1
00:00:17,217 --> 00:00:20,909
La gente dice que estás tan
enfermo como tus secretos.

2
00:00:20,910 --> 00:00:23,645
Y los hospitales están
llenos de secretos.

3
00:00:25,158 --> 00:00:28,427
Algunos son inofensivos, pero otros...

4
00:00:28,428 --> 00:00:31,230
Susurrados en el oído equivocado,

5
00:00:31,231 --> 00:00:34,400
bueno, puede ser letal.

6
00:00:42,752 --> 00:00:45,344
¿Acabas de subir corriendo
cinco pisos por las escaleras?

7
00:00:45,345 --> 00:00:48,347
¡Dios, lo has hecho queriendo!

8
00:00:48,348 --> 00:00:50,282
Eres uno de esos.

9
00:00:50,283 --> 00:00:53,652
He oído que vas a estar
en obstetricia hoy,

10
00:00:53,653 --> 00:00:56,021
supongo que has hecho algo bien.

11
00:00:56,022 --> 00:00:58,548
¡Vale, escuchad! Hay gente muriéndose

12
00:00:58,549 --> 00:01:00,283
y no tengo tiempo para
informaros uno a uno.

13
00:01:00,284 --> 00:01:04,463
Funciones: Wolf, pediatría. Ashley y

14
00:01:04,464 --> 00:01:06,689
Grace, empezad con la recaudación
de fondos del St. Mary's.

15
00:01:06,690 --> 00:01:09,149
- LeBron James, obstetricia.
- Fútbol.

16
00:01:09,150 --> 00:01:11,467
No me importa. Estas deberían
ser vuestras funciones,

17
00:01:11,468 --> 00:01:14,940
pero uno de vosotros va a recibir un
regalo. Sinead necesita un ayudante.

18
00:01:14,941 --> 00:01:16,875
Lo siento mucho.

19
00:01:16,876 --> 00:01:19,445
Estúpido metro. ¿Cierto?

20
00:01:19,446 --> 00:01:21,447
¡Felicidades! Te acabas
de presentar voluntaria.

21
00:01:21,448 --> 00:01:23,882
Esas son vuestras asignaciones.

22
00:01:23,883 --> 00:01:26,024
No la caguéis. No hagáis
daño a los pacientes.

23
00:01:26,025 --> 00:01:27,993
No me defraudéis.

24
00:01:29,956 --> 00:01:32,591
Chicos, ¿para qué me he
presentado voluntaria?

25
00:01:35,812 --> 00:01:37,803
- ¿Lo sabéis?
- Me iré

26
00:01:37,804 --> 00:01:41,030
- 20 minutos como máximo.
- 30 si traes canapés.

27
00:01:41,031 --> 00:01:43,123
La comida es para derrochadores.

28
00:01:43,124 --> 00:01:45,517
Odio dejar a la gente a la
que tengo que ayudar para irme

29
00:01:45,518 --> 00:01:48,074
- a mimar a los donantes.
- La gente rica también necesita ayuda.

30
00:01:48,075 --> 00:01:50,114
Deben pagar en efectivo
por estar estreñidos.

31
00:01:50,115 --> 00:01:52,040
Gracias a Dios, nunca lo sabremos.

32
00:01:52,041 --> 00:01:54,744
Código marrón, ascensor norte.
Código marrón, ascensor norte.

33
00:01:54,745 --> 00:01:56,803
¡Red! Necesito que traslades

34
00:01:56,804 --> 00:01:58,848
al paciente en la 36 para
una biopsia de médula.

35
00:01:58,849 --> 00:02:00,396
Espero que no lo necesites
durante la próxima hora.

36
00:02:00,397 --> 00:02:02,146
Tengo que cambiar una cama en oncología,

37
00:02:02,147 --> 00:02:05,457
bañar a todos en recuperación y el...

38
00:02:05,458 --> 00:02:07,393
código marrón en el ascensor norte.

39
00:02:07,394 --> 00:02:08,752
Auxiliar a emergencias.

40
00:02:08,753 --> 00:02:10,860
- Auxiliar a emergencias.
- Quédate en urgencias.

41
00:02:10,861 --> 00:02:12,486
Los otros módulos tendrán que tomar

42
00:02:12,487 --> 00:02:15,834
el relevo como siempre.

43
00:02:17,928 --> 00:02:20,621
No me escondo. Es solo que

44
00:02:20,622 --> 00:02:22,825
es la primera vez en toda la
semana que puedo beber el café

45
00:02:22,826 --> 00:02:25,238
mientras está caliente y
nadie se está muriendo.

46
00:02:25,239 --> 00:02:27,497
Vale, me estoy escondiendo.

47
00:02:27,498 --> 00:02:30,300
Debe ser difícil ser el soltero
más codiciado de urgencias.

48
00:02:30,301 --> 00:02:33,093
Solo cuando las mujeres de
mi edad me pinchan el culo.

49
00:02:33,094 --> 00:02:35,853
Hola, Sra. Stevens.

50
00:02:35,854 --> 00:02:38,046
Parece que te toca
enseñar el culo, campeón.

51
00:02:38,047 --> 00:02:40,216
Veo un gran cheque de cartón
justo ahí esperando por ti.

52
00:02:40,217 --> 00:02:42,676
Me va a provocar una herida
en el pecho chorreando

53
00:02:42,677 --> 00:02:44,669
cualquier día.

54
00:02:47,970 --> 00:02:49,995
¡Hola! Siento molestarte.

55
00:02:49,996 --> 00:02:51,638
Estoy intentando encontrar algo de agua.

56
00:02:51,639 --> 00:02:53,140
Sí, puedo ir a por una botella.

57
00:02:53,141 --> 00:02:54,831
Eso es muy amable, gracias.

58
00:02:59,345 --> 00:03:01,346
¿Qué?

59
00:03:03,268 --> 00:03:05,803
¡Buenos días! ¡Buenos días!

60
00:03:05,804 --> 00:03:08,563
Soy Maki Yamato y estoy encantada

61
00:03:08,564 --> 00:03:10,736
de anunciar que la puja por Hope y Mercy

62
00:03:10,737 --> 00:03:12,628
por mi marido Tomo Yamato

63
00:03:12,629 --> 00:03:15,597
ha alcanzado los 300.000
dólares por St. Mary's.

64
00:03:17,816 --> 00:03:20,442
Han sido tiempos difíciles para
todos los hospitales del centro...

65
00:03:20,443 --> 00:03:23,169
recortes, rumores de fusión...

66
00:03:23,170 --> 00:03:26,538
pero Tomo y yo creemos tanto en
el trabajo que se realiza aquí

67
00:03:26,539 --> 00:03:29,274
que hemos decidido igualar la donación.

68
00:03:44,480 --> 00:03:47,480
www.subtitulamos.tv

69
00:03:55,826 --> 00:03:57,685
Esto es estúpido. Solo
me he olvidado de comer,

70
00:03:57,686 --> 00:03:59,645
estaba un poco mareada.

71
00:03:59,646 --> 00:04:02,007
Seríamos malos anfitriones si no
te diésemos de comer, al menos,

72
00:04:02,008 --> 00:04:03,533
y comprobásemos si tienes una contusión.

73
00:04:03,534 --> 00:04:05,392
¿Algún otro síntoma?
¿Debilidad? ¿Vértigos?

74
00:04:05,393 --> 00:04:07,028
He estado cansada, pero ¿quién no?

75
00:04:07,029 --> 00:04:09,688
- Entre el trabajo y mi hijo...
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?

76
00:04:09,689 --> 00:04:11,714
- Siete.
- Enviaré tu sangre

77
00:04:11,715 --> 00:04:14,807
para un análisis completo, pero
la fatiga puede ser por anemia.

78
00:04:14,808 --> 00:04:17,055
Vamos a escuchar tus
pulmones. ¿Te importa?

79
00:04:17,056 --> 00:04:19,549
Adelante.

80
00:04:19,550 --> 00:04:21,818
- ¿Has perdido peso últimamente?
- Sí, pero es solo por

81
00:04:21,819 --> 00:04:25,755
- el estrés del nuevo espectáculo de
Tomo. - Respira profundo otra vez.

82
00:04:25,756 --> 00:04:28,558
La logística... Mi estómago
se ha hecho un nudo.

83
00:04:28,559 --> 00:04:31,094
¿Un nudo o dolor?

84
00:04:31,095 --> 00:04:33,559
Dolor, supongo, son como cólicos.

85
00:04:33,560 --> 00:04:36,128
Deberíamos examinar el abdomen.
¿Te importa tumbarte por mí?

86
00:04:38,369 --> 00:04:42,939
Vamos a levantar esto.

87
00:04:42,940 --> 00:04:45,508
- ¿Cuándo es el nuevo espectáculo?
- En un mes.

88
00:04:45,509 --> 00:04:47,710
Tomo no ha acabado todas las piezas.

89
00:04:47,711 --> 00:04:50,146
El capullo con suerte
puede ser el artista

90
00:04:50,147 --> 00:04:53,583
mientras yo me preocupo
de los patrocinadores.

91
00:04:53,584 --> 00:04:57,253
Maki, estoy sintiendo un bulto aquí.

