1
00:00:00,366 --> 00:00:02,873
Tienes algo que quiero.

2
00:00:04,236 --> 00:00:06,156
Puedo llevarte hasta una de ellos.

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,174
Pero antes, necesitamos tu
ayuda en nuestra misión.

4
00:00:09,176 --> 00:00:11,384
El sable oscuro. ¿Lo tiene él?

5
00:00:12,846 --> 00:00:16,320
He agotado el suministro
inicial de sangre.

6
00:00:16,323 --> 00:00:19,492
Pero dudo mucho que encontremos un
donante con una mayor cantidad de M.

7
00:00:20,259 --> 00:00:22,009
Id al planeta Tython.

8
00:00:22,012 --> 00:00:23,886
Allí encontraréis las
ruinas antiguas de un templo

9
00:00:23,889 --> 00:00:26,265
que tiene una gran
conexión con la Fuerza.

10
00:00:26,268 --> 00:00:28,937
Pon a Grogu en la piedra vidente
que hay en lo alto de la montaña.

11
00:00:29,399 --> 00:00:31,191
Si contacta por medio de la Fuerza,

12
00:00:31,194 --> 00:00:33,546
existe una posibilidad de que
un jedi sienta su presencia

13
00:00:33,549 --> 00:00:35,257
y vaya a buscarlo.

14
00:00:35,260 --> 00:00:39,139
Pero, como he dicho,
no quedan muchos jedi.

15
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
Puede que pienses que tienes idea

16
00:00:53,878 --> 00:00:55,678
de lo que tienes en tu posesión,

17
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
pero no.

18
00:00:57,800 --> 00:00:59,675
Significa más para mí

19
00:00:59,678 --> 00:01:01,390
de lo que puedas imaginar.

20
00:01:47,686 --> 00:01:49,356
¿Qué está pasando? ¿Quiénes son?

21
00:01:49,359 --> 00:01:52,054
Te sugiero que cierres el pico.
Este no es tu laboratorio.

22
00:02:09,562 --> 00:02:11,340
Nos han dado con un cañón de iones.

23
00:02:11,710 --> 00:02:13,217
La aviónica no funciona.

24
00:02:14,222 --> 00:02:15,473
¡Las comunicaciones no funcionan!

25
00:02:15,978 --> 00:02:19,523
Bajad los escudos, desconectad
los transpondedores

26
00:02:20,024 --> 00:02:21,189
y preparaos para el abordaje.

27
00:02:21,191 --> 00:02:23,066
Son piratas. ¿No deberíamos luchar?

28
00:02:23,068 --> 00:02:25,320
No quiero morir, ¿y tú?

29
00:02:51,305 --> 00:02:54,722
Antes de que cometáis un
error, este es el Dr. Pershing.

30
00:02:54,725 --> 00:02:57,304
Nos conocemos. ¿El niño está vivo?

31
00:02:57,307 --> 00:02:59,980
Sí. Está en el crucero.

32
00:03:01,815 --> 00:03:03,203
Atrás, soldado.

33
00:03:03,206 --> 00:03:04,812
Calma, amigo. ¿De acuerdo?

34
00:03:05,527 --> 00:03:07,527
No estoy con él. Podemos pensar en algo.

35
00:03:10,824 --> 00:03:11,825
Suelta el arma.

36
00:03:12,910 --> 00:03:14,493
No. Escuchadme.

37
00:03:14,495 --> 00:03:17,079
Este es un objetivo de alto
valor para la Nueva República.

38
00:03:17,081 --> 00:03:18,955
Es un ingeniero de clones.

39
00:03:18,957 --> 00:03:22,539
Y, si descubren que ha
muerto por vuestra culpa,

40
00:03:23,420 --> 00:03:25,589
desearás no haber salido
nunca de Alderaan.

41
00:03:26,965 --> 00:03:28,523
He visto la lágrima.

42
00:03:29,593 --> 00:03:31,257
¿Quieres saber qué más he visto?

43
00:03:32,304 --> 00:03:35,023
Vi como era destruido tu planeta.

