1
00:00:00,033 --> 00:00:04,753
   

2
00:00:04,777 --> 00:00:06,855
Cuando un virus se hace
camino en nuestros cuerpos...

3
00:00:10,850 --> 00:00:13,095
nuestro sistema inmunitario
despliega un ataque.

4
00:00:17,690 --> 00:00:20,669
Comienza una buena pelea
y, luego, se retira.

5
00:00:23,529 --> 00:00:25,841
O al menos es lo que se
supone que debe hacer.

6
00:00:32,805 --> 00:00:34,583
A veces nuestro sistema trabaja tan duro

7
00:00:34,607 --> 00:00:36,818
que se descarrila completamente.

8
00:00:38,878 --> 00:00:41,923
Los células inmunitarias
comienzan a atacar el tejido sano.

9
00:00:41,947 --> 00:00:44,993
Inundan los pulmones,
coagulan la sangre,

10
00:00:45,017 --> 00:00:48,964
hacen que los vasos sanguíneos
tengan fugas y apagan los órganos.

11
00:00:48,988 --> 00:00:51,800
Nuestro propio cuerpo
causa estragos en sí mismo.

12
00:01:02,067 --> 00:01:04,513
Se llama tormenta de citoquinas.

13
00:01:14,513 --> 00:01:16,740
Y hace falta un milagro para frenarla.

14
00:01:17,917 --> 00:01:25,920
www.subtitulamos.tv

15
00:01:30,663 --> 00:01:32,574
Vale, tus pulmones suenan mejor que ayer

16
00:01:32,598 --> 00:01:34,643
y tus marcadores inflamatorios
están descendiendo.

17
00:01:34,667 --> 00:01:36,111
Pero ¿cómo te sientes?

18
00:01:36,135 --> 00:01:38,847
Como si hubiera estado
dormida una semana o un mes.

19
00:01:38,871 --> 00:01:40,715
Eso es así tengas COVID o no.

20
00:01:40,739 --> 00:01:43,084
Llevas ocho días mayormente dormida.

21
00:01:43,108 --> 00:01:44,853
   

22
00:01:44,877 --> 00:01:45,921
¿Cómo están los niños?

23
00:01:45,945 --> 00:01:47,756
¿Han sido demasiado? Sé sincera.

24
00:01:47,780 --> 00:01:48,924
¿Esta semana?

25
00:01:48,948 --> 00:01:50,826
Ellis está dejando
vajilla por toda la casa.

26
00:01:50,850 --> 00:01:53,801
Bailey está enfadado
de que no pueda volar.

27
00:01:53,825 --> 00:01:55,997
Y la profesora de Zola ha pedido

28
00:01:56,021 --> 00:01:57,599
que Zola deje de corregirla.

29
00:01:58,757 --> 00:02:00,001
¿Cuándo puedo irme?

30
00:02:00,025 --> 00:02:01,837
Tus necesidades de oxígeno
están disminuyendo,

31
00:02:01,861 --> 00:02:03,238
así que si todo sigue así,

32
00:02:03,262 --> 00:02:05,651
podremos darte el alta en una semana.

33
00:02:06,932 --> 00:02:10,045
Volveré en una hora para
hacer otra gasometría, ¿vale?

34
00:02:10,069 --> 00:02:12,681
Respira profundo por mí, así, Shanice.

35
00:02:12,705 --> 00:02:14,816
Vale. Otra vez.

36
00:02:14,840 --> 00:02:16,284
No quería que nadie saliese herido.

37
00:02:16,308 --> 00:02:18,253
Calla, cielo. Eres valiente.

38
00:02:18,277 --> 00:02:19,421
Eres una heroína.

39
00:02:19,445 --> 00:02:20,622
Has rescatado a alguien, ¿no?

40
00:02:20,646 --> 00:02:22,057
A su amiga y a ella misma.

41
00:02:22,081 --> 00:02:23,859
¿De un incendio? Eso es increíble.

42
00:02:23,883 --> 00:02:25,093
Empezando un incendio.

43
00:02:25,117 --> 00:02:27,963
Un animal las raptó y
las encerró en su casa.

44
00:02:27,987 --> 00:02:29,798
Era la única manera por
la que podrían salir.

45
00:02:29,822 --> 00:02:31,900
Dios mío. Eso...

46
00:02:31,924 --> 00:02:33,034
Dios mío.

47
00:02:33,058 --> 00:02:34,769
Jada Williams. Inhalación de humo,

48
00:02:34,793 --> 00:02:36,271
quemaduras de segundo grado en la mano.

49
00:02:36,295 --> 00:02:38,306
- ¡Jada! ¿Estás bien?
- ¿Dónde está tu madre?

50
00:02:38,330 --> 00:02:40,342
Se la han llevado. ¡La han arrestado!

51
00:02:40,366 --> 00:02:41,977
- Espera, ¿por qué...?
- Montgomery de la 19

52
00:02:42,001 --> 00:02:44,246
ha dicho que ha habido un altercado
con la policía en la escena.

53
00:02:44,270 --> 00:02:45,947
- Obviamente un malentendido.
- Está bien.

54
00:02:45,971 --> 00:02:47,249
Es un error, ¿vale? La dejarán salir.

55
00:02:47,273 --> 00:02:48,950
¿Dónde está tu padre?
¿Lo ha llamado tu madre?

56
00:02:48,974 --> 00:02:50,252
Fue a ver a mi abuela a Nevada.

57
00:02:50,276 --> 00:02:52,487
No paraba de salir a la
calle sin mascarilla.

58
00:02:52,511 --> 00:02:55,023
Vale. Nos encargaremos.

59
00:02:55,047 --> 00:02:56,992
- Estaremos bien. - Schmitt,
hazle una radiografía de pecho

60
00:02:57,016 --> 00:02:59,060
y avisa a Avery para que venga
a echarle un vistazo a la mano.

61
00:03:02,288 --> 00:03:04,266
Hola.

62
00:03:04,290 --> 00:03:06,234
¿Teníamos una cita y me he olvidado?

63
00:03:06,258 --> 00:03:08,169
Mer se ha despertado.

64
00:03:08,193 --> 00:03:10,472
¿De verdad? ¡Eso es increíble!

65
00:03:10,496 --> 00:03:12,240
Le hemos reducido la oxigenoterapia.

66
00:03:12,264 --> 00:03:14,209
Su PaO2 es de 88.

67
00:03:14,233 --> 00:03:15,644
¡Incluso se ha reído!

68
00:03:15,668 --> 00:03:17,212
¡Está despierta! ¡Dios!

69
00:03:20,205 --> 00:03:21,116
Ha sonado un poco loco.

70
00:03:21,140 --> 00:03:23,785
Pero ha sido horrible estos días.

71
00:03:23,809 --> 00:03:25,487
Te entiendo.

72
00:03:25,511 --> 00:03:27,222
Pero sigues brillando al final.

73
00:03:27,246 --> 00:03:29,190
   

74
00:03:29,214 --> 00:03:32,027
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el coche,

75
00:03:32,051 --> 00:03:34,396
el aparcamiento de un supermercado.

76
00:03:34,420 --> 00:03:36,031
Dios mío.

77
00:03:36,055 --> 00:03:37,365
Hay otra mujer, ¿no?

78
00:03:37,389 --> 00:03:39,634
Detesto que te enteres de esta manera,

79
00:03:39,658 --> 00:03:41,202
pero no estoy hecho

80
00:03:41,226 --> 00:03:42,804
para esto de la distancia.

81
00:03:42,828 --> 00:03:46,207
Ya, bueno, fue bonito mientras duró.

82
00:03:46,231 --> 00:03:48,209
Estoy muy feliz por Meredith.

83
00:03:48,233 --> 00:03:49,611
De verdad.

84
00:03:49,635 --> 00:03:52,948
Ahora déjame ir a comprar huevos.

85
00:03:54,239 --> 00:03:56,318
Vale.

86
00:03:56,342 --> 00:03:58,253
El turno de noche fue tranquilo.

87
00:03:58,277 --> 00:04:01,690
Pero la Sra. Fisher se ha quejado de
sensibilidad alrededor de la incisión.

88
00:04:01,714 --> 00:04:04,826
Vale. Lo comprobaré en cuanto pueda.

89
00:04:04,850 --> 00:04:08,263
Wilson, sé que has cogido
algunos de los casos de Grey

90
00:04:08,287 --> 00:04:11,066
y con el fallecimiento ahora
de la madre de Bailey...

91
00:04:11,090 --> 00:04:12,200
Te estoy pidiendo mucho.

92
00:04:12,224 --> 00:04:13,368
Está despierta ya.

93
00:04:13,392 --> 00:04:15,270
Pero necesita tiempo para recuperarse.

94
00:04:15,294 --> 00:04:17,739
Ya. Un pensamiento ilusorio.

95
00:04:17,763 --> 00:04:19,140
Ya. Señor,

96
00:04:19,164 --> 00:04:21,508
cuando tenga un minuto, me
preguntaba si podría hablar con usted

97
00:04:21,532 --> 00:04:22,480
sobre algo

98
00:04:22,504 --> 00:04:23,712
que estoy pensando...

99
00:04:23,736 --> 00:04:26,375
sobre mi carrera.

100
00:04:27,239 --> 00:04:29,150
Mierda.

101
00:04:29,174 --> 00:04:30,618
Bueno, no tiene por qué ser ahora.

102
00:04:30,642 --> 00:04:33,254
Estoy segura que tiene
ganas de ir a casa.

103
00:04:35,214 --> 00:04:37,192
Nadie se va de aquí esta noche.