92
00:04:57,254 --> 00:04:59,222
- ¿Qué significa eso?
- No estoy seguro,

93
00:04:59,223 --> 00:05:01,157
pero me gustaría hacer una
ecografía para averiguarlo.

94
00:05:04,895 --> 00:05:06,417
Puedo subirte a radiología.

95
00:05:06,418 --> 00:05:08,331
¿Y quieres que llame a tu marido por ti?

96
00:05:08,332 --> 00:05:11,558
No. Tomo todavía tiene
que terminar las piezas.

97
00:05:11,559 --> 00:05:14,628
Ha estado vagueando lo
suficiente con el espectáculo.

98
00:05:15,454 --> 00:05:17,779
¿Estás bien?

99
00:05:17,780 --> 00:05:19,805
En Twitter no paran de hablar
de que te has desmayado.

100
00:05:19,806 --> 00:05:22,875
¿Ves? Lo que sea para evitar el dolor.

101
00:05:22,876 --> 00:05:25,044
- Bueno...
- Estoy bien.

102
00:05:25,045 --> 00:05:26,528
Por última vez,

103
00:05:26,529 --> 00:05:28,485
no estoy enferma, solo
me estoy muriendo.

104
00:05:28,486 --> 00:05:31,321
Y puedo caminar. Mis pulmones
están fritos, no las piernas.

105
00:05:31,322 --> 00:05:33,057
Gabby, estabas tosiendo,

106
00:05:33,058 --> 00:05:34,850
sabes que es más fácil así.

107
00:05:34,851 --> 00:05:35,947
Hola, soy Wolf.

108
00:05:35,948 --> 00:05:38,462
- Pediatría me ha enviado.
- Hola. Soy Jorge.

109
00:05:38,463 --> 00:05:41,265
Hemos llamado al despacho del
Dr. Gilmore, pero no está,

110
00:05:41,266 --> 00:05:44,268
- así que dijo de venir aquí.
- ¿Y está quién es?

111
00:05:44,269 --> 00:05:46,270
No espero pasar los 20.

112
00:05:46,271 --> 00:05:49,106
Gabriella, tiene fibrosis quística.

113
00:05:49,107 --> 00:05:51,341
Estaba mejorando hasta
hace un par de semanas

114
00:05:51,342 --> 00:05:53,310
y ha perdido mucho peso.

115
00:05:53,311 --> 00:05:55,446
Eso no es la FQ, es el instituto.

116
00:05:55,447 --> 00:05:56,980
Me preocupa que tenga otra infección.

117
00:05:56,981 --> 00:05:58,849
- Vale, echaremos un vistazo.
- Esto es una tontería.

118
00:05:58,850 --> 00:06:00,651
Puedo subir de peso

119
00:06:00,652 --> 00:06:02,804
- después de la excursión del colegio.
- Gabby, no arriesgaremos una infección.

120
00:06:02,805 --> 00:06:05,622
Está de las primeras en la lista de
trasplante. ¡Necesita seguir sana

121
00:06:05,623 --> 00:06:07,624
para estar lista cuando
lleguen pulmones!

122
00:06:07,625 --> 00:06:09,359
¡Oye, estoy bien!

123
00:06:11,359 --> 00:06:14,695
Parece que Freddie Mercury no
está de acuerdo. Tienes fiebre.

124
00:06:16,534 --> 00:06:18,302
¿Cómo vamos, Becky?

125
00:06:18,303 --> 00:06:20,003
¿Tienes nervios preliminares?

126
00:06:20,004 --> 00:06:23,987
No. Mi marido es el nervioso.
Yo estoy emocionada.

127
00:06:23,988 --> 00:06:26,238
Esta endometriosis es tan horrible

128
00:06:26,239 --> 00:06:27,911
que le pagaría a
alguien para arrancarla.

129
00:06:27,912 --> 00:06:29,813
Bueno, estoy seguro de que la Dra. Banks

130
00:06:29,814 --> 00:06:31,682
será algo más considerada.

131
00:06:31,683 --> 00:06:34,651
- ¡Colby!
- ¡¿Trent?!

132
00:06:34,652 --> 00:06:37,988
Tío, ¿en serio, colega?

133
00:06:37,989 --> 00:06:40,057
- ¿Cómo estás, tío?
- Estoy bien.

134
00:06:40,058 --> 00:06:42,626
- ¿Cómo lo llevas, hermano?
- ¡¿Qué, ahora eres médico?!

135
00:06:42,627 --> 00:06:44,661
- Enfermero.
- ¿Un enfermero?

136
00:06:44,662 --> 00:06:48,098
Cariño, ¿sabes quién es? Fue el
MVP de los Mustang tres veces.

137
00:06:48,099 --> 00:06:50,893
- Todos creíamos que sería profesional.
- ¿Te has casado con este tío?

138
00:06:50,894 --> 00:06:52,321
Creo que podrías haber aspirado a más.

139
00:06:52,322 --> 00:06:54,456
Lo que tú digas, tío, estás celoso.

140
00:06:54,457 --> 00:06:56,315
Siento romper esta reunión,

141
00:06:56,316 --> 00:06:58,020
pero creo que tengo una paciente aquí.

142
00:06:58,021 --> 00:07:00,095
Hola, Becky, ¿cómo te encuentras?

143
00:07:00,096 --> 00:07:02,548
- Lista para acabar con esto.
- Me lo imagino.

144
00:07:02,549 --> 00:07:05,122
Voy a cauterizar todo
el tejido que pueda.

145
00:07:05,123 --> 00:07:07,870
Y eso ayudará para que podamos
quedarnos embarazos, ¿no?

146
00:07:07,871 --> 00:07:09,838
No veo constantes
vitales recientes aquí.

147
00:07:09,839 --> 00:07:11,685
- Estaba en ello.
- Por favor.

148
00:07:11,686 --> 00:07:16,011
El anestesista no espera a Becky
hasta... hace cinco minutos.

149
00:07:16,012 --> 00:07:17,946
Os veré pronto.

150
00:07:19,949 --> 00:07:22,350
No eres un médico de verdad, ¿no?

151
00:07:32,595 --> 00:07:35,564
- ¿Qué necesita, Sr. Woods?
- Tengo que...

152
00:07:35,565 --> 00:07:38,057
ya sabe, ir... pero no
creo que pueda llegar.

153
00:07:38,058 --> 00:07:40,960
- Deja que coja un inodoro portátil.
- Espere, es...

154
00:07:44,107 --> 00:07:46,608
¿Hay alguna enfermera mayor o algo?

155
00:07:46,609 --> 00:07:48,644
No quiero hacerlo delante de alguien

156
00:07:48,645 --> 00:07:51,655
- a quien le pediría el número.
- Por favor. Si eso me molestase,

157
00:07:51,656 --> 00:07:53,382
no me hubiera dedicado a esto.

158
00:07:53,383 --> 00:07:55,517
Entonces, ¿me va a dar su número?

159
00:07:55,518 --> 00:07:58,286
Vamos a encargarnos
primero de este número.

160
00:08:04,794 --> 00:08:06,361
Vale.

161
00:08:08,484 --> 00:08:11,043
Supongo que no tenía que ir.

162
00:08:11,044 --> 00:08:13,202
Sr. Woods...

163
00:08:13,203 --> 00:08:15,638
Todo esto limpio, por favor.

164
00:08:17,720 --> 00:08:19,921
Nos faltan auxiliares hoy.

165
00:08:22,912 --> 00:08:24,171
Lo siento.

166
00:08:24,172 --> 00:08:27,255
Y solo para ti, Becky, voy a
coger una camilla de las buenas

167
00:08:27,256 --> 00:08:29,542
y a prepararte para la anestesia.

168
00:08:29,543 --> 00:08:32,154
- ¿Esas son las constantes de Becky?
- Sí.

169
00:08:32,155 --> 00:08:34,890
Cuídala bien, doctora, es una amiga.

170
00:08:34,891 --> 00:08:37,993
Trato a todos mis pacientes
como si lo fuesen.

171
00:08:37,994 --> 00:08:41,196
Lleva un buen tiempo
esperando la operación,

172
00:08:41,197 --> 00:08:44,399
espero que pueda
encontrar algo de alivio.

173
00:08:44,400 --> 00:08:47,765
¡Tío! Fui a la universidad
con este chaval.

174
00:08:47,766 --> 00:08:49,542
Y ahora está casado

175
00:08:49,543 --> 00:08:51,139
y hablando de empezar una familia.

176
00:08:51,140 --> 00:08:53,141
¿Alguna vez sientes
que, de alguna forma,

177
00:08:53,142 --> 00:08:56,969
la gente de tu alrededor se convierten
en adultos de un día para otro?

178
00:08:56,970 --> 00:09:00,016
La verdad es que no,
porque soy una adulta.

179
00:09:00,017 --> 00:09:02,451
Ni siquiera puedo tener

180
00:09:02,452 --> 00:09:04,620
leche sin caducar en la
nevera para los Fruity Pops.

181
00:09:04,621 --> 00:09:07,671
Que son altos en fibra.

182
00:09:07,672 --> 00:09:11,426
¿Por qué no llevas a Becky al
quirófano? Voy a prepararme.

183
00:09:11,427 --> 00:09:15,264
Y suelo tomar Candy Crisps.