44
00:03:37,267 --> 00:03:38,560
Estaba en la Estrella de la Muerte.

45
00:03:39,353 --> 00:03:40,477
¿En cuál de ellas?

46
00:03:42,022 --> 00:03:43,897
¿Te crees muy graciosa?

47
00:03:43,899 --> 00:03:46,812
¿Sabes cuántos millones de personas
murieron en aquellas bases?

48
00:03:48,195 --> 00:03:49,312
Suelta el blaster.

49
00:03:49,315 --> 00:03:50,696
Mientras la galaxia aplaudía.

50
00:03:50,698 --> 00:03:52,363
Última oportunidad.

51
00:03:52,366 --> 00:03:55,389
Destruir tu planeta
era un precio pequeño

52
00:03:55,391 --> 00:03:58,359
por librar a la galaxia de terrorismo.

53
00:04:07,765 --> 00:04:12,625
www.subtitulamos.tv

54
00:05:33,509 --> 00:05:34,869
Necesito tu ayuda.

55
00:05:36,303 --> 00:05:39,062
No todos los mandalorianos
son cazarrecompensas.

56
00:05:40,182 --> 00:05:42,125
Algunos servimos a un
propósito superior.

57
00:05:42,851 --> 00:05:44,186
Se ha llevado al niño.

58
00:05:45,562 --> 00:05:46,781
¿Quién?

59
00:05:46,784 --> 00:05:48,234
Moff Gideon.

60
00:05:50,156 --> 00:05:51,414
No podrás encontrarlo.

61
00:05:54,071 --> 00:05:55,570
No necesitamos a estas dos.

62
00:05:55,572 --> 00:05:56,710
Vámonos de aquí.

63
00:05:59,660 --> 00:06:01,785
Tú no eres mandaloriano.

64
00:06:01,787 --> 00:06:03,343
Nunca he dicho que lo fuera.

65
00:06:04,415 --> 00:06:06,415
No sabía que dejaran
hablar a los ayudantes.

66
00:06:09,128 --> 00:06:12,492
Le dijo la Quacta al Stifling.

67
00:06:14,049 --> 00:06:15,742
Calma, pequeña.

68
00:06:15,745 --> 00:06:18,245
Vas a hablar a través de la
ventana de un tanque de bactas.

69
00:06:18,248 --> 00:06:21,242
Vale, tranquilos. Guardaos
eso para los imperiales.

70
00:06:23,851 --> 00:06:25,648
Tenemos sus coordenadas.

71
00:06:25,651 --> 00:06:27,646
¿Puedes llevarme hasta Moff Gideon?

72
00:06:28,230 --> 00:06:29,773
Moff tiene un crucero.

73
00:06:30,524 --> 00:06:33,400
Podría serte útil en tu lista
por recuperar Mandalore.

74
00:06:33,402 --> 00:06:36,414
Será una broma. ¿Mandalore?

75
00:06:37,364 --> 00:06:39,945
El Imperio convirtió
ese planeta en cristal.

76
00:06:39,948 --> 00:06:42,570
Eres una deshonra para esa armadura.

77
00:06:44,038 --> 00:06:46,625
Esta armadura era de mi padre.

78
00:06:46,628 --> 00:06:48,429
¿No querrás decir de tu donante?

79
00:06:49,251 --> 00:06:50,617
Cuidado, princesa.

80
00:06:51,703 --> 00:06:53,164
Eres un clon.

81
00:06:54,757 --> 00:06:57,758
He oído tu voz mil veces.

82
00:06:57,760 --> 00:07:00,095
Puede que la mía sea
la última que oigas.

83
00:07:19,948 --> 00:07:21,990
¡Ya basta! ¡Los dos!

84
00:07:21,992 --> 00:07:24,159
Si le hubiéramos mostrado la
mitad de ese valor al Imperio,

85
00:07:24,161 --> 00:07:26,226
nunca habríamos perdido nuestro planeta.

86
00:07:31,669 --> 00:07:33,000
Te ayudaremos.