104
00:04:45,324 --> 00:04:46,368
Pierce.

105
00:04:46,392 --> 00:04:47,769
¿Qué? ¿No me llamas Magpie?

106
00:04:47,793 --> 00:04:49,371
Dijiste que odiabas mis motes.

107
00:04:49,395 --> 00:04:53,408
Lo que parecía intensificar
tu placer al usarlos.

108
00:04:55,200 --> 00:04:57,412
Vale.

109
00:04:57,436 --> 00:04:58,747
Respira profundo.

110
00:05:01,407 --> 00:05:03,718
Vale. Sigue reducido,

111
00:05:03,742 --> 00:05:05,153
pero decente.

112
00:05:05,177 --> 00:05:07,159
¿A qué viene tanta alegría?

113
00:05:08,147 --> 00:05:09,157
Meredith se ha despertado.

114
00:05:09,181 --> 00:05:10,792
   

115
00:05:10,816 --> 00:05:13,294
Quizás no moriré solo y olvidado.

116
00:05:13,318 --> 00:05:15,230
Estoy basando mis posibilidades
de sobrevivir a esta cosa

117
00:05:15,254 --> 00:05:17,265
en cómo lo lleva Grey.

118
00:05:17,289 --> 00:05:19,267
Es mucho más agresiva.

119
00:05:19,291 --> 00:05:20,268
Y más joven.

120
00:05:20,292 --> 00:05:21,903
   

121
00:05:21,927 --> 00:05:24,766
Voy a volver a ver
cómo estás en una hora.

122
00:05:25,264 --> 00:05:26,241
Intenta descansar algo.

123
00:05:26,265 --> 00:05:27,976
Literalmente no tengo más que hacer.

124
00:05:33,405 --> 00:05:35,318
¿Te sabes alguna broma buena?

125
00:05:37,943 --> 00:05:39,990
Yo tampoco.

126
00:05:49,188 --> 00:05:51,499
Hola. Noticias geniales sobre Meredith.

127
00:05:51,523 --> 00:05:54,102
Sí. Genial.

128
00:05:54,126 --> 00:05:57,539
Escuchad. El Seattle Pres
ha llegado a su límite.

129
00:05:57,563 --> 00:06:00,341
Lo que significa que esperamos recibir

130
00:06:00,365 --> 00:06:03,111
el doble de pacientes al día.

131
00:06:03,135 --> 00:06:07,182
Vamos a activar el protocolo
de capacidad de reserva.

132
00:06:07,206 --> 00:06:09,484
Oye, a mí tampoco me ilusiona.

133
00:06:09,508 --> 00:06:12,053
Tenemos que hacer que
cada habitación sea doble.

134
00:06:12,077 --> 00:06:16,357
Vamos a convertir la cafetería en
un desagüe de COVID esta noche.

135
00:06:16,381 --> 00:06:19,427
Necesitamos todas las manos
disponibles, incluidos residentes.

136
00:06:19,451 --> 00:06:23,264
Ahora os encargaréis
de los pacientes COVID.

137
00:06:23,288 --> 00:06:25,300
Llamad a casa, haced gestiones,

138
00:06:25,324 --> 00:06:27,368
mirad vuestro buzón para las funciones.

139
00:06:27,392 --> 00:06:28,955
Gracias.

140
00:06:29,394 --> 00:06:30,738
No he recibido un email.

141
00:06:30,762 --> 00:06:33,208
Porque se supone que no debes
estar aquí. Deberías estar en casa.

142
00:06:33,232 --> 00:06:35,210
No voy a exponer a mis hijos al COVID

143
00:06:35,234 --> 00:06:36,811
la semana en la que han
perdido a su abuela.

144
00:06:36,835 --> 00:06:38,346
Ve a un hotel, entonces.

145
00:06:38,370 --> 00:06:41,216
Me dijiste que no podías dejar
este lugar cuando te necesitaba.

146
00:06:41,240 --> 00:06:42,886
Bueno, yo tampoco.

147
00:06:43,375 --> 00:06:44,846
Vale.

148
00:06:45,210 --> 00:06:47,021
Traslado de pacientes.

149
00:06:47,045 --> 00:06:48,461
Bailey, si tienes que irte

150
00:06:48,485 --> 00:06:49,981
- a casa...
- No lo necesitaré.

151
00:06:56,949 --> 00:06:58,493
Queremos hacer una radiografía de pecho

152
00:06:58,517 --> 00:07:00,361
para asegurarnos de que el humo
no ha dañado los pulmones, ¿vale?

153
00:07:00,385 --> 00:07:01,592
No debería llevar mucho.

154
00:07:01,617 --> 00:07:03,380
Vamos a tener que hacerte lo mismo.

155
00:07:03,408 --> 00:07:05,169
Déjame terminar primero con esta mano.

156
00:07:05,193 --> 00:07:07,438
Golpeé el respiradero para salir,

157
00:07:07,462 --> 00:07:10,207
pero el fuego hizo que
estuviese muy caliente.

158
00:07:10,231 --> 00:07:11,875
- Estúpido...
- ¿Hola?

159
00:07:11,899 --> 00:07:13,844
No, no. Suena inteligente.

160
00:07:13,868 --> 00:07:16,146
Claro. Espera. Déjame preguntar.

161
00:07:16,170 --> 00:07:17,948
Es el padre de Jada. ¿Pueden hablar?

162
00:07:17,972 --> 00:07:20,023
Claro. Casi he terminado.

163
00:07:20,502 --> 00:07:21,746
Lo siento mucho.

164
00:07:21,771 --> 00:07:23,115
Papi... lo siento mucho.

165
00:07:23,140 --> 00:07:24,803
No pretendíamos hacer nada malo.

166
00:07:25,944 --> 00:07:28,622
¿Se sabe algo de la madre? No me
puedo creer que la hayan arrestado.

167
00:07:28,647 --> 00:07:29,824
- Yo sí.
- Nada aún,

168
00:07:29,849 --> 00:07:31,727
pero tenemos que llevarlas arriba.

169
00:07:31,819 --> 00:07:34,527
¿Qué? ¿Ahora? Las acabamos
de traer a un sitio calmado.

170
00:07:34,551 --> 00:07:35,799
Van a traer aquí al secuestrador

171
00:07:35,823 --> 00:07:37,801
y Montgomery ha dicho que es agresivo.

172
00:07:37,825 --> 00:07:40,371
Para nada. No le vamos
a traer a este hospital.

173
00:07:40,395 --> 00:07:41,872
Estoy tan en contra como tú.

174
00:07:41,896 --> 00:07:43,107
Pero el Seattle Pres
ha cerrado sus puertas

175
00:07:43,131 --> 00:07:45,542
y no tiene a dónde ir.

176
00:07:52,140 --> 00:07:54,215
Vale. La saturación es increíble.

177
00:07:54,239 --> 00:07:56,717
Debes poder hacerlos durmiendo ahora.

178
00:07:56,741 --> 00:07:58,519
¿Dormir? ¿Qué es dormir?

179
00:07:58,543 --> 00:08:01,088
Es broma. He estado durmiendo.

180
00:08:01,112 --> 00:08:03,258
¿Cómo están mis pacientes?

181
00:08:04,516 --> 00:08:07,094
Vale, Randall, Thompson y Patel...

182
00:08:07,118 --> 00:08:08,796
se les dio el alta. Se han recuperado.

183
00:08:08,820 --> 00:08:10,015
¿Walker?

184
00:08:10,488 --> 00:08:11,765
¿Su hijo ha pedido verlo, al menos?

185
00:08:11,789 --> 00:08:14,925
Casi no llega, pero sí.

186
00:08:16,761 --> 00:08:18,315
Ojalá hubiera podido ayudar.

187
00:08:18,930 --> 00:08:20,207
Si vale de algo,

188
00:08:20,231 --> 00:08:21,775
llevo trabajando aquí todos los días

189
00:08:21,799 --> 00:08:23,677
y tampoco siento que haya ayudado mucho.

190
00:08:27,772 --> 00:08:29,016
Mira, odio tener que irme, pero...

191
00:08:29,040 --> 00:08:30,869
No. Ve. Está bien.

192
00:08:31,576 --> 00:08:32,987
Oye.

193
00:08:33,011 --> 00:08:35,245
Es genial oír tu voz.

194
00:08:42,754 --> 00:08:45,232
El jefe de bomberos dice
que no más de 30 camas.

195
00:08:45,256 --> 00:08:47,434
¿Los de abastecimiento han
traído los pulsioxímetros?

196
00:08:47,458 --> 00:08:49,203
Sí, los están trayendo ahora.

197
00:08:49,227 --> 00:08:51,338
Y hemos recibido cuatro
más oxigenoterapias.

198
00:08:51,362 --> 00:08:52,640
¿Cómo?

199
00:08:52,664 --> 00:08:54,665
Hemos perdido a los pacientes
que los estaban utilizando.

200
00:08:57,202 --> 00:08:58,512
¡Helm!

201
00:08:58,536 --> 00:09:00,848
Acabas de poner el monitor
en el sitio equivocado

202
00:09:00,872 --> 00:09:02,716
y ahora vamos a tener cables

203
00:09:02,740 --> 00:09:05,085
por toda la camilla del paciente,

204
00:09:05,109 --> 00:09:06,487
lo que ha creado un riesgo,

205
00:09:06,511 --> 00:09:08,923
no solo para un paciente muy enfermo,

206
00:09:08,947 --> 00:09:10,658
sino para el equipo también.