184
00:09:17,400 --> 00:09:18,925
¿Es cierto eso?

185
00:09:18,926 --> 00:09:20,984
Necesito un vaso limpio, Wool.

186
00:09:20,985 --> 00:09:23,620
Sí, ahora mismo. Y es Wolf.

187
00:09:27,277 --> 00:09:29,144
¿Dónde está el hielo?

188
00:09:31,660 --> 00:09:35,220
Y quiero un flan de
caramelo de la cafetería.

189
00:09:35,221 --> 00:09:37,524
Oye, vamos a prepararte a tiempo

190
00:09:37,525 --> 00:09:39,850
- para esos pulmones nuevos, ¿sabes?
- ¿He dicho "flan"?

191
00:09:39,851 --> 00:09:43,253
Quería decir comida vegana
y una barrita de chocolate.

192
00:09:45,931 --> 00:09:47,856
¿Puede apretar el puño

193
00:09:47,857 --> 00:09:50,999
por mí? Gracias.

194
00:09:53,469 --> 00:09:56,204
Sus venas son bastante
complicadas de encontrar.

195
00:09:56,205 --> 00:09:58,674
Trae, ya la has cagado dos veces.

196
00:09:58,675 --> 00:10:00,709
No encuentras la vena,

197
00:10:00,710 --> 00:10:02,577
todos tenemos dos oportunidades.

198
00:10:04,447 --> 00:10:06,448
Quédese aquí, Keith.

199
00:10:09,085 --> 00:10:11,126
Ashley, si quisiese tu ayuda,

200
00:10:11,127 --> 00:10:13,217
te la hubiera pedido. No
es mi primera intravenosa.

201
00:10:13,218 --> 00:10:15,977
Cierto, lo había olvidado. Eras
una gran enfermera en el General.

202
00:10:15,978 --> 00:10:18,075
- ¿Qué tiene que ver eso ahora?
- Solo estaba intentando ayudar.

203
00:10:18,076 --> 00:10:20,011
Vale, bueno, déjalo.

204
00:10:22,265 --> 00:10:25,600
¿Sabes qué? ¿Quieres hacer esa
intravenosa? Sírvete tú misma.

205
00:10:25,601 --> 00:10:27,636
De todas formas, los resultados
de la eco de Maki ya están listos.

206
00:10:32,008 --> 00:10:33,613
Si miras más de reojo,

207
00:10:33,614 --> 00:10:35,430
van a dar toda la vuelta.

208
00:10:35,431 --> 00:10:37,723
¿Qué? Ashley, solo estaba...

209
00:10:37,724 --> 00:10:39,424
El...

210
00:10:41,260 --> 00:10:44,319
Ash, eres la persona más
amable y leal que conozco,

211
00:10:44,320 --> 00:10:46,418
- pero cuando alguien no te cae bien...
- Mira, no tengo que

212
00:10:46,419 --> 00:10:48,548
ser amable con ella solo porque
sea tu nueva mejor amiga.

213
00:10:48,549 --> 00:10:51,675
¿Estás celosa? Venga ya, sabes que
siempre te querré a ti primero.

214
00:10:51,676 --> 00:10:53,709
- Venga, abrazo.
- No, no. Tienes mucha suerte

215
00:10:53,710 --> 00:10:55,754
de que no pueda hacerse un
calzón chino con el uniforme.

216
00:10:55,755 --> 00:10:56,962
Venga. Grace es lista

217
00:10:56,963 --> 00:10:58,847
y sabe cosas. No es una novata.

218
00:10:58,848 --> 00:11:00,982
¿Sabes quién también sabe
cosas? Mi amiga que trabaja

219
00:11:00,983 --> 00:11:03,218
en el General. Sí, tomé
algo con ella anoche y

220
00:11:03,219 --> 00:11:06,051
adivina. Tu nueva mejor
amiga, Grace, fue despedida.

221
00:11:06,052 --> 00:11:07,953
Supongo que la santa favorita de todos

222
00:11:07,954 --> 00:11:09,821
no es tan perfecta después de todo, ¿eh?

223
00:11:09,822 --> 00:11:12,199
Hay una masa

224
00:11:12,200 --> 00:11:15,101
en el intestino. Está
sangrando. Por eso te desmayaste

225
00:11:15,102 --> 00:11:16,594
antes. Estás anémica.

226
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
La ecografía indica que
la masa es operable,

227
00:11:18,973 --> 00:11:21,741
pero me preocupan esos
cólicos que estás teniendo.

228
00:11:21,742 --> 00:11:23,977
Podría significar que está
obstruyendo el intestino.

229
00:11:23,978 --> 00:11:27,647
Hay un hueco en el quirófano,
me gustaría sacarlo hoy.

230
00:11:27,648 --> 00:11:30,750
- Supongo que me van a operar.
- Avisaré al Dr. Ramjet,

231
00:11:30,751 --> 00:11:32,819
que empiece el proceso.

232
00:11:32,820 --> 00:11:34,788
Gracias.

233
00:11:37,654 --> 00:11:41,089
¿Estamos seguros de esto? ¿No
deberíamos buscar una segunda opinión?

234
00:11:42,563 --> 00:11:46,199
¿Grace? ¿Qué opinas?

235
00:11:46,200 --> 00:11:48,501
Bueno, no puedo decirte qué hacer,

236
00:11:48,502 --> 00:11:50,795
pero si fuese yo, me lo quitaría.

237
00:11:50,796 --> 00:11:54,227
- ¿Pero es seguro? - El segundo
trabajo de Tomo es preocuparse.

238
00:11:54,228 --> 00:11:57,053
Es una laparoscopia, que es
bueno. Es menos invasiva,

239
00:11:57,054 --> 00:12:00,581
una recuperación más rápida.
Solía trabajar en el quirófano.

240
00:12:00,582 --> 00:12:02,749
Básicamente, haremos
unas pequeñas incisiones,

241
00:12:02,750 --> 00:12:05,085
insertaremos una cámara pequeñita,
llegaremos a tu intestino

242
00:12:05,086 --> 00:12:06,611
y extirparemos la masa.

243
00:12:06,612 --> 00:12:08,036
Excluyendo cualquier complicación,

244
00:12:08,037 --> 00:12:09,923
es un procedimiento bastante sencillo.

245
00:12:09,924 --> 00:12:12,016
Me sentiría mucho más cómoda

246
00:12:12,017 --> 00:12:14,694
si vinieses a la operación conmigo.

247
00:12:14,695 --> 00:12:16,463
¿Podrías, por favor?

248
00:12:16,464 --> 00:12:18,588
Pero ya no trabajo en el quirófano.

249
00:12:18,589 --> 00:12:20,981
Y yo no soy una técnica de
laboratorio y aquí estamos.

250
00:12:20,982 --> 00:12:22,686
No he estado en un quirófano en un año.

251
00:12:22,687 --> 00:12:24,704
El hospital no sobreviviría
sin sus donantes

252
00:12:24,705 --> 00:12:27,073
y el corte que me hice con el papel
del cheque gigante que nos dieron

253
00:12:27,074 --> 00:12:28,303
los Yamato sigue sangrando.

254
00:12:28,304 --> 00:12:31,277
Si te quiere en el
quirófano, vas al quirófano.

255
00:12:38,428 --> 00:12:41,388
¿Sabías que tienes que pedir
menús veganos especiales?

256
00:12:41,389 --> 00:12:43,957
Llevan media hora.

257
00:12:43,958 --> 00:12:45,625
¿Estás bien?

258
00:12:47,728 --> 00:12:50,063
Estoy esperando un mensaje.

259
00:12:50,064 --> 00:12:53,133
Se supone que voy a
quirófano con mi paciente.

260
00:12:53,134 --> 00:12:54,380
Espera. No, deberías comer.

261
00:12:54,381 --> 00:12:55,858
Puede que no tengas
otra oportunidad hoy.

262
00:12:55,859 --> 00:12:58,395
Gracias, Wolf, pero... estoy bien.

263
00:13:00,775 --> 00:13:02,776
Tengo 30 minutos para matar,

264
00:13:02,777 --> 00:13:05,445
si hay algo de lo que quieras hablar...

265
00:13:09,216 --> 00:13:11,351
Están listos para mí.

266
00:13:21,586 --> 00:13:23,366
¿Eres la nueva enfermera
en el quirófano?

267
00:13:23,391 --> 00:13:25,475
Solo estoy de relleno.
¿Eres la residente?

268
00:13:25,476 --> 00:13:27,185
No tenemos tiempo para entrenar
medidas especiales aquí.

269
00:13:27,186 --> 00:13:28,975
El Dr. Ramjet es muy
particular con su quirófano.

270
00:13:28,976 --> 00:13:30,031
Tienes que lavarte la
zona de debajo de las uñas

271
00:13:30,032 --> 00:13:31,192
y entre los dedos durante dos minutos.

272
00:13:31,193 --> 00:13:34,401
Normalmente lo hago tres.
Solía trabajar en el quirófano.

273
00:13:34,402 --> 00:13:36,620
No en el de Ramjet. Es
el mejor en el St. M's.

274
00:13:36,621 --> 00:13:37,995
Hay lista de espera
para trabajar con él.

