
00:18:34,904 --> 00:18:37,820
y me convierto en una tortuga
ninja princesa de poder.

462
00:18:41,951 --> 00:18:44,259
Este juego acaba de mejorar.

463
00:18:44,261 --> 00:18:45,826
- Choca esas cinco.
- Sí.

464
00:18:50,250 --> 00:18:56,100
www.subtitulamos.tv