207
00:09:10,682 --> 00:09:12,293
Lo siento. No me he dado cuenta...

208
00:09:12,317 --> 00:09:13,861
Supongo que no te diste "cuenta"

209
00:09:13,885 --> 00:09:15,162
que has puesto la papelera
de residuos médicos

210
00:09:15,186 --> 00:09:17,831
muy alejada del desinfectante de manos.

211
00:09:17,855 --> 00:09:19,867
Si estoy examinando al paciente,

212
00:09:19,891 --> 00:09:21,769
eso significa que tengo
que cruzar toda la sala

213
00:09:21,793 --> 00:09:24,905
para deshacerme de los materiales
médicos, volver a cruzar la sala,

214
00:09:24,929 --> 00:09:26,540
desinfectarme las manos,

215
00:09:26,564 --> 00:09:28,842
lo que significa que has
doblado mi tiempo de exposición

216
00:09:28,866 --> 00:09:30,678
y me has hecho perder el tiempo.

217
00:09:30,702 --> 00:09:33,714
Arregla este puesto y arregla
los otros tres puestos.

218
00:09:33,738 --> 00:09:35,583
En realidad, ¿sabes qué?
Encuentra a alguien que lo haga,

219
00:09:35,607 --> 00:09:36,817
porque acabas de demostrar

220
00:09:36,841 --> 00:09:38,986
por qué no dejamos que
los residentes hagan nada.

221
00:09:39,010 --> 00:09:40,754
Dra. Altman.

222
00:09:40,778 --> 00:09:41,789
¿Puedo ayudarte?

223
00:09:41,813 --> 00:09:43,390
¿Puedo enviar a la Dra. Helm arriba

224
00:09:43,414 --> 00:09:45,392
para ayudar en ala de COVID?

225
00:09:45,416 --> 00:09:47,362
Bailey está pidiendo refuerzos.

226
00:09:48,953 --> 00:09:50,431
No me importa.

227
00:09:55,893 --> 00:09:56,971
Cargamos a 200.

228
00:10:00,665 --> 00:10:01,875
Despejado.

229
00:10:03,801 --> 00:10:05,446
Cargamos a 300.

230
00:10:05,470 --> 00:10:06,780
Despejado.

231
00:10:14,512 --> 00:10:15,823
Hora de la muerte, 02:13.

232
00:10:21,853 --> 00:10:24,231
Ni si quiera me sabía
su nombre completo.

233
00:10:26,758 --> 00:10:27,901
¿Quieres saberlo?

234
00:10:27,925 --> 00:10:29,937
Su mujer le llamaba cada día.

235
00:10:29,961 --> 00:10:31,905
Hablaba con el móvil en el
oído con el altavoz puesto.

236
00:10:31,929 --> 00:10:34,208
No hablo español, pero
escuchaba jugar a sus hijos.

237
00:10:34,232 --> 00:10:36,343
Quizás nietos.

238
00:10:36,367 --> 00:10:37,578
Podía oír a su mujer llorando.

239
00:10:37,602 --> 00:10:38,979
Y, entonces, forzaba una risa.

240
00:10:39,003 --> 00:10:40,381
Y a veces abría los ojos.

241
00:10:40,405 --> 00:10:42,116
Y... él forzaba una sonrisa,

242
00:10:42,140 --> 00:10:43,550
cuando ella forzaba la risa,

243
00:10:43,574 --> 00:10:46,320
porque estaba intentando
cuidarla por teléfono.

244
00:10:46,344 --> 00:10:48,088
Su primer nombre era Hector.

245
00:10:48,112 --> 00:10:50,591
Y, sí, me gustaría saber su apellido

246
00:10:50,615 --> 00:10:52,635
para mis plegarias, por favor.

247
00:10:53,785 --> 00:10:54,895
Martinez.

248
00:10:54,919 --> 00:10:57,131
Hector Martinez.

249
00:10:59,891 --> 00:11:00,834
¿Grey sigue despierta?

250
00:11:00,858 --> 00:11:02,312
Sí.

251
00:11:03,027 --> 00:11:04,571
Sí, está todavía despierta.

252
00:11:04,595 --> 00:11:06,173
Vale.

253
00:11:27,018 --> 00:11:28,362
Vale, hemos subido a las chicas,

254
00:11:28,386 --> 00:11:31,498
para que no haya moros en la
costa cuando... llegue Satán.

255
00:11:31,522 --> 00:11:33,000
¿Sabéis qué estaba haciendo el tío?

256
00:11:33,024 --> 00:11:35,636
¿Es un asesino en
serie? ¿En una pandemia?

257
00:11:35,660 --> 00:11:38,038
Tráfico sexual es lo más probable.
La casa que se ha incendiado

258
00:11:38,062 --> 00:11:41,875
podría haber una parada
de camino o un destino.

259
00:11:41,899 --> 00:11:44,445
No quiero acercarme a este tío.

260
00:11:53,344 --> 00:11:55,923
Varón de 45 años involucrado
en una casa incendiada.

261
00:11:55,947 --> 00:11:57,791
Inhalación de humor, quemaduras
en el brazo izquierdo.

262
00:11:57,815 --> 00:11:58,992
Los signos vitales están estables.

263
00:11:59,016 --> 00:12:00,294
Las víctimas están seguras, Montgomery.

264
00:12:00,318 --> 00:12:01,995
¿Te refieres a las niñas
que se colaron en mi casa

265
00:12:02,019 --> 00:12:03,097
y le prendieron fuego?

266
00:12:03,121 --> 00:12:04,398
Podrían haberse quemado vivas.

267
00:12:04,422 --> 00:12:07,034
- Es una basura humana.
- ¡Quitadme las esposas!

268
00:12:07,058 --> 00:12:08,502
Quiero a mi abogado. Ya.

269
00:12:08,526 --> 00:12:10,037
También va a decir eso
mucho. Buena suerte.

270
00:12:10,061 --> 00:12:11,372
Ya hemos informado a seguridad.

271
00:12:11,396 --> 00:12:13,006
Vamos a llevarlo a trauma uno.

272
00:12:15,066 --> 00:12:16,844
- ¿Señora?
- ¿Qué le ha pasado al tío

273
00:12:16,868 --> 00:12:18,746
que acaba de salir de la
ambulancia? ¿Está bien?

274
00:12:18,770 --> 00:12:21,181
Señora, no puede estar
fuera sin mascarilla.

275
00:12:21,205 --> 00:12:22,916
Vale, sí. Muchas gracias.

276
00:12:22,940 --> 00:12:25,919
Estoy un poco... ida.

277
00:12:25,943 --> 00:12:28,021
Me han robado y

278
00:12:28,045 --> 00:12:30,090
el tío... me empujó y se llevó mi bolso,

279
00:12:30,114 --> 00:12:31,358
y creo que me he golpeado la cabeza.

280
00:12:31,382 --> 00:12:34,195
Piensas que la gente se
portaría mejor en una pandemia.

281
00:12:35,520 --> 00:12:37,598
Vamos. Sígame. Vamos
a echarle un vistazo.

282
00:12:45,760 --> 00:12:47,123
He hecho algunas llamadas

283
00:12:47,152 --> 00:12:49,138
y mi abogado está echando un
ojo al arresto de la madre.

284
00:12:49,162 --> 00:12:50,806
Deberíamos saber algo pronto.

285
00:12:50,830 --> 00:12:52,208
- Código azul, habitación 5260.
- La habitación 5260 en parada. Vamos.

286
00:12:52,232 --> 00:12:53,876
Está bien.

287
00:12:53,900 --> 00:12:55,244
Puede que no lo parezca,

288
00:12:55,268 --> 00:12:57,713
pero estás segura aquí,
Jada. Lo estás, ¿vale?

289
00:12:57,737 --> 00:12:59,415
Vamos a sacar de ahí a tu madre.

290
00:12:59,439 --> 00:13:00,883
No...

291
00:13:00,907 --> 00:13:03,057
No ha hecho nada malo.

292
00:13:04,010 --> 00:13:05,888
Tenía miedo...

293
00:13:05,912 --> 00:13:08,724
Intentando protegernos.

294
00:13:08,748 --> 00:13:10,693
Nunca deberíamos haber
quedado con un desconocido.

295
00:13:10,717 --> 00:13:11,727
Fue muy estúpido.

296
00:13:11,751 --> 00:13:13,062
Él es el malo aquí, no vosotras.

297
00:13:13,086 --> 00:13:15,331
Tienes 13 años, Jada.

298
00:13:15,355 --> 00:13:18,701
Deberías tener permitido
cometer errores y sobrevivir.

299
00:13:18,725 --> 00:13:20,736
De eso se trata madurar.

300
00:13:20,760 --> 00:13:23,406
Cuando tenía 15 años, le
cogí el coche a mi madre.

301
00:13:23,430 --> 00:13:24,941
Todavía no tenía carné de conducir.

302
00:13:24,965 --> 00:13:27,076
Recogí a mis colegas, condujimos
por ahí, intentando chulearnos,

303
00:13:27,100 --> 00:13:29,879
girando las ruedas, quemando goma.

304
00:13:29,903 --> 00:13:32,014
Nos topamos con un trozo de
hielo. Nos estrellamos a un lado.

305
00:13:32,038 --> 00:13:34,964
Podría haber matado a todos
porque hice algo estúpido.

306
00:13:35,775 --> 00:13:37,884
Acabé siendo médico.

307
00:13:38,611 --> 00:13:39,922
Cometiste un error.

308
00:13:39,946 --> 00:13:42,305
Has aprendido de él, ¿no?