275
00:13:37,996 --> 00:13:39,111
Haré todo lo que pueda
para estar al nivel.

276
00:13:39,112 --> 00:13:42,104
Oye, Camilla, tengo una aneurisma

277
00:13:42,105 --> 00:13:43,814
abdominal aórtica de urgencia,

278
00:13:43,815 --> 00:13:45,468
pero volveré lo antes posible.

279
00:13:45,469 --> 00:13:46,614
Ve y empieza,

280
00:13:46,615 --> 00:13:48,916
creo que estás lista. Movilízalo todo

281
00:13:48,917 --> 00:13:50,818
y estaré en cuanto estés
lista para diseccionar.

282
00:13:50,819 --> 00:13:52,820
Entendido, doctor.

283
00:13:52,821 --> 00:13:54,955
Ya le has oído, vamos.

284
00:13:59,668 --> 00:14:03,231
El abdomen está hinchado.
Voy a coger la cámara.

285
00:14:18,046 --> 00:14:20,347
La cámara se ha insertado.

286
00:14:23,385 --> 00:14:25,152
La cámara se ha insertado.

287
00:14:30,559 --> 00:14:34,662
¿Está lista para las incisiones
trocares de 5 milímetros, Dra. Rossi?

288
00:14:34,663 --> 00:14:36,764
Sí, sí. Las trocares.

289
00:14:36,765 --> 00:14:39,033
Bisturí, por favor.

290
00:14:41,831 --> 00:14:43,856
Después de las trocares pequeñas,

291
00:14:43,857 --> 00:14:46,207
¿está lista para insertar
las pinzas tractores?

292
00:14:46,208 --> 00:14:48,209
Sí.

293
00:15:00,522 --> 00:15:03,190
Todavía me paso para visitar al
entrenador de vez en cuando.

294
00:15:03,191 --> 00:15:04,983
De todo lo que habla es de ti.

295
00:15:04,984 --> 00:15:07,676
Sigue sacando el tema de la intercepción
que hiciste contra el Yeomen.

296
00:15:07,677 --> 00:15:10,197
"Las manos así deberían jugarlo todo".

297
00:15:10,198 --> 00:15:13,200
Oye, ¿sabes qué?

298
00:15:13,201 --> 00:15:16,144
Creo que te llevaste la
peor parte contra Queens.

299
00:15:16,145 --> 00:15:17,705
¿Recuerdas el partido? Tus piernas

300
00:15:17,706 --> 00:15:19,440
le despejaron la mente
a ese chaval, tío.

301
00:15:19,441 --> 00:15:21,675
- Me despejaron la cabeza a mí.
- Ya, aún así saliste

302
00:15:21,676 --> 00:15:24,278
siendo el MVP del campeonato.

303
00:15:24,279 --> 00:15:26,380
No sé por qué no volviste el último año,

304
00:15:26,381 --> 00:15:28,816
podría haber sido una
temporada increíble.

305
00:15:28,817 --> 00:15:32,353
Quería centrarme en las clases. No se
puede jugar al fútbol para siempre.

306
00:15:34,856 --> 00:15:36,724
Con unas manos así, podrías.

307
00:15:38,627 --> 00:15:40,761
Lo que sea que haya pasado aquí,
será mejor que no ocurra más.

308
00:15:45,133 --> 00:15:46,937
¡Tenías talento, tío!

309
00:15:46,938 --> 00:15:48,772
Ven aquí, tío.

310
00:15:50,672 --> 00:15:53,841
El partido contra Queens,
ese placaje increíble...

311
00:15:55,294 --> 00:15:58,279
yo salí andando, el otro tío no.

312
00:15:58,280 --> 00:16:00,614
Ya no anda más.

313
00:16:00,615 --> 00:16:02,549
Lesión medular.

314
00:16:04,786 --> 00:16:08,589
Joder. No... no lo sabía.

315
00:16:08,590 --> 00:16:10,424
Ese era el ángulo.

316
00:16:10,425 --> 00:16:13,427
Le di justo para
romperle la vértebra C5.

317
00:16:13,428 --> 00:16:16,230
Era una jugada habitual para mí,

318
00:16:16,231 --> 00:16:18,601
pero cambió su vida para siempre.

319
00:16:18,602 --> 00:16:22,193
No es culpa tuya, tío. Lo sabes, ¿no?

320
00:16:22,194 --> 00:16:24,805
Dejé el fútbol porque
quería ser enfermero.

321
00:16:26,551 --> 00:16:28,809
No quería hacer más
daño, quería ayudarles.

322
00:16:33,248 --> 00:16:35,115
La Dra. Banks me necesita.

323
00:16:35,116 --> 00:16:38,285
¿Es...? ¿Es por Becky o...?

324
00:16:48,163 --> 00:16:49,997
Vale.

325
00:16:49,998 --> 00:16:53,500
Por ahora tiene buena pinta.

326
00:16:53,501 --> 00:16:57,304
Creo que... que estamos
listos para extirpar la masa.

327
00:16:57,305 --> 00:16:59,506
- ¡Buen trabajo, Camilla!
- Gracias.

328
00:17:01,983 --> 00:17:04,017
Lo has hecho bien.

329
00:17:05,680 --> 00:17:08,054
He aprendido de algunos
residentes con talento.

330
00:17:08,055 --> 00:17:09,880
Este colon está
perfectamente inmovilizado.

331
00:17:09,881 --> 00:17:12,049
Vamos a sacar a este capullo.

332
00:17:19,327 --> 00:17:21,362
¿No te envié hoy a urgencias?

333
00:17:21,363 --> 00:17:24,031
Naz me avisó, dijo que era urgente.

334
00:17:30,559 --> 00:17:32,618
Te dije que fregases el
vómito de la habitación 14,

335
00:17:32,619 --> 00:17:35,342
¿por qué lo estaba haciendo Red?

336
00:17:35,343 --> 00:17:38,812
Tenía que encontrar al Dr. Geller.

337
00:17:38,813 --> 00:17:41,815
Después de la operación de rodilla
de Chris, Geller le administró

338
00:17:41,816 --> 00:17:43,952
- bromo y morfina.
- Es el protocolo estándar.

339
00:17:43,953 --> 00:17:46,044
Excepto porque Chris tiene un
historial familiar de úlceras.

340
00:17:46,045 --> 00:17:47,936
Esos dos medicamentos juntos
fueron demasiado para su estómago.

341
00:17:47,937 --> 00:17:49,914
Lo que haría que vomitase todo.

342
00:17:49,915 --> 00:17:51,121
Se le debe haber pasado a Geller.

343
00:17:51,122 --> 00:17:53,371
Paré el antiinflamatorio

344
00:17:53,372 --> 00:17:55,996
y seguí con inhibidores de bomba.

345
00:17:55,997 --> 00:17:57,835
¡Bien visto! Esto podría haber acabado

346
00:17:57,836 --> 00:18:00,161
en un sangrado o perforación,
pero, en el futuro,

347
00:18:00,162 --> 00:18:02,087
tienes que hacer lo que te digo

348
00:18:02,088 --> 00:18:04,456
y dejar a los auxiliares
donde les digo que se queden.

349
00:18:07,475 --> 00:18:09,843
Y, Naz,

350
00:18:09,844 --> 00:18:13,013
vuelve a haber un código marrón. La 12A
necesita una cama con sábanas limpias.

351
00:18:19,714 --> 00:18:22,006
Le traje cosas de casa,

352
00:18:22,007 --> 00:18:24,324
pero no sale del baño.

353
00:18:24,325 --> 00:18:26,727
Yo me encargo de eso.

354
00:18:28,956 --> 00:18:30,948
Cada vez

355
00:18:30,949 --> 00:18:33,495
que traigo esta cosa,
espero que sea la última,

356
00:18:33,496 --> 00:18:36,336
pero esta puta cosa no se activa.

357
00:18:36,337 --> 00:18:39,072
Llevamos casi un año y...

358
00:18:39,073 --> 00:18:41,074
Deberías ir a por algo de comer,

359
00:18:41,075 --> 00:18:43,076
darle algo de tiempo a
Gabby para relajarse.

360
00:18:45,680 --> 00:18:47,915
Gracias.

361
00:18:53,820 --> 00:18:56,045
¡¿Por qué estás
fisgoneando en mis cosas?!

362
00:18:56,046 --> 00:18:58,496
Tía, ¿estás fumando? ¡Podrían
retirarte de la lista de trasplante!

363
00:18:58,497 --> 00:19:00,260
Como si eso importase.

364
00:19:00,261 --> 00:19:01,871
Estoy segura de que un
buen par de pulmones sanos

365
00:19:01,872 --> 00:19:03,939
no van a llegar pronto.

366
00:19:06,634 --> 00:19:10,103
Toma, toma.

367
00:19:15,009 --> 00:19:16,789
No se olvide, Dra. Rossi,

368
00:19:16,790 --> 00:19:18,515
me dijo que recordase echar un vistazo

369
00:19:18,516 --> 00:19:21,074
- una vez que terminemos.
- Sí.

370
00:19:21,075 --> 00:19:23,634
¿Por qué no te conozco? ¿Eres nueva?

