1
00:00:00,033 --> 00:00:04,753
   

2
00:00:04,777 --> 00:00:06,855
Cuando un virus haya la manera
de entrar en nuestros cuerpos...

3
00:00:10,850 --> 00:00:13,095
nuestro sistema inmune
desencadena un ataque.

4
00:00:17,690 --> 00:00:20,669
Da una buena pelea y luego se retira.

5
00:00:23,529 --> 00:00:25,841
O al menos eso es lo
que se supone haga.

6
00:00:32,805 --> 00:00:34,583
A veces el sistema trabaja tan duro

7
00:00:34,607 --> 00:00:36,818
que fracasa completamente.

8
00:00:38,878 --> 00:00:41,923
Las células inmunológicas
comienzan a atacar el tejido sano.

9
00:00:41,947 --> 00:00:44,993
Inundan los pulmones,
coagulan la sangre,

10
00:00:45,017 --> 00:00:48,964
provocan hemorragias en los vasos
sanguíneos y colapsan órganos.

11
00:00:48,988 --> 00:00:51,800
Nuestro propio cuerpo
provoca estragos en sí mismo.

12
00:01:02,067 --> 00:01:04,513
Se llama tormenta de citocinas.

13
00:01:14,513 --> 00:01:16,740
Y se necesita un milagro para detenerla.

14
00:01:17,917 --> 00:01:25,920
www.subtitulamos.tv

15
00:01:30,663 --> 00:01:32,574
Bien, los pulmones suenan mejor que ayer

16
00:01:32,598 --> 00:01:34,643
y tus marcadores
inflamatorios están bajando.

17
00:01:34,667 --> 00:01:36,111
Pero ¿cómo te sientes?

18
00:01:36,135 --> 00:01:38,847
Como si hubiese dormido
una semana o un mes.

19
00:01:38,871 --> 00:01:40,715
Es así tengas COVID o no.

20
00:01:40,739 --> 00:01:43,084
Has estado mayormente
dormida por ocho días.

21
00:01:43,108 --> 00:01:44,853
   

22
00:01:44,877 --> 00:01:45,921
¿Cómo están los niños?

23
00:01:45,945 --> 00:01:47,756
¿Han sido demasiado? Sé sincera.

24
00:01:47,780 --> 00:01:48,924
¿Esta semana?

25
00:01:48,948 --> 00:01:50,826
Ellis está dejando
platos por toda la casa.

26
00:01:50,850 --> 00:01:53,801
Bailey está enojado por no poder volar.

27
00:01:53,825 --> 00:01:55,997
Y la maestra de Zola nos ha pedido

28
00:01:56,021 --> 00:01:57,599
que Zola deje de corregirla.

29
00:01:58,757 --> 00:02:00,001
¿Cuándo me puedo ir?

30
00:02:00,025 --> 00:02:01,837
Tus requerimientos de
oxígeno están descendiendo,

31
00:02:01,861 --> 00:02:03,238
así que, si continúan en esa dirección,

32
00:02:03,262 --> 00:02:05,651
te podríamos dar de alta
probablemente dentro de una semana.

33
00:02:06,932 --> 00:02:10,045
Volveré dentro de una hora para hacerte
otra gasometría arterial, ¿de acuerdo?

34
00:02:10,069 --> 00:02:12,681
Respira profundo para mí, así, Shanice.

35
00:02:12,705 --> 00:02:14,816
Bien. Otra vez.

36
00:02:14,840 --> 00:02:16,284
No quería que nadie saliera herido.

37
00:02:16,308 --> 00:02:18,253
Basta, cariño. Eres valiente.

38
00:02:18,277 --> 00:02:19,421
Eres una heroína.

39
00:02:19,445 --> 00:02:20,622
Rescataste a alguien, ¿cierto?

40
00:02:20,646 --> 00:02:22,057
A ella y a su amiga.

41
00:02:22,081 --> 00:02:23,859
¿De un incendio? Eso es increíble.

42
00:02:23,883 --> 00:02:25,093
Iniciando un incendio.

43
00:02:25,117 --> 00:02:27,963
Una bestia las secuestró
y las encerró en su casa.

44
00:02:27,987 --> 00:02:29,798
Era la única manera
que tenían de escapar.

45
00:02:29,822 --> 00:02:31,900
Dios mío. Eso es...

46
00:02:31,924 --> 00:02:33,034
Dios mío.

47
00:02:33,058 --> 00:02:34,769
Jada Williams. Inhalación de humo,

48
00:02:34,793 --> 00:02:36,271
quemaduras de segundo
grado en la mano izquierda.

49
00:02:36,295 --> 00:02:38,306
- ¡Jada! ¿Estás bien?
- ¿Dónde está tu madre?

50
00:02:38,330 --> 00:02:40,342
Se la llevaron. ¡La arrestaron!

51
00:02:40,366 --> 00:02:41,977
- Espera, ¿por qué ellos...?
- Montgomery de la 19

52
00:02:42,001 --> 00:02:44,246
dijo que hubo un altercado
con la policía en el lugar.

53
00:02:44,270 --> 00:02:45,947
- Una confusión obviamente.
- Está bien.

54
00:02:45,971 --> 00:02:47,249
Es un error, ¿de acuerdo?
La dejarán salir.

55
00:02:47,273 --> 00:02:48,950
¿Dónde está tu padre?
¿Lo llamó tu madre?

56
00:02:48,974 --> 00:02:50,252
Fue a ver a mi abuela en Nevada.

57
00:02:50,276 --> 00:02:52,487
Ella seguía saliendo a
la calle sin mascarilla.

58
00:02:52,511 --> 00:02:55,023
Bien. Lo resolveremos.

59
00:02:55,047 --> 00:02:56,992
- Estaremos bien. - Schmitt,
hazle una radiografía de pecho

60
00:02:57,016 --> 00:02:59,060
y llama a Avery para que
venga y revise esta mano.

61
00:03:02,288 --> 00:03:04,266
Hola.

62
00:03:04,290 --> 00:03:06,234
¿Teníamos una cita y me olvidé de ella?

63
00:03:06,258 --> 00:03:08,169
Mer está despierta.

64
00:03:08,193 --> 00:03:10,472
¿En serio? Eso es increíble.

65
00:03:10,496 --> 00:03:12,240
Le reducimos la oxigenoterapia.

66
00:03:12,264 --> 00:03:14,209
Su PaO2 es de 88.

67
00:03:14,233 --> 00:03:15,644
¡Incluso se rio!

68
00:03:15,668 --> 00:03:17,212
¡Está despierta! ¡Dios!

69
00:03:20,205 --> 00:03:21,116
Eso sonó un poquito loco.

70
00:03:21,140 --> 00:03:23,785
Pero ha sido todo muy lúgubre por aquí.

71
00:03:23,809 --> 00:03:25,487
Te entiendo.

72
00:03:25,511 --> 00:03:27,222
Pero sigues siendo mi luz al final.

73
00:03:27,246 --> 00:03:29,190
   

74
00:03:29,214 --> 00:03:32,027
- ¿Dónde estás?
- Estoy en mi auto,

75
00:03:32,051 --> 00:03:34,396
en el estacionamiento
de un supermercado.

76
00:03:34,420 --> 00:03:36,031
Dios mío.

77
00:03:36,055 --> 00:03:37,365
Hay otra mujer, ¿cierto?

78
00:03:37,389 --> 00:03:39,634
¿Sabes?, odio que te hayas
enterado de esta forma,

79
00:03:39,658 --> 00:03:41,202
pero, sabes que no estoy hecho

80
00:03:41,226 --> 00:03:42,804
para todo esto de la larga distancia.

81
00:03:42,828 --> 00:03:46,207
Sí, bueno, fue lindo mientras duró.

82
00:03:46,231 --> 00:03:48,209
Estoy muy feliz por Meredith.

83
00:03:48,233 --> 00:03:49,611
De verdad.

84
00:03:49,635 --> 00:03:52,948
Ahora déjame ir a comprar mis huevos.

85
00:03:54,239 --> 00:03:56,318
De acuerdo.

86
00:03:56,342 --> 00:03:58,253
No hubo novedades en
las rondas de la tarde.

87
00:03:58,277 --> 00:04:01,690
Pero la Sra. Fisher se quejó de
dolor alrededor de la incisión.

88
00:04:01,714 --> 00:04:04,826
De acuerdo. La revisaré apenas pueda.

89
00:04:04,850 --> 00:04:08,263
Wilson, sé que has tomado
algunos de los casos de Grey,

90
00:04:08,287 --> 00:04:11,066
y ahora con el fallecimiento
de la madre de Bailey...

91
00:04:11,090 --> 00:04:12,200
Estoy pidiendo demasiado de ti.

92
00:04:12,224 --> 00:04:13,368
Bueno, está despierta ahora.

93
00:04:13,392 --> 00:04:15,270
Pero aún necesita
tiempo para recuperarse.

94
00:04:15,294 --> 00:04:17,739
Cierto. Son las ilusiones.

95
00:04:17,763 --> 00:04:19,140
- Sí.
- Señor,

96
00:04:19,164 --> 00:04:21,508
cuando tenga un minuto,
me preguntaba si podría

97
00:04:21,532 --> 00:04:22,480
hablar con usted sobre algo

98
00:04:22,504 --> 00:04:23,712
que estoy considerando...

99
00:04:23,736 --> 00:04:26,375
sobre mi carrera.

100
00:04:27,239 --> 00:04:29,150
Maldición.

101
00:04:29,174 --> 00:04:30,618
Bueno, no tiene que ser ahora.

102
00:04:30,642 --> 00:04:33,254
Estoy segura de que está
muriendo por ir a casa.