309
00:13:42,949 --> 00:13:44,827
Lo que hizo ese tío no es ningún error.

310
00:13:44,851 --> 00:13:46,062
Lo hizo a propósito.

311
00:13:46,086 --> 00:13:47,977
Hay que estar enfadado con él.

312
00:13:48,421 --> 00:13:49,498
Si quieres estar enfadada con alguien,

313
00:13:49,522 --> 00:13:51,439
enfádate con él, no contigo misma.

314
00:13:51,758 --> 00:13:53,869
Vale.

315
00:13:59,933 --> 00:14:01,811
¿Podéis al menos aflojar estas cosas?

316
00:14:01,835 --> 00:14:03,412
Si se calma y se deja de mover,

317
00:14:03,436 --> 00:14:04,580
no deberían molestar tanto

318
00:14:04,604 --> 00:14:05,848
y me ayudaría a trabajar con su brazo.

319
00:14:05,872 --> 00:14:08,617
Me queman la casa y me detienen a mí.

320
00:14:08,641 --> 00:14:10,042
¿Estarías calmado?

321
00:14:12,145 --> 00:14:14,256
No me digas que las crees.

322
00:14:14,280 --> 00:14:17,793
Señor, no solo las creo, me impresionan.

323
00:14:17,817 --> 00:14:20,385
Son ingeniosas, poderosas, brillantes...

324
00:14:20,920 --> 00:14:22,098
Mi propia hermana

325
00:14:22,122 --> 00:14:24,533
fue secuestrada por gilipollas como tú.

326
00:14:24,557 --> 00:14:25,901
La secuestraron durante 10 años.

327
00:14:25,925 --> 00:14:28,137
Y estas niñas escapan en una noche

328
00:14:28,161 --> 00:14:29,605
y arriesgan sus vidas al hacerlo.

329
00:14:29,629 --> 00:14:32,942
Mi trabajo es curarte
los pulmones y la piel

330
00:14:32,966 --> 00:14:36,779
y necesito tu cooperación para
hacerlo, pero tu vida, Bob...

331
00:14:36,803 --> 00:14:38,914
Te pasarás la vida entre rejas.

332
00:14:38,938 --> 00:14:40,950
¿Y tu alma?

333
00:14:40,974 --> 00:14:43,219
No hay nada que nadie
pueda hacer para salvarla.

334
00:14:43,243 --> 00:14:44,687
Eres la barbacoa del demonio, Bob,

335
00:14:44,711 --> 00:14:46,989
así que acostúmbrate al
olor a carne quemada.

336
00:14:47,013 --> 00:14:49,325
Consígueme otro médico.

337
00:14:49,349 --> 00:14:51,093
¡Quiero otro médico!

338
00:14:51,117 --> 00:14:52,828
He pasado suficiente...

339
00:14:52,852 --> 00:14:55,765
sin...

340
00:14:58,691 --> 00:15:01,134
Vale, movimiento dramático, Bob.

341
00:15:02,328 --> 00:15:05,107
Avisemos de un derrame
cerebral y un TAC preparado.

342
00:15:05,131 --> 00:15:07,176
Derrame cerebral, sala de emergencias.
Derrame cerebral, sala de emergencias.

343
00:15:07,200 --> 00:15:09,078
No parece tener ninguna herida seria

344
00:15:09,102 --> 00:15:10,146
de la caída.

345
00:15:10,170 --> 00:15:11,347
Derrame cerebral, sala de emergencias.

346
00:15:11,371 --> 00:15:13,049
¿Qué... qué está pasando ahí?

347
00:15:13,073 --> 00:15:14,076
Vamos a prepararnos para trasladarlo.

348
00:15:14,107 --> 00:15:15,618
No quiera saberlo.

349
00:15:17,577 --> 00:15:19,121
¿Le duele algo más?

350
00:15:19,145 --> 00:15:20,820
¿Algún malestar o...?

351
00:15:21,681 --> 00:15:24,093
Haz que alguien de neuro venga a TAC.

352
00:15:24,117 --> 00:15:26,462
Tiene dificultad para
hablar y pérdidas de visión.

353
00:15:26,486 --> 00:15:28,578
Posible derrame. Vamos.

354
00:15:29,749 --> 00:15:31,026
¿Señora?

355
00:15:31,257 --> 00:15:33,002
Lo siento.

356
00:15:33,026 --> 00:15:34,470
Llevo sola meses.

357
00:15:34,494 --> 00:15:36,105
No estoy acostumbrada a esta actividad.

358
00:15:36,129 --> 00:15:38,040
¿Puedo...?

359
00:15:38,064 --> 00:15:39,375
¿Dónde está el baño?

360
00:15:39,399 --> 00:15:41,043
Sí, está a la vuelta de la esquina.

361
00:15:41,067 --> 00:15:42,244
Gracias.

362
00:15:47,607 --> 00:15:49,885
Puedes irte.

363
00:15:51,311 --> 00:15:52,988
También te ha pillado, ¿eh?

364
00:15:53,012 --> 00:15:55,891
Como un tráiler en un bloque de hielo.

365
00:15:55,915 --> 00:15:57,893
Pero...

366
00:15:57,917 --> 00:15:59,895
Quería ver yo mismo

367
00:15:59,919 --> 00:16:01,730
si es posible vencer a esta cosa.

368
00:16:01,754 --> 00:16:03,399
Casi la venzo.

369
00:16:03,423 --> 00:16:05,935
¿Sabes cuántas normas estás
incumpliendo ahora mismo?

370
00:16:05,959 --> 00:16:09,538
Solo quería estar en una habitación
donde no se esté muriendo nadie.

371
00:16:11,197 --> 00:16:13,375
Porque todo el mundo se está muriendo.

372
00:16:22,008 --> 00:16:23,941
No lo contaré si tú no lo haces.

373
00:16:31,985 --> 00:16:33,229
¿Qué tienes?

374
00:16:33,253 --> 00:16:34,897
No pretendía que te llamasen a ti.

375
00:16:34,921 --> 00:16:35,965
Si tienes que estar con Meredith...

376
00:16:35,989 --> 00:16:38,567
Quiero estar donde pueda
ayudar y salvar vidas,

377
00:16:38,591 --> 00:16:40,669
así que tu tío está de suerte.

378
00:16:40,693 --> 00:16:43,139
Dificultad para hablar,
ligera caída en la cara,

379
00:16:43,163 --> 00:16:44,874
lado izquierdo de los brazos
y piernas debilitado.

380
00:16:44,898 --> 00:16:48,077
También ha sido arrestado por
secuestrar a dos adolescentes,

381
00:16:48,101 --> 00:16:49,945
posible tráfico.

382
00:16:49,969 --> 00:16:52,214
No estoy seguro de que esta sea
una vida que quieras salvar.

383
00:16:52,238 --> 00:16:55,206
Ya le he dicho unas cosas a este tío
que pueden hacer que me despidan.

384
00:16:56,142 --> 00:16:58,354
Bueno...

385
00:16:58,378 --> 00:16:59,722
Supongo que soy su mejor oportunidad

386
00:16:59,746 --> 00:17:02,458
de vivir lo suficiente para
que se pudra en prisión.

387
00:17:02,482 --> 00:17:04,326
¿El lado positivo?

388
00:17:05,752 --> 00:17:07,902
Vale, parece un derrame isquémico.

389
00:17:08,655 --> 00:17:10,966
Empecemos con alteplasa
y una angiotomografía.

390
00:17:10,990 --> 00:17:13,068
Vale.

391
00:17:21,467 --> 00:17:23,112
Bailey. Bien.

392
00:17:23,136 --> 00:17:24,813
Abrams y Richardson están instalados

393
00:17:24,837 --> 00:17:26,682
y quiero esperar los resultados
de la gasometría de Lottman.

394
00:17:26,706 --> 00:17:28,364
Asegurarme de que está estable.

395
00:17:29,609 --> 00:17:32,910
DeLuca, ¿puedes instalar
al Sr. Franklin?

396
00:17:33,780 --> 00:17:35,121
¿Dra. Bailey?

397
00:17:36,182 --> 00:17:39,128
Mi madre falleció en
esa habitación anoche.

398
00:17:39,152 --> 00:17:41,030
Necesito un minuto.

399
00:17:44,624 --> 00:17:46,435
Dra. Bailey...

400
00:17:46,459 --> 00:17:48,437
eres súper humana.

401
00:17:48,461 --> 00:17:49,672
Lo sabes, ¿verdad?

402
00:17:49,696 --> 00:17:51,173
Tienes una habilidad de ir al grano

403
00:17:51,197 --> 00:17:53,576
como nadie que nunca he visto.

404
00:17:53,600 --> 00:17:56,976
Eres una cirujana de primera
y una jefa incluso mejor.

405
00:17:57,470 --> 00:17:59,582
Por favor, no entiendas
esto como desacato

406
00:17:59,607 --> 00:18:01,218
cuando digo...

407
00:18:01,243 --> 00:18:03,087
vete.

408
00:18:03,209 --> 00:18:04,859
Ve a casa.

409
00:18:05,775 --> 00:18:07,122
Al menos, ve a tu despacho

410
00:18:07,146 --> 00:18:09,191
y chilla, rompe algo. No lo sé.

411
00:18:09,215 --> 00:18:11,782
Tómate más de un minuto.

412
00:18:12,485 --> 00:18:16,565
Porque, sí, incluso los súper
humanos necesitan más de un minuto

413
00:18:16,589 --> 00:18:19,999
para llorar la pérdida de una persona
que les ha hecho ser quienes son.