87
00:07:34,129 --> 00:07:37,174
A cambio, nos quedaremos esa
nave para recuperar Mandalore.

88
00:07:37,841 --> 00:07:40,717
Si consigues completar tu misión,

89
00:07:40,719 --> 00:07:43,639
trataré de que reconsideres
unirte a nuestros esfuerzos.

90
00:07:44,431 --> 00:07:48,539
Los mandalorianos llevamos demasiado
tiempo exiliados de nuestro mundo.

91
00:07:49,311 --> 00:07:51,811
- Me parece justo.
- Una cosa más.

92
00:07:51,814 --> 00:07:55,265
Gideon tiene un arma que me pertenecía.

93
00:07:55,268 --> 00:07:58,112
Es un arma antigua que
puede cortar cualquier cosa.

94
00:07:58,696 --> 00:07:59,851
Casi cualquier cosa.

95
00:08:00,781 --> 00:08:02,804
No puede cortar el beskar puro.

96
00:08:04,118 --> 00:08:07,413
Mataré a Moff y recuperaré
lo que es mío por derecho.

97
00:08:08,706 --> 00:08:11,265
Cuando haya recuperado el sable oscuro,

98
00:08:11,268 --> 00:08:14,585
Mandalore estará a mi alcance.

99
00:08:15,546 --> 00:08:19,390
Ayúdame a rescatar al niño y
puedes quedarte lo que quieras.

100
00:08:19,393 --> 00:08:21,562
Él es mi única prioridad.

101
00:08:32,479 --> 00:08:34,646
Este es el crucero
imperial de Moff Gideon.

102
00:08:34,648 --> 00:08:37,107
En los viejos tiempos, tendría una
tripulación de cientos de personas.

103
00:08:37,109 --> 00:08:39,359
Ahora, opera con una fracción
diminuta de esa cantidad.

104
00:08:39,361 --> 00:08:42,593
- Tu evaluación confunde.
- Genial.

105
00:08:42,596 --> 00:08:44,239
Una opinión objetiva.

106
00:08:44,241 --> 00:08:46,241
Esto no es un subterfugio.
Te lo aseguro.

107
00:08:46,243 --> 00:08:47,409
Deja que hable.

108
00:08:47,411 --> 00:08:50,662
Hay una guarnición de
soldados oscuros a bordo.

109
00:08:50,664 --> 00:08:52,289
Ellos fueron los que
secuestraron al niño.

110
00:08:52,291 --> 00:08:54,626
¿Cuántos soldados tienen
armados con esos trajes?

111
00:08:55,461 --> 00:08:59,006
Son un diseño de tercera
generación. Ya no son trajes.

112
00:08:59,715 --> 00:09:02,164
El humano que llevaban dentro era la
debilidad que quedaba por resolver.

113
00:09:03,093 --> 00:09:04,312
Son droides.

114
00:09:06,062 --> 00:09:07,598
¿Dónde los tienen?

115
00:09:09,933 --> 00:09:11,683
Los mantienen en el
almacenamiento en frío

116
00:09:11,685 --> 00:09:12,875
de esta bodega de carga.

117
00:09:14,063 --> 00:09:16,271
Consumen demasiada energía
como para mantenerlos activos.

118
00:09:16,273 --> 00:09:17,772
¿Cuánto tardan en cargarse?

119
00:09:17,775 --> 00:09:19,515
Unos minutos, aproximadamente.

120
00:09:19,518 --> 00:09:21,479
¿Dónde retienen al niño?

121
00:09:22,738 --> 00:09:23,781
Este es el calabozo.

122
00:09:25,074 --> 00:09:27,034
Lo retienen aquí con guardias armados.

123
00:09:27,826 --> 00:09:30,243
Muy bien. Nos separaremos en dos grupos.

124
00:09:30,245 --> 00:09:31,664
Yo iré solo.

125
00:09:32,206 --> 00:09:33,622
Está bien.

126
00:09:33,624 --> 00:09:36,583
Fase uno, la lanzadera Lambda
emite una señal de auxilio.