103
00:04:35,214 --> 00:04:37,192
Nadie se va de aquí esta noche.

104
00:04:45,324 --> 00:04:46,368
Pierce.

105
00:04:46,392 --> 00:04:47,769
¿Qué? ¿No Magpie?

106
00:04:47,793 --> 00:04:49,371
Dijiste que odiabas mis sobrenombres.

107
00:04:49,395 --> 00:04:53,408
Lo que aparentemente solo
incrementó tu placer en usarlos.

108
00:04:55,200 --> 00:04:57,412
De acuerdo.

109
00:04:57,436 --> 00:04:58,747
Respira profundo.

110
00:05:01,407 --> 00:05:03,718
Bien. Aún disminuida

111
00:05:03,742 --> 00:05:05,153
pero decente.

112
00:05:05,177 --> 00:05:07,159
¿Quién te golpeó con la
vara de la felicidad?

113
00:05:08,147 --> 00:05:09,157
Meredith está despierta.

114
00:05:09,181 --> 00:05:10,792
   

115
00:05:10,816 --> 00:05:13,294
Quizás no moriré solo y olvidado.

116
00:05:13,318 --> 00:05:15,230
Estoy basando mis oportunidades
de ganarle a esta cosa

117
00:05:15,254 --> 00:05:17,265
sobre lo de Grey.

118
00:05:17,289 --> 00:05:19,267
Ella es mucho más luchadora.

119
00:05:19,291 --> 00:05:20,268
Y joven.

120
00:05:20,292 --> 00:05:21,903
   

121
00:05:21,927 --> 00:05:24,766
Vendré a revisarte en una hora.

122
00:05:25,264 --> 00:05:26,241
Trata de descansar.

123
00:05:26,265 --> 00:05:27,976
Literalmente no tengo opción.

124
00:05:33,405 --> 00:05:35,318
¿Sabes algunos chistes buenos?

125
00:05:37,943 --> 00:05:39,990
Yo tampoco.

126
00:05:49,188 --> 00:05:51,499
Hola. Excelentes
noticias sobre Meredith.

127
00:05:51,523 --> 00:05:54,102
Sí. Excelentes.

128
00:05:54,126 --> 00:05:57,539
Escuchen. El Seattle Pres
ha llenado su capacidad.

129
00:05:57,563 --> 00:06:00,341
Lo que significa que
deberíamos esperar recibir

130
00:06:00,365 --> 00:06:03,111
alrededor del doble
de pacientes por día.

131
00:06:03,135 --> 00:06:07,182
Estamos activando el protocolo
de aumento de capacidad.

132
00:06:07,206 --> 00:06:09,484
Sí, no estoy feliz por eso tampoco.

133
00:06:09,508 --> 00:06:12,053
Necesitamos doblar capacidad
en cada habitación que podamos.

134
00:06:12,077 --> 00:06:16,357
Convertiremos esta cafetería en
sobrecupo para COVID esta noche.

135
00:06:16,381 --> 00:06:19,427
Necesitamos a todo el mundo disponible,
incluyendo a los residentes.

136
00:06:19,451 --> 00:06:23,264
Ahora cuidarán pacientes COVID.

137
00:06:23,288 --> 00:06:25,300
Así que, llamen a casa, organícense,

138
00:06:25,324 --> 00:06:27,368
revisen sus casillas
para sus asignaciones.

139
00:06:27,392 --> 00:06:28,955
Gracias.

140
00:06:29,394 --> 00:06:30,738
No recibí ningún correo.

141
00:06:30,762 --> 00:06:33,208
Porque no se supone que estés
aquí. Deberías estar en casa.

142
00:06:33,232 --> 00:06:35,210
No voy a exponer a mis hijos al COVID

143
00:06:35,234 --> 00:06:36,811
la semana que perdieron a su abuela.

144
00:06:36,835 --> 00:06:38,346
Entonces ve a un hotel.

145
00:06:38,370 --> 00:06:41,216
Tú me dijiste que no podías dejar
este lugar cuando te necesitaba.

146
00:06:41,240 --> 00:06:42,886
Bueno, yo tampoco puedo.

147
00:06:43,375 --> 00:06:44,846
Bien.

148
00:06:45,210 --> 00:06:47,021
Traslado de pacientes.

149
00:06:47,045 --> 00:06:48,461
Bailey, si necesitas irte

150
00:06:48,485 --> 00:06:49,981
- a casa...
- No lo haré.

151
00:06:56,949 --> 00:06:58,493
Queremos hacer una radiografía de pecho

152
00:06:58,517 --> 00:07:00,361
para asegurarnos de que el humo no
dañó los pulmones, ¿de acuerdo?

153
00:07:00,385 --> 00:07:01,592
No debería tardar mucho.

154
00:07:01,617 --> 00:07:03,380
Vamos a tener que hacerte lo mismo a ti.

155
00:07:03,408 --> 00:07:05,169
Solo déjame terminar
con esta mano primero.

156
00:07:05,193 --> 00:07:07,438
Empujé un conducto de
ventilación para salir,

157
00:07:07,462 --> 00:07:10,207
pero el fuego hizo que
estuviera muy caliente.

158
00:07:10,231 --> 00:07:11,875
- Estúpido.
- ¿Hola?

159
00:07:11,899 --> 00:07:13,844
No, no. Suena inteligente.

160
00:07:13,868 --> 00:07:16,146
Seguro. Espera. Déjame preguntar.

161
00:07:16,170 --> 00:07:17,948
Es el padre de Jada. ¿Pueden hablar?

162
00:07:17,972 --> 00:07:20,023
Por supuesto. Ya casi termino aquí.

163
00:07:20,502 --> 00:07:21,746
Lo siento.

164
00:07:21,771 --> 00:07:23,115
Papi... lo siento mucho.

165
00:07:23,140 --> 00:07:24,803
No queríamos hacer nada malo.

166
00:07:25,944 --> 00:07:28,622
¿Alguna novedad sobre la madre?
No puedo creer que la arrestaran.

167
00:07:28,647 --> 00:07:29,824
Nada aún,

168
00:07:29,849 --> 00:07:31,727
pero necesitamos transferirlas arriba.

169
00:07:31,819 --> 00:07:34,527
¿Qué? ¿Ahora? Acabamos de
traerlas a un lugar calmado.

170
00:07:34,551 --> 00:07:35,799
Traerán al secuestrador aquí,

171
00:07:35,823 --> 00:07:37,801
y Montgomery dijo que es agresivo.

172
00:07:37,825 --> 00:07:40,371
Absolutamente no. No lo
traeremos a este hospital.

173
00:07:40,395 --> 00:07:41,872
Estoy tan en contra como tú.

174
00:07:41,896 --> 00:07:43,107
Pero el Seattle Pres cerró sus puertas,

175
00:07:43,131 --> 00:07:45,542
y tiene que ir a algún lado.

176
00:07:52,140 --> 00:07:54,215
Bien. La saturación está increíble.

177
00:07:54,239 --> 00:07:56,717
Ya debes ser capaz de
hacer de esos dormido.

178
00:07:56,741 --> 00:07:58,519
¿Dormir? ¿Qué es dormir?

179
00:07:58,543 --> 00:08:01,088
Es broma. He estado durmiendo.

180
00:08:01,112 --> 00:08:03,258
¿Cómo están mis pacientes?

181
00:08:04,516 --> 00:08:07,094
De acuerdo. Randall, Thompson y Patel...

182
00:08:07,118 --> 00:08:08,796
todos fueron dados de alta.
Se recuperaron.

183
00:08:08,820 --> 00:08:10,015
¿Walker?

184
00:08:10,488 --> 00:08:11,765
¿Pudo su hijo verlo al menos?

185
00:08:11,789 --> 00:08:14,925
Apenas lo logró, pero sí.

186
00:08:16,761 --> 00:08:18,315
Desearía poder ayudar.

187
00:08:18,930 --> 00:08:20,207
Si sirve de consuelo,

188
00:08:20,231 --> 00:08:21,775
he estado trabajando
aquí todos los días,

189
00:08:21,799 --> 00:08:23,677
y realmente no siento que
soy de mucha ayuda tampoco.

190
00:08:27,772 --> 00:08:29,016
Mira, odio tener que irme, pero...

191
00:08:29,040 --> 00:08:30,869
No. Ve. Está bien.

192
00:08:31,576 --> 00:08:32,987
Oye,

193
00:08:33,011 --> 00:08:35,245
es realmente bueno escuchar tu voz.

194
00:08:42,754 --> 00:08:45,232
El jefe de bomberos dice
que no más de 30 camas.

195
00:08:45,256 --> 00:08:47,434
¿Abastecimiento trajo los oxímetros ya?

196
00:08:47,458 --> 00:08:49,203
Sí, están siendo entregados
mientras hablamos.

197
00:08:49,227 --> 00:08:51,338
Y tenemos cuatro equipos
de oxigenoterapia extra.

198
00:08:51,362 --> 00:08:52,640
¿Cómo?

199
00:08:52,664 --> 00:08:54,665
Perdimos a los pacientes
que los estaban usando.

200
00:08:57,202 --> 00:08:58,512
¡Helm!

201
00:08:58,536 --> 00:09:00,848
Acabas de poner el monitor
en el lugar equivocado,

202
00:09:00,872 --> 00:09:02,716
y ahora tendremos cables y mangueras

203
00:09:02,740 --> 00:09:05,085
pasando por la cama del paciente,

204
00:09:05,109 --> 00:09:06,487
lo que provoca un peligro,

205
00:09:06,511 --> 00:09:08,923
no solo para un paciente
seriamente enfermo,

206
00:09:08,947 --> 00:09:10,658
sino también para el personal.

207
00:09:10,682 --> 00:09:12,293
Lo siento. No me di cuenta...