414
00:18:20,793 --> 00:18:22,371
Nos encargamos.

415
00:18:24,063 --> 00:18:26,075
Vete.

416
00:18:32,205 --> 00:18:34,516
Vale. ¿Cómo estamos?

417
00:18:41,862 --> 00:18:43,523
Fluoro.

418
00:18:46,886 --> 00:18:50,566
Tiene un coágulo en medio
de la arteria cerebral.

419
00:18:53,194 --> 00:18:55,243
¿Las niñas a las que
hizo daño están bien?

420
00:18:55,663 --> 00:18:58,542
Quiero decir... tan bien como se pueda.

421
00:18:58,566 --> 00:19:00,544
Eso espero, pero no me lo imagino.

422
00:19:00,568 --> 00:19:02,213
¿El mundo siempre ha estado tan mal

423
00:19:02,237 --> 00:19:04,949
o solo no prestábamos atención
porque todavía no teníamos hijos?

424
00:19:04,973 --> 00:19:06,517
Ya, ahora me doy más cuenta.

425
00:19:06,541 --> 00:19:09,340
Quiero abrazar a Scout
y no soltarlo nunca.

426
00:19:09,911 --> 00:19:12,590
Después de bañarme en desinfectante.

427
00:19:14,516 --> 00:19:17,431
Ni siquiera puedo ir a casa
a abrazar a Allison y a Leo.

428
00:19:17,986 --> 00:19:21,310
Están con mi madre y les
veo por videollamada.

429
00:19:21,789 --> 00:19:24,101
Es un tipo especial de tortura.

430
00:19:24,125 --> 00:19:25,936
Aislamiento sensorial.

431
00:19:25,960 --> 00:19:27,275
Solo...

432
00:19:27,929 --> 00:19:30,960
Quiero olerles y abrazarlos.

433
00:19:32,000 --> 00:19:34,412
Al menos tengo una pandemia
que me mantiene ocupado.

434
00:19:34,436 --> 00:19:35,613
Eso da mal rollo.

435
00:19:35,637 --> 00:19:37,281
Cuando todo esto empezó,

436
00:19:37,305 --> 00:19:39,350
lo traté como si fuese una guerra, como
si estuviésemos todos juntos en esto,

437
00:19:39,374 --> 00:19:41,185
pero no estamos juntos. Ni de cerca.

438
00:19:41,209 --> 00:19:43,988
Algunos estamos
arriesgando nuestras vidas,

439
00:19:44,012 --> 00:19:46,891
echando de menos a nuestras familias,
sacrificando todo, ¿y por qué?

440
00:19:46,915 --> 00:19:49,360
¿Para que otra gente encuentre
maneras de hacer daño a otros?

441
00:19:49,384 --> 00:19:51,529
¿Secuestrar a niñas
durante una pandemia?

442
00:19:51,553 --> 00:19:52,963
No me hagas hablar

443
00:19:52,987 --> 00:19:55,433
de toda esa gente de
fiesta sin mascarilla.

444
00:19:55,457 --> 00:19:57,368
Creo que lo has dicho
de manera desordenada.

445
00:19:57,392 --> 00:19:59,226
No estoy tan seguro.

446
00:20:02,564 --> 00:20:03,874
Es un hecho, ¿eh?

447
00:20:03,898 --> 00:20:06,110
Sí. Los neurocirujanos
son los mejores amantes

448
00:20:06,134 --> 00:20:07,478
entre todos los cirujanos.

449
00:20:07,502 --> 00:20:10,381
Es la atención a los pequeños detalles.

450
00:20:10,405 --> 00:20:12,516
Conocemos los puntos de placer.

451
00:20:12,540 --> 00:20:15,152
Vale. Ha sido muy bonito que
te hayas pasado por aquí.

452
00:20:15,176 --> 00:20:17,521
Eres bienvenida a
demostrar que me equivoco.

453
00:20:17,545 --> 00:20:18,556
¿Traumatología?

454
00:20:18,580 --> 00:20:20,024
Olvídalo. No hay delicadeza.

455
00:20:20,048 --> 00:20:21,525
¿Anestesiología?

456
00:20:21,549 --> 00:20:24,795
Me duermo. Literalmente.

457
00:20:26,421 --> 00:20:29,834
Si esto alguna vez se termina,
voy a crear una aplicación

458
00:20:29,858 --> 00:20:31,802
para mujeres que quieran
salir con un neurocirujano

459
00:20:31,826 --> 00:20:33,504
y ese sería yo.

460
00:20:33,528 --> 00:20:34,705
¡Vamos, vamos, vamos!

461
00:20:34,729 --> 00:20:37,007
Código azul, habitación 4850.

462
00:20:37,031 --> 00:20:40,578
Código azul, habitación 4850.

463
00:20:40,602 --> 00:20:43,214
No te das cuenta de la adicción
que tienes a salvar vidas,

464
00:20:43,238 --> 00:20:44,810
hasta que ya no puedes.

465
00:20:45,507 --> 00:20:47,271
Yo me he dado cuenta.

466
00:20:49,277 --> 00:20:50,621
¿Cómo de gracioso es

467
00:20:50,645 --> 00:20:55,526
que el mejor cirujano y la
segunda mejor en este sitio

468
00:20:55,550 --> 00:20:56,727
hayan pillado el virus?

469
00:20:56,751 --> 00:20:58,729
No eres el segundo mejor cirujano.

470
00:20:58,753 --> 00:21:01,632
Estás entre los cinco mejores.

471
00:21:01,656 --> 00:21:03,701
Espera. Espera...

472
00:21:03,725 --> 00:21:05,936
¿crees que te he puesto de primera?

473
00:21:05,960 --> 00:21:08,906
Eso... Eso es muy triste.

474
00:21:08,930 --> 00:21:11,175
¿Cuántos premios Catherine Fox tienes?

475
00:21:11,199 --> 00:21:13,444
¿A cuántas Catherine Fox has salvado?

476
00:21:15,637 --> 00:21:17,134
Esa ha sido buena.

477
00:21:17,906 --> 00:21:20,017
No me creo que hayamos perdido a otro.

478
00:21:20,041 --> 00:21:21,452
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

479
00:21:31,786 --> 00:21:34,298
Seis camas más, nueve monitores más

480
00:21:34,322 --> 00:21:37,234
y cumpliremos con el protocolo estándar.

481
00:21:37,258 --> 00:21:38,569
Buen trabajo, Altman.

482
00:21:38,593 --> 00:21:41,472
Se rellenará antes de que nos demos
cuenta, pero supongo que es algo.

483
00:21:41,496 --> 00:21:43,607
Cuando dije que nadie
sería necesario aquí,

484
00:21:43,631 --> 00:21:44,675
lo dije en serio.

485
00:21:44,699 --> 00:21:46,443
Si tienes que tomarte un tiempo...

486
00:21:46,467 --> 00:21:47,478
Es una broma, ¿no?

487
00:21:47,502 --> 00:21:49,280
Has estado abarcando demasiado

488
00:21:49,304 --> 00:21:50,548
intentando salvar a Meredith.

489
00:21:50,572 --> 00:21:51,849
Te has ganado un descanso.

490
00:21:51,873 --> 00:21:54,338
Meredith no importa, Richard.

491
00:21:55,276 --> 00:21:59,218
Quiero decir, es genial
que esté despierta.

492
00:21:59,747 --> 00:22:01,559
Pero creo que si... si pudiese...

493
00:22:01,583 --> 00:22:05,162
Si pudiese mantenerla con
vida, significaría algo.

494
00:22:05,186 --> 00:22:07,498
Y ahora que está despierta,
nada ha cambiado.

495
00:22:07,522 --> 00:22:10,701
Y estamos en la maldita cafetería.

496
00:22:10,725 --> 00:22:12,636
Se supone que la gente descansa aquí

497
00:22:12,660 --> 00:22:15,105
y comen su helado y patatas fritas,

498
00:22:15,129 --> 00:22:16,807
y ahora... lo hemos reconvertido

499
00:22:16,831 --> 00:22:18,375
para que puedan morir aquí.

500
00:22:18,399 --> 00:22:21,407
Tomarme un descanso no salvará a nadie.

501
00:22:21,903 --> 00:22:24,368
Y no tengo a dónde ir.

502
00:22:25,139 --> 00:22:27,117
Y eso es cosa tuya.

503
00:22:28,943 --> 00:22:30,833
Sabes que es cosa tuya.

504
00:22:31,546 --> 00:22:33,991
Sentir lástima por ti misma

505
00:22:34,015 --> 00:22:36,255
no salva vidas.

506
00:22:37,518 --> 00:22:39,463
No vas a mejorar hasta
que te tomes un tiempo

507
00:22:39,487 --> 00:22:41,899
para averiguar por qué
hiciste lo que hiciste.

508
00:22:41,923 --> 00:22:43,634
Te arruinaste la vida

509
00:22:43,658 --> 00:22:45,636
y humillaste y heriste profundamente

510
00:22:45,660 --> 00:22:48,117
al hombre que quieres. Tienes
que pensarte las cosas.

511
00:22:48,863 --> 00:22:50,374
Mira a tus demonios.

512
00:22:50,398 --> 00:22:51,742
Arregla tus desastres.

513
00:22:51,766 --> 00:22:54,378
Puede que no recuperes
las cosas a cómo eran,

514
00:22:54,402 --> 00:22:57,568
pero si te miras a ti
misma con sinceridad,

515
00:22:58,406 --> 00:23:01,352
quizás no repetirás el mismo patrón.