127
00:09:36,585 --> 00:09:39,795
Dos, hacemos un aterrizaje de emergencia
en el tubo de lanzamiento de cazas,

128
00:09:39,797 --> 00:09:41,713
evitando posibles interceptores.

129
00:09:41,715 --> 00:09:45,509
Koska, Fennec, Dune y yo desembarcaremos
con la máxima iniciativa.

130
00:09:45,511 --> 00:09:47,292
Cuando hayamos neutralizado
la bodega de lanzamiento,

131
00:09:47,294 --> 00:09:49,262
nos abrimos paso por
estos muelles en tándem

132
00:09:49,264 --> 00:09:50,764
en una maniobra de penetración.

133
00:09:50,766 --> 00:09:53,310
- ¿Y yo?
- Nosotros los despistaremos.

134
00:09:54,269 --> 00:09:57,982
Cuando hayamos atraído a todos, tú te
mueves sigilosamente y coges al niño.

135
00:09:58,691 --> 00:10:01,986
Esos soldados oscuros van a
ser una verdadera molestia.

136
00:10:03,654 --> 00:10:05,531
Su bodega pilla de camino al calabozo.

137
00:10:06,156 --> 00:10:08,195
¿Puede llegar allí antes
de que se desplieguen?

138
00:10:08,198 --> 00:10:09,407
Es posible.

139
00:10:10,119 --> 00:10:13,539
Toma. Coge este cilindro de código
y sella su bodega de contención.

140
00:10:14,123 --> 00:10:16,417
Podemos ocuparnos de los demás.

141
00:10:17,543 --> 00:10:18,968
Nos reuniremos en el puente.

142
00:10:30,389 --> 00:10:32,257
Moff Gideon es mío.

143
00:10:33,017 --> 00:10:34,099
¿Entendido?

144
00:10:34,101 --> 00:10:36,726
Es un antiguo miembro del
SBI. Tiene mucha información.

145
00:10:37,688 --> 00:10:38,770
Lo necesito con vida.

146
00:10:38,772 --> 00:10:42,149
Me da igual lo que le pase
mientras se rinda a mí.

147
00:10:42,151 --> 00:10:43,859
Preparaos para salir del hiperespacio.

148
00:10:43,861 --> 00:10:45,109
Recibido.

149
00:10:45,112 --> 00:10:47,612
Sal de ahí en cuanto nos
den permiso para atracar.

150
00:10:47,615 --> 00:10:49,781
Y tus disparos tienen
que parecer convincentes.

151
00:10:49,783 --> 00:10:53,201
Prepara los escudos, princesa.
Voy a dar un buen espectáculo.

152
00:10:53,203 --> 00:10:55,171
Cuidado con los cañones de cubierta.

153
00:10:55,622 --> 00:10:58,790
No os preocupéis por mí.
Tened cuidado ahí dentro.

154
00:10:58,792 --> 00:11:02,296
Saliendo del hiperespacio
en tres, dos, uno...

155
00:11:19,647 --> 00:11:21,855
Aquí lanzadera Lambda, 2743.

156
00:11:21,857 --> 00:11:23,585
Solicito atraque de emergencia.

157
00:11:30,601 --> 00:11:32,783
Repito, solicito atraque de emergencia.

158
00:11:32,785 --> 00:11:35,118
Nos atacan.

159
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
Recibido, lanzadera
Lambda. Solicitud recibida.

160
00:11:37,122 --> 00:11:38,679
Lanza los cazas TIE.

161
00:11:39,833 --> 00:11:42,726
No os acerquéis al tubo de lanzamiento.
Desplegando el escuadrón de cazas.

162
00:12:18,706 --> 00:12:22,165
¡Solicitud denegada! ¡Despejad el tubo
hasta que se despleguen los cazas!

163
00:12:22,167 --> 00:12:24,742
¡Negativo! ¡Negativo! ¡Nos atacan!

164
00:12:29,550 --> 00:12:31,216
Despejad el tubo de
lanzamiento inmediatamente.