371
00:19:23,635 --> 00:19:25,519
- No pareces nueva.
- Solía trabajar

372
00:19:25,520 --> 00:19:28,755
- en el quirófano en el General.
- ¿Con el Dr. Hamilton?

373
00:19:28,756 --> 00:19:31,500
Eso lo explica. ¡Tremendo cirujano!

374
00:19:31,501 --> 00:19:33,575
He intentado que venga
aquí para entrenar

375
00:19:33,576 --> 00:19:36,201
a nuestra gente. Y tenemos
suerte de tenerte con nosotros.

376
00:19:36,202 --> 00:19:38,527
Solo estaré hoy en el
quirófano. Estoy sustituyendo.

377
00:19:38,528 --> 00:19:41,254
Es una pena.

378
00:19:41,255 --> 00:19:44,114
Vale, las grapas están dentro.

379
00:19:44,115 --> 00:19:46,360
Vamos a echar un vistazo al hígado.

380
00:19:54,949 --> 00:19:57,885
¡Joder! Mira la vena hepática derecha,

381
00:19:57,886 --> 00:20:00,621
sección 7 y 8.

382
00:20:00,622 --> 00:20:02,789
¿Son depósitos metastáticos?

383
00:20:04,676 --> 00:20:08,579
Sí. Ciérrala. No podemos hacer nada más.

384
00:20:14,219 --> 00:20:16,243
Hemos extirpado la masa principal

385
00:20:16,244 --> 00:20:19,847
en tu abdomen, pero hay
secundarias en el hígado.

386
00:20:19,848 --> 00:20:22,182
El cáncer está en estadio 4.

387
00:20:22,183 --> 00:20:24,649
Los oncólogos recomiendas

388
00:20:24,650 --> 00:20:27,209
tratamientos de
quimioterapia o radioterapia,

389
00:20:27,210 --> 00:20:29,668
frenará el crecimiento
durante un periodo de tiempo.

390
00:20:29,669 --> 00:20:33,005
Lo siento mucho, Sra. Yamato.

391
00:20:46,387 --> 00:20:49,223
Hal...

392
00:20:49,224 --> 00:20:51,558
Hal todavía es muy joven.

393
00:20:53,795 --> 00:20:55,896
¿Qué hará sin mí?

394
00:21:08,720 --> 00:21:10,244
AIDEN MILLER.

395
00:21:10,245 --> 00:21:11,900
- La monada de Aiden tiene 17...
- ¡Tío!

396
00:21:11,901 --> 00:21:13,837
- Es acuario y vive en Ottawa.
- ¡Privacidad!

397
00:21:15,183 --> 00:21:17,451
¿Es una página para chavales con FQ?

398
00:21:21,556 --> 00:21:24,458
No ibas a una excursión del
colegio, ¡ibas a visitar a un tío!

399
00:21:24,459 --> 00:21:26,187
Oye, no es "un tío".

400
00:21:26,188 --> 00:21:29,162
Mira, apoyo la rebelión
adolescente, pero es mala idea.

401
00:21:29,163 --> 00:21:31,231
Los pacientes con FQ no
deberían entremezclarse.

402
00:21:31,232 --> 00:21:33,433
Podéis infectaros el uno al
otro con una súper bacteria.

403
00:21:33,434 --> 00:21:35,435
- Podrías matarlo, literalmente.
- Es la única persona

404
00:21:35,436 --> 00:21:37,538
que sabe por lo que estoy
pasando ahora mismo.

405
00:21:37,539 --> 00:21:40,040
No podemos estar juntos
porque la FQ es una mierda,

406
00:21:40,041 --> 00:21:41,599
¡y ahora siquiera puedo hablar con él

407
00:21:41,600 --> 00:21:44,044
porque el Wi-Fi en este
hospital es una mierda!

408
00:21:44,045 --> 00:21:46,267
Vale, mira, sé que te sientes sola...

409
00:21:46,268 --> 00:21:47,381
¡Estoy sola!

410
00:21:47,382 --> 00:21:49,099
De todo lo que se preocupan mis padres

411
00:21:49,100 --> 00:21:51,385
es de cuándo sonará el estúpido busca.

412
00:21:51,386 --> 00:21:54,388
Adivina qué. No va a pasar.

413
00:21:54,389 --> 00:21:57,991
Tengo una idea.

414
00:21:57,992 --> 00:21:59,927
Vámonos de fiesta.

415
00:21:59,928 --> 00:22:01,929
Voy a avisar a Tomo. Podemos hablar

416
00:22:01,930 --> 00:22:04,064
- de lo siguiente juntos.
- Ya sé qué es lo siguiente.

417
00:22:06,176 --> 00:22:08,210
Mi padre murió por un cáncer de pulmón.

418
00:22:10,204 --> 00:22:11,672
- Lo siento.
- Fue horrible.

419
00:22:11,673 --> 00:22:13,507
Mi familia...

420
00:22:13,508 --> 00:22:15,409
Lo vimos sufrir mucho.

421
00:22:17,111 --> 00:22:19,313
Los médicos hacen muchas promesas sobre

422
00:22:19,314 --> 00:22:22,683
ganar tiempo, pero el tiempo
que ganan es terrible.

423
00:22:22,684 --> 00:22:26,086
No haré que mi hijo pase por eso.

424
00:22:26,087 --> 00:22:28,455
No quiero que tenga que ver...

425
00:22:30,425 --> 00:22:33,327
Sé lo duro que es,

426
00:22:33,328 --> 00:22:35,495
pero puedo ayudarte a tener la charla.

427
00:22:37,298 --> 00:22:40,033
No puedes decírselo.

428
00:22:40,034 --> 00:22:42,536
- ¿Tu voluntad?
- Sobre el cáncer.

429
00:22:42,537 --> 00:22:45,439
Todo lo que tiene que saber

430
00:22:45,440 --> 00:22:49,042
es que se ha extirpado una masa
benigna y me voy a casa mañana.

431
00:22:49,043 --> 00:22:52,212
Maki, vas... vas a necesitar apoyo.

432
00:22:52,213 --> 00:22:55,716
No. Si... si lo sabe,

433
00:22:55,717 --> 00:22:57,751
querrá que tenga todo
tratamiento posible.

434
00:23:01,055 --> 00:23:04,157
No entiende lo que
eso le hace a alguien.

435
00:23:07,061 --> 00:23:09,863
Mira, solo...

436
00:23:09,864 --> 00:23:12,566
Quiero aprovechar...

437
00:23:14,736 --> 00:23:18,372
mis últimos meses en casa
con mi familia. ¿Vale?

438
00:23:20,842 --> 00:23:23,710
- Vale.
- Gracias.

439
00:23:27,682 --> 00:23:29,116
Gracias.

440
00:23:36,924 --> 00:23:38,792
El mejor Wi-Fi en el hospital.

441
00:23:38,793 --> 00:23:40,827
Puedes quedarte por
aquí, hablar con Aiden...

442
00:23:40,828 --> 00:23:43,330
- Gracias.
- Sí. Volveré pronto

443
00:23:43,331 --> 00:23:44,812
con tu próxima dosis de antibióticos.

444
00:23:44,813 --> 00:23:47,868
Saluda a la monada por mí, ¿vale?

445
00:24:08,173 --> 00:24:10,174
Parece que podría venirte bien esto.

446
00:24:17,999 --> 00:24:19,499
Está frío.

447
00:24:19,500 --> 00:24:21,735
Estaba caliente antes de que me llamaran

448
00:24:21,736 --> 00:24:24,100
ocuparme de un niño que metió
la mitad de una caja de ceras

449
00:24:24,101 --> 00:24:25,739
por la nariz de su hermano.

450
00:24:25,740 --> 00:24:28,875
¡Vaya! Es ambicioso.

451
00:24:28,876 --> 00:24:30,465
Tengo algo mejor.

452
00:24:30,466 --> 00:24:33,673
El año pasado un niño tenía ahí
arriba casi todo un mando a distancia.

453
00:24:33,674 --> 00:24:37,108
El mando de la televisión...

454
00:24:39,087 --> 00:24:40,987
He visto el informe quirúrgico

455
00:24:40,988 --> 00:24:44,491
- en el historial de Maki Yamato.
- Sí.

456
00:24:44,492 --> 00:24:46,734
No quiere tratamiento.

457
00:24:46,735 --> 00:24:48,936
Y lo entiendo, de verdad.

458
00:24:50,331 --> 00:24:52,332
A la mayoría de la gente no le
gusta trabajar en Urgencias.

459
00:24:52,333 --> 00:24:55,736
Es demasiado frenético,
demasiado arriesgado, pero a mi

460
00:24:55,737 --> 00:24:58,338
me gusta lo simple que es.

461
00:24:58,339 --> 00:25:00,941
No importa quién o qué
entra por esa puerta,

462
00:25:00,942 --> 00:25:04,277
solo tengo un trabajo:
mantenerlo con vida.

463
00:25:05,864 --> 00:25:07,948
Sí.

464
00:25:07,949 --> 00:25:09,883
Te sientes raro cuando no lo haces.

465
00:25:12,887 --> 00:25:16,890
Los médicos y las enfermeras
practican una medicina diferente.