516
00:23:11,185 --> 00:23:14,698
Enfermera Kruger a quirófano.
Enfermera Kruger a quirófano.

517
00:23:20,695 --> 00:23:22,968
Señora, ¿está bien?

518
00:23:23,398 --> 00:23:26,010
Lo estaré. Necesito un minuto.

519
00:23:26,034 --> 00:23:29,336
Lo siento, pero tiene que
tener la mascarilla puesta.

520
00:23:31,005 --> 00:23:32,937
¿Quiere sentarse?

521
00:23:37,912 --> 00:23:39,990
Secuestraron a mi hija

522
00:23:40,014 --> 00:23:41,659
y casi la pierdo para siempre.

523
00:23:41,683 --> 00:23:44,240
Dios mío. Me he enterado.

524
00:23:45,153 --> 00:23:48,699
No me imagino cómo se
siente ahora mismo.

525
00:23:48,723 --> 00:23:50,067
Me paso todo el día

526
00:23:50,091 --> 00:23:52,636
intentando acabarlo aún en pie.

527
00:23:52,660 --> 00:23:54,705
Y siempre ocurre algo,

528
00:23:54,729 --> 00:23:56,607
pero encuentro maneras para
encargarme de esas cosas.

529
00:23:56,631 --> 00:23:57,708
Intento adelantarme.

530
00:23:57,732 --> 00:23:59,243
Pero no te puedes adelantar a todo.

531
00:23:59,267 --> 00:24:01,578
Es demasiado estrés. Es
demasiado. Lo siento mucho.

532
00:24:01,602 --> 00:24:03,747
¿Y sabes qué es lo peor?
Tengo que levantarme

533
00:24:03,771 --> 00:24:06,817
e irme a trabajar por la mañana, y
actuar como si nada hubiera pasado.

534
00:24:06,841 --> 00:24:09,887
Porque tenemos que comer y
tener un techo sobre la cabeza.

535
00:24:09,911 --> 00:24:11,689
Incluso en una pandemia.

536
00:24:11,713 --> 00:24:14,591
No hay pausa. No hay alivio.

537
00:24:19,454 --> 00:24:21,443
Tengo que volver con mi niña.

538
00:24:34,168 --> 00:24:36,113
Es Bob. No va a hablar.

539
00:24:36,137 --> 00:24:37,751
No. Lo sé.

540
00:24:38,272 --> 00:24:39,650
Lo sé. Tengo que averiguar

541
00:24:39,674 --> 00:24:40,751
cómo acercarme lo suficiente a él

542
00:24:40,775 --> 00:24:42,519
para descubrir qué saben.

543
00:24:42,543 --> 00:24:44,888
No, porque puede que
haya tenido un derrame.

544
00:24:44,912 --> 00:24:46,680
Lo haré, sí.

545
00:24:49,650 --> 00:24:52,496
Dr. DeLuca, ¿puedes
echarle un ojo a esto?

546
00:24:54,489 --> 00:24:55,632
¡Esa es mi sobrina!

547
00:24:55,656 --> 00:24:57,267
¡Arresten a esta mujer
por tráfico de menores!

548
00:24:57,291 --> 00:24:58,902
¡Seguridad! ¡Deténganla!

549
00:25:00,628 --> 00:25:01,872
Sigo esperando los resultados,

550
00:25:01,896 --> 00:25:04,007
así que avísame cuando
lleguen, ¿vale? Gracias.

551
00:25:09,203 --> 00:25:11,181
Vale.

552
00:25:21,360 --> 00:25:23,237
Tus signos vitales siguen bien.

553
00:25:23,261 --> 00:25:24,238
Eres adicto al trabajo.

554
00:25:24,262 --> 00:25:25,714
El trabajo es todo lo que tengo.

555
00:25:25,738 --> 00:25:28,382
Eso y... tirarme

556
00:25:28,407 --> 00:25:30,786
a muchas, muchas mujeres.

557
00:25:30,810 --> 00:25:32,487
Eso no es todo lo que tienes.

558
00:25:34,085 --> 00:25:35,157
¿Echas de menos a los niños?

559
00:25:35,181 --> 00:25:36,658
Duele mucho.

560
00:25:36,682 --> 00:25:40,162
Incluso echo de menos cuando
dicen: "Mamá, mamá, mamá, mamá",

561
00:25:40,186 --> 00:25:42,164
tantas veces que me
quiero cambiar el nombre.

562
00:25:44,290 --> 00:25:47,336
Solía estar muy enfadada con Dios
por haberme arrebatado a David,

563
00:25:47,360 --> 00:25:49,805
pero ahora creo que es
un tipo de bendición.

564
00:25:49,829 --> 00:25:52,608
No tiene que sentir esto
o preocuparse por mí.

565
00:25:52,632 --> 00:25:54,009
No tengo que preocuparme por él.

566
00:25:56,302 --> 00:25:58,280
Ya, eso es mentira.

567
00:25:58,304 --> 00:26:04,129
Mataría por un "papá,
papá, papá" ahora mismo.

568
00:26:05,177 --> 00:26:07,356
Solo estoy intentando ser positivo.

569
00:26:07,380 --> 00:26:08,457
   

570
00:26:08,481 --> 00:26:09,524
¿Estás de broma?

571
00:26:09,548 --> 00:26:10,993
Vale, arrésteme, agente.

572
00:26:11,017 --> 00:26:14,529
No, no, he sido un paciente terrible.

573
00:26:14,553 --> 00:26:15,831
¡Buena suerte con tu pandemia!

574
00:26:15,855 --> 00:26:17,599
¡Buena suerte con la tuya!

575
00:26:21,560 --> 00:26:22,537
Chaplain a servicios al paciente.

576
00:26:22,561 --> 00:26:24,473
Es pelirroja y...

577
00:26:24,497 --> 00:26:26,408
¡Ahí está!

578
00:26:26,432 --> 00:26:28,910
¿Qué pasa?

579
00:26:28,934 --> 00:26:31,448
Le han robado. ¿No quiere denunciarlo?

580
00:26:32,071 --> 00:26:34,216
Sí. Gracias. Claro.

581
00:26:34,240 --> 00:26:36,852
Ha sido una locura de noche.

582
00:26:36,876 --> 00:26:39,521
Iba caminando hacia mi coche

583
00:26:39,545 --> 00:26:42,290
y sentí algo por detrás.

584
00:26:42,314 --> 00:26:44,878
De acuerdo. ¿Y luego qué pasó?

585
00:26:45,351 --> 00:26:47,629
Las dos chicas están
respondiendo bien al oxígeno.

586
00:26:47,653 --> 00:26:49,865
Si las próximas radiografías están bien,

587
00:26:49,889 --> 00:26:51,166
podréis iros.

588
00:26:52,825 --> 00:26:55,671
¡Mamá!

589
00:26:55,695 --> 00:26:57,205
¡Lo siento mucho, mamá!

590
00:26:57,229 --> 00:27:00,742
No, Dios. Estaba tan preocupada por ti.

591
00:27:00,766 --> 00:27:02,911
- Tenía tanto miedo.
- Tenía tanto miedo.

592
00:27:02,935 --> 00:27:05,247
Estoy bien, cariño.

593
00:27:05,271 --> 00:27:07,082
Estoy bien.

594
00:27:07,106 --> 00:27:08,884
Estoy aquí, pequeña.

595
00:27:08,908 --> 00:27:10,719
Estoy aquí.

596
00:27:10,743 --> 00:27:12,921
¿Lo has hecho tú? ¿La has sacado?

597
00:27:12,945 --> 00:27:14,389
Lo ha hecho el dinero.

598
00:27:14,413 --> 00:27:16,952
Es el único idioma que
entiende este país.

599
00:27:18,517 --> 00:27:19,849
No, señora Willett.

600
00:27:22,074 --> 00:27:24,141
No tengo mejores noticias. Lo siento.

601
00:27:27,333 --> 00:27:29,144
De acuerdo.

602
00:27:29,169 --> 00:27:30,646
Lo haré.

603
00:27:36,602 --> 00:27:37,812
Hola.

604
00:27:37,837 --> 00:27:39,348
Pensaba que tenías una cirugía.

605
00:27:39,373 --> 00:27:41,351
Ya la he hecho.

606
00:27:41,840 --> 00:27:44,252
Salvando la vida a un traficante sexual.

607
00:27:44,277 --> 00:27:47,524
Necesitaba un poco de aire fresco.

608
00:27:48,207 --> 00:27:50,719
¿Cómo has conseguido no...

609
00:27:50,744 --> 00:27:53,489
apuñalarle en el cráneo
con un escalpelo?

610
00:27:53,840 --> 00:27:55,741
A duras penas.

611
00:27:57,196 --> 00:28:00,375
Podía haber dejado fácilmente que el
catéter se deslizara un milímetro,

612
00:28:00,412 --> 00:28:01,756
cortando la arteria

613
00:28:01,841 --> 00:28:05,354
o podía haber dejado que sufriera
accidentalmente un ataque mayor,

614
00:28:05,379 --> 00:28:07,157
que le dejara en estado vegetativo,

615
00:28:07,182 --> 00:28:10,294
sentado en su propia obscenidad
durante décadas, pero no lo hice.

616
00:28:10,319 --> 00:28:11,563
Porque hice un juramento.

617
00:28:11,588 --> 00:28:14,033
He salvado su vida tan
maravillosamente bien

618
00:28:14,058 --> 00:28:16,370
que vivirá más de lo que debería

619
00:28:16,395 --> 00:28:20,198
hasta que muera solo en la cárcel.