208
00:09:12,317 --> 00:09:13,861
Supongo que no te diste "cuenta"

209
00:09:13,885 --> 00:09:15,162
que pusiste el contenedor
de desechos médicos

210
00:09:15,186 --> 00:09:17,831
demasiado lejos del dispensador
de desinfectante de manos.

211
00:09:17,855 --> 00:09:19,867
Así que, si estoy
examinando un paciente,

212
00:09:19,891 --> 00:09:21,769
significa que tengo que
cruzar la habitación

213
00:09:21,793 --> 00:09:24,905
para botar los desechos médicos,
volver a cruzar la habitación

214
00:09:24,929 --> 00:09:26,540
para desinfectarme las manos,

215
00:09:26,564 --> 00:09:28,842
lo que significa que has
doblado mi tiempo de exposición

216
00:09:28,866 --> 00:09:30,678
y desperdiciado mi tiempo.

217
00:09:30,702 --> 00:09:33,714
Así que arregla esta estación y
arregla las otras tres estaciones.

218
00:09:33,738 --> 00:09:35,583
De hecho, ¿sabes qué? Busca
alguien más que lo haga,

219
00:09:35,607 --> 00:09:36,817
porque acabas de probar

220
00:09:36,841 --> 00:09:38,986
por qué no dejamos que los
residentes hagan nada.

221
00:09:39,010 --> 00:09:40,754
Dra. Altman.

222
00:09:40,778 --> 00:09:41,789
¿Puedo ayudarte en algo?

223
00:09:41,813 --> 00:09:43,390
¿Puedo enviar a la Dra. Helm arriba

224
00:09:43,414 --> 00:09:45,392
para ayudar en el piso de COVID?

225
00:09:45,416 --> 00:09:47,362
Bailey está pidiendo refuerzos.

226
00:09:48,953 --> 00:09:50,431
No me importa.

227
00:09:55,893 --> 00:09:56,971
Carga a 200.

228
00:10:00,665 --> 00:10:01,875
Despejen.

229
00:10:03,801 --> 00:10:05,446
Carga a 300.

230
00:10:05,470 --> 00:10:06,780
Despejen.

231
00:10:14,512 --> 00:10:15,823
Hora de la muerte, 02:13.

232
00:10:21,853 --> 00:10:24,231
Ni siquiera supe su nombre completo.

233
00:10:26,758 --> 00:10:27,901
¿Quieres hacerlo?

234
00:10:27,925 --> 00:10:29,937
Su esposa lo llamaba todos los días.

235
00:10:29,961 --> 00:10:31,905
Ella le hablaba mucho por el altavoz.

236
00:10:31,929 --> 00:10:34,208
No hablo español, pero
podía oír niños jugando.

237
00:10:34,232 --> 00:10:36,343
Nietos, quizás.

238
00:10:36,367 --> 00:10:37,578
Podía escuchar a su esposa llorar.

239
00:10:37,602 --> 00:10:38,979
Y luego ella forzaba una risa.

240
00:10:39,003 --> 00:10:40,381
Y a veces él abría los ojos.

241
00:10:40,405 --> 00:10:42,116
Y... él forzaba una sonrisa

242
00:10:42,140 --> 00:10:43,550
cuando ella forzaba una risa

243
00:10:43,574 --> 00:10:46,320
porque él trataba de cuidar
de ella a través del teléfono.

244
00:10:46,344 --> 00:10:48,088
Su nombre es Héctor.

245
00:10:48,112 --> 00:10:50,591
Y, sí, quiero saber su apellido

246
00:10:50,615 --> 00:10:52,635
para mis oraciones, por favor.

247
00:10:53,785 --> 00:10:54,895
Martínez.

248
00:10:54,919 --> 00:10:57,131
Héctor Martínez.

249
00:10:59,891 --> 00:11:00,834
¿Grey continúa despierta?

250
00:11:00,858 --> 00:11:02,312
Sí.

251
00:11:03,027 --> 00:11:04,571
Sí, continúa despierta.

252
00:11:04,595 --> 00:11:06,173
Bien.

253
00:11:27,018 --> 00:11:28,362
Bien, llevamos a las chicas arriba,

254
00:11:28,386 --> 00:11:31,498
así no hay moros en la costa
para... la llegada de Satanás.

255
00:11:31,522 --> 00:11:33,000
¿Saben ellos lo que estaba
haciendo este sujeto?

256
00:11:33,024 --> 00:11:35,636
¿Es como un asesino en
serie? ¿En una pandemia?

257
00:11:35,660 --> 00:11:38,038
Tráfico sexual es lo más
probable. La casa que quemaron

258
00:11:38,062 --> 00:11:41,875
pudo haber sido una parada
intermedia o el destino.

259
00:11:41,899 --> 00:11:44,445
No quiero estar cerca de este sujeto.

260
00:11:53,344 --> 00:11:55,923
Hombre de 45 años, involucrado
en el incendio de una casa.

261
00:11:55,947 --> 00:11:57,791
Inhalación de humo, quemaduras
en el brazo izquierdo.

262
00:11:57,815 --> 00:11:58,992
Signos vitales estables.

263
00:11:59,016 --> 00:12:00,294
Las víctimas están a salvo, Montgomery.

264
00:12:00,318 --> 00:12:01,995
¿Te refieres a esas chicas
que irrumpieron en mi casa

265
00:12:02,019 --> 00:12:03,097
y le prendieron fuego?

266
00:12:03,121 --> 00:12:04,398
Se podrían haber quemado vivas ahí.

267
00:12:04,422 --> 00:12:07,034
- Es basura humana.
- ¡Sáquenme estas esposas!

268
00:12:07,058 --> 00:12:08,502
Quiero a mi abogado. Ahora.

269
00:12:08,526 --> 00:12:10,037
Él dirá mucho eso. Buena suerte.

270
00:12:10,061 --> 00:12:11,372
Ya hemos informado a seguridad.

271
00:12:11,396 --> 00:12:13,006
Llevémoslo a trauma uno.

272
00:12:15,066 --> 00:12:16,844
- ¿Señora?
- ¿Qué le ocurrió al sujeto

273
00:12:16,868 --> 00:12:18,746
que acaba de llegar en la
ambulancia? ¿Está bien?

274
00:12:18,770 --> 00:12:21,181
Señora, no puede estar aquí
fuera sin una mascarilla.

275
00:12:21,205 --> 00:12:22,916
Está bien, sí. Muchas gracias.

276
00:12:22,940 --> 00:12:25,919
Yo estoy... un poco... desorientada.

277
00:12:25,943 --> 00:12:28,021
Acabo de ser asaltada y

278
00:12:28,045 --> 00:12:30,090
el sujeto... me empujó
y se llevó mi cartera,

279
00:12:30,114 --> 00:12:31,358
y me golpeé la cabeza, creo.

280
00:12:31,382 --> 00:12:34,195
Uno creería que la gente se
comportaría mejor durante una pandemia.

281
00:12:35,520 --> 00:12:37,598
Vamos. Sígame. Haré que la revisen.

282
00:12:45,760 --> 00:12:47,123
Entonces, hice algunas llamadas,

283
00:12:47,152 --> 00:12:49,138
y mi abogado está revisando
lo del arresto de tu madre.

284
00:12:49,162 --> 00:12:50,806
Deberíamos saber más muy pronto.

285
00:12:50,830 --> 00:12:52,208
- Código azul, habitación 5260.
- Habitación 5260 en paro. Vamos.

286
00:12:52,232 --> 00:12:53,876
Está bien.

287
00:12:53,900 --> 00:12:55,244
Sé que puede no parecerlo,

288
00:12:55,268 --> 00:12:57,713
pero estás a salvo aquí,
Jada. Lo estás, ¿sí?

289
00:12:57,737 --> 00:12:59,415
Sacaremos a tu madre de ahí.

290
00:12:59,439 --> 00:13:00,883
Ella no...

291
00:13:00,907 --> 00:13:03,057
Ella no hizo nada malo.

292
00:13:04,010 --> 00:13:05,888
Solo estaba asustada...

293
00:13:05,912 --> 00:13:08,724
tratando de protegernos.

294
00:13:08,748 --> 00:13:10,693
Nunca debimos reunirnos con un extraño.

295
00:13:10,717 --> 00:13:11,727
Fue muy estúpido.

296
00:13:11,751 --> 00:13:13,062
Él es el malo aquí, no ustedes.

297
00:13:13,086 --> 00:13:15,331
Tienes 13 años, Jada.

298
00:13:15,355 --> 00:13:18,701
Tienes permitido cometer algunos
errores y sobrevivir a ellos.

299
00:13:18,725 --> 00:13:20,736
De eso se trata crecer.

300
00:13:20,760 --> 00:13:23,406
Cuando tenía 15 años,
tomé el auto de mi madre.

301
00:13:23,430 --> 00:13:24,941
No tenía licencia de conducir aún.

302
00:13:24,965 --> 00:13:27,076
Recogí a mis amigos, dimos unas
vueltas, tratando de presumir,

303
00:13:27,100 --> 00:13:29,879
patinando las ruedas, ya
sabes, quemando las gomas.

304
00:13:29,903 --> 00:13:32,014
Topé con un trozo de
hielo. Chocamos de lado.

305
00:13:32,038 --> 00:13:34,964
Podría haberlos matado a todos
porque hice algo estúpido.

306
00:13:35,775 --> 00:13:37,884
Y aun así terminé siendo un doctor.

307
00:13:38,611 --> 00:13:39,922
Cometiste un error.

308
00:13:39,946 --> 00:13:42,305
Aprendiste de ello, ¿cierto?

309
00:13:42,949 --> 00:13:44,827
Lo que ese sujeto hizo,
eso no fue un error.