466
00:25:16,891 --> 00:25:19,092
Puedo coserlos,

467
00:25:19,093 --> 00:25:22,863
mandarlos a cirugía e incluso...
reiniciarles el corazón...

468
00:25:25,666 --> 00:25:28,201
pero una vez que deciden
rechazar esas opciones...

469
00:25:29,771 --> 00:25:31,638
mi trabajo con el paciente ha terminado.

470
00:25:31,639 --> 00:25:34,875
Sí, pero el mío no.

471
00:25:38,746 --> 00:25:40,647
Gracias por esto.

472
00:25:40,648 --> 00:25:43,884
Debería ir a ver a Maki, terminar
de escribir el historial.

473
00:25:45,553 --> 00:25:47,554
Hola.

474
00:25:54,896 --> 00:25:56,897
¿Por qué hay

475
00:25:56,898 --> 00:25:59,790
orden de dar mañana
el alta a Maki Yamato?

476
00:25:59,791 --> 00:26:02,669
Le acaban de hacer una resección de
colon y tiene cáncer en estadio 4.

477
00:26:02,670 --> 00:26:05,215
Rechaza el tratamiento.
Quiere morir en casa.

478
00:26:05,216 --> 00:26:06,984
Pero no sabe con seguridad que morirá.

479
00:26:06,985 --> 00:26:08,475
Nadie puede estar seguro,
ni siquiera los médicos.

480
00:26:08,476 --> 00:26:10,516
- Si se tratara...
- No es lo que quiere.

481
00:26:12,246 --> 00:26:15,549
Vale. Esa no sería mi elección.

482
00:26:17,474 --> 00:26:19,874
Además, no quiere que su
familia sepa lo del cáncer.

483
00:26:21,756 --> 00:26:23,845
¿Lo dices en serio?

484
00:26:23,846 --> 00:26:25,523
La historia oficial es
que se queda esta noche,

485
00:26:25,524 --> 00:26:26,984
tras haberle quitado una masa benigna,

486
00:26:26,985 --> 00:26:29,523
- y se va mañana.
- ¿Así que quiere que mintamos por ella?

487
00:26:29,524 --> 00:26:31,223
Está preocupada por cómo
reaccionará su marido

488
00:26:31,224 --> 00:26:32,365
a su decisión de no
seguir ningún tratamiento.

489
00:26:32,366 --> 00:26:33,810
¿Se supone que él se va de aquí pensando

490
00:26:33,811 --> 00:26:35,602
que ella está bien
cuando se está muriendo?

491
00:26:35,603 --> 00:26:38,138
Legalmente, no podemos contarle
nada que ella no quiera.

492
00:26:45,713 --> 00:26:48,114
Tío, ¿dónde has estado?
¿Qué ha dicho el médico?

493
00:26:50,184 --> 00:26:53,753
Las trompas de Falopio de
Becky tienen muchas cicatrices.

494
00:26:53,754 --> 00:26:55,989
Se contraen cuando sucede,
y por eso nadie lo vio

495
00:26:55,990 --> 00:26:58,758
en la ecografía previa a la cirugía.

496
00:26:58,759 --> 00:27:00,927
¿Qué significa eso para Becky?

497
00:27:02,530 --> 00:27:05,232
La Dra. Banks va a
tratar de salvarlas...

498
00:27:07,201 --> 00:27:09,135
pero si no puede...

499
00:27:18,212 --> 00:27:20,513
Becky de verdad quiere
tener hijos, ¿sabes?

500
00:27:23,451 --> 00:27:27,320
Quería intentarlo hace un año,
pero la convencí para esperar.

501
00:27:27,321 --> 00:27:29,389
No puedes pensar en los ¿y si...?, tío.

502
00:27:31,592 --> 00:27:34,761
Tengo miedo, Colby.

503
00:27:34,762 --> 00:27:36,830
- ¿Cómo hago esto?
- No lo sé.

504
00:27:38,766 --> 00:27:42,302
Yo renuncié a mi sueño,

505
00:27:42,303 --> 00:27:44,938
renuncié a todo porque tenía miedo.

506
00:27:47,341 --> 00:27:49,309
Pero vas a tener que resolverlo, tío...

507
00:27:51,212 --> 00:27:53,280
porque tienes que estar
ahí para apoyar a Becky.

508
00:28:00,888 --> 00:28:02,856
Romeo y Julieta...

509
00:28:19,073 --> 00:28:22,142
Hola. Me gustaría declarar...

510
00:28:22,143 --> 00:28:25,559
Me gustaría declarar código amarillo.
Tengo una paciente desaparecida.

511
00:28:25,560 --> 00:28:27,881
- Vuelvo en un momento.
- Atención, código amarillo.

512
00:28:27,882 --> 00:28:31,051
Atención, código amarillo.
Atención, código amarillo

513
00:28:31,052 --> 00:28:35,504
Hola. Acabo de estar con Maki
y parece realmente cansada.

514
00:28:35,505 --> 00:28:38,238
Sí, ha tenido un día realmente
estresante. Necesita descansar.

515
00:28:38,239 --> 00:28:40,793
He estado investigando en Internet;

516
00:28:40,794 --> 00:28:44,130
- ¿han biopsiado la masa del intestino?
- ¿Quién es?

517
00:28:44,131 --> 00:28:46,066
Es nuestro hijo, Hal.

518
00:28:46,067 --> 00:28:47,180
¡Hola!

519
00:28:47,181 --> 00:28:49,970
¿Cuánto tiempo tenemos que
esperar por los resultados?

520
00:28:49,971 --> 00:28:51,972
Es una buena pregunta.

521
00:28:51,973 --> 00:28:54,674
¿Cuándo crees que se pondrá
Patología con ello, Grace?

522
00:28:54,675 --> 00:28:57,919
Tomo, ya sabes que la falta de
noticias son buenas noticias.

523
00:28:57,920 --> 00:28:59,679
- Pero, ¿qué ocurre con...?
- Sé que ahora

524
00:28:59,680 --> 00:29:01,405
tienes muchas preguntas,

525
00:29:01,406 --> 00:29:03,550
pero tu mujer necesita que
estés con ella esta noche.

526
00:29:03,551 --> 00:29:05,552
Podéis hacer eso, ¿no?

527
00:29:05,553 --> 00:29:07,554
¿simplemente estar ahí?

528
00:29:07,555 --> 00:29:10,256
Claro. Lo que Maki necesite.

529
00:29:19,166 --> 00:29:21,401
No puedes contar el
secreto de otra persona.

530
00:29:21,402 --> 00:29:23,336
Vamos, que no iba a hacerlo.

531
00:29:23,337 --> 00:29:25,638
Alguien debería decírselo,
mentirle es cruel.

532
00:29:25,639 --> 00:29:27,169
Esa decisión no es nuestra, Ashley;

533
00:29:27,170 --> 00:29:28,743
la gente guarda secretos por una razón.

534
00:29:30,211 --> 00:29:32,145
¿Como cuando no se quiere que se sepa

535
00:29:32,146 --> 00:29:35,015
que alguien casi mató a
alguien el su último trabajo?

536
00:29:35,016 --> 00:29:38,218
Me he enterado de que te dejaste gasas
en una paciente después de operar.

537
00:29:39,619 --> 00:29:41,521
Lo que quiera que pienses que sabes,

538
00:29:41,522 --> 00:29:43,823
lo que quiera que creas que soy,

539
00:29:43,824 --> 00:29:45,759
estás equivocada.

540
00:30:00,969 --> 00:30:02,493
No puede haber ido lejos.

541
00:30:02,494 --> 00:30:03,794
Gracias, chicos.

542
00:30:04,329 --> 00:30:07,598
Vale, obviamente un código
amarillo no es bueno,

543
00:30:07,599 --> 00:30:10,601
- cierto, pero en mi defensa...
- Esto es solo una formalidad.

544
00:30:10,602 --> 00:30:13,937
¿Cierto? Porque sabes exactamente
donde está tu paciente.

545
00:30:13,938 --> 00:30:17,841
¿Cierto? Porque eres
un enfermero vigilante.

546
00:30:17,842 --> 00:30:20,244
Nunca hubieras dejado a un
niña enferma sola el tiempo

547
00:30:20,245 --> 00:30:23,447
suficiente como para intentar
hacer algo tan estúpido como huir.

548
00:30:25,129 --> 00:30:27,688
¿Cierto? Y vas a tener su
culo enfermo en esa cama

549
00:30:27,689 --> 00:30:30,031
antes de que sus padres
sepan que se ha ido. ¿Cierto?

550
00:30:30,032 --> 00:30:33,401
- Por supuesto... Cierto, sí.
- ¡Quítate de mi vista!

551
00:30:34,976 --> 00:30:37,296
Algo le pasa a ese chico.

552
00:30:39,341 --> 00:30:42,061
¡Red! ¿Qué haces aquí?

553
00:30:42,086 --> 00:30:44,321
- Naz me ha llamado.
- ¿Otra vez?

554
00:30:44,322 --> 00:30:46,139
He estado todos los turnos
cambiando sus camas,

555
00:30:46,140 --> 00:30:48,065
bañando a sus pacientes, afeitándolos.

556
00:30:48,066 --> 00:30:50,358
Creí que lo sabías.

557
00:30:50,359 --> 00:30:52,796
Gracias, Red. Puedes dejarlo.