620
00:28:23,649 --> 00:28:25,938
Estoy tan harta de todo...

621
00:28:27,586 --> 00:28:28,663
Estoy tan harta de todo...

622
00:28:28,687 --> 00:28:30,599
Lo sé. Es exasperante.

623
00:28:30,623 --> 00:28:31,933
Cualquiera puede secuestrar a niños...

624
00:28:31,957 --> 00:28:34,154
No. No es eso, Amelia.

625
00:28:34,693 --> 00:28:36,427
No es eso.

626
00:28:38,057 --> 00:28:39,701
Estás indignada.

627
00:28:39,725 --> 00:28:41,369
Todos están indignados

628
00:28:41,393 --> 00:28:43,938
porque ese monstruo
secuestró a esas chicas.

629
00:28:43,962 --> 00:28:45,840
Y eso es horrible.

630
00:28:45,864 --> 00:28:47,375
Es horrible.

631
00:28:47,399 --> 00:28:50,462
¿Pero qué pasa con los
monstruos que nos tienen aquí?

632
00:28:51,070 --> 00:28:53,181
¿Todas las razones por las que las
chicas negras son más vulnerables

633
00:28:53,205 --> 00:28:54,883
a que las rapten para empezar?

634
00:28:54,907 --> 00:28:57,919
Quiero indignación por eso.
Quiero indignación por el hecho

635
00:28:57,943 --> 00:29:02,023
de que se nos ve como desechables y
raramente se nos ve como víctimas.

636
00:29:02,047 --> 00:29:03,425
Es menos probable que
a esas chicas negras

637
00:29:03,449 --> 00:29:05,727
se las considere inocentes
que a las chicas blancas,

638
00:29:05,751 --> 00:29:08,196
lo que hace que la gente piense
que no necesitamos protección

639
00:29:08,220 --> 00:29:10,298
y que está bien
sexualizarnos en los medios.

640
00:29:10,322 --> 00:29:13,968
Mientras tanto, se abusa de
nosotras física y sexualmente

641
00:29:13,992 --> 00:29:17,806
a unos niveles horribles, y no
solo por traficantes sexuales.

642
00:29:17,830 --> 00:29:18,940
Hay tantas cosas

643
00:29:18,964 --> 00:29:20,608
esperando a robar a las
mujeres y chicas negras

644
00:29:20,632 --> 00:29:25,080
nuestra libertad, futuro
y nuestra felicidad.

645
00:29:25,804 --> 00:29:30,218
Y como ninguna de ellas tiene
una cara obvia o malvada,

646
00:29:30,242 --> 00:29:32,296
se ignoran.

647
00:29:34,340 --> 00:29:36,218
Y ahora...

648
00:29:36,243 --> 00:29:40,289
¡hay una pandemia que está
matando a la gente negra

649
00:29:40,314 --> 00:29:44,228
a un ritmo que debería
indignar a todo el mundo!

650
00:29:44,323 --> 00:29:46,000
Si la COVID estuviera
matando gente blanca

651
00:29:46,024 --> 00:29:49,070
al ritmo que está matando a gente negra

652
00:29:49,094 --> 00:29:52,474
ten por seguro que todo el
mundo llevaría mascarilla

653
00:29:52,498 --> 00:29:55,194
porque sería la maldita ley.

654
00:29:59,772 --> 00:30:01,450
Tienes razón, Maggie.

655
00:30:04,276 --> 00:30:06,371
Y no sé cómo lo sobrellevas.

656
00:30:07,613 --> 00:30:09,374
A duras penas.

657
00:30:29,001 --> 00:30:30,896
¿Ya has renunciado?

658
00:30:31,336 --> 00:30:33,348
No es renunciar.

659
00:30:33,372 --> 00:30:36,518
Es elegir la felicidad.

660
00:30:36,542 --> 00:30:38,686
Quiero elegir la felicidad.

661
00:30:38,710 --> 00:30:40,955
Quiero traer vidas al mundo.

662
00:30:40,979 --> 00:30:42,891
No es algo para echarme en cara.

663
00:30:42,915 --> 00:30:44,492
No te lo he echado en cara.

664
00:30:44,516 --> 00:30:46,453
Un poco sí.

665
00:30:47,553 --> 00:30:50,231
He oído que Grey está
despierta. ¿Se lo has dicho?

666
00:30:50,255 --> 00:30:51,800
No.

667
00:30:51,824 --> 00:30:53,535
Definitivamente me lo echaría en cara.

668
00:30:55,238 --> 00:30:56,437
Ella fue mi maestra.

669
00:30:56,461 --> 00:30:59,474
Le encanta cortar más
que a nadie que conozca.

670
00:30:59,498 --> 00:31:04,679
Me diría que es una
reacción a la pandemia

671
00:31:04,703 --> 00:31:09,893
y que es una locura
dejar la cirugía, y...

672
00:31:10,375 --> 00:31:12,754
en cierto modo, tendría razón.

673
00:31:12,778 --> 00:31:14,481
Pero...

674
00:31:15,581 --> 00:31:19,528
Pero cuando pienso en dejarlo

675
00:31:20,185 --> 00:31:24,199
me produce mucha felicidad.

676
00:31:25,390 --> 00:31:27,702
Es como si tuviera un oscuro secretillo.

677
00:31:31,663 --> 00:31:35,043
Han transferido 27 pacientes...

678
00:31:35,067 --> 00:31:37,345
en menos de cinco horas.

679
00:31:37,369 --> 00:31:39,714
Y de algún modo todos seguimos en pie.

680
00:31:41,573 --> 00:31:43,418
Vaya.

681
00:31:43,442 --> 00:31:46,054
Entonces... ¿has roto algo?

682
00:31:46,078 --> 00:31:49,257
He gritado en una almohada
durante unos minutos.

683
00:31:49,281 --> 00:31:50,726
Gracias.

684
00:31:56,755 --> 00:31:58,700
Cuando murió mi madre...

685
00:32:00,659 --> 00:32:04,572
No tengo palabras para
describir lo mal que me sentía.

686
00:32:04,596 --> 00:32:06,708
Como si el dolor me sacara de mi cuerpo

687
00:32:06,732 --> 00:32:08,009
y me llevara con ella.

688
00:32:08,033 --> 00:32:10,545
Yo siento que no estoy en mi cuerpo.

689
00:32:10,569 --> 00:32:14,549
Como si me viera a mí misma moverme,

690
00:32:14,573 --> 00:32:17,652
pero sin estar del todo ahí.

691
00:32:17,676 --> 00:32:21,055
No tengo ni idea de qué
hacer con el funeral.

692
00:32:21,079 --> 00:32:23,391
Ella quería algo alegre.

693
00:32:23,415 --> 00:32:28,096
Mi padre y yo detrás del coche
fúnebre en una limusina blanca.

694
00:32:28,120 --> 00:32:29,597
Tenía que ser blanca.

695
00:32:29,621 --> 00:32:33,167
El coro de su iglesia cantando
"His eye is on the sparrow"

696
00:32:33,191 --> 00:32:35,637
delante de toda la congregación.

697
00:32:35,661 --> 00:32:37,572
Y nada de llorar.

698
00:32:37,596 --> 00:32:40,575
Sí, decía que ya había estado en
suficientes funerales tristes.

699
00:32:40,599 --> 00:32:44,612
Quería buena comida,

700
00:32:44,636 --> 00:32:47,515
buena música y risas.

701
00:32:47,539 --> 00:32:49,617
Trabajando a diario en la UCI COVID,

702
00:32:49,641 --> 00:32:52,287
tengo que decir que he visto...
algunas cosas muy bonitas.

703
00:32:54,012 --> 00:32:57,492
Velatorios en coches con
velas y homenajes en vídeo.

704
00:32:57,516 --> 00:32:59,060
Mira, nada de eso es lo ideal,

705
00:32:59,084 --> 00:33:01,596
pero proporciona algo de consuelo.

706
00:33:04,156 --> 00:33:06,801
¿Te importa si me voy?

707
00:33:06,825 --> 00:33:10,430
Tengo que tomar las
medicinas y dormir un poco.

708
00:33:11,496 --> 00:33:12,573
¿Qué?

709
00:33:14,066 --> 00:33:15,276
No, por supuesto.

710
00:33:15,300 --> 00:33:17,745
Estoy muy orgullosa de ti, DeLuca.

711
00:33:17,769 --> 00:33:21,349
Gestionas tu salud mental,
te tomas las medicinas,

712
00:33:21,373 --> 00:33:23,785
descansas, estableces límites.

713
00:33:23,809 --> 00:33:25,520
Eso no es fácil incluso sin estar

714
00:33:25,544 --> 00:33:27,155
en mitad de una pandemia.

715
00:33:27,179 --> 00:33:28,790
Supongo que soy afortunado
por estar rodeado de gente

716
00:33:28,814 --> 00:33:30,450
que no se rindió conmigo.

717
00:33:31,383 --> 00:33:32,727
Buenas noches, jefa.

718
00:33:50,502 --> 00:33:53,047
Código azul, habitación 4878.

719
00:33:53,071 --> 00:33:56,250
Código azul, habitación 4878.

720
00:33:58,076 --> 00:34:03,958
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

721
00:34:05,851 --> 00:34:11,733
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

722
00:34:15,660 --> 00:34:17,505
Doctora Grey, vuelva a la cama.

723
00:34:17,529 --> 00:34:19,073
El equipo de urgencia
llegará en cualquier momento.

724
00:34:19,097 --> 00:34:21,009
¡Ella no tiene tanto tiempo!