310
00:13:44,851 --> 00:13:46,062
Él hizo eso a propósito.

311
00:13:46,086 --> 00:13:47,977
Así que él es con quien
estamos enojados.

312
00:13:48,421 --> 00:13:49,498
¿Quieres enojarte con alguien?

313
00:13:49,522 --> 00:13:51,439
Enójate con él, no contigo.

314
00:13:51,758 --> 00:13:53,869
De acuerdo.

315
00:13:59,933 --> 00:14:01,811
¿Puede al menos soltar
estas malditas cosas?

316
00:14:01,835 --> 00:14:03,412
Si se calmara y dejara de moverse,

317
00:14:03,436 --> 00:14:04,580
quizás no le molestaría tanto

318
00:14:04,604 --> 00:14:05,848
y me ayudaría para trabajar en su brazo.

319
00:14:05,872 --> 00:14:08,617
Ellas quemaron mi casa
y yo soy arrestado.

320
00:14:08,641 --> 00:14:10,042
¿Puede calmarse?

321
00:14:12,145 --> 00:14:14,256
No me diga que les cree.

322
00:14:14,280 --> 00:14:17,793
Señor, no solo les creo,
sino que las admiro.

323
00:14:17,817 --> 00:14:20,385
Son ingeniosas, poderosas, brillantes.

324
00:14:20,920 --> 00:14:22,098
¿Sabes?, mi propia hermana

325
00:14:22,122 --> 00:14:24,533
fue tomada rehén por una basura como tú.

326
00:14:24,557 --> 00:14:25,901
Fue capturada por diez años.

327
00:14:25,925 --> 00:14:28,137
Y estas chicas se liberaron
a sí mismas en una noche

328
00:14:28,161 --> 00:14:29,605
y arriesgaron sus vidas para hacerlo.

329
00:14:29,629 --> 00:14:32,942
Ahora, es mi trabajo curarte
los pulmones y la piel,

330
00:14:32,966 --> 00:14:36,779
y necesito de tu cooperación para
hacerlo, pero tu vida, Bob...

331
00:14:36,803 --> 00:14:38,914
tu vida la pasarás tras las rejas.

332
00:14:38,938 --> 00:14:40,950
¿Y tu alma?

333
00:14:40,974 --> 00:14:43,219
No hay nada que alguien
pueda hacer para salvarla.

334
00:14:43,243 --> 00:14:44,687
Eres la barbacoa del diablo, Bob,

335
00:14:44,711 --> 00:14:46,989
así que acostúmbrate al
olor de la carne quemada.

336
00:14:47,013 --> 00:14:49,325
Consíganme otro doctor.

337
00:14:49,349 --> 00:14:51,093
¡Quiero otro doctor!

338
00:14:51,117 --> 00:14:52,828
He tenido suficiente...

339
00:14:52,852 --> 00:14:55,765
sin... tener...

340
00:14:58,691 --> 00:15:01,134
Bien, jugada dramática, Bob.

341
00:15:02,328 --> 00:15:05,107
Da la alerta de ACV y una
tomografía a la espera.

342
00:15:05,131 --> 00:15:07,176
ACV, sala de emergencias.
ACV, sala de emergencias.

343
00:15:07,200 --> 00:15:09,078
Parece que no sufrió
ninguna lesión grave

344
00:15:09,102 --> 00:15:10,146
por su caída.

345
00:15:10,170 --> 00:15:11,347
Ataque cerebrovascular, emergencias.

346
00:15:11,371 --> 00:15:13,049
¿Qué... qué está pasando ahí?

347
00:15:13,073 --> 00:15:14,076
Preparémonos para moverlo.

348
00:15:14,107 --> 00:15:15,618
No quiere saber.

349
00:15:17,577 --> 00:15:19,121
¿Algo más que le duela?

350
00:15:19,145 --> 00:15:20,820
¿Alguna molestia o...?

351
00:15:21,681 --> 00:15:24,093
Que alguien de neuro se reúna
conmigo en la tomografía.

352
00:15:24,117 --> 00:15:26,462
Tiene dificultad para
hablar y déficit focal.

353
00:15:26,486 --> 00:15:28,578
Posible ataque cerebral. Vamos.

354
00:15:29,749 --> 00:15:31,026
¿Señora?

355
00:15:31,257 --> 00:15:33,002
Lo siento.

356
00:15:33,026 --> 00:15:34,470
He estado sola por meses.

357
00:15:34,494 --> 00:15:36,105
No estoy acostumbrada
a todo este movimiento.

358
00:15:36,129 --> 00:15:38,040
¿Puedo...?

359
00:15:38,064 --> 00:15:39,375
¿Dónde está el baño?

360
00:15:39,399 --> 00:15:41,043
Sí, está a la vuelta de la esquina.

361
00:15:41,067 --> 00:15:42,244
Gracias.

362
00:15:47,607 --> 00:15:49,885
Te puedes retirar.

363
00:15:51,311 --> 00:15:52,988
Te atrapó también, ¿no?

364
00:15:53,012 --> 00:15:55,891
Como un tráiler sobre una capa de hielo.

365
00:15:55,915 --> 00:15:57,893
Pero yo...

366
00:15:57,917 --> 00:15:59,895
Yo solo quería ver por mí mismo

367
00:15:59,919 --> 00:16:01,730
que es posible ganarle a esta cosa.

368
00:16:01,754 --> 00:16:03,399
Casi ganarle.

369
00:16:03,423 --> 00:16:05,935
¿Sabes cuántas reglas estás
rompiendo en este momento?

370
00:16:05,959 --> 00:16:09,538
Solo quería estar en un lugar
donde nadie estuviese muriendo.

371
00:16:11,197 --> 00:16:13,375
Porque todos están muriendo.

372
00:16:22,008 --> 00:16:23,941
No lo diré si tú no lo haces.

373
00:16:31,985 --> 00:16:33,229
¿Qué tienes?

374
00:16:33,253 --> 00:16:34,897
No era mi intención
que te llamaran a ti.

375
00:16:34,921 --> 00:16:35,965
Si necesitas estar con Meredith...

376
00:16:35,989 --> 00:16:38,567
Quiero estar donde sea que
pueda ayudar y salvar vidas,

377
00:16:38,591 --> 00:16:40,669
así que es el día de
suerte de tu sujeto.

378
00:16:40,693 --> 00:16:43,139
Bueno, dificultad en el
habla, leve caída de la cara,

379
00:16:43,163 --> 00:16:44,874
debilidad del lado izquierdo
en brazos y piernas.

380
00:16:44,898 --> 00:16:48,077
Además, acaba de ser arrestado por
secuestrar a dos chicas adolescentes,

381
00:16:48,101 --> 00:16:49,945
posible tráfico.

382
00:16:49,969 --> 00:16:52,214
No estoy seguro de que esta sea una
vida que estés buscando salvar.

383
00:16:52,238 --> 00:16:55,206
Yo mismo ya le he dicho unas cuantas
cosas que podrían hacer que me despidan.

384
00:16:56,142 --> 00:16:58,354
Bueno, entonces...

385
00:16:58,378 --> 00:16:59,722
creo que soy su mejor oportunidad

386
00:16:59,746 --> 00:17:02,458
de vivir lo suficiente para
que se pudra en prisión.

387
00:17:02,482 --> 00:17:04,326
¿Una luz de esperanza?

388
00:17:05,752 --> 00:17:07,902
Bien, luce como un ataque
cerebral isquémico.

389
00:17:08,655 --> 00:17:10,966
Comencemos con alteplasa y
hagamos una angiotomografía.

390
00:17:10,990 --> 00:17:13,068
De acuerdo.

391
00:17:21,467 --> 00:17:23,112
Bailey. Bien.

392
00:17:23,136 --> 00:17:24,813
Abrams y Richardson están instalados,

393
00:17:24,837 --> 00:17:26,682
y quiero esperar los resultados
de la gasometría de Lottman.

394
00:17:26,706 --> 00:17:28,364
Asegúrate de que ella esté estable.

395
00:17:29,609 --> 00:17:32,910
DeLuca, ¿puedes instalar
al Sr. Franklin?

396
00:17:33,780 --> 00:17:35,121
¿Dra. Bailey?

397
00:17:36,182 --> 00:17:39,128
Mi mamá murió en esa habitación anoche.

398
00:17:39,152 --> 00:17:41,030
Solo necesito un minuto.

399
00:17:44,624 --> 00:17:46,435
Dra. Bailey...

400
00:17:46,459 --> 00:17:48,437
usted es superhumana.

401
00:17:48,461 --> 00:17:49,672
Sabe eso, ¿cierto?

402
00:17:49,696 --> 00:17:51,173
Tiene la habilidad de
sobreponerse a la adversidad

403
00:17:51,197 --> 00:17:53,576
como no he visto a nadie hacerlo.

404
00:17:53,600 --> 00:17:56,976
Es una cirujana de clase mundial
y una mejor jefa incluso.

405
00:17:57,470 --> 00:17:59,582
Así que, por favor, no piense
que es una falta de respeto

406
00:17:59,607 --> 00:18:01,218
cuando le digo...

407
00:18:01,243 --> 00:18:03,087
váyase.

408
00:18:03,209 --> 00:18:04,859
Vaya a casa.

409
00:18:05,775 --> 00:18:07,122
O al menos, vaya a su oficina

410
00:18:07,146 --> 00:18:09,191
y grite, rompa algo. No sé.

411
00:18:09,215 --> 00:18:11,782
Solo tómese más de un minuto.

412
00:18:12,485 --> 00:18:16,565
Porque, sí, incluso los superhumanos
necesitan más de un minuto

413
00:18:16,589 --> 00:18:19,999
para llorar la pérdida de la persona
que los convirtió en quienes son.