558
00:30:52,797 --> 00:30:54,698
Vale.

559
00:31:04,442 --> 00:31:06,409
¿Te vas?

560
00:31:06,410 --> 00:31:08,278
No, estoy echando un vistazo

561
00:31:08,279 --> 00:31:09,951
en la dársena, en la
lavandería y en el tejado...

562
00:31:09,952 --> 00:31:11,071
Querido, ¡no!

563
00:31:11,072 --> 00:31:12,824
¿El código amarillo era
tuyo? ¿A quién has perdido?

564
00:31:12,825 --> 00:31:14,551
Sí, estoy buscando a una adolescente

565
00:31:14,552 --> 00:31:16,044
con una infección pulmonar
aguda, que es un peligro

566
00:31:16,045 --> 00:31:18,389
para ella y para el chico con
el que se cita en secreto.

567
00:31:18,390 --> 00:31:20,815
Hola, Wolf. Vamos a subir a ver a Gabby.

568
00:31:20,816 --> 00:31:22,883
- ¿Cómo está?
- Esperemos que haya tenido

569
00:31:22,884 --> 00:31:24,809
tiempo suficiente para
calmarse y hablar con nosotros.

570
00:31:24,810 --> 00:31:27,970
Me alegro de verles.
Les estaba buscando.

571
00:31:29,963 --> 00:31:31,822
Gabby, está realmente enfadada.

572
00:31:31,823 --> 00:31:34,682
Se le ha olvidado el iPad y funciona
mejor con la wifi del hospital.

573
00:31:34,683 --> 00:31:36,975
Ya saben, se ha probado que la wifi

574
00:31:36,976 --> 00:31:39,868
- calma a los adolescentes.
- Es una gran idea.

575
00:31:39,869 --> 00:31:41,837
¡Gracias!

576
00:31:43,990 --> 00:31:47,916
- ¡De nada!
- No has hecho nada.

577
00:31:47,917 --> 00:31:49,976
¡Es tu desastre y vas
a tener que limpiarlo

578
00:31:49,977 --> 00:31:52,812
y voy a ver cómo lo haces!
Así que vamos, ¡ponte a ello!

579
00:31:58,162 --> 00:32:01,131
¿Crees que estás por encima de
cambiar una cama o limpiar vómito?

580
00:32:01,132 --> 00:32:03,567
Esto es ser enfermera,
es lo que hacemos.

581
00:32:03,568 --> 00:32:06,736
Cuando el paciente está enfermo
o tiene miedo, nos aseguramos

582
00:32:06,737 --> 00:32:08,838
de que alguien lo ve, les hacemos saber

583
00:32:08,839 --> 00:32:11,274
que son más que su enfermedad.

584
00:32:14,946 --> 00:32:17,527
No me avergüenza hacer una
cama, me avergüenzo de mí.

585
00:32:17,528 --> 00:32:19,012
Cuando era pequeña en la India,

586
00:32:19,013 --> 00:32:23,353
mi familia era rica,
asquerosamente rica,

587
00:32:23,354 --> 00:32:25,982
teníamos sirvientes para todo.

588
00:32:25,983 --> 00:32:29,659
Nunca he aprendido a hacer
una cama o a hacer la colada

589
00:32:29,660 --> 00:32:31,595
o a cambiar algo que no fuera yo.

590
00:32:31,596 --> 00:32:33,597
Engatusaba a mis compañeros
para que me hicieran esas cosas

591
00:32:33,598 --> 00:32:35,865
en la universidad y ahora he
conseguido que Red lo haga

592
00:32:35,866 --> 00:32:38,935
porque... nunca he aprendido a hacerlo.

593
00:32:38,936 --> 00:32:40,879
Quiero ser una buena enfermera,

594
00:32:40,880 --> 00:32:44,107
pero ahora que sabes mi secreto,
obviamente estoy despedida, así que...

595
00:32:46,064 --> 00:32:47,598
O...

596
00:32:50,538 --> 00:32:52,839
¿podríamos simplemente
solucionar el problema?

597
00:32:54,685 --> 00:32:57,020
Coge esas sábanas, toallitas.

598
00:33:08,366 --> 00:33:10,367
Las esquinas son la clave,

599
00:33:10,368 --> 00:33:12,560
pero hay un truco.

600
00:33:28,052 --> 00:33:29,386
¡Vaya!

601
00:33:29,387 --> 00:33:31,809
Esas líneas,

602
00:33:31,810 --> 00:33:34,724
uso interesante del espacio negativo,

603
00:33:34,725 --> 00:33:37,727
¿y percibo una influencia impresionista?

604
00:33:37,728 --> 00:33:40,030
Realmente has captado el...

605
00:33:40,031 --> 00:33:43,466
La Capilla Sixtina. Vamos
a ir a verla este verano.

606
00:33:43,467 --> 00:33:46,202
Mamá y papá se conocieron
allí y van a tomar gelato.

607
00:33:58,883 --> 00:34:01,918
No esperaba que esto doliese tanto...

608
00:34:03,790 --> 00:34:07,192
pero la operación ha
retirado la endometriosis.

609
00:34:08,759 --> 00:34:10,493
Lo acepto.

610
00:34:10,494 --> 00:34:12,562
Oye,

611
00:34:12,563 --> 00:34:14,564
hubo complicaciones.

612
00:34:14,565 --> 00:34:17,133
¿La operación va a
retirar las cicatrices?

613
00:34:23,374 --> 00:34:26,843
Tus trompas de Falopio
están muy cicatrizadas.

614
00:34:26,844 --> 00:34:28,912
Han tenido... han
tenido que extirparlas.

615
00:34:30,448 --> 00:34:33,850
¿Eso significa que no
puedo quedarme embarazada?

616
00:34:35,886 --> 00:34:38,254
Vine por el dolor y ahora

617
00:34:38,255 --> 00:34:40,590
- ¡¿no puedo tener un hijo?!
- Todavía tienes los dos ovarios.

618
00:34:40,591 --> 00:34:42,550
- Los médicos pueden recuperar
los óvulos. - Lo siento,

619
00:34:42,551 --> 00:34:44,342
pero estás hablando de
fecundación in vitro.

620
00:34:44,343 --> 00:34:46,975
- No nos lo podemos permitir.
- Oye, no vamos a preocuparnos

621
00:34:46,976 --> 00:34:49,668
por eso ahora, ¿vale? Vale.

622
00:34:49,669 --> 00:34:51,770
No te preocupes por eso.

623
00:35:02,947 --> 00:35:04,781
Vale, genial.

624
00:35:04,782 --> 00:35:07,117
Gracias.

625
00:35:07,118 --> 00:35:10,359
La niñera llevará a
Hal al colegio mañana,

626
00:35:10,360 --> 00:35:12,822
así que puedo recogerte
a primera hora. Voy

627
00:35:12,823 --> 00:35:15,434
a salir a conseguirte
algo decente para comer.

628
00:35:15,435 --> 00:35:17,493
La comida del hospital
hace que enfermes.

629
00:35:17,494 --> 00:35:20,320
¿Y tú? ¿Quieres que te traiga algo?

630
00:35:20,321 --> 00:35:22,046
No estoy bien. Estoy llena con

631
00:35:22,047 --> 00:35:24,048
los diminutos sándwiches del almuerzo.

632
00:35:28,439 --> 00:35:30,640
Parece que Tomo está realmente
a cargo de las cosas.

633
00:35:30,641 --> 00:35:33,209
Puede ser fuerte esta noche porque sabe

634
00:35:33,210 --> 00:35:36,513
que mañana estaré en casa
y él no tendrá que serlo.

635
00:35:36,514 --> 00:35:38,882
Puede que sea capaz de
afrontar más de lo que crees.

636
00:35:40,331 --> 00:35:43,800
- Quizá si le dijeras la verdad...
- No.

637
00:35:44,331 --> 00:35:46,956
Sé que crees que ayudas, pero no.

638
00:35:57,935 --> 00:36:01,371
Antes de hoy,

639
00:36:01,372 --> 00:36:04,007
no había estado en quirófano

640
00:36:04,008 --> 00:36:07,665
en más de un año. La última
vez fue una cirugía de rutina,

641
00:36:10,014 --> 00:36:13,283
pero cometí un error, uno grande.

642
00:36:15,354 --> 00:36:17,379
Y tenía dos opciones:

643
00:36:17,380 --> 00:36:19,405
podía callármelo y protegerme

644
00:36:19,406 --> 00:36:22,131
o podía contárselo a alguien.

645
00:36:22,132 --> 00:36:25,225
Fue lo más aterrador
que haya hecho nunca,

646
00:36:25,226 --> 00:36:28,452
pero salvó la vida de la paciente.

647
00:36:28,453 --> 00:36:31,489
- Y me despidieron.
- ¿Te arrepientes?

648
00:36:33,204 --> 00:36:35,171
Ni por un momento.

649
00:36:36,699 --> 00:36:40,226
Tener esas conversaciones importa, Maki.

650
00:36:40,227 --> 00:36:42,903
¿Y si todo es culpa mía?

651
00:36:42,904 --> 00:36:45,864
Sabía que pasaba algo, pero...