725
00:34:21,033 --> 00:34:22,710
Tráeme una guía para
intubación endotraqueal.

726
00:34:24,636 --> 00:34:26,581
Encárgate de las compresiones.

727
00:34:36,848 --> 00:34:38,602
¡Doctora Grey!

728
00:34:39,718 --> 00:34:41,596
De acuerdo, estoy dentro. Pon la bolsa.

729
00:34:45,957 --> 00:34:47,736
¿Qué demonios estás haciendo?

730
00:34:48,693 --> 00:34:50,738
Helm, tráeme una silla de ruedas.

731
00:35:20,759 --> 00:35:22,860
- Hola.
- Hola.

732
00:35:27,766 --> 00:35:29,710
Teddy, no quiero seguir castigándote.

733
00:35:29,734 --> 00:35:31,702
Tenemos hijos, ¿sabes?

734
00:35:33,705 --> 00:35:36,701
Quizá sea el momento de empezar
a hablar de lo que vamos a hacer.

735
00:35:37,075 --> 00:35:38,652
Allison.

736
00:35:38,676 --> 00:35:41,055
Allison está bien. He hablado con mi
madre esta mañana. Ha dicho que...

737
00:35:41,079 --> 00:35:43,057
No, Owen. Nuestra Allison no.

738
00:35:43,081 --> 00:35:45,085
Mi Allison.

739
00:35:46,951 --> 00:35:49,897
No solo éramos las mejores amigas.

740
00:35:49,921 --> 00:35:53,067
Estaba enamorada de ella y
ella estaba enamorada de mí.

741
00:35:53,091 --> 00:35:56,303
Estábamos profundamente enamoradas.

742
00:35:56,327 --> 00:35:59,607
Y no sé qué tiene que
ver con lo que te hice.

743
00:35:59,631 --> 00:36:02,476
Pero sé que es el único
secreto que te he guardado

744
00:36:02,500 --> 00:36:05,647
antes de lo de Tom y antes de esto.

745
00:36:06,237 --> 00:36:08,616
Sé que está conectado.

746
00:36:08,640 --> 00:36:09,817
Y te conozco lo suficientemente bien

747
00:36:09,841 --> 00:36:11,952
para saber que... necesitas
conocer toda la historia.

748
00:36:11,976 --> 00:36:13,454
Aún no la sé entera,

749
00:36:13,478 --> 00:36:16,074
pero quería darte lo que sí sé.

750
00:36:17,482 --> 00:36:19,160
No sé qué hacer con esto.

751
00:36:19,184 --> 00:36:20,561
No tienes que hacer nada.

752
00:36:20,585 --> 00:36:23,297
Solo quiero que sepas que te
quiero y quiero a nuestros hijos,

753
00:36:23,321 --> 00:36:26,233
y quiero a nuestra familia,
incluso si se ha terminado.

754
00:36:40,171 --> 00:36:42,249
Esto tiene mucho sentido.

755
00:36:46,277 --> 00:36:49,056
Desde el día de nuestra boda...

756
00:36:49,080 --> 00:36:50,724
he estado intentando
colocar todas las piezas.

757
00:36:50,748 --> 00:36:51,859
Nuestra historia.

758
00:36:51,883 --> 00:36:54,695
Buscando cuándo cambiaste
y te convertiste en alguien

759
00:36:54,719 --> 00:36:57,331
capaz de hacer cosas
que no puedo entender.

760
00:36:57,355 --> 00:36:59,367
Y resulta que...

761
00:36:59,958 --> 00:37:01,536
no habías cambiado.

762
00:37:02,060 --> 00:37:03,413
Resulta...

763
00:37:05,864 --> 00:37:07,675
Resulta que nunca te
he conocido realmente.

764
00:37:07,699 --> 00:37:09,009
Owen, eso no es verdad.

765
00:37:09,033 --> 00:37:11,546
¿Sabes siquiera lo que
es la verdad, Teddy?

766
00:37:12,637 --> 00:37:16,317
Pusimos a nuestra hija su
nombre por una mentira.

767
00:37:22,881 --> 00:37:26,193
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

768
00:37:33,458 --> 00:37:36,804
Nunca había visto nada como esto.

769
00:37:36,828 --> 00:37:39,807
Hoy han cooperado todos de verdad.

770
00:37:39,831 --> 00:37:41,175
Sería precioso

771
00:37:41,199 --> 00:37:42,877
si no estuviera lleno de gente muriendo.

772
00:37:42,901 --> 00:37:44,578
De COVID.

773
00:37:44,602 --> 00:37:47,181
Estamos haciendo todo lo posible, pero
es la primera vez en toda mi carrera

774
00:37:47,205 --> 00:37:49,049
en que no estoy seguro
de que sea suficiente.

775
00:37:49,073 --> 00:37:52,052
Muy pronto vamos a empezar
a perder a los nuestros.

776
00:37:52,076 --> 00:37:54,089
No por la enfermedad,

777
00:37:54,846 --> 00:37:56,824
más bien por los estragos
que está causando.

778
00:37:58,883 --> 00:38:00,361
Me temo que esto nos va a dañar

779
00:38:00,385 --> 00:38:03,297
de un modo que ni siquiera
empezamos a entender.

780
00:38:09,761 --> 00:38:11,205
Es Grey.

781
00:38:11,229 --> 00:38:12,732
Vamos.

782
00:38:32,083 --> 00:38:34,094
La saturación de oxígeno
se está desplomando.

783
00:38:34,118 --> 00:38:35,996
- Pero estaba bien...
- Sí, hasta que salió de la cama

784
00:38:36,020 --> 00:38:38,766
e intentó resucitar a
un paciente en parada.

785
00:38:38,790 --> 00:38:41,235
El esfuerzo excesivo la puso al límite.

786
00:38:41,259 --> 00:38:43,871
Quizá. O puede que sus
pulmones ya estuvieran así.

787
00:38:43,895 --> 00:38:45,072
El medicamento experimental

788
00:38:45,096 --> 00:38:47,942
no invierte el daño que ya tuviera.

789
00:38:47,966 --> 00:38:49,343
Puede que se haya elevado el COVID.

790
00:38:49,367 --> 00:38:50,844
¿Y si la ponemos en BiPap?

791
00:38:50,868 --> 00:38:53,747
No será suficiente. Si ya no está
respondiendo a la oxigenoterapia.

792
00:38:53,771 --> 00:38:54,982
¿Dónde está Pierce?

793
00:38:55,006 --> 00:38:57,341
Se fue a casa. No contesta al teléfono.

794
00:38:59,978 --> 00:39:02,423
Creo que ha llegado el
momento, doctor Webber.

795
00:39:02,447 --> 00:39:03,791
No...

796
00:39:03,815 --> 00:39:05,459
Dijo que no quería que le
pusieran un respirador.

797
00:39:05,483 --> 00:39:07,728
A menos que fuera el último recurso.

798
00:39:07,752 --> 00:39:10,264
Los pulmones de Meredith
están en un punto crítico.

799
00:39:10,288 --> 00:39:12,800
Sé que los resultados
iniciales no eran buenos,

800
00:39:12,824 --> 00:39:14,902
pero cada vez más pacientes
lo están superando

801
00:39:14,926 --> 00:39:16,103
después de ponerles un respirador.

802
00:39:16,127 --> 00:39:18,639
- Richard...
- Es mi decisión.

803
00:39:27,905 --> 00:39:29,917
Hazlo.

804
00:39:43,855 --> 00:39:46,767
No, lo siento. Tengo que salir de aquí.

805
00:39:46,791 --> 00:39:48,469
Es demasiado arriesgado.

806
00:39:54,299 --> 00:39:55,809
¡Abrid los ojos!

807
00:39:55,833 --> 00:39:58,112
¡Ella vende seres humanos!

808
00:39:59,637 --> 00:40:01,649
Buenos días.

809
00:40:01,673 --> 00:40:03,284
- Carina.
- ¿Qué pasa?

810
00:40:03,308 --> 00:40:05,719
Es la mujer que trajo
a esa chica. Cindy.

811
00:40:05,743 --> 00:40:08,022
Erin. Erin Banks. ¿Te acuerdas de ella?

812
00:40:08,046 --> 00:40:10,280
- Andrea...
- Carina, te juro que es ella.

813
00:40:11,101 --> 00:40:12,710
Carina, mírame.

814
00:40:12,734 --> 00:40:15,004
Estoy bien y tengo
razón. Créeme, es ella.

815
00:40:15,065 --> 00:40:16,563
De acuerdo, pues llama a la policía.

816
00:40:16,587 --> 00:40:18,132
No, llama tú a la policía.
Yo voy a seguirla.

817
00:40:18,156 --> 00:40:20,234
Dejé que se fuera del hospital una
vez. No voy a volver a hacerlo.

818
00:40:20,258 --> 00:40:23,337
Está bien. Pero conduzco yo.

819
00:40:23,361 --> 00:40:25,039
¿De acuerdo? Vale. Vamos. De prisa.

820
00:40:32,904 --> 00:40:34,815
No necesito nada.

821
00:40:49,253 --> 00:40:50,564
¿Eres real?

822
00:40:50,588 --> 00:40:53,226
Te dije que lo de la
distancia no era para mí.

823
00:42:21,345 --> 00:42:24,091
A veces, cuando crees que
la tormenta ha pasado,

824
00:42:24,115 --> 00:42:26,627
te das cuenta de que
estás justo en el centro.

825
00:42:43,241 --> 00:42:48,258
www.subtitulamos.tv