414
00:18:20,793 --> 00:18:22,371
Podemos con esto.

415
00:18:24,063 --> 00:18:26,075
Váyase.

416
00:18:32,205 --> 00:18:34,516
De acuerdo. ¿Cómo estamos aquí?

417
00:18:41,862 --> 00:18:43,523
Fluoruro.

418
00:18:46,886 --> 00:18:50,566
Tiene un coágulo en la
arteria cerebral media.

419
00:18:53,194 --> 00:18:55,243
¿Están bien las chicas que lastimó?

420
00:18:55,663 --> 00:18:58,542
Digo... ¿tan bien como pueden estarlo?

421
00:18:58,566 --> 00:19:00,544
Eso espero, pero no puedo ni imaginarlo.

422
00:19:00,568 --> 00:19:02,213
¿Estaba el mundo así de mal

423
00:19:02,237 --> 00:19:04,949
y solo no le prestábamos atención
porque aún no teníamos hijos?

424
00:19:04,973 --> 00:19:06,517
Sí, me doy más cuenta ahora.

425
00:19:06,541 --> 00:19:09,340
Solo quiero abrazar a
Scout y nunca dejarlo ir.

426
00:19:09,911 --> 00:19:12,590
Ya sabes, luego de
sumergirme en desinfectante.

427
00:19:14,516 --> 00:19:17,431
Ni siquiera puedo ir a casa
a abrazar a Allison y Leo.

428
00:19:17,986 --> 00:19:21,310
Se están quedando con mi mamá,
y los veo por videollamada.

429
00:19:21,789 --> 00:19:24,101
Es una clase especial de tortura.

430
00:19:24,125 --> 00:19:25,936
Privación sensorial.

431
00:19:25,960 --> 00:19:27,275
Yo solo...

432
00:19:27,929 --> 00:19:30,960
yo solo quiero olerlos y sostenerlos.

433
00:19:32,000 --> 00:19:34,412
Bueno, al menos tengo una
pandemia para mantenerme ocupado.

434
00:19:34,436 --> 00:19:35,613
Eso sonó tétrico.

435
00:19:35,637 --> 00:19:37,281
¿Sabes?, cuando todo esto comenzó,

436
00:19:37,305 --> 00:19:39,350
lo tomé como si fuese una guerra, como
si estuviésemos todos juntos en esto,

437
00:19:39,374 --> 00:19:41,185
pero no estamos todos juntos
en esto. Ni siquiera cerca.

438
00:19:41,209 --> 00:19:43,988
Digo, algunos de nosotros estamos
arriesgando nuestras vidas,

439
00:19:44,012 --> 00:19:46,891
extrañando a nuestras familias,
sacrificando todo, ¿y para qué?

440
00:19:46,915 --> 00:19:49,360
¿Para que otras personas continúen
hallando formas de herirse unas a otras?

441
00:19:49,384 --> 00:19:51,529
Digo, ¿secuestrar adolescentes
durante una pandemia?

442
00:19:51,553 --> 00:19:52,963
Y ni me hagas hablar

443
00:19:52,987 --> 00:19:55,433
de toda esa gente que anda
de fiesta sin mascarillas.

444
00:19:55,457 --> 00:19:57,368
Creo que dijiste esas cosas
en el orden incorrecto.

445
00:19:57,392 --> 00:19:59,226
No estoy tan seguro.

446
00:20:02,564 --> 00:20:03,874
Es un hecho, ¿no?

447
00:20:03,898 --> 00:20:06,110
Sí. Los neurocirujanos
son los mejores amantes

448
00:20:06,134 --> 00:20:07,478
de todos los cirujanos.

449
00:20:07,502 --> 00:20:10,381
Es la atención a los pequeños detalles.

450
00:20:10,405 --> 00:20:12,516
Sabemos sobre... los centros del placer.

451
00:20:12,540 --> 00:20:15,152
Bien. Ha sido muy
lindo que hayas pasado.

452
00:20:15,176 --> 00:20:17,521
Eres bienvenida a probarme lo contrario.

453
00:20:17,545 --> 00:20:18,556
¿Orto?

454
00:20:18,580 --> 00:20:20,024
Olvídate. No hay delicadeza.

455
00:20:20,048 --> 00:20:21,525
¿Anestesiología?

456
00:20:21,549 --> 00:20:24,795
Para quedarse dormido. Literal.

457
00:20:26,421 --> 00:20:29,834
Si esta cosa termina alguna vez,
crearé una aplicación de citas

458
00:20:29,858 --> 00:20:31,802
para mujeres que quieran
citas con un neurocirujano,

459
00:20:31,826 --> 00:20:33,504
y ese sería yo.

460
00:20:33,528 --> 00:20:34,705
¡Vamos, vamos, vamos!

461
00:20:34,729 --> 00:20:37,007
Código azul, habitación 4850.

462
00:20:37,031 --> 00:20:40,578
Código azul, habitación 4850.

463
00:20:40,602 --> 00:20:43,214
¿Sabes?, no te das cuenta cuán
adicto eres a salvar vidas

464
00:20:43,238 --> 00:20:44,810
hasta que no puedes hacerlo.

465
00:20:45,507 --> 00:20:47,271
Me he dado cuenta.

466
00:20:49,277 --> 00:20:50,621
¿Cuán chistoso es

467
00:20:50,645 --> 00:20:55,526
que el mejor y segundo
mejor cirujano de este lugar

468
00:20:55,550 --> 00:20:56,727
contrajeran el virus?

469
00:20:56,751 --> 00:20:58,729
No eres el segundo mejor cirujano aquí.

470
00:20:58,753 --> 00:21:01,632
Quizás estés entre los mejores cinco.

471
00:21:01,656 --> 00:21:03,701
Espera. Espera...

472
00:21:03,725 --> 00:21:05,936
¿Creíste que te puse
a ti como número uno?

473
00:21:05,960 --> 00:21:08,906
Eso es... eso es muy triste.

474
00:21:08,930 --> 00:21:11,175
¿Cuántos premios Catherine Fox tienes?

475
00:21:11,199 --> 00:21:13,444
¿Cuántas Catherine Fox has salvado?

476
00:21:15,637 --> 00:21:17,134
Esa es buena.

477
00:21:17,906 --> 00:21:20,017
No puedo creer que perdimos a otro.

478
00:21:20,041 --> 00:21:21,452
Hicimos todo.

479
00:21:31,786 --> 00:21:34,298
Seis camas más, nueve monitores más

480
00:21:34,322 --> 00:21:37,234
y alcanzaremos los protocolos estándar.

481
00:21:37,258 --> 00:21:38,569
Buen trabajo, Altman.

482
00:21:38,593 --> 00:21:41,472
Se llenará antes de que nos
enteremos, pero supongo que es algo.

483
00:21:41,496 --> 00:21:43,607
Bueno, cuando digo que no
todos serán necesitados aquí,

484
00:21:43,631 --> 00:21:44,675
lo digo en serio.

485
00:21:44,699 --> 00:21:46,443
Si necesitas tomar tiempo para ti...

486
00:21:46,467 --> 00:21:47,478
Es una broma, ¿cierto?

487
00:21:47,502 --> 00:21:49,280
Has estado trabajando demasiado

488
00:21:49,304 --> 00:21:50,548
tratando de salvar a Meredith.

489
00:21:50,572 --> 00:21:51,849
Te mereces un descanso.

490
00:21:51,873 --> 00:21:54,338
Meredith no importa, Richard.

491
00:21:55,276 --> 00:21:59,218
Digo, es genial que ella esté despierta.

492
00:21:59,747 --> 00:22:01,559
Pero pensé que si... que si podía...

493
00:22:01,583 --> 00:22:05,162
que si solo podía mantenerla
con vida, eso significaría algo.

494
00:22:05,186 --> 00:22:07,498
Y ahora ella está despierta,
y nada ha cambiado.

495
00:22:07,522 --> 00:22:10,701
Y estamos en una maldita cafetería.

496
00:22:10,725 --> 00:22:12,636
La gente solía descansar aquí,

497
00:22:12,660 --> 00:22:15,105
y comían helado y papas fritas,

498
00:22:15,129 --> 00:22:16,807
y nosotros acabamos de convertirla

499
00:22:16,831 --> 00:22:18,375
para que vengan a
morir aquí en su lugar.

500
00:22:18,399 --> 00:22:21,407
Así que tomarme un descanso
no salvará a nadie.

501
00:22:21,903 --> 00:22:24,368
Y no tengo ningún lugar
donde ir de cualquier manera.

502
00:22:25,139 --> 00:22:27,117
Y eso es culpa tuya.

503
00:22:28,943 --> 00:22:30,833
Y tú sabes que es culpa tuya.

504
00:22:31,546 --> 00:22:33,991
Sentir pena por ti misma

505
00:22:34,015 --> 00:22:36,255
no salva vidas.

506
00:22:37,518 --> 00:22:39,463
No te vas a sentir mejor
hasta que te tomes el tiempo

507
00:22:39,487 --> 00:22:41,899
de averiguar por qué
hiciste lo que hiciste.

508
00:22:41,923 --> 00:22:43,634
Destruiste tu vida

509
00:22:43,658 --> 00:22:45,636
y heriste profundamente y humillaste

510
00:22:45,660 --> 00:22:48,117
al hombre que amas.
Necesitas hacer una revisión.

511
00:22:48,863 --> 00:22:50,374
Identificar tus demonios.

512
00:22:50,398 --> 00:22:51,742
Limpiar tu desastre.