165
00:12:31,218 --> 00:12:33,593
Tenemos una llegada en 2846.

166
00:12:33,595 --> 00:12:35,203
¡Control del hangar, detenedlo!

167
00:12:35,206 --> 00:12:36,682
   

168
00:12:55,075 --> 00:12:56,201
¡Agarraos!

169
00:12:57,536 --> 00:12:58,662
Cuidado.

170
00:13:19,273 --> 00:13:20,981
¡Despejad el tubo de lanzamiento!

171
00:13:20,984 --> 00:13:22,055
¿Qué estás haciendo?

172
00:13:22,057 --> 00:13:24,644
¡Sacad de ahí esa cosa!

173
00:13:24,647 --> 00:13:26,156
¡Adelante! ¡Disparadles!

174
00:13:34,907 --> 00:13:36,116
¡Fuego!

175
00:13:40,579 --> 00:13:41,662
¡Alto!

176
00:13:41,665 --> 00:13:43,343
Activa los soldados oscuros.

177
00:14:31,088 --> 00:14:32,089
Todo despejado.

178
00:14:32,921 --> 00:14:34,484
Demasiado despejado.

179
00:14:37,052 --> 00:14:38,343
Mantened los ojos abiertos.

180
00:14:54,945 --> 00:14:57,773
¡Alto! ¡Soltad las armas!

181
00:14:58,532 --> 00:15:00,200
Sector cuatro, mantened la posición.

182
00:15:21,805 --> 00:15:23,685
Nos dirigimos al puente.

183
00:15:55,312 --> 00:15:56,672
Cubridme.

184
00:15:56,675 --> 00:15:58,000
Nosotras te cubrimos.

185
00:16:32,626 --> 00:16:33,919
¡Ahí están!

186
00:17:05,651 --> 00:17:06,900
¡Se me ha atascado el arma!

187
00:17:06,910 --> 00:17:08,118
Yo te cubro.

188
00:17:19,340 --> 00:17:20,341
Gracias.

189
00:17:41,528 --> 00:17:43,187
No. ¡No!

190
00:19:21,337 --> 00:19:22,710
¡Santo farrik!

191
00:19:24,979 --> 00:19:26,406
¡Hijo de perra!

192
00:19:27,259 --> 00:19:29,176
¿Seguro que no necesitas ayuda?

193
00:19:30,679 --> 00:19:33,974
Creo que con eso ya está. Perdón.

194
00:19:35,142 --> 00:19:36,648
¡Hostiles! ¡Alto!

195
00:19:56,497 --> 00:19:58,257
Sistema de armamento desactivado.

196
00:20:00,626 --> 00:20:01,960
¿Dónde está Gideon?

197
00:20:34,660 --> 00:20:36,039
Suelta el blaster.

198
00:20:40,085 --> 00:20:41,291
Lentamente.

199
00:20:44,878 --> 00:20:46,296
Lánzamelo con una patada.

200
00:20:48,048 --> 00:20:49,328
Muy bien.

201
00:20:50,134 --> 00:20:51,591
Entrégame al niño.

202
00:20:51,593 --> 00:20:53,523
El niño está bien donde está.

203
00:20:57,099 --> 00:20:58,392
Hipnótico, ¿verdad?

204
00:20:59,393 --> 00:21:00,937
Solía ser de Bo-Katan.

205
00:21:02,563 --> 00:21:05,063
Sí. Sé que has estado
viajando con Bo-Katan.

206
00:21:05,065 --> 00:21:09,151
Un consejo amistoso,
supón que lo sé todo.

207
00:21:09,153 --> 00:21:13,407
Como sé que tu lanzador de
muñeca ha gastado su única salva.

208
00:21:14,241 --> 00:21:15,570
¿Adónde quieres ir a parar?

209
00:21:16,744 --> 00:21:18,454
Aquí.

210
00:21:18,903 --> 00:21:22,613
Supongo que Bo-Katan y
su equipo de abordaje

211
00:21:22,616 --> 00:21:29,523
han llegado al puente en busca
de mí o, concretamente, de esto.