652
00:36:45,865 --> 00:36:49,591
no hice nada al respecto porque tenía...

653
00:36:49,592 --> 00:36:52,828
tenía tanto miedo que me estuviese
pasando lo mismo que a mi padre.

654
00:36:54,625 --> 00:36:56,526
Así que lo ignoré.

655
00:36:58,729 --> 00:37:01,097
Pensaba que se iría.

656
00:37:03,627 --> 00:37:05,752
Quizás si hubiera pedido ayuda

657
00:37:05,753 --> 00:37:08,087
- antes...
- No.

658
00:37:08,847 --> 00:37:11,339
Te ha pasado algo malo.

659
00:37:11,340 --> 00:37:13,666
No es culpa tuya.

660
00:37:13,667 --> 00:37:15,701
¿Pero y si lo es?

661
00:37:18,716 --> 00:37:21,251
¿Cómo voy a mirar a mi
familia y decírselo?

662
00:37:21,252 --> 00:37:23,219
Nada de eso importa.

663
00:37:23,220 --> 00:37:25,188
Lo único que importa

664
00:37:25,189 --> 00:37:27,156
es qué harás ahora.

665
00:37:47,633 --> 00:37:49,164
¡Gabby, no!

666
00:37:50,069 --> 00:37:52,137
Increíble.

667
00:37:52,138 --> 00:37:54,731
¿Esta es la parte en la que me
das una charla sobre cómo la vida

668
00:37:54,732 --> 00:37:56,603
- es preciosa o algo?
- No.

669
00:37:56,604 --> 00:37:59,241
Esta es la parte en la que te digo que
dejes de ser una gilipollas egoísta.

670
00:37:59,242 --> 00:38:02,344
¿Puedes llamarle gilipollas a una menor?

671
00:38:02,345 --> 00:38:04,813
¿Lo quieres en términos médicos?
Estás arriesgando la vida

672
00:38:04,814 --> 00:38:06,439
del tío que dijiste que
querías y la tuya propia.

673
00:38:06,440 --> 00:38:09,569
Es un movimiento de gilipollas. Lo
entiendo, estás enferma y enfadada,

674
00:38:09,570 --> 00:38:11,195
¡pero eso no significa
que puedas hacer cualquier

675
00:38:11,196 --> 00:38:12,954
- truquito de mierda que quieras!
- A la mierda,

676
00:38:12,955 --> 00:38:15,490
me voy andando.

677
00:38:17,702 --> 00:38:19,937
Tengo leucemia.

678
00:38:23,642 --> 00:38:26,310
Tenía doce años.

679
00:38:26,311 --> 00:38:29,246
Me pasé los siguientes seis años
entrando y saliendo del hospital

680
00:38:29,247 --> 00:38:31,882
viendo cómo morían niños a mi alrededor,
sabiendo que podía ser el siguiente.

681
00:38:33,618 --> 00:38:36,020
Todavía tengo que tomarme
unas pastillas para prevenir

682
00:38:36,021 --> 00:38:38,689
la reaparición. Son caras
y no las cubre el seguro.

683
00:38:38,690 --> 00:38:40,805
Las pastillas del estilo "Dios
mío, cómo voy a pagar el alquiler".

684
00:38:40,806 --> 00:38:43,327
Tengo que pedirlas en páginas
sospechosas para tomarlas.

685
00:38:43,328 --> 00:38:45,829
¿Cómo no estás súper enfadado?

686
00:38:45,830 --> 00:38:49,066
Podría estarlo...

687
00:38:49,067 --> 00:38:51,268
pero nadie quiere pasar tiempo
con un imbécil, Gabby...

688
00:38:53,538 --> 00:38:55,906
sin importar lo enferma que estés.

689
00:39:00,534 --> 00:39:02,268
Recomponte...

690
00:39:03,626 --> 00:39:05,561
y prepárate para cuando esto suene.

691
00:39:24,035 --> 00:39:27,571
La masa que me extirparon
del intestino...

692
00:39:30,675 --> 00:39:32,743
era cancerígena.

693
00:39:43,315 --> 00:39:46,908
¿Por qué? ¿Por qué nos estamos
enterando de esto ahora?

694
00:39:46,909 --> 00:39:48,601
No nos enteramos ahora.

695
00:39:48,602 --> 00:39:51,628
Yo...

696
00:39:51,629 --> 00:39:53,964
no.

697
00:39:53,965 --> 00:39:55,999
Yo...

698
00:39:56,000 --> 00:40:00,085
Maki tiene cáncer intestinal

699
00:40:00,086 --> 00:40:02,087
y se ha propagado hasta el hígado.

700
00:40:03,842 --> 00:40:06,343
Hay ciertos tratamientos
que podemos ofrecer

701
00:40:06,344 --> 00:40:09,246
para comprarle algo de tiempo,

702
00:40:09,247 --> 00:40:11,115
pero esos tratamientos pueden ser

703
00:40:11,116 --> 00:40:13,350
incómodos e invasivos.

704
00:40:13,351 --> 00:40:15,185
Maki no quiere seguir

705
00:40:15,186 --> 00:40:17,020
con ninguno de los tratamientos.

706
00:40:34,139 --> 00:40:36,340
- ¡Hola!
- Me voy a ir. Solo estaba...

707
00:40:38,243 --> 00:40:40,644
Era el único sitio tranquilo
mientras reforman el gimnasio.

708
00:40:40,645 --> 00:40:42,546
Ya...

709
00:40:48,620 --> 00:40:50,454
Hoy en la operación de Becky.

710
00:40:50,455 --> 00:40:56,193
Sé... que no salió como se esperaba.

711
00:40:56,194 --> 00:40:59,997
En la facultad te enseñan
los riesgos. Crees que sabes

712
00:40:59,998 --> 00:41:02,232
que todo puede cambiar en un segundo,

713
00:41:02,233 --> 00:41:05,869
pero no lo sabes. La verdad
es que no. Hasta que ocurre.

714
00:41:05,870 --> 00:41:08,038
¿Cómo lo haces?

715
00:41:10,241 --> 00:41:12,509
¿Cómo no tienes miedo todo el tiempo?

716
00:41:15,647 --> 00:41:18,582
Lo tienes.

717
00:41:18,583 --> 00:41:21,718
Tienes tanto miedo

718
00:41:21,719 --> 00:41:24,121
que se convierte en parte
del aire que respiras.

719
00:41:25,890 --> 00:41:28,125
Lo sientes

720
00:41:28,126 --> 00:41:31,195
y sigues tirando

721
00:41:31,196 --> 00:41:33,197
por tus pacientes.

722
00:41:38,543 --> 00:41:42,102
Tengo una consulta esperando en
mi despacho desde hace 15 minutos

723
00:41:42,103 --> 00:41:44,274
así que tengo que...

724
00:41:48,980 --> 00:41:52,683
Estás tan enfermo como tus secretos.

725
00:41:52,684 --> 00:41:55,304
Pueden aislarte...

726
00:41:55,305 --> 00:41:59,923
o dejarte paralizado.

727
00:42:25,817 --> 00:42:28,539
Si no tienes cuidado, los
secretos se pueden convertir

728
00:42:28,540 --> 00:42:30,232
en toda tu identidad.

729
00:42:30,233 --> 00:42:32,656
Pero tienes que ser lo
suficientemente valiente

730
00:42:32,657 --> 00:42:35,092
para decírselo a una
persona y, entonces,

731
00:42:35,093 --> 00:42:38,662
- ya no es un secreto.
- ¡Oye!

732
00:42:40,265 --> 00:42:43,209
Solo lo voy a decir una vez:
no te debo ninguna explicación,

733
00:42:43,210 --> 00:42:44,547
pero quiero que me dejes en paz.

734
00:42:44,548 --> 00:42:47,032
¿Quieres saber por qué conté mal
las esponjas y me despidieron?

735
00:42:47,033 --> 00:42:48,062
No me importa.

736
00:42:48,063 --> 00:42:50,940
Porque tenía una mano en los
pantalones mientras lo hacía.

737
00:42:53,720 --> 00:42:55,612
El Dr. Hamilton,

738
00:42:55,613 --> 00:42:58,081
jefe de cirugía, no se podía contener

739
00:42:58,082 --> 00:43:00,450
sin importar cuánto intentase evitarle.

740
00:43:00,451 --> 00:43:03,186
Especialmente en el quirófano,
donde no podía escabullirme.

741
00:43:03,187 --> 00:43:05,489
Así que, sí, conté mal.

742
00:43:07,555 --> 00:43:09,826
- Grace...
- ¡No!

743
00:43:09,827 --> 00:43:12,696
Ocurrió y es inútil reportarlo

744
00:43:12,697 --> 00:43:15,365
porque es un cirujano de alto
nivel y solo soy enfermera.

745
00:43:15,366 --> 00:43:18,835
Pasé página y este tema
no va a volver a salir.

746
00:43:18,836 --> 00:43:20,771
¿Entendido?

747
00:43:24,870 --> 00:43:26,928
Solo iba a decir que lo siento.

748
00:43:26,929 --> 00:43:30,132
No quiero tu simpatía,
quiero que me dejes en paz.

749
00:43:44,819 --> 00:43:51,828
www.subtitulamos.tv