513
00:22:51,766 --> 00:22:54,378
Quizás no seas capaz de hacer
que las cosas sean como antes,

514
00:22:54,402 --> 00:22:57,568
pero, si te analizas a
ti misma sinceramente,

515
00:22:58,406 --> 00:23:01,352
quizás no repetirás el mismo
comportamiento de nuevo.

516
00:23:11,185 --> 00:23:14,698
Enfermera Kruger a sala de operaciones.
Enfermera Kruger a sala de operaciones.

517
00:23:20,695 --> 00:23:22,968
Señora, ¿está bien?

518
00:23:23,398 --> 00:23:26,010
Lo estaré. Solo necesito un minuto.

519
00:23:26,034 --> 00:23:29,336
Lo siento, pero tiene que
ponerse la mascarilla.

520
00:23:31,005 --> 00:23:32,937
¿Quiere sentarse?

521
00:23:37,912 --> 00:23:39,990
Mi hija, se la llevaron,

522
00:23:40,014 --> 00:23:41,659
y yo casi la pierdo para siempre.

523
00:23:41,683 --> 00:23:44,240
Dios mío. Oí sobre eso.

524
00:23:45,153 --> 00:23:48,699
Solo puedo llegar a imaginar lo
que debe estar sintiendo ahora.

525
00:23:48,723 --> 00:23:50,067
¿Sabe?, paso todo mi día

526
00:23:50,091 --> 00:23:52,636
tratando de llegar al
final de él aún de pie.

527
00:23:52,660 --> 00:23:54,705
Y siempre hay algo,

528
00:23:54,729 --> 00:23:56,607
pero encuentro maneras
de lidiar con esos algos.

529
00:23:56,631 --> 00:23:57,708
Y trato de adelantarme a ellos.

530
00:23:57,732 --> 00:23:59,243
Pero no puedes adelantarte a todo.

531
00:23:59,267 --> 00:24:01,578
Es demasiado estrés. Es
demasiado. Lo lamento tanto.

532
00:24:01,602 --> 00:24:03,747
¿Y sabe lo que es una locura?
Me tengo que levantar

533
00:24:03,771 --> 00:24:06,817
e ir a trabajar en la mañana
y actuar como si nada pasara.

534
00:24:06,841 --> 00:24:09,887
Porque tenemos que comer y tener
un techo sobre nuestras cabezas.

535
00:24:09,911 --> 00:24:11,689
Incluso durante una pandemia.

536
00:24:11,713 --> 00:24:14,591
No hay pausa. No hay alivio.

537
00:24:19,454 --> 00:24:21,443
Necesito volver con mi niña.

538
00:24:34,168 --> 00:24:36,113
Es Bob. No va a hablar.

539
00:24:36,137 --> 00:24:37,751
No, no lo hará. Lo sé.

540
00:24:38,272 --> 00:24:39,650
Lo sé. Solo tengo que averiguar

541
00:24:39,674 --> 00:24:40,751
cómo acercarme lo suficiente a él

542
00:24:40,775 --> 00:24:42,519
para averiguar lo que ya saben.

543
00:24:42,543 --> 00:24:44,888
No, porque puede que haya
tenido un ataque cerebral.

544
00:24:44,912 --> 00:24:46,680
Lo haré, sí.

545
00:24:49,650 --> 00:24:52,496
Dr. DeLuca, ¿puede ver esto?

546
00:24:54,489 --> 00:24:55,632
¡Esa es mi sobrina!

547
00:24:55,656 --> 00:24:57,267
¡Arresten a esta mujer
por tráfico infantil!

548
00:24:57,291 --> 00:24:58,902
¡Seguridad! ¡Deténganla!

549
00:25:00,628 --> 00:25:01,872
Sigo esperando los resultados,

550
00:25:01,896 --> 00:25:04,007
así que, avísame cuando
lleguen, ¿de acuerdo? Gracias.

551
00:25:09,203 --> 00:25:11,181
Bien.

552
00:25:21,360 --> 00:25:23,237
Tu saturación aún luce bien.

553
00:25:23,261 --> 00:25:24,238
Eres un trabajólico.

554
00:25:24,262 --> 00:25:25,714
El trabajo es todo lo que tengo.

555
00:25:25,738 --> 00:25:28,382
Eso y una... lista de pendientes

556
00:25:28,407 --> 00:25:30,786
de muchas muchas mujeres.

557
00:25:30,810 --> 00:25:32,487
Eso no es todo lo que tienes.

558
00:25:34,085 --> 00:25:35,157
¿Extrañas a los niños?

559
00:25:35,181 --> 00:25:36,658
Tanto que duele.

560
00:25:36,682 --> 00:25:40,162
Incluso extraño cuando dicen "mamá,
mamá, mamá, mamá, mamá, mamá"

561
00:25:40,186 --> 00:25:42,164
tantas veces que quiero
cambiar mi nombre.

562
00:25:44,290 --> 00:25:47,336
Solía estar muy enojado con
Dios por llevarse a David,

563
00:25:47,360 --> 00:25:49,805
pero ahora pienso que fue como
una especie de bendición.

564
00:25:49,829 --> 00:25:52,608
Él no tiene que sentir
esto o preocuparse por mí.

565
00:25:52,632 --> 00:25:54,009
No tengo que preocuparme por él.

566
00:25:56,302 --> 00:25:58,280
Sí, eso es mentira.

567
00:25:58,304 --> 00:26:04,129
Mataría por un "papá,
papá, papá, papá" ahora.

568
00:26:05,177 --> 00:26:07,356
Solo estoy tratando de
buscar el lado bueno.

569
00:26:07,380 --> 00:26:08,457
   

570
00:26:08,481 --> 00:26:09,524
¿Bromea?

571
00:26:09,548 --> 00:26:10,993
De acuerdo, arrésteme, oficial.

572
00:26:11,017 --> 00:26:14,529
No, no, he sido un paciente
terrible, terrible. Yo...

573
00:26:14,553 --> 00:26:15,831
¡Buena suerte con tu virus!

574
00:26:15,855 --> 00:26:17,599
¡Buena suerte con el tuyo!

575
00:26:21,560 --> 00:26:22,537
Chaplain a servicio al paciente.

576
00:26:22,561 --> 00:26:24,473
Tiene cabello rojo y...

577
00:26:24,497 --> 00:26:26,408
¡Ahí está!

578
00:26:26,432 --> 00:26:28,910
¿Qué sucede?

579
00:26:28,934 --> 00:26:31,448
Fue asaltada. ¿No quiere denunciarlo?

580
00:26:32,071 --> 00:26:34,216
Sí. Gracias. Por supuesto.

581
00:26:34,240 --> 00:26:36,852
Yo... Ha sido una noche movida.

582
00:26:36,876 --> 00:26:39,521
Iba caminando hacia mi auto

583
00:26:39,545 --> 00:26:42,290
y sentí algo por detrás.

584
00:26:42,314 --> 00:26:44,878
De acuerdo. ¿Y luego qué?

585
00:26:45,351 --> 00:26:47,629
Entonces, ambas chicas están
respondiendo bien al oxígeno.

586
00:26:47,653 --> 00:26:49,865
Mientras los próximos
rayos X luzcan bien,

587
00:26:49,889 --> 00:26:51,166
se podrían ir.

588
00:26:52,825 --> 00:26:55,671
¡Mamá!

589
00:26:55,695 --> 00:26:57,205
¡Lo siento tanto, mamá!

590
00:26:57,229 --> 00:27:00,742
No. Dios. Estaba muy preocupada por ti.

591
00:27:00,766 --> 00:27:02,911
Tenía mucho miedo. Tenía mucho miedo.

592
00:27:02,935 --> 00:27:05,247
Estoy bien, dulce niña.

593
00:27:05,271 --> 00:27:07,082
Estoy bien.

594
00:27:07,106 --> 00:27:08,884
Estoy aquí, cariño.

595
00:27:08,908 --> 00:27:10,719
Estoy aquí.

596
00:27:10,743 --> 00:27:12,921
¿Tú hiciste esto? ¿Tú la sacaste?

597
00:27:12,945 --> 00:27:14,389
El dinero hizo esto.

598
00:27:14,413 --> 00:27:16,952
Es el único lenguaje
que este país entiende.

599
00:27:18,517 --> 00:27:19,849
No, señora Willett.

600
00:27:22,074 --> 00:27:24,141
No tengo mejores noticias. Lo siento.

601
00:27:27,333 --> 00:27:29,144
De acuerdo.

602
00:27:29,169 --> 00:27:30,646
Lo haré.

603
00:27:36,602 --> 00:27:37,812
Hola.

604
00:27:37,837 --> 00:27:39,348
Pensé que tenías una cirugía.

605
00:27:39,373 --> 00:27:41,351
La tuve.

606
00:27:41,840 --> 00:27:44,252
Salvé la vida de un traficante sexual.

607
00:27:44,277 --> 00:27:47,524
Así que... necesitaba algo de aire.

608
00:27:48,207 --> 00:27:50,719
¿Cómo logras controlar no...

609
00:27:50,744 --> 00:27:53,489
apuñalarlo en el cráneo con un bisturí?

610
00:27:53,840 --> 00:27:55,741
Por un pelo.

611
00:27:57,196 --> 00:28:00,375
Fácilmente podría dejar que el
catéter se deslice un milímetro,

612
00:28:00,412 --> 00:28:01,756
romperle la arteria,

613
00:28:01,841 --> 00:28:05,354
o podría accidentalmente
provocarle un ataque más grave,

614
00:28:05,379 --> 00:28:07,157
dejándolo en estado vegetal,

615
00:28:07,182 --> 00:28:10,294
sentado en su propia mugre
por décadas, pero no lo hice.

616
00:28:10,319 --> 00:28:11,563
Porque hice un juramento.