212
00:21:31,008 --> 00:21:32,476
Pero no estoy allí.

213
00:21:33,761 --> 00:21:37,596
Y supongo que han matado
a todos los del puente,

214
00:21:37,598 --> 00:21:41,078
siendo las salvajes asesinas que son...

215
00:21:42,929 --> 00:21:45,484
Y, ahora, les entra el pánico.

216
00:21:47,524 --> 00:21:50,828
Verás, ella quiere esto.

217
00:21:51,487 --> 00:21:52,578
¿Sabes por qué?

218
00:21:53,125 --> 00:21:54,531
Porque trae poder.

219
00:21:57,785 --> 00:21:59,890
Quien porta esta espada...

220
00:21:59,893 --> 00:22:03,789
tiene derecho a reclamar
el trono de Mandalore.

221
00:22:05,334 --> 00:22:08,128
Quédatelo. Yo solo quiero al niño.

222
00:22:14,802 --> 00:22:15,803
Muy bien.

223
00:22:17,846 --> 00:22:19,723
Ya saqué de él lo que quería.

224
00:22:20,641 --> 00:22:21,642
Su sangre.

225
00:22:22,142 --> 00:22:24,992
Solo quería estudiar su sangre.

226
00:22:24,995 --> 00:22:28,203
Este niño está extremadamente dotado...

227
00:22:28,206 --> 00:22:30,606
y ha sido bendecido con
excepcionales propiedades

228
00:22:30,609 --> 00:22:34,984
que tienen el potencial de
devolver el orden a la galaxia.

229
00:22:43,956 --> 00:22:45,554
Veo tu vínculo con él.

230
00:22:49,670 --> 00:22:50,757
Llévatelo,

231
00:22:51,630 --> 00:22:55,695
pero abandonad mi nave
inmediatamente y nos separaremos.

232
00:24:10,250 --> 00:24:12,296
¿Me estás perdonando la vida?

233
00:24:12,299 --> 00:24:14,171
Esto debería ser interesante.

234
00:24:42,233 --> 00:24:43,539
¿Qué ha pasado?

235
00:24:44,410 --> 00:24:46,662
Lo ha traído con vida,
eso es lo que ha pasado.

236
00:24:47,329 --> 00:24:50,080
Y, ahora, la Nueva República
va a tener que pagar el doble.

237
00:24:50,082 --> 00:24:52,109
Ella no se refería a eso.

238
00:24:54,712 --> 00:24:57,172
¿Por qué no lo matas y te lo quedas?

239
00:25:02,594 --> 00:25:03,927
Ahora, es tuyo.

240
00:25:03,929 --> 00:25:05,720
¿El qué?

241
00:25:05,723 --> 00:25:09,140
El sable oscuro. Te pertenece.

242
00:25:14,732 --> 00:25:17,726
Le pertenece a ella.

243
00:25:17,729 --> 00:25:20,507
No puede tomarlo.

244
00:25:20,510 --> 00:25:23,946
Ha de ganarse en batalla.

245
00:25:23,949 --> 00:25:27,625
Para volver a esgrimir el sable oscuro,

246
00:25:27,628 --> 00:25:30,843
tendría que derrotarte en combate.

247
00:25:32,875 --> 00:25:35,210
Me rindo. Es tuyo.

248
00:25:35,213 --> 00:25:37,419
No.

249
00:25:40,035 --> 00:25:41,765
No funciona así.

250
00:25:42,760 --> 00:25:46,470
El sable oscuro no tiene poder.

251
00:25:46,472 --> 00:25:48,262
El poder lo tiene la historia.

252
00:25:48,265 --> 00:25:50,828
Sin esa espada,

253
00:25:50,831 --> 00:25:54,273
es una pretendiente al trono.

254
00:25:59,026 --> 00:26:00,027
Tiene razón.

255
00:26:02,780 --> 00:26:05,015
Venga, cógelo.

256
00:26:10,829 --> 00:26:12,706
Puede que tenga otra oportunidad.

257
00:26:13,916 --> 00:26:15,957
Han penetrado los escudos de rayos.

258
00:26:15,959 --> 00:26:17,250
Nos están abordando.

259
00:26:17,252 --> 00:26:18,468
¿Cuántas formas de vida?

260
00:26:19,213 --> 00:26:20,297
Ninguna.

261
00:26:33,686 --> 00:26:36,054
Estáis a punto de enfrentaros
a los soldados oscuros.

262
00:26:37,106 --> 00:26:39,039
Uno te dio muchos problemas.

263
00:26:40,401 --> 00:26:42,945
A ver qué tal os va contra un pelotón.

264
00:27:05,467 --> 00:27:07,179
Vienen hacia aquí.

265
00:27:33,746 --> 00:27:36,750
No te preocupes, chico.
Voy a sacarte de aquí.

266
00:27:57,478 --> 00:27:58,843
¡Sellad las puertas!

267
00:28:11,784 --> 00:28:12,910
Ya están aquí.

268
00:29:03,711 --> 00:29:06,338
Tienes un equipo
defensivo impresionante.

269
00:29:09,466 --> 00:29:13,634
Pero creo que todos sabemos que,
tras una valiente resistencia,

270
00:29:13,637 --> 00:29:17,625
todos los de esta sala
acabarán muertos...

271
00:29:19,018 --> 00:29:20,125
salvo yo...

272
00:29:21,312 --> 00:29:22,429
y el niño.

273
00:29:54,303 --> 00:29:55,552
Un ala-X.

274
00:29:55,554 --> 00:29:59,429
¿Un ala-X? Genial. Estamos salvados.

275
00:29:59,432 --> 00:30:01,593
Nave entrante, identifíquese.

276
00:30:30,547 --> 00:30:31,906
¿Por qué han parado?

277
00:30:58,993 --> 00:31:00,296
¿Un jedi?

278
00:31:50,961 --> 00:31:52,421
¡Suéltalo!

279
00:33:53,667 --> 00:33:55,294
Abrid la puerta.

280
00:33:59,089 --> 00:34:01,617
He dicho que abráis la puerta.

281
00:34:01,620 --> 00:34:03,039
¿Estás loco?

282
00:34:40,631 --> 00:34:42,257
¿Eres un jedi?

283
00:34:43,062 --> 00:34:44,359
Así es.

284
00:34:51,475 --> 00:34:52,796
Ven, pequeño.

285
00:34:59,483 --> 00:35:01,218
No quiere irse contigo.

286
00:35:02,687 --> 00:35:04,429
Quiere tu permiso.

287
00:35:06,198 --> 00:35:08,414
Tiene una gran Fuerza,

288
00:35:08,417 --> 00:35:10,867
pero el talento sin
entrenamiento no es nada.

289
00:35:12,334 --> 00:35:14,640
Daré mi vida por proteger a ese niño,

290
00:35:15,791 --> 00:35:18,796
pero no estará a salvo hasta
que domine sus habilidades.

291
00:35:32,808 --> 00:35:34,268
Adelante.

292
00:35:35,352 --> 00:35:38,406
Tu lugar está con él.
Es uno de los tuyos.

293
00:35:40,983 --> 00:35:42,382
Volveremos a vernos.

294
00:35:43,610 --> 00:35:44,820
Te lo prometo.

295
00:36:28,453 --> 00:36:29,656
Muy bien, amigo.

296
00:36:31,367 --> 00:36:32,687
Es hora de irte.

297
00:36:38,957 --> 00:36:40,296
No tengas miedo.

298
00:37:58,787 --> 00:38:00,468
Que la Fuerza os acompañe.

299
00:38:54,851 --> 00:39:01,249
www.subtitulamos.tv

300
00:42:53,579 --> 00:42:57,219
Boba. Creía que estabas muerto.

301
00:42:58,936 --> 00:43:00,594
Me alegro de verte.

302
00:43:02,446 --> 00:43:04,842
Había oído rumores.