617
00:28:11,588 --> 00:28:14,033
Salvé tan bien su vida

618
00:28:14,058 --> 00:28:16,370
que vivirá mucho más de lo que debería,

619
00:28:16,395 --> 00:28:20,198
hasta que muera solo en prisión.

620
00:28:23,649 --> 00:28:25,938
Estoy harta de esto.

621
00:28:27,586 --> 00:28:28,663
Harta de esto.

622
00:28:28,687 --> 00:28:30,599
Lo sé. Es indignante.

623
00:28:30,623 --> 00:28:31,933
¿Cómo alguien podría
secuestrar niños...?

624
00:28:31,957 --> 00:28:34,154
No. No es eso, Amelia.

625
00:28:34,693 --> 00:28:36,427
No es eso.

626
00:28:38,057 --> 00:28:39,701
Estás indignada.

627
00:28:39,725 --> 00:28:41,369
Todos están indignados

628
00:28:41,393 --> 00:28:43,938
de que este monstruo haya
secuestrado a estas chicas.

629
00:28:43,962 --> 00:28:45,840
Y eso es horrible.

630
00:28:45,864 --> 00:28:47,375
Es horrible.

631
00:28:47,399 --> 00:28:50,462
¿Pero qué hay de los monstruos
que nos trajeron aquí?

632
00:28:51,070 --> 00:28:53,181
Las muchas razones por las que las
chicas negras son más vulnerables

633
00:28:53,205 --> 00:28:54,883
de ser llevadas en primer lugar.

634
00:28:54,907 --> 00:28:57,919
Quiero indignación por eso.
Quiero indignación por el hecho

635
00:28:57,943 --> 00:29:02,023
de que somos vistas como desechables
y rara vez vistas como víctimas.

636
00:29:02,047 --> 00:29:03,425
Que para las chicas
negras sea menos probable

637
00:29:03,449 --> 00:29:05,727
ser vistas como inocentes
que las chicas blancas,

638
00:29:05,751 --> 00:29:08,196
lo que hace a la gente pensar que
no necesitamos ser protegidas,

639
00:29:08,220 --> 00:29:10,298
y que está bien
hipersexualizarnos en los medios.

640
00:29:10,322 --> 00:29:13,968
Mientras tanto, estamos siendo
física y sexualmente abusadas

641
00:29:13,992 --> 00:29:17,806
a niveles horribles, y no
solo por traficantes sexuales.

642
00:29:17,830 --> 00:29:18,940
Hay tantas cosas

643
00:29:18,964 --> 00:29:20,608
esperando robarles a
mujeres y niñas negras

644
00:29:20,632 --> 00:29:25,080
de nuestra libertad y
futuro y nuestra alegría.

645
00:29:25,804 --> 00:29:30,218
Y porque ninguno de ellos tiene
una cara obvia o diabólica,

646
00:29:30,242 --> 00:29:32,296
solo lo ignoran.

647
00:29:34,340 --> 00:29:36,218
Y ahora...

648
00:29:36,243 --> 00:29:40,289
¡hay una pandemia que está
matando a gente negra

649
00:29:40,314 --> 00:29:44,228
a un ritmo que debería indignar a todos!

650
00:29:44,323 --> 00:29:46,000
Si el COVID estuviese
matando gente blanca

651
00:29:46,024 --> 00:29:49,070
al ritmo que está matando a gente negra,

652
00:29:49,094 --> 00:29:52,474
de seguro créeme que todos
estarían usando mascarillas

653
00:29:52,498 --> 00:29:55,194
porque sería la maldita ley.

654
00:29:59,772 --> 00:30:01,450
Tienes razón, Maggie.

655
00:30:04,276 --> 00:30:06,371
Y no sé cómo llevas todo
este peso a cuestas.

656
00:30:07,613 --> 00:30:09,374
Por un pelo.

657
00:30:29,001 --> 00:30:30,896
¿Renunciaste ya?

658
00:30:31,336 --> 00:30:33,348
No es renunciar.

659
00:30:33,372 --> 00:30:36,518
Es elegir la alegría.

660
00:30:36,542 --> 00:30:38,686
Quiero elegir la alegría.

661
00:30:38,710 --> 00:30:40,955
Quiero traer vida a este mundo.

662
00:30:40,979 --> 00:30:42,891
No es nada de lo que me
tenga que avergonzar.

663
00:30:42,915 --> 00:30:44,492
No te avergoncé.

664
00:30:44,516 --> 00:30:46,453
Lo hiciste, un poco.

665
00:30:47,553 --> 00:30:50,231
Escuché que Grey está
despierta. ¿Le dijiste?

666
00:30:50,255 --> 00:30:51,800
No.

667
00:30:51,824 --> 00:30:53,535
Ella definitivamente me avergonzaría.

668
00:30:55,238 --> 00:30:56,437
Fue mi profesora.

669
00:30:56,461 --> 00:30:59,474
Ama cortar más que nadie que conozca.

670
00:30:59,498 --> 00:31:04,679
Me diría que es una
reacción a la pandemia

671
00:31:04,703 --> 00:31:09,893
y que es descabellado
renunciar a la cirugía y...

672
00:31:10,375 --> 00:31:12,754
en cierta medida, tendría razón.

673
00:31:12,778 --> 00:31:14,481
Pero...

674
00:31:15,581 --> 00:31:19,528
Pero cuando pienso en renunciar,

675
00:31:20,185 --> 00:31:24,199
me provoca mucha alegría.

676
00:31:25,390 --> 00:31:27,702
Es como que tuviera un
pequeño sucio secreto.

677
00:31:31,663 --> 00:31:35,043
27 pacientes transferidos...

678
00:31:35,067 --> 00:31:37,345
en menos de cinco horas.

679
00:31:37,369 --> 00:31:39,714
Y de alguna manera
estamos todos aún de pie.

680
00:31:41,573 --> 00:31:43,418
   

681
00:31:43,442 --> 00:31:46,054
Entonces... ¿quebró algo?

682
00:31:46,078 --> 00:31:49,257
Grité en una almohada por unos minutos.

683
00:31:49,281 --> 00:31:50,726
Gracias.

684
00:31:56,755 --> 00:31:58,700
¿Sabe?, cuando mi mamá murió....

685
00:32:00,659 --> 00:32:04,572
ni siquiera tengo palabras para
describir cuán mal me sentía.

686
00:32:04,596 --> 00:32:06,708
Como si el dolor pudiese
sacarme de mi cuerpo

687
00:32:06,732 --> 00:32:08,009
y llevarme con ella.

688
00:32:08,033 --> 00:32:10,545
Siento como si no
estuviese en mi cuerpo.

689
00:32:10,569 --> 00:32:14,549
Como si me viera a mí misma moverme,

690
00:32:14,573 --> 00:32:17,652
pero no estoy del todo ahí.

691
00:32:17,676 --> 00:32:21,055
No tengo idea de qué
hacer en un funeral.

692
00:32:21,079 --> 00:32:23,391
Ella quería algo alegre.

693
00:32:23,415 --> 00:32:28,096
Mi padre y yo tras la carroza
en una limusina blanca.

694
00:32:28,120 --> 00:32:29,597
Tenía que ser blanca.

695
00:32:29,621 --> 00:32:33,167
El coro de su iglesia cantando
"Cómo podré estar triste"

696
00:32:33,191 --> 00:32:35,637
en frente de toda la congregación.

697
00:32:35,661 --> 00:32:37,572
Y sin llanto.

698
00:32:37,596 --> 00:32:40,575
Sí, dijo que ella había estado
en suficientes funerales tristes.

699
00:32:40,599 --> 00:32:44,612
Quería buena comida,

700
00:32:44,636 --> 00:32:47,515
buena música y risas.

701
00:32:47,539 --> 00:32:49,617
Trabajando cada día en la UCI COVID,

702
00:32:49,641 --> 00:32:52,287
tengo que decir que he visto
algunas... algunas cosas hermosas.

703
00:32:54,012 --> 00:32:57,492
Vigilias con caminos de
velas y homenajes en video.

704
00:32:57,516 --> 00:32:59,060
Mire, sé que nada de esto es lo ideal,

705
00:32:59,084 --> 00:33:01,596
pero da algo de consuelo.

706
00:33:04,156 --> 00:33:06,801
¿Le importa si me retiro?

707
00:33:06,825 --> 00:33:10,430
Tengo que tomar mis
medicinas y dormir algo.

708
00:33:11,496 --> 00:33:12,573
¿Qué?

709
00:33:14,066 --> 00:33:15,276
No, por supuesto.

710
00:33:15,300 --> 00:33:17,745
Estoy muy orgullosa de ti, DeLuca.

711
00:33:17,769 --> 00:33:21,349
Lidiando con tu salud mental,
tomando tus medicinas,

712
00:33:21,373 --> 00:33:23,785
descansando, creando lazos.

713
00:33:23,809 --> 00:33:25,520
Eso no es fácil cuando no estamos

714
00:33:25,544 --> 00:33:27,155
en medio de una pandemia.

715
00:33:27,179 --> 00:33:28,790
Creo que solo tengo suerte de
haber estado rodeado de gente

716
00:33:28,814 --> 00:33:30,450
que no se dio por vencida conmigo.

717
00:33:31,383 --> 00:33:32,727
Buenas noches, jefa.

718
00:33:50,502 --> 00:33:53,047
Código azul, habitación 4878.

719
00:33:53,071 --> 00:33:56,250
Código azul, habitación 4878.

720
00:33:58,076 --> 00:34:03,958
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

721
00:34:05,851 --> 00:34:11,733
Código azul, habitación 4878.
Código azul, habitación 4878.

722
00:34:15,660 --> 00:34:17,505
Dra. Grey, vuelva a la cama.

723
00:34:17,529 --> 00:34:19,073
El equipo de paro estará
aquí en cualquier minuto.

724
00:34:19,097 --> 00:34:21,009
Ella no tiene ese tiempo.

725
00:34:21,033 --> 00:34:22,710
Dame un tubo endotraqueal.

726
00:34:24,636 --> 00:34:26,581
Encárgate de las compresiones.

727
00:34:36,848 --> 00:34:38,602
¡Dra. Grey!

728
00:34:39,718 --> 00:34:41,596
Bien, estoy dentro. Ventílala.

729
00:34:45,957 --> 00:34:47,736
¿Qué diablos está haciendo?

730
00:34:48,693 --> 00:34:50,738
Helm, tráeme una silla de ruedas.

731
00:35:20,759 --> 00:35:22,860
- Hola.
- Hola.

732
00:35:27,766 --> 00:35:29,710
Teddy, no quiero seguir castigándote.

733
00:35:29,734 --> 00:35:31,702
Tenemos hijos ahora, ¿sabes?

734
00:35:33,705 --> 00:35:36,701
Quizás sea hora de que comencemos
a hablar acerca de lo que haremos.

735
00:35:37,075 --> 00:35:38,652
Allison.

736
00:35:38,676 --> 00:35:41,055
Allison está bien. Hablé con
mamá esta mañana, dijo que...

737
00:35:41,079 --> 00:35:43,057
No, Owen. No nuestra Allison.

738
00:35:43,081 --> 00:35:45,085
Mi Allison.

739
00:35:46,951 --> 00:35:49,897
No éramos solo amigas.

740
00:35:49,921 --> 00:35:53,067
Estaba enamorada de ella y
ella estaba enamorada de mí.

741
00:35:53,091 --> 00:35:56,303
Estábamos profundamente enamoradas.

742
00:35:56,327 --> 00:35:59,607
Y no sé qué tiene que ver
esto con lo que te hice.

743
00:35:59,631 --> 00:36:02,476
Pero sé que es el único
secreto que te oculté

744
00:36:02,500 --> 00:36:05,647
antes de Tom y antes de esto. Yo...

745
00:36:06,237 --> 00:36:08,616
Yo sé que está conectado.

746
00:36:08,640 --> 00:36:09,817
Y te conozco lo suficiente

747
00:36:09,841 --> 00:36:11,952
para saber que tú... que tú
necesitas saber toda la historia.

748
00:36:11,976 --> 00:36:13,454
No la sé completa aún,

749
00:36:13,478 --> 00:36:16,074
pero quería darte lo que sí sé.

750
00:36:17,482 --> 00:36:19,160
No sé qué hacer con esto.

751
00:36:19,184 --> 00:36:20,561
No tienes que hacer nada.

752
00:36:20,585 --> 00:36:23,297
Solo quiero que sepas que te
amo y que amo a nuestros hijos

753
00:36:23,321 --> 00:36:26,233
y que amé a nuestra familia,
incluso si ya no existe.

754
00:36:40,171 --> 00:36:42,249
Esto tiene mucho sentido.

755
00:36:46,277 --> 00:36:49,056
Digo, desde el día de nuestra boda...

756
00:36:49,080 --> 00:36:50,724
he tratado de juntar las piezas.

757
00:36:50,748 --> 00:36:51,859
Nuestra historia.

758
00:36:51,883 --> 00:36:54,695
Buscando cuándo cambiaste
y te convertiste en alguien

759
00:36:54,719 --> 00:36:57,331
que era capaz de hacer estas
cosas que no podía entender.

760
00:36:57,355 --> 00:36:59,367
Y resulta que...

761
00:36:59,958 --> 00:37:01,536
no cambiaste.

762
00:37:02,060 --> 00:37:03,413
Resulta que...

763
00:37:05,864 --> 00:37:07,675
resulta que yo nunca
te conocí realmente.

764
00:37:07,699 --> 00:37:09,009
Owen, eso no es verdad.

765
00:37:09,033 --> 00:37:11,546
¿Sabes siquiera lo que es verdad, Teddy?

766
00:37:12,637 --> 00:37:16,317
Le pusimos a nuestra hija
su nombre por una mentira.

767
00:37:22,881 --> 00:37:26,193
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

768
00:37:33,458 --> 00:37:36,804
Nunca he visto nada como esto.

769
00:37:36,828 --> 00:37:39,807
Todos han trabajado muy duro hoy.

770
00:37:39,831 --> 00:37:41,175
Sería hermoso

771
00:37:41,199 --> 00:37:42,877
si no estuviera lleno de gente muriendo.

772
00:37:42,901 --> 00:37:44,578
Digo, de COVID.

773
00:37:44,602 --> 00:37:47,181
Estamos dando lo mejor, pero
es la primera vez en mi carrera

774
00:37:47,205 --> 00:37:49,049
que no estoy seguro de
si eso sea suficiente.

775
00:37:49,073 --> 00:37:52,052
Muy pronto, comenzaremos
a perder a los nuestros.

776
00:37:52,076 --> 00:37:54,089
No por la enfermedad,

777
00:37:54,846 --> 00:37:56,824
sino por los estragos que está causando.

778
00:37:58,883 --> 00:38:00,361
Tengo miedo que esto nos dañe

779
00:38:00,385 --> 00:38:03,297
de una forma que no seamos
siquiera capaces de comprender.

780
00:38:09,761 --> 00:38:11,205
Es Grey.

781
00:38:11,229 --> 00:38:12,732
Vamos.

782
00:38:32,083 --> 00:38:34,094
Sus niveles de saturación
se están desplomando.

783
00:38:34,118 --> 00:38:35,996
- Pero ella estaba bien...
- Sí, hasta que salió de la cama

784
00:38:36,020 --> 00:38:38,766
y trató de resucitar a
una paciente en paro.

785
00:38:38,790 --> 00:38:41,235
El esfuerzo excesivo la llevó al límite.

786
00:38:41,259 --> 00:38:43,871
Quizás. O quizás los
pulmones ya lucían así.

787
00:38:43,895 --> 00:38:45,072
La droga experimental

788
00:38:45,096 --> 00:38:47,942
no repara el daño que ya ha ocurrido.

789
00:38:47,966 --> 00:38:49,343
Puede que haya estado en una
euforia temporal por COVID.

790
00:38:49,367 --> 00:38:50,844
¿Qué tal si la ponemos en BiPap?

791
00:38:50,868 --> 00:38:53,747
No sería suficiente. Si ya no está
respondiendo a la oxigenoterapia.

792
00:38:53,771 --> 00:38:54,982
¿Dónde está Pierce?

793
00:38:55,006 --> 00:38:57,341
Se fue a casa. No contesta su teléfono.

794
00:38:59,978 --> 00:39:02,423
Creo que es hora. Dr. Webber...

795
00:39:02,447 --> 00:39:03,791
No.

796
00:39:03,815 --> 00:39:05,459
Ella dijo que no quería que
le pusieran un respirador.

797
00:39:05,483 --> 00:39:07,728
A menos que fuera el último recurso.

798
00:39:07,752 --> 00:39:10,264
Bueno, los pulmones de Meredith
están en un punto de quiebre.

799
00:39:10,288 --> 00:39:12,800
Sé que los primeros
resultados no fueron buenos,

800
00:39:12,824 --> 00:39:14,902
pero más y más pacientes
están sobreviviendo

801
00:39:14,926 --> 00:39:16,103
después de ser puestos en un respirador.

802
00:39:16,127 --> 00:39:18,639
- Richard...
- Es mi decisión.

803
00:39:27,905 --> 00:39:29,917
Hazlo.

804
00:39:43,855 --> 00:39:46,767
No, lo siento. Tuve que salir.

805
00:39:46,791 --> 00:39:48,469
Es demasiado arriesgado.

806
00:39:54,299 --> 00:39:55,809
¡Abran los ojos!

807
00:39:55,833 --> 00:39:58,112
Ella está vendiendo seres humanos.

808
00:39:59,637 --> 00:40:01,649
Buon giorno.

809
00:40:01,673 --> 00:40:03,284
- Carina.
- ¿Qué pasa?

810
00:40:03,308 --> 00:40:05,719
Es la mujer que trajo a la chica. Cindy.

811
00:40:05,743 --> 00:40:08,022
Erin, Erin Banks. ¿La recuerdas?

812
00:40:08,046 --> 00:40:10,280
- Andrea...
- Carina, juro que es ella.

813
00:40:11,101 --> 00:40:12,710
Carina, mírame.

814
00:40:12,734 --> 00:40:15,004
Estoy bien, tengo
razón. Créeme, es ella.

815
00:40:15,065 --> 00:40:16,563
Bien, entonces llama a la policía.

816
00:40:16,587 --> 00:40:18,132
No, tú llama a la
policía. Yo la seguiré.

817
00:40:18,156 --> 00:40:20,234
Dejé que se escapara del hospital
una vez. No lo haré de nuevo.

818
00:40:20,258 --> 00:40:23,337
Está bien. Pero yo manejo.

819
00:40:23,361 --> 00:40:25,039
- ¿Bien?
- Bien. Vamos. Apúrate.

820
00:40:32,904 --> 00:40:34,815
No necesito nada.

821
00:40:49,253 --> 00:40:50,564
¿Eres real?

822
00:40:50,588 --> 00:40:53,226
Te dije que esto de la larga distancia
no estaba funcionando para mí.

823
00:42:21,345 --> 00:42:24,091
A veces, cuando piensas
que la tormenta ha pasado,

824
00:42:24,115 --> 00:42:26,627
te das cuenta de que estabas
justo en el centro de ella.

825
00:42:43,241 --> 00:42:48,258
www.subtitulamos.tv

